All language subtitles for 084 - 07x01 - the dirty detail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,033 --> 00:01:06,567 Just like swatting flies. 2 00:01:10,733 --> 00:01:12,700 There! 3 00:01:12,800 --> 00:01:13,767 Just like Nam. 4 00:01:13,867 --> 00:01:14,700 Nam. 5 00:01:14,800 --> 00:01:15,600 What's Nam? 6 00:01:15,700 --> 00:01:17,400 What's Nam? 7 00:01:17,500 --> 00:01:18,967 Vietnam. 8 00:01:19,067 --> 00:01:20,833 Nam is Vietnam, buddy. 9 00:01:20,933 --> 00:01:21,867 What else? 10 00:01:21,967 --> 00:01:23,600 Fred, how's it going? 11 00:01:23,700 --> 00:01:25,167 Don't ask. 12 00:01:25,267 --> 00:01:26,733 When are you going to get a job, [inaudible].. 13 00:01:26,833 --> 00:01:28,800 You give the enemy an inch, they take your life. 14 00:01:28,900 --> 00:01:29,967 I'm trying. 15 00:01:30,067 --> 00:01:31,000 It's kill or be killed. 16 00:01:31,100 --> 00:01:31,967 Sure you are. 17 00:01:32,067 --> 00:01:33,600 That 18 00:01:33,700 --> 00:01:34,800 I'll back it up. 19 00:01:34,900 --> 00:01:36,600 You bet it is. 20 00:01:36,700 --> 00:01:37,700 Charming. 21 00:01:37,800 --> 00:01:40,800 The Viet Cong. 22 00:01:40,900 --> 00:01:42,167 Big war hero down there. 23 00:01:42,267 --> 00:01:45,633 My man was coming down a valley, like this, see? 24 00:01:45,733 --> 00:01:48,433 Comes in here like he owns the joint, and kill this one, 25 00:01:48,533 --> 00:01:49,500 kill that one. 26 00:01:49,600 --> 00:01:50,800 Real good point man. 27 00:01:50,900 --> 00:01:52,233 A kid from Montana. 28 00:01:52,333 --> 00:01:55,667 I've been listening to that garbage for three hours. 29 00:01:55,767 --> 00:02:02,533 So we come down here, and I ended up on this little perch. 30 00:02:02,633 --> 00:02:04,833 And we bushwhacked them bushwhackers. 31 00:02:04,933 --> 00:02:06,300 Malam! Malam! 32 00:02:06,400 --> 00:02:07,200 Malam! 33 00:02:07,300 --> 00:02:09,400 We swatted at them little sons of-- 34 00:02:09,500 --> 00:02:13,133 them little suckers like flies. 35 00:02:13,233 --> 00:02:16,367 Hey, you was over there in Vietnam, wasn't you, Fred? 36 00:02:19,600 --> 00:02:21,200 Yeah, I was there. 37 00:02:21,300 --> 00:02:24,367 You know what it was really like then. 38 00:02:24,467 --> 00:02:25,300 Yeah, sure. 39 00:02:26,567 --> 00:02:27,967 Charlie makes a move, you hit 'em. 40 00:02:28,067 --> 00:02:28,633 Ba-bam! Ba-bam! 41 00:02:31,800 --> 00:02:34,100 Would you look at that loudmouth? 42 00:02:34,200 --> 00:02:39,700 Yeah, I always told them, this is a war. 43 00:02:39,800 --> 00:02:42,133 This is a mean business. 44 00:02:42,233 --> 00:02:45,967 You can't cut it, get back behind your momma's skirts. 45 00:02:46,067 --> 00:02:48,767 Pearson, come here. 46 00:02:48,867 --> 00:02:50,733 You've got to be a man, I said. 47 00:02:50,833 --> 00:02:52,067 Not some crybaby. 48 00:02:52,167 --> 00:02:53,567 Pearson! 49 00:02:54,533 --> 00:02:57,067 Your job is to do some killing, 50 00:02:57,167 --> 00:03:00,000 and that's what you do. 51 00:03:00,100 --> 00:03:00,933 Ba-bam! 52 00:03:01,033 --> 00:03:02,333 Ba-bam! 53 00:03:02,433 --> 00:03:04,833 Pearson, where's your rifle? 54 00:03:04,933 --> 00:03:06,200 Ba-bam! Ba-bam! 55 00:03:06,300 --> 00:03:07,133 Ba-bam! 56 00:03:08,933 --> 00:03:10,100 Fred, what's the matter? 57 00:03:10,200 --> 00:03:13,533 I told him, you're a marine. 58 00:03:13,633 --> 00:03:15,567 This is my rifle. 59 00:03:15,667 --> 00:03:17,533 It is my life. 60 00:03:17,633 --> 00:03:18,733 Now, a dirty weapon will-- 61 00:03:18,833 --> 00:03:20,167 Blow up in your face. 62 00:03:20,267 --> 00:03:23,067 You don't have a clean weapon, you're going to pay 63 00:03:23,167 --> 00:03:25,033 the price to Sergeant Guedo. 64 00:03:25,133 --> 00:03:29,800 You're going to get dirty detail till you puke! 65 00:03:29,900 --> 00:03:33,800 Hey Fred, are you all right? 66 00:03:33,900 --> 00:03:35,433 You don't look too good. 67 00:03:35,533 --> 00:03:36,667 Move! 68 00:03:36,767 --> 00:03:38,233 Move! Move! 69 00:03:38,333 --> 00:03:39,633 Move it! 70 00:03:39,733 --> 00:03:40,833 No, I'm all right. 71 00:03:40,933 --> 00:03:42,167 See you guys tomorrow. 72 00:03:46,200 --> 00:03:48,333 Hey, barkeep, how much do I owe you? 73 00:03:48,433 --> 00:03:50,867 $6.00. 74 00:03:50,967 --> 00:03:54,033 Five, six. 75 00:03:54,133 --> 00:03:55,000 Nice shooting. 76 00:03:55,100 --> 00:03:55,900 Thanks. 77 00:03:56,000 --> 00:03:57,167 Ba-bam, ba-bam, ba-bam. 78 00:04:00,667 --> 00:04:02,033 What's your problem, fella? 79 00:04:06,500 --> 00:04:07,333 Hey, barkeep. 80 00:04:09,900 --> 00:04:10,967 Get this guy a drink. 81 00:04:11,067 --> 00:04:12,433 He looks like he needs one. 82 00:04:33,667 --> 00:04:34,500 Get out! 83 00:04:34,600 --> 00:04:35,900 Get out of the way! 84 00:04:36,000 --> 00:04:37,200 Guedo! 85 00:04:37,300 --> 00:04:37,967 Guedo! 86 00:04:38,067 --> 00:04:39,600 Where are you Guedo! 87 00:04:39,700 --> 00:04:40,867 Remember me! 88 00:04:40,967 --> 00:04:43,267 Private Fred Pearson, Guedo! 89 00:04:43,367 --> 00:04:45,800 You goddamn look at me! 90 00:04:45,900 --> 00:04:48,333 Guedo! 91 00:04:48,433 --> 00:04:49,933 It was him. 92 00:04:50,033 --> 00:04:51,100 I know it was him. 93 00:04:51,200 --> 00:04:52,133 So it was him. 94 00:04:52,233 --> 00:04:54,233 What difference does it make? 95 00:04:54,333 --> 00:04:56,133 He made my life hell. 96 00:04:56,233 --> 00:04:58,033 That was years ago. 97 00:04:58,133 --> 00:05:00,700 That was in the marines. 98 00:05:00,800 --> 00:05:02,900 Pearson, dirty detail. 99 00:05:03,000 --> 00:05:04,767 Dirty detail. 100 00:05:04,867 --> 00:05:05,767 He was out to crack me. 101 00:05:05,867 --> 00:05:07,600 He wouldn't leave me alone. 102 00:05:07,700 --> 00:05:09,567 Nothing I can do was right. 103 00:05:09,667 --> 00:05:10,500 Dirty detail. 104 00:05:10,600 --> 00:05:11,400 Dirty detail. 105 00:05:11,500 --> 00:05:12,933 That was the marines. 106 00:05:13,033 --> 00:05:15,467 Everybody gets dirty detail in the marines. 107 00:05:15,567 --> 00:05:16,900 He had it in for me! 108 00:05:17,000 --> 00:05:18,600 Everybody has it in for you. 109 00:05:18,700 --> 00:05:21,433 Your last five jobs, your boss had it in for you. 110 00:05:21,533 --> 00:05:23,433 The whole world has it in for you. 111 00:05:23,533 --> 00:05:25,167 You don't know what it was like with Guedo. 112 00:05:27,800 --> 00:05:31,200 Vietnam, my first firefight, the guy standing next to me 113 00:05:31,300 --> 00:05:32,333 is shot. 114 00:05:32,433 --> 00:05:34,600 I roll him over, and his stomach is hanging out. 115 00:05:34,700 --> 00:05:36,133 I threw up. 116 00:05:36,233 --> 00:05:39,367 Guedo sees that, he laughs. he says, Pearson, clean it up! 117 00:05:39,467 --> 00:05:41,133 When we get back, you do the latrines. 118 00:05:41,233 --> 00:05:42,633 Then you do the garbage pit. 119 00:05:42,733 --> 00:05:43,767 Then you do the body bags! 120 00:05:43,867 --> 00:05:45,300 You just take it easy, now. 121 00:05:45,400 --> 00:05:46,333 Come on. 122 00:05:46,433 --> 00:05:47,367 Come on. 123 00:05:47,467 --> 00:05:51,333 Don't want to get yourself all upset. 124 00:05:51,433 --> 00:05:53,500 You don't want to have to go back to the vet's hospital, 125 00:05:53,600 --> 00:05:54,733 do you? 126 00:05:54,833 --> 00:05:55,800 He did it. 127 00:05:55,900 --> 00:05:56,700 He broke me. 128 00:05:56,800 --> 00:05:58,767 He had it out for me. 129 00:05:58,867 --> 00:06:01,900 Oh, Fred. 130 00:06:02,000 --> 00:06:04,833 Poor Fred. 131 00:06:04,933 --> 00:06:06,400 Everybody has it in for you. 132 00:06:09,967 --> 00:06:12,133 Just go to sleep. 133 00:06:12,233 --> 00:06:14,167 Everything will be all right. 134 00:06:17,667 --> 00:06:18,467 OK. 135 00:06:18,567 --> 00:06:19,433 It's clear. 136 00:06:19,533 --> 00:06:20,367 Come on. 137 00:06:24,167 --> 00:06:27,367 Pearson, come here. 138 00:06:27,467 --> 00:06:30,633 I'm going to put you on dirty detail. 139 00:06:30,733 --> 00:06:34,367 I'm going to put you on the garbage pit permanently! 140 00:06:34,467 --> 00:06:35,367 Go on! - Go! 141 00:06:35,467 --> 00:06:36,700 Go! Go! 142 00:06:36,800 --> 00:06:37,667 Go! 143 00:06:37,767 --> 00:06:39,567 Pearson! 144 00:06:39,667 --> 00:06:40,633 He's dead. 145 00:06:40,733 --> 00:06:41,933 Come on. 146 00:06:42,033 --> 00:06:44,667 You're going to pay the price to Sergeant Guedo. 147 00:06:44,767 --> 00:06:47,133 You hear me? 148 00:06:47,233 --> 00:06:50,900 I don't have no ... 149 00:06:51,000 --> 00:06:53,600 In Nam, you shaped up. 150 00:06:53,700 --> 00:06:57,200 Charlie saw to it, or you shipped out in a body bag. 151 00:07:00,933 --> 00:07:02,600 I had my share of lemons. 152 00:07:02,700 --> 00:07:06,233 The big warrior is back again. 153 00:07:06,333 --> 00:07:07,300 Sure. 154 00:07:07,400 --> 00:07:10,600 Be the last one in Sergeant Guedo's outfit. 155 00:07:10,700 --> 00:07:13,167 I was tough on my men. 156 00:07:13,267 --> 00:07:15,667 I swear, some of these guys, the high point of their life 157 00:07:15,767 --> 00:07:16,600 is a damn morgue. 158 00:07:16,700 --> 00:07:18,633 I got 'em shipped out. 159 00:07:18,733 --> 00:07:19,767 I got 'em shipped out alive. 160 00:07:22,767 --> 00:07:26,267 A sloppy marine's a dead marine. 161 00:07:26,367 --> 00:07:28,700 There, you guys owe me some beers. 162 00:07:28,800 --> 00:07:30,033 I'll be back to collect. 163 00:07:33,267 --> 00:07:35,700 Never mess around with crack-shot Guedo. 164 00:07:42,667 --> 00:07:44,733 Hey, Pearson, you owe me a buck! 165 00:08:14,567 --> 00:08:16,433 Would you put that cigarette out, please? 166 00:10:18,667 --> 00:10:19,967 Look, kid, 167 00:10:20,067 --> 00:10:24,300 you kill or be killed. 168 00:10:24,400 --> 00:10:26,467 You hear me? 169 00:10:26,567 --> 00:10:28,667 What did I say? 170 00:10:28,767 --> 00:10:30,633 Did you hear me? 171 00:10:30,733 --> 00:10:33,767 What did I say? 172 00:10:33,867 --> 00:10:35,200 Kill or be killed. 173 00:10:46,067 --> 00:10:47,933 Fred? 174 00:10:48,033 --> 00:10:49,500 Fred, is that you? 175 00:10:54,000 --> 00:10:56,300 Didn't you hear me calling you? 176 00:10:56,400 --> 00:10:57,100 Yeah. 177 00:10:57,200 --> 00:10:59,333 I had something on my mind. 178 00:10:59,433 --> 00:11:01,533 Well, where have you been? 179 00:11:01,633 --> 00:11:02,300 A job. 180 00:11:02,400 --> 00:11:04,333 I went to see about a job. 181 00:11:04,433 --> 00:11:05,367 And? 182 00:11:05,467 --> 00:11:07,533 I have to go back tomorrow. 183 00:11:07,633 --> 00:11:10,467 Well, what kind of a job? 184 00:11:10,567 --> 00:11:13,500 They want a man with military experience. 185 00:11:16,200 --> 00:11:17,900 That's no good for you. 186 00:11:18,000 --> 00:11:21,767 You got a medical discharge. 187 00:11:21,867 --> 00:11:24,433 They think I'm perfect for it. 188 00:11:24,533 --> 00:11:26,633 Well, what kind of a job is it? 189 00:11:26,733 --> 00:11:27,767 It's a surprise. 190 00:11:27,867 --> 00:11:29,000 You'll see when I get it. 191 00:11:29,100 --> 00:11:29,900 Oh, Fred. 192 00:11:30,000 --> 00:11:31,700 I hope it works out. 193 00:11:31,800 --> 00:11:32,800 That's all you really need. 194 00:11:32,900 --> 00:11:34,967 A good job would do you just fine. 195 00:11:35,067 --> 00:11:36,333 It'll work out. 196 00:11:36,433 --> 00:11:37,567 Don't worry. 197 00:11:37,667 --> 00:11:40,533 Don't worry about anything. 198 00:11:40,633 --> 00:11:42,500 Are you all right? 199 00:11:42,600 --> 00:11:46,700 I mean, all that talk about your Sergeant in the marines. 200 00:11:46,800 --> 00:11:49,367 Yeah, I'm fine. 201 00:11:49,467 --> 00:11:53,900 I don't even think about him anymore. 202 00:11:54,000 --> 00:11:56,667 Well, are you coming to bed soon? 203 00:11:56,767 --> 00:11:57,933 Soon? 204 00:11:58,033 --> 00:11:59,500 Yeah. 205 00:11:59,600 --> 00:12:01,100 Yeah, soon. 206 00:12:01,200 --> 00:12:07,000 Ruthie, for what it's worth, I love you. 207 00:13:21,700 --> 00:13:23,000 all right, Fred! 208 00:13:23,100 --> 00:13:25,567 Breakfast is ready! 209 00:13:25,667 --> 00:13:26,633 Oatmeal? 210 00:13:26,733 --> 00:13:27,967 Yeah. 211 00:13:28,067 --> 00:13:29,200 I'm in a rush. 212 00:13:29,300 --> 00:13:30,600 The office is just overflowing with work. 213 00:13:30,700 --> 00:13:31,533 Oh yeah. 214 00:13:31,633 --> 00:13:33,000 You better hurry. 215 00:13:33,100 --> 00:13:35,400 Did you sleep all right? 216 00:13:35,500 --> 00:13:36,333 I'm fine. 217 00:13:36,433 --> 00:13:37,300 Never better. 218 00:13:37,400 --> 00:13:38,667 You were throwing yourself around. 219 00:13:38,767 --> 00:13:40,967 I thought maybe those bad dreams had come back. 220 00:13:41,067 --> 00:13:41,933 No. 221 00:13:42,033 --> 00:13:44,833 No more bad dreams. 222 00:13:44,933 --> 00:13:48,733 Remember, we're having dinner at my mother's tonight. 223 00:13:48,833 --> 00:13:51,333 I can't go. 224 00:13:51,433 --> 00:13:53,367 Why not? 225 00:13:53,467 --> 00:13:54,367 The job. 226 00:13:54,467 --> 00:13:55,600 I have a chance for the job. 227 00:13:55,700 --> 00:13:56,933 I've got to see the man tonight. 228 00:13:57,033 --> 00:13:59,633 You'll have to go your mother's by yourself. 229 00:13:59,733 --> 00:14:02,600 well, all right. 230 00:14:02,700 --> 00:14:06,333 You know, you haven't told me anything about this job. 231 00:14:06,433 --> 00:14:08,000 I told you it was going to be a surprise. 232 00:14:12,233 --> 00:14:13,267 Wish me luck. 233 00:14:13,367 --> 00:14:14,200 Sure. 234 00:14:16,500 --> 00:14:17,400 Good luck. 235 00:14:17,500 --> 00:14:19,633 I'll see you late tonight, honey. 236 00:14:19,733 --> 00:14:20,533 Yes. 237 00:15:17,400 --> 00:15:18,200 I know. 238 00:15:18,300 --> 00:15:19,300 I know. 239 00:15:19,400 --> 00:15:20,633 Sorry I ran out on you yesterday. 240 00:15:20,733 --> 00:15:21,900 Here's the buck I owe you. 241 00:15:22,000 --> 00:15:23,233 No sweat. 242 00:15:23,333 --> 00:15:25,033 You know that guy that's been coming in here? 243 00:15:25,133 --> 00:15:26,167 The guy at the pool table? 244 00:15:26,267 --> 00:15:27,500 Oh, you mean the big war hero? 245 00:15:27,600 --> 00:15:28,567 Yeah. 246 00:15:28,667 --> 00:15:30,100 He looked so familiar to me, and then it 247 00:15:30,200 --> 00:15:31,133 dawned on me who he was. 248 00:15:31,233 --> 00:15:32,800 We were in the service together. 249 00:15:32,900 --> 00:15:33,833 You've got to be kidding me. 250 00:15:33,933 --> 00:15:35,600 Yeah. 251 00:15:35,700 --> 00:15:37,700 I owe him something. 252 00:15:37,800 --> 00:15:38,600 Money? 253 00:15:38,700 --> 00:15:40,167 A debt. 254 00:15:40,267 --> 00:15:41,433 I always pay my debts. 255 00:15:41,533 --> 00:15:42,767 hey, Ernie. 256 00:15:42,867 --> 00:15:44,200 Speak of the devil. 257 00:15:44,300 --> 00:15:46,533 Give me a shot and a beer. 258 00:15:46,633 --> 00:15:49,967 I've got to get the engine started. 259 00:15:50,067 --> 00:15:51,933 Hey, listen. 260 00:15:52,033 --> 00:15:54,100 Pearson, down there at the end of the bar, 261 00:15:54,200 --> 00:15:57,600 he says he knows you. 262 00:15:57,700 --> 00:16:00,200 Says you were in the marine corps together. 263 00:16:00,300 --> 00:16:01,300 How are you doing? 264 00:16:06,700 --> 00:16:08,000 You know, when it dawned on me-- 265 00:16:08,100 --> 00:16:09,067 I was telling Ernie-- 266 00:16:09,167 --> 00:16:10,100 it finally happened. 267 00:16:10,200 --> 00:16:11,800 I remember where it was. 268 00:16:11,900 --> 00:16:12,933 Fifth Marines. Sergeant Guedo. 269 00:16:13,033 --> 00:16:13,833 That's right. 270 00:16:13,933 --> 00:16:16,600 Pearson. 271 00:16:16,700 --> 00:16:17,500 Private Pearson. 272 00:16:17,600 --> 00:16:18,267 Come on. 273 00:16:18,367 --> 00:16:19,733 You've got to remember. 274 00:16:19,833 --> 00:16:21,533 You always said I was the worst recruit you ever had. 275 00:16:21,633 --> 00:16:22,900 Yeah? 276 00:16:23,000 --> 00:16:25,767 I must hold the record for pulling the most dirty details. 277 00:16:25,867 --> 00:16:28,433 Hey, foul-ball Pearson? 278 00:16:28,533 --> 00:16:31,200 Yeah. 279 00:16:31,300 --> 00:16:33,433 Yeah. 280 00:16:33,533 --> 00:16:34,867 Foul-ball Fred. 281 00:16:34,967 --> 00:16:36,033 Right. 282 00:16:36,133 --> 00:16:38,833 Foul-ball Fred Pearson. 283 00:16:38,933 --> 00:16:40,033 You should have seen this guy. 284 00:16:40,133 --> 00:16:40,967 What a mess. 285 00:16:41,967 --> 00:16:42,800 Yeah. 286 00:16:42,900 --> 00:16:43,833 How have you been, buddy? 287 00:16:43,933 --> 00:16:44,733 Fine. 288 00:16:44,833 --> 00:16:46,267 How you doing, buddy? 289 00:16:46,367 --> 00:16:48,600 Well, some days are good, some days are better. 290 00:16:48,700 --> 00:16:49,833 You know how it goes. 291 00:16:49,933 --> 00:16:50,867 Sure. 292 00:16:50,967 --> 00:16:53,067 Well, here's to you, Foul-ball. 293 00:16:53,167 --> 00:16:54,267 Here's to you, Serge. 294 00:16:57,033 --> 00:17:00,300 I knew you looked familiar, I just couldn't figure it out. 295 00:17:00,400 --> 00:17:02,633 Yeah, it's been a few years. 296 00:17:02,733 --> 00:17:04,833 Yeah. 297 00:17:04,933 --> 00:17:06,967 I thought about you a lot, Serge. 298 00:17:07,067 --> 00:17:07,867 Oh really? 299 00:17:07,967 --> 00:17:09,800 Yeah. 300 00:17:09,900 --> 00:17:12,733 You had a strong effect on me. 301 00:17:12,833 --> 00:17:14,567 Yeah? 302 00:17:14,667 --> 00:17:16,667 We was in Nam together. 303 00:17:16,767 --> 00:17:18,100 Yeah. 304 00:17:18,200 --> 00:17:21,367 He was the sloppiest marine I've ever seen. 305 00:17:21,467 --> 00:17:25,333 I was afraid you were going to blow up the whole outfit. 306 00:17:25,433 --> 00:17:29,700 Yeah, I'm beginning to remember now. 307 00:17:29,800 --> 00:17:33,733 They-- they shipped you on the psycho, didn't they? 308 00:17:33,833 --> 00:17:35,267 Yeah, they did. 309 00:17:35,367 --> 00:17:37,867 My nerves were a little shot. 310 00:17:37,967 --> 00:17:39,467 From all those dirty details. 311 00:17:40,400 --> 00:17:42,567 That's why you got shipped out. 312 00:17:42,667 --> 00:17:44,733 You could've gotten some of the other guys killed. 313 00:17:44,833 --> 00:17:50,300 You had to know your weapon, and be ready to use it. 314 00:17:50,400 --> 00:17:52,833 Well, good to see you, Foul-ball. 315 00:17:52,933 --> 00:17:53,733 Yeah. 316 00:17:59,200 --> 00:18:02,933 All those years, I've had something on my mind, Serge. 317 00:18:03,033 --> 00:18:04,033 What's that? 318 00:18:04,133 --> 00:18:06,633 The $100 you loaned me. 319 00:18:06,733 --> 00:18:07,567 $100? 320 00:18:07,667 --> 00:18:08,667 Yeah, you remember. 321 00:18:08,767 --> 00:18:10,567 We were on liberty in Da Nang. 322 00:18:10,667 --> 00:18:12,200 All the guys were partying out downtown, 323 00:18:12,300 --> 00:18:14,300 and I was a little low, and you helped me out. 324 00:18:14,400 --> 00:18:16,133 You're a hell of a guy for helping me out. 325 00:18:16,233 --> 00:18:18,333 And I pay back all my debts, eh, Ernie? 326 00:18:18,433 --> 00:18:19,100 Oh, yeah. 327 00:18:19,200 --> 00:18:20,200 That's right. 328 00:18:20,300 --> 00:18:21,300 I'm going to pay you back. 329 00:18:24,733 --> 00:18:27,267 You owe me $100? 330 00:18:27,367 --> 00:18:29,300 Right. 331 00:18:29,400 --> 00:18:31,100 Ha. 332 00:18:31,200 --> 00:18:33,133 Well, I'll be a son of a gun. 333 00:18:33,233 --> 00:18:35,733 It's real good to see you, Foul-- 334 00:18:35,833 --> 00:18:36,800 Fred. 335 00:18:36,900 --> 00:18:39,067 It's terrific! 336 00:18:39,167 --> 00:18:40,500 I don't have it with me. 337 00:18:40,600 --> 00:18:42,233 I'm just a couple of bus stops from here, you know? 338 00:18:42,333 --> 00:18:43,533 We'll jump on the bus, stop by the house. 339 00:18:43,633 --> 00:18:45,567 Pick it up, huh? - That's A-OK with me. 340 00:18:45,667 --> 00:18:46,800 That sounds fine. 341 00:18:46,900 --> 00:18:49,500 You're giving, I'm taking. 342 00:18:49,600 --> 00:18:51,100 Ernie, what did he get? Take it out of here. 343 00:18:51,200 --> 00:18:52,067 - No, no. - Come on. 344 00:18:52,167 --> 00:18:53,333 No, no, no. It's on me. 345 00:18:53,433 --> 00:18:54,100 No. 346 00:18:54,200 --> 00:18:55,900 $3.00, $3.00. 347 00:18:56,000 --> 00:19:00,467 Aw, it's on me, buddy. 348 00:19:00,567 --> 00:19:01,500 Thanks, buddy. 349 00:19:01,600 --> 00:19:02,500 Here. 350 00:19:02,600 --> 00:19:05,300 This is my lucky day. 351 00:19:05,400 --> 00:19:06,267 Sure is. 352 00:19:17,800 --> 00:19:18,733 So, buddy? 353 00:19:18,833 --> 00:19:20,100 Just over here. 354 00:19:20,200 --> 00:19:21,900 It's a long way from Da Nang, huh? 355 00:19:22,000 --> 00:19:23,067 Yeah. 356 00:19:23,167 --> 00:19:24,767 I was lucky to get out when I did. 357 00:19:24,867 --> 00:19:26,233 You're lucky to be alive. 358 00:19:32,100 --> 00:19:33,133 This is mine. 359 00:19:46,900 --> 00:19:47,900 Come on in. 360 00:19:48,000 --> 00:19:50,733 Thanks. 361 00:19:50,833 --> 00:19:52,333 Make yourself at home. 362 00:19:52,433 --> 00:19:53,933 Thanks. 363 00:19:54,033 --> 00:19:55,500 This is a nice setup. 364 00:19:55,600 --> 00:19:56,800 Oh, yeah. 365 00:19:56,900 --> 00:19:58,333 What line of work you in? 366 00:19:58,433 --> 00:20:00,433 Semi-retired. 367 00:20:00,533 --> 00:20:01,700 You live alone? 368 00:20:01,800 --> 00:20:02,633 I'm married. 369 00:20:02,733 --> 00:20:03,533 Huh. 370 00:20:03,633 --> 00:20:06,567 Where's the wife? 371 00:20:06,667 --> 00:20:08,700 She works. 372 00:20:08,800 --> 00:20:10,500 It's nice. 373 00:20:10,600 --> 00:20:12,967 Real nice. 374 00:20:13,067 --> 00:20:13,867 Sit down. 375 00:20:13,967 --> 00:20:15,267 Make yourself comfortable. 376 00:20:15,367 --> 00:20:16,200 Thanks. 377 00:20:19,200 --> 00:20:21,667 Can I get you a drink, buddy? 378 00:20:21,767 --> 00:20:23,767 Yeah, I don't mind if I do. 379 00:20:23,867 --> 00:20:24,667 Rye? 380 00:20:24,767 --> 00:20:26,200 Whatever you say. 381 00:20:26,300 --> 00:20:28,633 You know, I just can't get over running into you like this. 382 00:20:28,733 --> 00:20:32,967 Yeah, well, some days everything just comes to you. 383 00:20:33,067 --> 00:20:34,133 That's right. 384 00:20:41,000 --> 00:20:43,667 Well, here's to my old buddy Pearson. 385 00:20:43,767 --> 00:20:45,067 Foul-ball Pearson. 386 00:20:45,167 --> 00:20:46,800 Here's to all the dirty details you used to give me. 387 00:20:46,900 --> 00:20:49,833 Ha, I'll drink to that. 388 00:20:49,933 --> 00:20:50,767 Ah. 389 00:20:54,067 --> 00:20:57,033 You caused me to suffer a lot, Serge. 390 00:20:57,133 --> 00:20:58,767 Oh, that's the corps, Fred. 391 00:20:58,867 --> 00:21:00,600 You know, make or break. 392 00:21:00,700 --> 00:21:03,867 My life's never been the same. 393 00:21:03,967 --> 00:21:07,433 Knowing when you can't make it, you can't cut it, it hurts. 394 00:21:07,533 --> 00:21:09,967 Foul ball. 395 00:21:10,067 --> 00:21:12,667 Your life can really get rotten. 396 00:21:12,767 --> 00:21:15,467 That's the past. 397 00:21:15,567 --> 00:21:16,567 Water over the dam. 398 00:21:19,300 --> 00:21:21,067 How's your life, Serge? 399 00:21:21,167 --> 00:21:22,967 How are you doing these days? 400 00:21:23,067 --> 00:21:26,233 Oh, well, I've been better, I've been worse. 401 00:21:26,333 --> 00:21:28,633 Take the bad with the good. 402 00:21:28,733 --> 00:21:29,767 What do you do for a living? 403 00:21:29,867 --> 00:21:31,467 Dirty work, I hope. 404 00:21:31,567 --> 00:21:33,300 Like the dirty details you used to give me. 405 00:21:36,367 --> 00:21:40,133 Uh, look, Pearson, why don't you just give 406 00:21:40,233 --> 00:21:41,867 me the money you owe me, and-- 407 00:21:41,967 --> 00:21:43,367 Money? 408 00:21:43,467 --> 00:21:47,200 You think I brought you here to give you money? 409 00:21:47,300 --> 00:21:47,967 No. 410 00:21:48,067 --> 00:21:50,467 I owe you something else. 411 00:21:50,567 --> 00:21:52,633 What do you want? 412 00:21:52,733 --> 00:21:54,567 I want to see how tough you really are. 413 00:21:54,667 --> 00:21:55,833 Yeah? 414 00:21:55,933 --> 00:21:57,333 What's that supposed to mean? 415 00:22:00,467 --> 00:22:02,600 You brought me here for nothing. 416 00:22:02,700 --> 00:22:03,733 No, not nothing. 417 00:22:03,833 --> 00:22:05,367 Oh, no. 418 00:22:05,467 --> 00:22:06,167 Punk. 419 00:22:06,267 --> 00:22:07,567 I wouldn't talk like that. 420 00:22:07,667 --> 00:22:08,800 Not here, Serge. 421 00:22:08,900 --> 00:22:11,767 Still a whining punk. 422 00:22:11,867 --> 00:22:13,367 You have no rank here. 423 00:22:13,467 --> 00:22:15,533 I've got better things to do than talk to punks. 424 00:22:15,633 --> 00:22:16,800 You hold it right there! 425 00:22:21,067 --> 00:22:22,900 What are you doing with that thing? 426 00:22:23,000 --> 00:22:25,267 Sit down. 427 00:22:25,367 --> 00:22:27,667 We're going to straighten out some things. 428 00:22:27,767 --> 00:22:29,700 Are you nuts or something? 429 00:22:29,800 --> 00:22:31,000 Is that thing loaded? 430 00:22:31,100 --> 00:22:32,567 yeah, it's loaded. 431 00:22:32,667 --> 00:22:34,700 Remember, you used to yell at me all the time to keep it loaded? 432 00:22:34,800 --> 00:22:36,800 You taught me well, Serge. 433 00:22:36,900 --> 00:22:37,767 Sit down! 434 00:22:40,767 --> 00:22:41,600 You're psycho. 435 00:22:46,100 --> 00:22:48,533 It's not nice to call me names. 436 00:22:48,633 --> 00:22:51,367 I'm just trying to be sociable, Sergeant. 437 00:22:51,467 --> 00:22:54,367 I just want to talk about the old times. 438 00:22:54,467 --> 00:22:57,067 You remember the old times, don't you? 439 00:22:57,167 --> 00:22:58,367 16 hours in the grease pits-- 440 00:22:58,467 --> 00:22:59,467 Now look, buddy-- 441 00:22:59,567 --> 00:23:02,967 Garbage detail and the body bags! 442 00:23:03,067 --> 00:23:05,900 Foul-ball Pearson, get in the garbage pit! 443 00:23:06,000 --> 00:23:10,167 How'd you like to stuff body bags for 16 hours? 444 00:23:10,267 --> 00:23:14,000 What's to stop me from putting a bullet right through your head? 445 00:23:14,100 --> 00:23:16,033 Give me one good reason. 446 00:23:16,133 --> 00:23:17,200 Hey, Pearson-- 447 00:23:17,300 --> 00:23:18,567 Start talking, Sergeant. 448 00:23:18,667 --> 00:23:19,967 Give me a reason. 449 00:23:20,067 --> 00:23:22,567 That was a long time ago. 450 00:23:22,667 --> 00:23:25,500 I didn't mean nothing by it. 451 00:23:25,600 --> 00:23:28,733 And see, things are different now. 452 00:23:28,833 --> 00:23:30,567 Not for me! 453 00:23:30,667 --> 00:23:32,433 Things are the same! Everything's the same! 454 00:23:32,533 --> 00:23:33,433 Day in, day out! 455 00:23:33,533 --> 00:23:34,333 Dirty details! 456 00:23:34,433 --> 00:23:35,400 Dirty details! 457 00:23:35,500 --> 00:23:39,500 I hate you just as much now as I did then. 458 00:23:39,600 --> 00:23:42,967 I want to hear you beg, big shot. 459 00:23:43,067 --> 00:23:44,067 Start begging. 460 00:23:50,233 --> 00:23:57,900 I ain't begging for nothing. 461 00:23:58,000 --> 00:24:02,100 You're gonna shoot me, go ahead and shoot! 462 00:24:02,200 --> 00:24:04,600 Maybe you've got the guts, finally. 463 00:24:04,700 --> 00:24:07,233 Guedo. 464 00:24:07,333 --> 00:24:11,833 I don't regret nothing I did. 465 00:24:11,933 --> 00:24:14,867 I did what I had to do. 466 00:24:14,967 --> 00:24:16,833 You weren't a marine. 467 00:24:16,933 --> 00:24:20,533 You're a sloppy punk! 468 00:24:20,633 --> 00:24:22,700 You're not helping yourself, Sergeant. 469 00:24:22,800 --> 00:24:24,500 You couldn't march. 470 00:24:24,600 --> 00:24:25,233 You couldn't dress. 471 00:24:25,333 --> 00:24:26,967 You couldn't shoot! 472 00:24:27,067 --> 00:24:29,233 You were a disgrace to the Marine Corps! 473 00:24:29,333 --> 00:24:31,333 You miserable coward! 474 00:24:39,633 --> 00:24:41,500 An M-16. 475 00:24:41,600 --> 00:24:43,200 Yeah. 476 00:24:43,300 --> 00:24:45,700 He was in my outfit in Vietnam. 477 00:24:45,800 --> 00:24:48,067 You vets never learn, do you? 478 00:24:48,167 --> 00:24:49,867 These souvenirs are dangerous. 479 00:24:49,967 --> 00:24:50,800 They kill. 480 00:24:50,900 --> 00:24:53,133 Poor, dumb guy. 481 00:24:53,233 --> 00:24:55,867 I was his Sergeant. 482 00:24:55,967 --> 00:24:58,200 I told him to keep his rifle clean. 483 00:24:58,300 --> 00:25:02,100 That a dirty rifle will blow up in his face. 484 00:25:02,200 --> 00:25:05,367 He wouldn't listen. 485 00:25:05,467 --> 00:25:08,167 I tried my best. 486 00:25:08,267 --> 00:25:09,667 He just would never listen. 30719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.