All language subtitles for 091 - 07x08 - wet saturday

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,533 --> 00:01:04,400 They'll send her to a lunatic asylum-- 2 00:01:10,000 --> 00:01:13,300 a criminal lunatic asylum. 3 00:01:13,400 --> 00:01:19,233 George, did you learn any medicine at all before they 4 00:01:19,333 --> 00:01:20,967 threw you out as hopeless? 5 00:01:21,067 --> 00:01:22,867 I had two years of it. 6 00:01:22,967 --> 00:01:25,433 Did they drive anything into your head? 7 00:01:25,533 --> 00:01:28,300 Could you guess what a competent doctor 8 00:01:28,400 --> 00:01:30,800 might say about such a wound? 9 00:01:30,900 --> 00:01:32,800 Well, it's a knock for a blow. 10 00:01:32,900 --> 00:01:34,333 Yes, we're aware of that. 11 00:01:34,433 --> 00:01:38,600 But if a tile had fallen from the roof when he was bending 12 00:01:38,700 --> 00:01:42,567 over, it could have hit him? 13 00:01:42,667 --> 00:01:43,633 Yes, well, it's-- 14 00:01:49,900 --> 00:01:51,233 Is it possible? 15 00:01:54,033 --> 00:01:55,000 Come on. 16 00:01:58,567 --> 00:01:59,900 No. 17 00:02:00,000 --> 00:02:01,967 Why not? 18 00:02:02,067 --> 00:02:03,933 She said she hit him several times. 19 00:02:04,033 --> 00:02:05,567 I can't stand it. 20 00:02:05,667 --> 00:02:06,900 I can't stand it. 21 00:02:07,000 --> 00:02:10,133 You have got to stand it my dear. 22 00:02:10,233 --> 00:02:11,800 And get that hysterical note out of your voice. 23 00:02:11,900 --> 00:02:13,267 The servants might hear you. 24 00:02:13,367 --> 00:02:17,033 We're talking of weather, hmm? 25 00:02:20,367 --> 00:02:24,833 George, if he had fallen down the cellar steps, 26 00:02:24,933 --> 00:02:26,067 they're made of stone. 27 00:02:28,467 --> 00:02:31,700 Several times in the same place. 28 00:02:31,800 --> 00:02:34,100 No, no, I'm afraid not. 29 00:02:34,200 --> 00:02:37,533 Let's go over it all again, Millicent. 30 00:02:37,633 --> 00:02:39,100 No, please. 31 00:02:39,200 --> 00:02:42,767 Millicent, we must go over it all again. 32 00:02:42,867 --> 00:02:44,600 Perhaps you forgot something. 33 00:02:44,700 --> 00:02:48,700 One little detail may save us or ruin us. 34 00:02:48,800 --> 00:02:51,600 You don't want to be put in a lunatic asylum, do you? 35 00:02:51,700 --> 00:02:52,867 Or-- or to be hanged? 36 00:02:52,967 --> 00:02:54,767 They may hang you. 37 00:02:54,867 --> 00:02:55,967 So come, shh. 38 00:02:56,067 --> 00:02:58,067 Keep-- keep your voice quiet. 39 00:02:58,167 --> 00:03:00,367 We're talking the weather. 40 00:03:00,467 --> 00:03:01,533 Now-- 41 00:03:01,633 --> 00:03:02,700 I can't. 42 00:03:02,800 --> 00:03:03,667 I can't. 43 00:03:03,767 --> 00:03:05,367 So you said but-- 44 00:03:05,467 --> 00:03:06,500 one moment ago. 45 00:03:06,600 --> 00:03:09,133 Was it-- was it known, do you think, 46 00:03:09,233 --> 00:03:11,600 that you were in love with this wretched preacher? 47 00:03:11,700 --> 00:03:12,500 No. 48 00:03:12,600 --> 00:03:15,500 I didn't tell anybody. 49 00:03:15,600 --> 00:03:16,433 Except-- 50 00:03:16,533 --> 00:03:17,167 Don't worry. 51 00:03:17,267 --> 00:03:18,533 The whole town knows. 52 00:03:18,633 --> 00:03:21,433 It's been the joke at Oak Creek Inn for months. 53 00:03:21,533 --> 00:03:23,100 No doubt. 54 00:03:23,200 --> 00:03:26,767 Like that ranch hand she fell for and all the others. 55 00:03:26,867 --> 00:03:30,033 No doubt. 56 00:03:30,133 --> 00:03:38,267 Oh, what-- well, well, we continue. 57 00:03:38,367 --> 00:03:41,500 You were in the harness room-- 58 00:03:41,600 --> 00:03:42,500 Yes 59 00:03:42,600 --> 00:03:43,933 --putting the croquet set in a box. 60 00:03:44,033 --> 00:03:45,100 Yes. 61 00:03:45,200 --> 00:03:46,267 You heard someone crossing the yard. 62 00:03:46,367 --> 00:03:47,800 Yes. And it was Withers-- 63 00:03:47,900 --> 00:03:49,000 Yes. 64 00:03:49,100 --> 00:03:49,867 --coming in by the back way. 65 00:03:49,967 --> 00:03:50,800 Yes. 66 00:03:50,900 --> 00:03:52,033 But you called him. 67 00:03:52,133 --> 00:03:53,700 Yes. - Loudly? 68 00:03:53,800 --> 00:03:54,600 Did you call loudly? 69 00:03:54,700 --> 00:03:55,567 Could anybody have heard? 70 00:03:55,667 --> 00:03:56,500 No, nobody heard. 71 00:03:56,600 --> 00:03:58,067 I didn't call. 72 00:03:58,167 --> 00:03:59,367 You said you did. 73 00:03:59,467 --> 00:04:00,667 I waved. 74 00:04:00,767 --> 00:04:04,400 And he saw me, and he came over. 75 00:04:04,500 --> 00:04:06,767 But you both stepped into the stable. 76 00:04:06,867 --> 00:04:09,267 It started to rain harder. 77 00:04:09,367 --> 00:04:11,100 He wanted to talk to me. 78 00:04:11,200 --> 00:04:12,533 And what did he say? 79 00:04:12,633 --> 00:04:14,467 Every word. 80 00:04:14,567 --> 00:04:17,633 He said, hello, Millie. 81 00:04:17,733 --> 00:04:22,067 He said that he came to the yard because he was on his way 82 00:04:22,167 --> 00:04:23,400 to Oak Creek. 83 00:04:23,500 --> 00:04:26,767 And he saw the house, and he thought of me. 84 00:04:26,867 --> 00:04:30,233 And he wanted to talk to me. 85 00:04:30,333 --> 00:04:31,300 Yes. 86 00:04:31,400 --> 00:04:33,933 Because he was so happy, 87 00:04:34,033 --> 00:04:36,867 he said he wanted to share it. 88 00:04:36,967 --> 00:04:40,200 He was going to have his own church in Willow Springs, 89 00:04:40,300 --> 00:04:42,900 and that meant he could get married. 90 00:04:43,000 --> 00:04:45,167 And I thought he meant me. 91 00:04:45,267 --> 00:04:46,700 I thought he meant me. 92 00:04:46,800 --> 00:04:49,233 You-- you keep your voice down. 93 00:04:56,967 --> 00:04:59,533 Ella Davis. 94 00:04:59,633 --> 00:05:02,033 He said he was sorry-- 95 00:05:02,133 --> 00:05:04,633 so sorry. 96 00:05:04,733 --> 00:05:07,633 Ella Davis. 97 00:05:07,733 --> 00:05:14,500 He said the things he said to me were just funny, just friendly. 98 00:05:14,600 --> 00:05:17,567 I looked at him. 99 00:05:17,667 --> 00:05:20,433 He was frightened. 100 00:05:20,533 --> 00:05:22,133 And then? 101 00:05:22,233 --> 00:05:25,067 He turned to go away from me-- 102 00:05:25,167 --> 00:05:26,900 to go to her. 103 00:05:27,000 --> 00:05:31,100 Yes, go on. 104 00:05:31,200 --> 00:05:34,033 I had the croquet mallet in my hand-- 105 00:05:34,133 --> 00:05:36,467 in my hand. 106 00:05:36,567 --> 00:05:39,167 Did you say-- 107 00:05:39,267 --> 00:05:41,000 did you shout? Did you scream? 108 00:05:41,100 --> 00:05:42,633 Say anything as you were hitting him? 109 00:05:42,733 --> 00:05:43,867 - No. - Did you? 110 00:05:43,967 --> 00:05:44,800 No. 111 00:05:44,900 --> 00:05:46,000 I'm sure I didn't. 112 00:05:46,100 --> 00:05:47,167 Did he? 113 00:05:47,267 --> 00:05:49,000 No. 114 00:05:49,100 --> 00:05:51,000 He fell down. 115 00:05:51,100 --> 00:05:52,167 And you hit him again? 116 00:05:58,333 --> 00:06:01,733 And you threw it down? 117 00:06:01,833 --> 00:06:02,700 Hmm? 118 00:06:02,800 --> 00:06:05,267 Then I came straight here. 119 00:06:05,367 --> 00:06:06,633 And no one saw you? 120 00:06:06,733 --> 00:06:08,933 No. 121 00:06:09,033 --> 00:06:10,433 I wish I was dead. 122 00:06:10,533 --> 00:06:12,667 I wish I was dead. 123 00:06:12,767 --> 00:06:14,000 A wish that may be granted. 124 00:06:14,100 --> 00:06:15,833 Don't cry. 125 00:06:15,933 --> 00:06:17,400 It's a luxury you can't afford. 126 00:06:26,900 --> 00:06:29,200 No one goes into the stables. 127 00:06:29,300 --> 00:06:31,367 He was walking over to Oak Creek, came 128 00:06:31,467 --> 00:06:33,167 here on the spur of the moment. 129 00:06:33,267 --> 00:06:35,100 He probably told people he was going to Oak Creek. 130 00:06:35,200 --> 00:06:37,200 Nobody knows he came here. 131 00:06:37,300 --> 00:06:38,633 He would have gone through the woods. 132 00:06:38,733 --> 00:06:40,467 He might have been attacked in the woods. 133 00:06:40,567 --> 00:06:41,733 George, hmm? 134 00:06:41,833 --> 00:06:43,900 It seems possible. 135 00:06:44,000 --> 00:06:47,433 Now we must consider every detail-- 136 00:06:47,533 --> 00:06:50,400 a preacher with his head battered in. 137 00:06:50,500 --> 00:06:52,900 Oh don't, Father. 138 00:06:53,000 --> 00:06:54,067 Do you want to be hanged? 139 00:06:58,333 --> 00:07:03,867 His head battered in, found in the woods. 140 00:07:03,967 --> 00:07:06,133 But who'd want to kill Withers? 141 00:07:06,233 --> 00:07:09,633 Who would want to kill Withers? 142 00:07:09,733 --> 00:07:11,167 I would for one-- 143 00:07:11,267 --> 00:07:14,300 gladly-- with pleasure, relish, and delight. 144 00:07:14,400 --> 00:07:15,533 How do you do, Mrs. Princey? 145 00:07:15,633 --> 00:07:16,500 I walked right in. 146 00:07:16,600 --> 00:07:17,967 I'm afraid my raincoat is dripping 147 00:07:18,067 --> 00:07:20,000 abominably in your hallway. 148 00:07:20,100 --> 00:07:23,267 Father, he heard you. 149 00:07:23,367 --> 00:07:25,933 Well, my dear, we all have our little joke. 150 00:07:26,033 --> 00:07:27,267 Why put on such a face? 151 00:07:27,367 --> 00:07:30,633 A little, theoretical preacher-killing, Lowry. 152 00:07:30,733 --> 00:07:32,767 These days we think of nothing but thrillers, 153 00:07:32,867 --> 00:07:34,100 detectives, homicide. 154 00:07:34,200 --> 00:07:35,100 Preacher-side? 155 00:07:35,200 --> 00:07:36,000 Or preacher-side. 156 00:07:36,100 --> 00:07:37,233 Yes, just so. 157 00:07:37,333 --> 00:07:39,433 Justifiable preacher-side, right? 158 00:07:39,533 --> 00:07:42,500 Oh, uh, have you heard about Ella Davis? 159 00:07:42,600 --> 00:07:45,033 I shall be laughed at. 160 00:07:45,133 --> 00:07:46,000 Laughed at? 161 00:07:46,100 --> 00:07:48,933 She's engaged to Withers-- 162 00:07:49,033 --> 00:07:50,167 almost engaged to her myself. 163 00:07:50,267 --> 00:07:51,833 Now don't say you didn't know. 164 00:07:51,933 --> 00:07:53,667 Everybody knew. 165 00:07:53,767 --> 00:07:54,700 She almost said yes. 166 00:07:54,800 --> 00:07:55,600 I'm telling you. 167 00:07:55,700 --> 00:07:56,700 I've told others. 168 00:07:56,800 --> 00:07:58,700 And now I'm turned down. 169 00:07:58,800 --> 00:08:00,867 Oh, too bad. 170 00:08:00,967 --> 00:08:02,333 Fortunes of war. 171 00:08:02,433 --> 00:08:04,300 Didn't come here to bore you with my troubles, however. 172 00:08:04,400 --> 00:08:06,067 No, they don't bore us in the least. 173 00:08:06,167 --> 00:08:08,100 Sit down, my dear brother. 174 00:08:08,200 --> 00:08:10,867 Mother, Millicent, console Mr. Lowry with your-- 175 00:08:10,967 --> 00:08:12,067 your feminine wisdom. 176 00:08:12,167 --> 00:08:13,267 Would you like a drink? 177 00:08:13,367 --> 00:08:15,400 Uh, I've had enough. 178 00:08:15,500 --> 00:08:17,267 I plan to go up to my cousin's place 179 00:08:17,367 --> 00:08:19,900 for a couple of weeks in the mountains-- lick my wounds. 180 00:08:20,000 --> 00:08:21,167 Good idea. 181 00:08:21,267 --> 00:08:22,700 Get in a little hunting and fishing. 182 00:08:22,800 --> 00:08:24,533 I plan to drive up in the morning. 183 00:08:24,633 --> 00:08:26,133 Yes, excellent idea. 184 00:08:26,233 --> 00:08:29,767 So, I just dropped by to let you know. 185 00:08:29,867 --> 00:08:31,033 Keep an eye on my place, won't you? 186 00:08:31,133 --> 00:08:33,033 Yeah, oh, of course, of course. 187 00:08:33,133 --> 00:08:35,733 Of course, of course. 188 00:08:35,833 --> 00:08:37,233 I'll be back in a few minutes. 189 00:08:37,333 --> 00:08:39,100 George, come with me, will you? 190 00:08:57,267 --> 00:08:59,867 Oh, now don't look so concerned, Mrs. Princey. 191 00:08:59,967 --> 00:09:02,667 This isn't the first time I've made a fool of myself. 192 00:09:02,767 --> 00:09:06,100 We all have our little weaknesses, haven't we, Millie? 193 00:09:06,200 --> 00:09:08,267 I don't know what you mean, Mr. Lowry. 194 00:09:08,367 --> 00:09:11,233 Well Millie thinks that she can beat me at croquet. 195 00:09:11,333 --> 00:09:12,533 You know it's true. 196 00:09:12,633 --> 00:09:13,467 Do I? 197 00:09:13,567 --> 00:09:15,033 Oh, no, indeed. 198 00:09:15,133 --> 00:09:19,067 I may not be good at tennis, and I don't like horses. 199 00:09:19,167 --> 00:09:21,000 But when it comes to croquet, I can beat anybody. 200 00:09:21,100 --> 00:09:22,767 Can't I, Mother? 201 00:09:22,867 --> 00:09:24,733 Who won on Saturday? 202 00:09:24,833 --> 00:09:25,867 I did. 203 00:09:25,967 --> 00:09:27,633 Who won when the Hicksons were here? 204 00:09:27,733 --> 00:09:28,667 I did. 205 00:09:28,767 --> 00:09:30,300 You know it's true. 206 00:09:30,400 --> 00:09:32,533 I could beat you any day of the week. 207 00:09:32,633 --> 00:09:33,567 Any rainy day. 208 00:09:37,133 --> 00:09:40,067 I had the hoops out and everything. 209 00:09:40,167 --> 00:09:42,833 And then the rain came on. 210 00:09:42,933 --> 00:09:45,967 I had to put everything all back again. 211 00:09:46,067 --> 00:09:48,800 That's why I was in the harness room. 212 00:09:48,900 --> 00:09:50,933 That's why I was there. 213 00:09:51,033 --> 00:09:52,600 I didn't make him come through the yard. 214 00:09:52,700 --> 00:09:53,500 Millicent. 215 00:09:53,600 --> 00:09:55,767 Don't say I did it. 216 00:09:55,867 --> 00:09:57,700 Of course you didn't make it rain. 217 00:09:57,800 --> 00:10:00,600 Of course you didn't. 218 00:10:00,700 --> 00:10:03,133 You're not going to send me to one of those places? 219 00:10:03,233 --> 00:10:06,567 Not if you don't talk and excite yourself. 220 00:10:06,667 --> 00:10:09,067 He look frightened. 221 00:10:09,167 --> 00:10:11,300 He looked frightened. 222 00:10:11,400 --> 00:10:14,233 That's what made me do it. 223 00:10:14,333 --> 00:10:15,733 Jack, I wonder if you could help 224 00:10:15,833 --> 00:10:17,200 us with something out here? 225 00:10:17,300 --> 00:10:19,767 Oh, yes, of course. 226 00:10:19,867 --> 00:10:21,633 We'll be back in a few minutes. 227 00:10:21,733 --> 00:10:23,067 Start some tea, coffee. 228 00:10:30,867 --> 00:10:31,967 There's something in the stable. 229 00:10:32,067 --> 00:10:33,367 I'd like you to have a look. 230 00:10:33,467 --> 00:10:34,567 Oh, good, good. 231 00:10:34,667 --> 00:10:36,333 Nothing I like better than taking a look at things. 232 00:10:38,867 --> 00:10:42,000 Well, I hope, for your sake, it's not roof trouble. 233 00:10:42,100 --> 00:10:44,267 I've had that place of mine two years. 234 00:10:44,367 --> 00:10:45,667 I've had the roofers in four times. 235 00:10:45,767 --> 00:10:46,733 The rain still gets in. 236 00:10:46,833 --> 00:10:48,267 Oh, it's not roof trouble. 237 00:11:09,300 --> 00:11:13,367 Lowry, we've come out here to shoot rats, which George 238 00:11:13,467 --> 00:11:15,367 heard squeaking under that tub. 239 00:11:15,467 --> 00:11:19,333 Now, you must listen to me very carefully, 240 00:11:19,433 --> 00:11:23,700 or you will be shot by accident. 241 00:11:23,800 --> 00:11:24,600 I mean that. 242 00:11:32,200 --> 00:11:35,233 Very well, go on. 243 00:11:35,333 --> 00:11:38,533 There has been tragedy here this afternoon-- 244 00:11:38,633 --> 00:11:43,167 but even more tragic unless we can smooth it over. 245 00:11:43,267 --> 00:11:44,400 Oh? 246 00:11:44,500 --> 00:11:46,733 When you walked in-- in your informal way-- 247 00:11:46,833 --> 00:11:51,067 you heard George ask me, "Who would kill Withers?" 248 00:11:51,167 --> 00:11:54,067 Millicent made an unguarded remark. 249 00:11:54,167 --> 00:11:56,200 Yes, but what of it? 250 00:11:56,300 --> 00:11:58,667 Nothing except that you will hear if you 251 00:11:58,767 --> 00:12:01,367 survive the next few minutes. 252 00:12:01,467 --> 00:12:07,600 Withers has met a violent end this very afternoon. 253 00:12:07,700 --> 00:12:08,567 You killed him? 254 00:12:08,667 --> 00:12:11,367 No no no, of course not-- 255 00:12:11,467 --> 00:12:12,567 Millicent. 256 00:12:12,667 --> 00:12:17,467 Oh, oh, I see. 257 00:12:17,567 --> 00:12:19,833 And you must also see that you constitute a problem. 258 00:12:19,933 --> 00:12:21,033 But Millicent? 259 00:12:21,133 --> 00:12:22,500 Why did she do it? 260 00:12:22,600 --> 00:12:23,800 You know her weakness. 261 00:12:23,900 --> 00:12:25,933 She deluded herself that she-- 262 00:12:26,033 --> 00:12:28,467 well, she thought that he was in love with her. 263 00:12:28,567 --> 00:12:31,400 Oh, yes, of course. 264 00:12:31,500 --> 00:12:32,800 He came to the house and told 265 00:12:32,900 --> 00:12:34,267 her about the Davis girl. 266 00:12:34,367 --> 00:12:38,133 She struck him with that thing. 267 00:12:40,700 --> 00:12:44,233 Now, I have no wish that she should be proved 268 00:12:44,333 --> 00:12:46,367 a lunatic or a murderess. 269 00:12:46,467 --> 00:12:47,733 You could hardly live here after that. 270 00:12:47,833 --> 00:12:48,667 No. 271 00:12:48,767 --> 00:12:50,033 I suppose not. 272 00:12:50,133 --> 00:12:51,533 This is my place. 273 00:12:51,633 --> 00:12:53,267 I propose to continue to live here. 274 00:12:56,400 --> 00:12:58,267 Well. 275 00:12:58,367 --> 00:13:01,033 So you're a problem. 276 00:13:01,133 --> 00:13:03,300 You want me to keep quiet. 277 00:13:03,400 --> 00:13:07,267 I can make you keep quiet with this. 278 00:13:07,367 --> 00:13:09,633 Mr. Lowry, you can either join me, 279 00:13:09,733 --> 00:13:11,700 or you can join Mr. Withers. 280 00:13:11,800 --> 00:13:13,333 You want me to promise not to-- 281 00:13:13,433 --> 00:13:16,233 A promise made at the point of a gun. 282 00:13:16,333 --> 00:13:18,100 Well, if I give my word, I'll keep it. 283 00:13:18,200 --> 00:13:20,767 I'm sure you would if everything went well. 284 00:13:20,867 --> 00:13:22,167 But if there was questioning, there 285 00:13:22,267 --> 00:13:27,767 was suspicion, fear of being an accessory-- no no no. 286 00:13:27,867 --> 00:13:31,200 There must be an accident. 287 00:13:31,300 --> 00:13:34,067 Listen, you can't. 288 00:13:34,167 --> 00:13:36,900 You-- you wouldn't be mad enough. 289 00:13:37,000 --> 00:13:37,833 I assure you. 290 00:13:37,933 --> 00:13:38,733 I would. 291 00:13:41,467 --> 00:13:43,533 Unless-- 292 00:13:43,633 --> 00:13:44,667 What? 293 00:13:44,767 --> 00:13:46,400 And you gave me the idea yourself. 294 00:13:46,500 --> 00:13:48,600 You said that you would kill Withers. 295 00:13:48,700 --> 00:13:50,600 And you have the motive. 296 00:13:50,700 --> 00:13:52,067 I was joking. 297 00:13:52,167 --> 00:13:53,400 You're always joking. 298 00:13:53,500 --> 00:13:57,133 People wonder what's behind it. 299 00:13:57,233 --> 00:13:58,500 No, I can't trust you, Mr. Lowry. 300 00:13:58,600 --> 00:14:04,600 So you must trust me, or I'll kill you 301 00:14:04,700 --> 00:14:07,400 within the next few minutes. 302 00:14:07,500 --> 00:14:08,767 Trust you? 303 00:14:08,867 --> 00:14:10,767 How? 304 00:14:10,867 --> 00:14:12,433 You must give me proof-- 305 00:14:12,533 --> 00:14:13,333 I told you. 306 00:14:13,433 --> 00:14:14,100 I-- 307 00:14:14,200 --> 00:14:17,167 --proof that you did it. 308 00:14:17,267 --> 00:14:19,200 Then you'll keep your mouth shut. 309 00:14:22,167 --> 00:14:24,467 What kind of proof? 310 00:14:24,567 --> 00:14:29,067 And George, hit him in the face very hard. 311 00:14:34,067 --> 00:14:35,133 Ah! Oh. 312 00:14:35,233 --> 00:14:36,267 Sorry about this. 313 00:14:36,367 --> 00:14:38,500 We need traces of a struggle. 314 00:14:38,600 --> 00:14:39,833 Once more, George. 315 00:14:39,933 --> 00:14:41,267 And don't bruise your knuckles. 316 00:14:46,533 --> 00:14:48,833 Ow, oh. 317 00:14:48,933 --> 00:14:49,733 I'm telling you. 318 00:14:49,833 --> 00:14:51,167 You can take my word. 319 00:14:51,267 --> 00:14:53,333 Yes, I will, as soon as we're finished. 320 00:14:53,433 --> 00:14:56,100 Now, George, take your handkerchief. 321 00:14:56,200 --> 00:14:57,800 Pick up that croquet mallet. 322 00:14:57,900 --> 00:15:00,667 Wipe that wretched girl's fingerprints off the end of it. 323 00:15:00,767 --> 00:15:01,567 Hold it by the middle. 324 00:15:05,233 --> 00:15:09,800 Now, Mr. Lowry, I want you to grasp the end of this mallet 325 00:15:09,900 --> 00:15:10,700 very firmly. 326 00:15:13,467 --> 00:15:16,367 Don't try to snatch it, or I'll shoot. 327 00:15:16,467 --> 00:15:18,800 Squeeze it. 328 00:15:18,900 --> 00:15:20,100 That's right. 329 00:15:20,200 --> 00:15:23,133 Throw the mallet down in the corner, George. 330 00:15:23,233 --> 00:15:25,867 Now, claw at his head a little. 331 00:15:25,967 --> 00:15:26,833 Get two or three hairs. 332 00:15:26,933 --> 00:15:29,000 Make a slight scratch. 333 00:15:29,100 --> 00:15:30,367 Oh, oh! 334 00:15:30,467 --> 00:15:34,033 Keep it still, Mr. Lowry, it will be much easier. 335 00:15:34,133 --> 00:15:38,000 Now, under the fingernails of the right hand. 336 00:15:43,167 --> 00:15:45,867 Get your knife. Clip the nail a little. 337 00:15:45,967 --> 00:15:46,800 Wedge the hair in. 338 00:15:50,200 --> 00:15:51,833 It's a very distinctive color-- 339 00:15:51,933 --> 00:15:54,033 great help. 340 00:15:54,133 --> 00:15:55,967 Is that where he is? 341 00:15:56,067 --> 00:15:56,967 For the moment. 342 00:15:57,067 --> 00:15:59,400 And I want you to take this bar. 343 00:15:59,500 --> 00:16:00,300 Mm-hmm. 344 00:16:04,167 --> 00:16:05,633 Don't make any sudden movement. 345 00:16:08,533 --> 00:16:11,300 And the flagstone covers the stable sewers. 346 00:16:11,400 --> 00:16:12,967 Lift it off. 347 00:16:13,067 --> 00:16:14,067 Go on. 348 00:16:40,433 --> 00:16:45,800 Now drag him over there. 349 00:16:45,900 --> 00:16:47,467 I won't touch him. 350 00:16:47,567 --> 00:16:48,933 Go on. 351 00:16:49,033 --> 00:16:50,000 No. 352 00:16:53,867 --> 00:16:54,767 Or I'll-- 353 00:17:00,933 --> 00:17:02,000 George, hold him. 354 00:17:12,933 --> 00:17:16,600 It's Rosa dumping some trash. 355 00:17:16,700 --> 00:17:19,000 All right. 356 00:17:19,100 --> 00:17:21,000 Go on. 357 00:17:21,100 --> 00:17:22,567 Or I'll kill you. 358 00:18:03,400 --> 00:18:04,400 Put it back. 359 00:18:17,467 --> 00:18:19,533 Lowry, I'm sorry about all this. 360 00:18:19,633 --> 00:18:20,467 Don't talk to me. 361 00:18:20,567 --> 00:18:21,833 No, I want you to realize 362 00:18:21,933 --> 00:18:22,800 that everything is safe. 363 00:18:22,900 --> 00:18:24,367 It's perfectly safe. 364 00:18:24,467 --> 00:18:26,300 He told Millicent he'd set out for Oak Creek. 365 00:18:26,400 --> 00:18:28,267 He only came here on the spur of the moment. 366 00:18:28,367 --> 00:18:30,100 It's five miles to Oak Creek. 367 00:18:30,200 --> 00:18:31,867 There's thick woods half the way. 368 00:18:31,967 --> 00:18:34,933 Besides, preachers when they find 369 00:18:35,033 --> 00:18:36,300 themselves engaged to be married, 370 00:18:36,400 --> 00:18:39,067 they sometimes react very strangely. 371 00:18:39,167 --> 00:18:40,433 I mean, the woods will be searched. 372 00:18:40,533 --> 00:18:42,400 They'll ask here, among other places. 373 00:18:42,500 --> 00:18:45,033 But no one here has seen him. 374 00:18:45,133 --> 00:18:47,500 They'll conclude he couldn't face it. 375 00:18:47,600 --> 00:18:52,033 After all, Millicent-- they'll think he ran away. 376 00:18:52,133 --> 00:18:53,133 Let me go now? 377 00:19:01,033 --> 00:19:04,833 Come into the house for a minute to be normal. 378 00:19:04,933 --> 00:19:05,800 All right? 379 00:19:10,133 --> 00:19:13,267 We'll have coffee and some of Rosa's cookies. 380 00:19:39,900 --> 00:19:42,400 My dear, we have a visitor. 381 00:19:42,500 --> 00:19:44,000 I looked into the stables as we passed, 382 00:19:44,100 --> 00:19:46,367 and there was Lowry inspecting our stalls. 383 00:19:46,467 --> 00:19:49,400 You came by the short cut? - Yes. 384 00:19:49,500 --> 00:19:50,433 Yes, that's it. 385 00:19:50,533 --> 00:19:54,067 Rosa, bring another cup for Mr. Lowry. 386 00:19:54,167 --> 00:19:56,633 Your hands are shaking, Jack. 387 00:19:56,733 --> 00:19:57,833 Is that a cut on your face? 388 00:19:57,933 --> 00:19:58,767 What's wrong? 389 00:19:58,867 --> 00:20:00,700 Have you had a fall? 390 00:20:00,800 --> 00:20:02,333 Yes, I, uh-- 391 00:20:02,433 --> 00:20:05,100 I-- I slipped on some wet stones. 392 00:20:05,200 --> 00:20:06,267 It's nothing. 393 00:20:06,367 --> 00:20:07,367 Do you want to go up to the bathroom? 394 00:20:07,467 --> 00:20:08,667 I can tell Rosa to get the iodine. 395 00:20:08,767 --> 00:20:09,733 No, no thank you. 396 00:20:09,833 --> 00:20:10,800 It's nothing, nothing at all. 397 00:20:10,900 --> 00:20:11,700 Very well. 398 00:20:11,800 --> 00:20:12,633 Rosa, that's all. 399 00:20:16,267 --> 00:20:18,167 Mr. Lowry is very kind. 400 00:20:18,267 --> 00:20:20,200 He knows our trouble. 401 00:20:20,300 --> 00:20:22,333 We can rely on him. 402 00:20:22,433 --> 00:20:24,233 I have his word. 403 00:20:24,333 --> 00:20:25,633 Oh? 404 00:20:25,733 --> 00:20:27,567 You must thank him. 405 00:20:31,800 --> 00:20:37,233 Oh, Mr. Lowry, how very kind, how very good you are. 406 00:20:37,333 --> 00:20:40,633 How can we ever thank you? 407 00:20:40,733 --> 00:20:42,367 It's all right. 408 00:20:42,467 --> 00:20:44,333 I'd like to leave now if you don't mind. 409 00:20:44,433 --> 00:20:46,600 Now you mustn't worry in the least, Jack. 410 00:20:46,700 --> 00:20:48,967 I assure you everything will be all right. 411 00:20:49,067 --> 00:20:50,067 There's blood in that stable. 412 00:20:50,167 --> 00:20:53,600 I'll clean it up now. 413 00:20:53,700 --> 00:20:56,467 Well, I'm sorry you won't stay. 414 00:20:56,567 --> 00:21:00,067 I, uh, hope you have a good time in the mountains. 415 00:21:10,167 --> 00:21:14,233 I think all will be well, my dear. 416 00:21:14,333 --> 00:21:16,500 This little visit is all you've seen of Lowry. 417 00:21:16,600 --> 00:21:17,667 Do you understand that. 418 00:21:17,767 --> 00:21:22,367 And Millicent, let's make her understand that. 419 00:21:22,467 --> 00:21:23,367 Millicent? 420 00:21:30,600 --> 00:21:33,400 Millicent, you're getting a cold-- 421 00:21:33,500 --> 00:21:34,767 a bad cold. 422 00:21:34,867 --> 00:21:39,567 I think you'd be better off in bed for the next few days. 423 00:21:39,667 --> 00:21:41,200 Mm, where's my coffee? 424 00:21:46,200 --> 00:21:48,033 Oh, you're too late, Rosa. 425 00:21:48,133 --> 00:21:50,467 I'm afraid Mr. Lowry couldn't stay. 426 00:21:50,567 --> 00:21:56,067 You know, I've never seen Lowry behave so strangely. 427 00:21:56,167 --> 00:21:57,900 The fall must have shaken him up. 428 00:21:58,000 --> 00:22:00,933 When he came out of the stables, he looked absolutely stunned, 429 00:22:01,033 --> 00:22:03,967 it seemed. 430 00:22:04,067 --> 00:22:08,000 Rosa, these cookies are better than ever-- 431 00:22:08,100 --> 00:22:09,400 best yet. 432 00:22:09,500 --> 00:22:10,400 Yes, sir. 433 00:24:20,700 --> 00:24:24,067 The sheriff's office, please. 434 00:24:24,167 --> 00:24:25,067 Yes? 435 00:24:25,167 --> 00:24:26,133 Who is this, Bob? 436 00:24:27,433 --> 00:24:29,100 It's Joshua Princey out at the ranch. 437 00:24:31,533 --> 00:24:33,267 I hope I'm not being an alarmist here, 438 00:24:33,367 --> 00:24:38,400 but there's something very peculiar out in my stables. 439 00:24:38,500 --> 00:24:43,033 Well, there's certain things out there. 440 00:24:43,133 --> 00:24:46,633 Blood-- I'm sure it's blood-- and other things. 441 00:24:46,733 --> 00:24:48,633 I tell you the truth, Bob. I'm terribly worried. 442 00:24:48,733 --> 00:24:49,800 Could you-- could you come over? 443 00:24:49,900 --> 00:24:50,867 Or maybe send one of your deputies? 444 00:24:53,267 --> 00:24:57,033 Well, Jack Lowry was here a short while ago. 445 00:24:57,133 --> 00:24:59,933 And he seems to be in a terrible state. 446 00:25:01,667 --> 00:25:02,867 Oh, excellent. 447 00:25:02,967 --> 00:25:04,533 If you come yourself, I-- 448 00:25:04,633 --> 00:25:06,600 I shall know the matter's in the best possible hands. 449 00:25:06,700 --> 00:25:07,500 Thank you, Bob. 450 00:25:07,600 --> 00:25:08,300 Thank you. 30073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.