Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,033 --> 00:01:06,567
Just like swatting flies.
2
00:01:10,733 --> 00:01:12,700
There!
3
00:01:12,800 --> 00:01:13,767
Just like Nam.
4
00:01:13,867 --> 00:01:14,700
Nam.
5
00:01:14,800 --> 00:01:15,600
What's Nam?
6
00:01:15,700 --> 00:01:17,400
What's Nam?
7
00:01:17,500 --> 00:01:18,967
Vietnam.
8
00:01:19,067 --> 00:01:20,833
Nam is Vietnam, buddy.
9
00:01:20,933 --> 00:01:21,867
What else?
10
00:01:21,967 --> 00:01:23,600
Fred, how's it going?
11
00:01:23,700 --> 00:01:25,167
Don't ask.
12
00:01:25,267 --> 00:01:26,733
When are you going to
get a job, [inaudible]..
13
00:01:26,833 --> 00:01:28,800
You give the enemy
an inch, they take your life.
14
00:01:28,900 --> 00:01:29,967
I'm trying.
15
00:01:30,067 --> 00:01:31,000
It's
kill or be killed.
16
00:01:31,100 --> 00:01:31,967
Sure you are.
17
00:01:32,067 --> 00:01:33,600
That
18
00:01:33,700 --> 00:01:34,800
I'll back it up.
19
00:01:34,900 --> 00:01:36,600
You bet it is.
20
00:01:36,700 --> 00:01:37,700
Charming.
21
00:01:37,800 --> 00:01:40,800
The Viet Cong.
22
00:01:40,900 --> 00:01:42,167
Big war hero down there.
23
00:01:42,267 --> 00:01:45,633
My man was coming down
a valley, like this, see?
24
00:01:45,733 --> 00:01:48,433
Comes in here like he owns
the joint, and kill this one,
25
00:01:48,533 --> 00:01:49,500
kill that one.
26
00:01:49,600 --> 00:01:50,800
Real good point man.
27
00:01:50,900 --> 00:01:52,233
A kid from Montana.
28
00:01:52,333 --> 00:01:55,667
I've been listening to
that garbage for three hours.
29
00:01:55,767 --> 00:02:02,533
So we come down here, and I
ended up on this little perch.
30
00:02:02,633 --> 00:02:04,833
And we bushwhacked
them bushwhackers.
31
00:02:04,933 --> 00:02:06,300
Malam!
Malam!
32
00:02:06,400 --> 00:02:07,200
Malam!
33
00:02:07,300 --> 00:02:09,400
We swatted at them
little sons of--
34
00:02:09,500 --> 00:02:13,133
them little suckers like flies.
35
00:02:13,233 --> 00:02:16,367
Hey, you was over there in
Vietnam, wasn't you, Fred?
36
00:02:19,600 --> 00:02:21,200
Yeah, I was there.
37
00:02:21,300 --> 00:02:24,367
You know what it
was really like then.
38
00:02:24,467 --> 00:02:25,300
Yeah, sure.
39
00:02:26,567 --> 00:02:27,967
Charlie
makes a move, you hit 'em.
40
00:02:28,067 --> 00:02:28,633
Ba-bam!
Ba-bam!
41
00:02:31,800 --> 00:02:34,100
Would you look
at that loudmouth?
42
00:02:34,200 --> 00:02:39,700
Yeah, I always told
them, this is a war.
43
00:02:39,800 --> 00:02:42,133
This is a mean business.
44
00:02:42,233 --> 00:02:45,967
You can't cut it, get back
behind your momma's skirts.
45
00:02:46,067 --> 00:02:48,767
Pearson, come here.
46
00:02:48,867 --> 00:02:50,733
You've got to
be a man, I said.
47
00:02:50,833 --> 00:02:52,067
Not some crybaby.
48
00:02:52,167 --> 00:02:53,567
Pearson!
49
00:02:54,533 --> 00:02:57,067
Your job is to
do some killing,
50
00:02:57,167 --> 00:03:00,000
and that's what you do.
51
00:03:00,100 --> 00:03:00,933
Ba-bam!
52
00:03:01,033 --> 00:03:02,333
Ba-bam!
53
00:03:02,433 --> 00:03:04,833
Pearson, where's your rifle?
54
00:03:04,933 --> 00:03:06,200
Ba-bam!
Ba-bam!
55
00:03:06,300 --> 00:03:07,133
Ba-bam!
56
00:03:08,933 --> 00:03:10,100
Fred, what's the matter?
57
00:03:10,200 --> 00:03:13,533
I told
him, you're a marine.
58
00:03:13,633 --> 00:03:15,567
This is my rifle.
59
00:03:15,667 --> 00:03:17,533
It is my life.
60
00:03:17,633 --> 00:03:18,733
Now, a dirty weapon will--
61
00:03:18,833 --> 00:03:20,167
Blow up in your face.
62
00:03:20,267 --> 00:03:23,067
You don't have a clean
weapon, you're going to pay
63
00:03:23,167 --> 00:03:25,033
the price to Sergeant Guedo.
64
00:03:25,133 --> 00:03:29,800
You're going to get
dirty detail till you puke!
65
00:03:29,900 --> 00:03:33,800
Hey Fred, are you all right?
66
00:03:33,900 --> 00:03:35,433
You don't look too good.
67
00:03:35,533 --> 00:03:36,667
Move!
68
00:03:36,767 --> 00:03:38,233
Move!
Move!
69
00:03:38,333 --> 00:03:39,633
Move it!
70
00:03:39,733 --> 00:03:40,833
No, I'm all right.
71
00:03:40,933 --> 00:03:42,167
See
you guys tomorrow.
72
00:03:46,200 --> 00:03:48,333
Hey, barkeep, how
much do I owe you?
73
00:03:48,433 --> 00:03:50,867
$6.00.
74
00:03:50,967 --> 00:03:54,033
Five, six.
75
00:03:54,133 --> 00:03:55,000
Nice shooting.
76
00:03:55,100 --> 00:03:55,900
Thanks.
77
00:03:56,000 --> 00:03:57,167
Ba-bam, ba-bam, ba-bam.
78
00:04:00,667 --> 00:04:02,033
What's your problem, fella?
79
00:04:06,500 --> 00:04:07,333
Hey, barkeep.
80
00:04:09,900 --> 00:04:10,967
Get this guy a drink.
81
00:04:11,067 --> 00:04:12,433
He looks like he needs one.
82
00:04:33,667 --> 00:04:34,500
Get out!
83
00:04:34,600 --> 00:04:35,900
Get out of the way!
84
00:04:36,000 --> 00:04:37,200
Guedo!
85
00:04:37,300 --> 00:04:37,967
Guedo!
86
00:04:38,067 --> 00:04:39,600
Where are you Guedo!
87
00:04:39,700 --> 00:04:40,867
Remember me!
88
00:04:40,967 --> 00:04:43,267
Private Fred Pearson, Guedo!
89
00:04:43,367 --> 00:04:45,800
You goddamn look at me!
90
00:04:45,900 --> 00:04:48,333
Guedo!
91
00:04:48,433 --> 00:04:49,933
It was him.
92
00:04:50,033 --> 00:04:51,100
I know it was him.
93
00:04:51,200 --> 00:04:52,133
So it was him.
94
00:04:52,233 --> 00:04:54,233
What difference does it make?
95
00:04:54,333 --> 00:04:56,133
He made my life hell.
96
00:04:56,233 --> 00:04:58,033
That was years ago.
97
00:04:58,133 --> 00:05:00,700
That was in the marines.
98
00:05:00,800 --> 00:05:02,900
Pearson, dirty detail.
99
00:05:03,000 --> 00:05:04,767
Dirty detail.
100
00:05:04,867 --> 00:05:05,767
He was out to crack me.
101
00:05:05,867 --> 00:05:07,600
He wouldn't leave me alone.
102
00:05:07,700 --> 00:05:09,567
Nothing I can do was right.
103
00:05:09,667 --> 00:05:10,500
Dirty detail.
104
00:05:10,600 --> 00:05:11,400
Dirty detail.
105
00:05:11,500 --> 00:05:12,933
That was the marines.
106
00:05:13,033 --> 00:05:15,467
Everybody gets dirty
detail in the marines.
107
00:05:15,567 --> 00:05:16,900
He had it in for me!
108
00:05:17,000 --> 00:05:18,600
Everybody has it in for you.
109
00:05:18,700 --> 00:05:21,433
Your last five jobs, your
boss had it in for you.
110
00:05:21,533 --> 00:05:23,433
The whole world
has it in for you.
111
00:05:23,533 --> 00:05:25,167
You don't know what
it was like with Guedo.
112
00:05:27,800 --> 00:05:31,200
Vietnam, my first firefight,
the guy standing next to me
113
00:05:31,300 --> 00:05:32,333
is shot.
114
00:05:32,433 --> 00:05:34,600
I roll him over, and his
stomach is hanging out.
115
00:05:34,700 --> 00:05:36,133
I threw up.
116
00:05:36,233 --> 00:05:39,367
Guedo sees that, he laughs.
he says, Pearson, clean it up!
117
00:05:39,467 --> 00:05:41,133
When we get back,
you do the latrines.
118
00:05:41,233 --> 00:05:42,633
Then you do the garbage pit.
119
00:05:42,733 --> 00:05:43,767
Then you do the body bags!
120
00:05:43,867 --> 00:05:45,300
You just take it easy, now.
121
00:05:45,400 --> 00:05:46,333
Come on.
122
00:05:46,433 --> 00:05:47,367
Come on.
123
00:05:47,467 --> 00:05:51,333
Don't want to get
yourself all upset.
124
00:05:51,433 --> 00:05:53,500
You don't want to have to go
back to the vet's hospital,
125
00:05:53,600 --> 00:05:54,733
do you?
126
00:05:54,833 --> 00:05:55,800
He did it.
127
00:05:55,900 --> 00:05:56,700
He broke me.
128
00:05:56,800 --> 00:05:58,767
He had it out for me.
129
00:05:58,867 --> 00:06:01,900
Oh, Fred.
130
00:06:02,000 --> 00:06:04,833
Poor Fred.
131
00:06:04,933 --> 00:06:06,400
Everybody has it in for you.
132
00:06:09,967 --> 00:06:12,133
Just go to sleep.
133
00:06:12,233 --> 00:06:14,167
Everything will be all right.
134
00:06:17,667 --> 00:06:18,467
OK.
135
00:06:18,567 --> 00:06:19,433
It's clear.
136
00:06:19,533 --> 00:06:20,367
Come on.
137
00:06:24,167 --> 00:06:27,367
Pearson, come here.
138
00:06:27,467 --> 00:06:30,633
I'm going to put
you on dirty detail.
139
00:06:30,733 --> 00:06:34,367
I'm going to put you on the
garbage pit permanently!
140
00:06:34,467 --> 00:06:35,367
Go on!
- Go!
141
00:06:35,467 --> 00:06:36,700
Go!
Go!
142
00:06:36,800 --> 00:06:37,667
Go!
143
00:06:37,767 --> 00:06:39,567
Pearson!
144
00:06:39,667 --> 00:06:40,633
He's dead.
145
00:06:40,733 --> 00:06:41,933
Come on.
146
00:06:42,033 --> 00:06:44,667
You're going to pay the
price to Sergeant Guedo.
147
00:06:44,767 --> 00:06:47,133
You hear me?
148
00:06:47,233 --> 00:06:50,900
I don't have no ...
149
00:06:51,000 --> 00:06:53,600
In Nam, you shaped up.
150
00:06:53,700 --> 00:06:57,200
Charlie saw to it, or you
shipped out in a body bag.
151
00:07:00,933 --> 00:07:02,600
I had my share of lemons.
152
00:07:02,700 --> 00:07:06,233
The big warrior is back again.
153
00:07:06,333 --> 00:07:07,300
Sure.
154
00:07:07,400 --> 00:07:10,600
Be the last one in
Sergeant Guedo's outfit.
155
00:07:10,700 --> 00:07:13,167
I was tough on my men.
156
00:07:13,267 --> 00:07:15,667
I swear, some of these guys,
the high point of their life
157
00:07:15,767 --> 00:07:16,600
is a damn morgue.
158
00:07:16,700 --> 00:07:18,633
I got 'em shipped out.
159
00:07:18,733 --> 00:07:19,767
I got 'em shipped out alive.
160
00:07:22,767 --> 00:07:26,267
A sloppy marine's a dead marine.
161
00:07:26,367 --> 00:07:28,700
There, you guys
owe me some beers.
162
00:07:28,800 --> 00:07:30,033
I'll be back to collect.
163
00:07:33,267 --> 00:07:35,700
Never mess around
with crack-shot Guedo.
164
00:07:42,667 --> 00:07:44,733
Hey, Pearson, you owe me a buck!
165
00:08:14,567 --> 00:08:16,433
Would you put
that cigarette out, please?
166
00:10:18,667 --> 00:10:19,967
Look, kid,
167
00:10:20,067 --> 00:10:24,300
you kill or be killed.
168
00:10:24,400 --> 00:10:26,467
You hear me?
169
00:10:26,567 --> 00:10:28,667
What did I say?
170
00:10:28,767 --> 00:10:30,633
Did you hear me?
171
00:10:30,733 --> 00:10:33,767
What did I say?
172
00:10:33,867 --> 00:10:35,200
Kill or be killed.
173
00:10:46,067 --> 00:10:47,933
Fred?
174
00:10:48,033 --> 00:10:49,500
Fred, is that you?
175
00:10:54,000 --> 00:10:56,300
Didn't you hear me calling you?
176
00:10:56,400 --> 00:10:57,100
Yeah.
177
00:10:57,200 --> 00:10:59,333
I had something on my mind.
178
00:10:59,433 --> 00:11:01,533
Well, where have you been?
179
00:11:01,633 --> 00:11:02,300
A job.
180
00:11:02,400 --> 00:11:04,333
I went to see about a job.
181
00:11:04,433 --> 00:11:05,367
And?
182
00:11:05,467 --> 00:11:07,533
I have to go back tomorrow.
183
00:11:07,633 --> 00:11:10,467
Well, what kind of a job?
184
00:11:10,567 --> 00:11:13,500
They want a man with
military experience.
185
00:11:16,200 --> 00:11:17,900
That's no good for you.
186
00:11:18,000 --> 00:11:21,767
You got a medical discharge.
187
00:11:21,867 --> 00:11:24,433
They think I'm perfect for it.
188
00:11:24,533 --> 00:11:26,633
Well, what kind
of a job is it?
189
00:11:26,733 --> 00:11:27,767
It's a surprise.
190
00:11:27,867 --> 00:11:29,000
You'll see when I get it.
191
00:11:29,100 --> 00:11:29,900
Oh, Fred.
192
00:11:30,000 --> 00:11:31,700
I hope it works out.
193
00:11:31,800 --> 00:11:32,800
That's all you really need.
194
00:11:32,900 --> 00:11:34,967
A good job would
do you just fine.
195
00:11:35,067 --> 00:11:36,333
It'll work out.
196
00:11:36,433 --> 00:11:37,567
Don't worry.
197
00:11:37,667 --> 00:11:40,533
Don't worry about anything.
198
00:11:40,633 --> 00:11:42,500
Are you all right?
199
00:11:42,600 --> 00:11:46,700
I mean, all that talk about
your Sergeant in the marines.
200
00:11:46,800 --> 00:11:49,367
Yeah, I'm fine.
201
00:11:49,467 --> 00:11:53,900
I don't even think
about him anymore.
202
00:11:54,000 --> 00:11:56,667
Well, are you
coming to bed soon?
203
00:11:56,767 --> 00:11:57,933
Soon?
204
00:11:58,033 --> 00:11:59,500
Yeah.
205
00:11:59,600 --> 00:12:01,100
Yeah, soon.
206
00:12:01,200 --> 00:12:07,000
Ruthie, for what it's
worth, I love you.
207
00:13:21,700 --> 00:13:23,000
all right, Fred!
208
00:13:23,100 --> 00:13:25,567
Breakfast is ready!
209
00:13:25,667 --> 00:13:26,633
Oatmeal?
210
00:13:26,733 --> 00:13:27,967
Yeah.
211
00:13:28,067 --> 00:13:29,200
I'm in a rush.
212
00:13:29,300 --> 00:13:30,600
The office is just
overflowing with work.
213
00:13:30,700 --> 00:13:31,533
Oh yeah.
214
00:13:31,633 --> 00:13:33,000
You better hurry.
215
00:13:33,100 --> 00:13:35,400
Did you sleep all right?
216
00:13:35,500 --> 00:13:36,333
I'm fine.
217
00:13:36,433 --> 00:13:37,300
Never better.
218
00:13:37,400 --> 00:13:38,667
You were throwing
yourself around.
219
00:13:38,767 --> 00:13:40,967
I thought maybe those
bad dreams had come back.
220
00:13:41,067 --> 00:13:41,933
No.
221
00:13:42,033 --> 00:13:44,833
No more bad dreams.
222
00:13:44,933 --> 00:13:48,733
Remember, we're having
dinner at my mother's tonight.
223
00:13:48,833 --> 00:13:51,333
I can't go.
224
00:13:51,433 --> 00:13:53,367
Why not?
225
00:13:53,467 --> 00:13:54,367
The job.
226
00:13:54,467 --> 00:13:55,600
I have a chance for the job.
227
00:13:55,700 --> 00:13:56,933
I've got to see the man tonight.
228
00:13:57,033 --> 00:13:59,633
You'll have to go your
mother's by yourself.
229
00:13:59,733 --> 00:14:02,600
well, all right.
230
00:14:02,700 --> 00:14:06,333
You know, you haven't told
me anything about this job.
231
00:14:06,433 --> 00:14:08,000
I told you it was
going to be a surprise.
232
00:14:12,233 --> 00:14:13,267
Wish me luck.
233
00:14:13,367 --> 00:14:14,200
Sure.
234
00:14:16,500 --> 00:14:17,400
Good luck.
235
00:14:17,500 --> 00:14:19,633
I'll see you late
tonight, honey.
236
00:14:19,733 --> 00:14:20,533
Yes.
237
00:15:17,400 --> 00:15:18,200
I know.
238
00:15:18,300 --> 00:15:19,300
I know.
239
00:15:19,400 --> 00:15:20,633
Sorry I ran out
on you yesterday.
240
00:15:20,733 --> 00:15:21,900
Here's the buck I owe you.
241
00:15:22,000 --> 00:15:23,233
No sweat.
242
00:15:23,333 --> 00:15:25,033
You know that guy that's
been coming in here?
243
00:15:25,133 --> 00:15:26,167
The guy at the pool table?
244
00:15:26,267 --> 00:15:27,500
Oh, you mean the big war hero?
245
00:15:27,600 --> 00:15:28,567
Yeah.
246
00:15:28,667 --> 00:15:30,100
He looked so familiar
to me, and then it
247
00:15:30,200 --> 00:15:31,133
dawned on me who he was.
248
00:15:31,233 --> 00:15:32,800
We were in the service together.
249
00:15:32,900 --> 00:15:33,833
You've got to be kidding me.
250
00:15:33,933 --> 00:15:35,600
Yeah.
251
00:15:35,700 --> 00:15:37,700
I owe him something.
252
00:15:37,800 --> 00:15:38,600
Money?
253
00:15:38,700 --> 00:15:40,167
A debt.
254
00:15:40,267 --> 00:15:41,433
I always pay my debts.
255
00:15:41,533 --> 00:15:42,767
hey, Ernie.
256
00:15:42,867 --> 00:15:44,200
Speak of the devil.
257
00:15:44,300 --> 00:15:46,533
Give me a shot and a beer.
258
00:15:46,633 --> 00:15:49,967
I've got to get
the engine started.
259
00:15:50,067 --> 00:15:51,933
Hey, listen.
260
00:15:52,033 --> 00:15:54,100
Pearson, down there
at the end of the bar,
261
00:15:54,200 --> 00:15:57,600
he says he knows you.
262
00:15:57,700 --> 00:16:00,200
Says you were in the
marine corps together.
263
00:16:00,300 --> 00:16:01,300
How are you doing?
264
00:16:06,700 --> 00:16:08,000
You know, when it dawned on me--
265
00:16:08,100 --> 00:16:09,067
I was telling Ernie--
266
00:16:09,167 --> 00:16:10,100
it finally happened.
267
00:16:10,200 --> 00:16:11,800
I remember where it was.
268
00:16:11,900 --> 00:16:12,933
Fifth Marines.
Sergeant Guedo.
269
00:16:13,033 --> 00:16:13,833
That's right.
270
00:16:13,933 --> 00:16:16,600
Pearson.
271
00:16:16,700 --> 00:16:17,500
Private Pearson.
272
00:16:17,600 --> 00:16:18,267
Come on.
273
00:16:18,367 --> 00:16:19,733
You've got to remember.
274
00:16:19,833 --> 00:16:21,533
You always said I was the
worst recruit you ever had.
275
00:16:21,633 --> 00:16:22,900
Yeah?
276
00:16:23,000 --> 00:16:25,767
I must hold the record for
pulling the most dirty details.
277
00:16:25,867 --> 00:16:28,433
Hey, foul-ball Pearson?
278
00:16:28,533 --> 00:16:31,200
Yeah.
279
00:16:31,300 --> 00:16:33,433
Yeah.
280
00:16:33,533 --> 00:16:34,867
Foul-ball Fred.
281
00:16:34,967 --> 00:16:36,033
Right.
282
00:16:36,133 --> 00:16:38,833
Foul-ball Fred Pearson.
283
00:16:38,933 --> 00:16:40,033
You should have seen this guy.
284
00:16:40,133 --> 00:16:40,967
What a mess.
285
00:16:41,967 --> 00:16:42,800
Yeah.
286
00:16:42,900 --> 00:16:43,833
How have you been, buddy?
287
00:16:43,933 --> 00:16:44,733
Fine.
288
00:16:44,833 --> 00:16:46,267
How you doing, buddy?
289
00:16:46,367 --> 00:16:48,600
Well, some days are
good, some days are better.
290
00:16:48,700 --> 00:16:49,833
You know how it goes.
291
00:16:49,933 --> 00:16:50,867
Sure.
292
00:16:50,967 --> 00:16:53,067
Well, here's to
you, Foul-ball.
293
00:16:53,167 --> 00:16:54,267
Here's to you, Serge.
294
00:16:57,033 --> 00:17:00,300
I knew you looked familiar, I
just couldn't figure it out.
295
00:17:00,400 --> 00:17:02,633
Yeah, it's been a few years.
296
00:17:02,733 --> 00:17:04,833
Yeah.
297
00:17:04,933 --> 00:17:06,967
I thought about
you a lot, Serge.
298
00:17:07,067 --> 00:17:07,867
Oh really?
299
00:17:07,967 --> 00:17:09,800
Yeah.
300
00:17:09,900 --> 00:17:12,733
You had a strong effect on me.
301
00:17:12,833 --> 00:17:14,567
Yeah?
302
00:17:14,667 --> 00:17:16,667
We was in Nam together.
303
00:17:16,767 --> 00:17:18,100
Yeah.
304
00:17:18,200 --> 00:17:21,367
He was the sloppiest
marine I've ever seen.
305
00:17:21,467 --> 00:17:25,333
I was afraid you were going
to blow up the whole outfit.
306
00:17:25,433 --> 00:17:29,700
Yeah, I'm beginning
to remember now.
307
00:17:29,800 --> 00:17:33,733
They-- they shipped you on
the psycho, didn't they?
308
00:17:33,833 --> 00:17:35,267
Yeah, they did.
309
00:17:35,367 --> 00:17:37,867
My nerves were a little shot.
310
00:17:37,967 --> 00:17:39,467
From all those dirty details.
311
00:17:40,400 --> 00:17:42,567
That's why you
got shipped out.
312
00:17:42,667 --> 00:17:44,733
You could've gotten some
of the other guys killed.
313
00:17:44,833 --> 00:17:50,300
You had to know your weapon,
and be ready to use it.
314
00:17:50,400 --> 00:17:52,833
Well, good to see
you, Foul-ball.
315
00:17:52,933 --> 00:17:53,733
Yeah.
316
00:17:59,200 --> 00:18:02,933
All those years, I've had
something on my mind, Serge.
317
00:18:03,033 --> 00:18:04,033
What's that?
318
00:18:04,133 --> 00:18:06,633
The $100 you loaned me.
319
00:18:06,733 --> 00:18:07,567
$100?
320
00:18:07,667 --> 00:18:08,667
Yeah, you remember.
321
00:18:08,767 --> 00:18:10,567
We were on liberty in Da Nang.
322
00:18:10,667 --> 00:18:12,200
All the guys were
partying out downtown,
323
00:18:12,300 --> 00:18:14,300
and I was a little low,
and you helped me out.
324
00:18:14,400 --> 00:18:16,133
You're a hell of a guy
for helping me out.
325
00:18:16,233 --> 00:18:18,333
And I pay back all
my debts, eh, Ernie?
326
00:18:18,433 --> 00:18:19,100
Oh, yeah.
327
00:18:19,200 --> 00:18:20,200
That's right.
328
00:18:20,300 --> 00:18:21,300
I'm going to pay you back.
329
00:18:24,733 --> 00:18:27,267
You owe me $100?
330
00:18:27,367 --> 00:18:29,300
Right.
331
00:18:29,400 --> 00:18:31,100
Ha.
332
00:18:31,200 --> 00:18:33,133
Well, I'll be a son of a gun.
333
00:18:33,233 --> 00:18:35,733
It's real good to
see you, Foul--
334
00:18:35,833 --> 00:18:36,800
Fred.
335
00:18:36,900 --> 00:18:39,067
It's terrific!
336
00:18:39,167 --> 00:18:40,500
I don't have it with me.
337
00:18:40,600 --> 00:18:42,233
I'm just a couple of bus
stops from here, you know?
338
00:18:42,333 --> 00:18:43,533
We'll jump on the bus,
stop by the house.
339
00:18:43,633 --> 00:18:45,567
Pick it up, huh?
- That's A-OK with me.
340
00:18:45,667 --> 00:18:46,800
That sounds fine.
341
00:18:46,900 --> 00:18:49,500
You're giving, I'm taking.
342
00:18:49,600 --> 00:18:51,100
Ernie, what did he get?
Take it out of here.
343
00:18:51,200 --> 00:18:52,067
- No, no.
- Come on.
344
00:18:52,167 --> 00:18:53,333
No, no, no.
It's on me.
345
00:18:53,433 --> 00:18:54,100
No.
346
00:18:54,200 --> 00:18:55,900
$3.00, $3.00.
347
00:18:56,000 --> 00:19:00,467
Aw, it's on me, buddy.
348
00:19:00,567 --> 00:19:01,500
Thanks, buddy.
349
00:19:01,600 --> 00:19:02,500
Here.
350
00:19:02,600 --> 00:19:05,300
This is my lucky day.
351
00:19:05,400 --> 00:19:06,267
Sure is.
352
00:19:17,800 --> 00:19:18,733
So, buddy?
353
00:19:18,833 --> 00:19:20,100
Just over here.
354
00:19:20,200 --> 00:19:21,900
It's a long way
from Da Nang, huh?
355
00:19:22,000 --> 00:19:23,067
Yeah.
356
00:19:23,167 --> 00:19:24,767
I was lucky to get
out when I did.
357
00:19:24,867 --> 00:19:26,233
You're lucky to be alive.
358
00:19:32,100 --> 00:19:33,133
This is mine.
359
00:19:46,900 --> 00:19:47,900
Come on in.
360
00:19:48,000 --> 00:19:50,733
Thanks.
361
00:19:50,833 --> 00:19:52,333
Make yourself at home.
362
00:19:52,433 --> 00:19:53,933
Thanks.
363
00:19:54,033 --> 00:19:55,500
This is a nice setup.
364
00:19:55,600 --> 00:19:56,800
Oh, yeah.
365
00:19:56,900 --> 00:19:58,333
What line of work you in?
366
00:19:58,433 --> 00:20:00,433
Semi-retired.
367
00:20:00,533 --> 00:20:01,700
You live alone?
368
00:20:01,800 --> 00:20:02,633
I'm married.
369
00:20:02,733 --> 00:20:03,533
Huh.
370
00:20:03,633 --> 00:20:06,567
Where's the wife?
371
00:20:06,667 --> 00:20:08,700
She works.
372
00:20:08,800 --> 00:20:10,500
It's nice.
373
00:20:10,600 --> 00:20:12,967
Real nice.
374
00:20:13,067 --> 00:20:13,867
Sit down.
375
00:20:13,967 --> 00:20:15,267
Make yourself comfortable.
376
00:20:15,367 --> 00:20:16,200
Thanks.
377
00:20:19,200 --> 00:20:21,667
Can I get you a drink, buddy?
378
00:20:21,767 --> 00:20:23,767
Yeah, I don't mind if I do.
379
00:20:23,867 --> 00:20:24,667
Rye?
380
00:20:24,767 --> 00:20:26,200
Whatever you say.
381
00:20:26,300 --> 00:20:28,633
You know, I just can't get over
running into you like this.
382
00:20:28,733 --> 00:20:32,967
Yeah, well, some days
everything just comes to you.
383
00:20:33,067 --> 00:20:34,133
That's right.
384
00:20:41,000 --> 00:20:43,667
Well, here's to my
old buddy Pearson.
385
00:20:43,767 --> 00:20:45,067
Foul-ball Pearson.
386
00:20:45,167 --> 00:20:46,800
Here's to all the dirty
details you used to give me.
387
00:20:46,900 --> 00:20:49,833
Ha, I'll drink to that.
388
00:20:49,933 --> 00:20:50,767
Ah.
389
00:20:54,067 --> 00:20:57,033
You caused me to
suffer a lot, Serge.
390
00:20:57,133 --> 00:20:58,767
Oh, that's the corps, Fred.
391
00:20:58,867 --> 00:21:00,600
You know, make or break.
392
00:21:00,700 --> 00:21:03,867
My life's
never been the same.
393
00:21:03,967 --> 00:21:07,433
Knowing when you can't make
it, you can't cut it, it hurts.
394
00:21:07,533 --> 00:21:09,967
Foul ball.
395
00:21:10,067 --> 00:21:12,667
Your life can really get rotten.
396
00:21:12,767 --> 00:21:15,467
That's the past.
397
00:21:15,567 --> 00:21:16,567
Water over the dam.
398
00:21:19,300 --> 00:21:21,067
How's your life, Serge?
399
00:21:21,167 --> 00:21:22,967
How are you doing these days?
400
00:21:23,067 --> 00:21:26,233
Oh, well, I've been
better, I've been worse.
401
00:21:26,333 --> 00:21:28,633
Take the bad with the good.
402
00:21:28,733 --> 00:21:29,767
What do you do for a living?
403
00:21:29,867 --> 00:21:31,467
Dirty work, I hope.
404
00:21:31,567 --> 00:21:33,300
Like the dirty details
you used to give me.
405
00:21:36,367 --> 00:21:40,133
Uh, look, Pearson,
why don't you just give
406
00:21:40,233 --> 00:21:41,867
me the money you owe me, and--
407
00:21:41,967 --> 00:21:43,367
Money?
408
00:21:43,467 --> 00:21:47,200
You think I brought
you here to give you money?
409
00:21:47,300 --> 00:21:47,967
No.
410
00:21:48,067 --> 00:21:50,467
I owe you something else.
411
00:21:50,567 --> 00:21:52,633
What do you want?
412
00:21:52,733 --> 00:21:54,567
I want to see how
tough you really are.
413
00:21:54,667 --> 00:21:55,833
Yeah?
414
00:21:55,933 --> 00:21:57,333
What's that supposed to mean?
415
00:22:00,467 --> 00:22:02,600
You brought me here for nothing.
416
00:22:02,700 --> 00:22:03,733
No, not nothing.
417
00:22:03,833 --> 00:22:05,367
Oh, no.
418
00:22:05,467 --> 00:22:06,167
Punk.
419
00:22:06,267 --> 00:22:07,567
I wouldn't talk like that.
420
00:22:07,667 --> 00:22:08,800
Not here, Serge.
421
00:22:08,900 --> 00:22:11,767
Still a whining punk.
422
00:22:11,867 --> 00:22:13,367
You have no rank here.
423
00:22:13,467 --> 00:22:15,533
I've got better things
to do than talk to punks.
424
00:22:15,633 --> 00:22:16,800
You hold it right there!
425
00:22:21,067 --> 00:22:22,900
What are you doing
with that thing?
426
00:22:23,000 --> 00:22:25,267
Sit down.
427
00:22:25,367 --> 00:22:27,667
We're going to straighten
out some things.
428
00:22:27,767 --> 00:22:29,700
Are you nuts or something?
429
00:22:29,800 --> 00:22:31,000
Is that thing loaded?
430
00:22:31,100 --> 00:22:32,567
yeah, it's loaded.
431
00:22:32,667 --> 00:22:34,700
Remember, you used to yell at me
all the time to keep it loaded?
432
00:22:34,800 --> 00:22:36,800
You taught me well, Serge.
433
00:22:36,900 --> 00:22:37,767
Sit down!
434
00:22:40,767 --> 00:22:41,600
You're psycho.
435
00:22:46,100 --> 00:22:48,533
It's not nice
to call me names.
436
00:22:48,633 --> 00:22:51,367
I'm just trying to be
sociable, Sergeant.
437
00:22:51,467 --> 00:22:54,367
I just want to talk
about the old times.
438
00:22:54,467 --> 00:22:57,067
You remember the old
times, don't you?
439
00:22:57,167 --> 00:22:58,367
16 hours in the grease pits--
440
00:22:58,467 --> 00:22:59,467
Now look, buddy--
441
00:22:59,567 --> 00:23:02,967
Garbage detail
and the body bags!
442
00:23:03,067 --> 00:23:05,900
Foul-ball Pearson, get
in the garbage pit!
443
00:23:06,000 --> 00:23:10,167
How'd you like to stuff
body bags for 16 hours?
444
00:23:10,267 --> 00:23:14,000
What's to stop me from putting a
bullet right through your head?
445
00:23:14,100 --> 00:23:16,033
Give me one good reason.
446
00:23:16,133 --> 00:23:17,200
Hey, Pearson--
447
00:23:17,300 --> 00:23:18,567
Start talking, Sergeant.
448
00:23:18,667 --> 00:23:19,967
Give me a reason.
449
00:23:20,067 --> 00:23:22,567
That was a long time ago.
450
00:23:22,667 --> 00:23:25,500
I didn't mean nothing by it.
451
00:23:25,600 --> 00:23:28,733
And see, things
are different now.
452
00:23:28,833 --> 00:23:30,567
Not for me!
453
00:23:30,667 --> 00:23:32,433
Things are the same!
Everything's the same!
454
00:23:32,533 --> 00:23:33,433
Day in, day out!
455
00:23:33,533 --> 00:23:34,333
Dirty details!
456
00:23:34,433 --> 00:23:35,400
Dirty details!
457
00:23:35,500 --> 00:23:39,500
I hate you just as
much now as I did then.
458
00:23:39,600 --> 00:23:42,967
I want to hear
you beg, big shot.
459
00:23:43,067 --> 00:23:44,067
Start begging.
460
00:23:50,233 --> 00:23:57,900
I ain't begging for nothing.
461
00:23:58,000 --> 00:24:02,100
You're gonna shoot me,
go ahead and shoot!
462
00:24:02,200 --> 00:24:04,600
Maybe you've got
the guts, finally.
463
00:24:04,700 --> 00:24:07,233
Guedo.
464
00:24:07,333 --> 00:24:11,833
I don't regret nothing I did.
465
00:24:11,933 --> 00:24:14,867
I did what I had to do.
466
00:24:14,967 --> 00:24:16,833
You weren't a marine.
467
00:24:16,933 --> 00:24:20,533
You're a sloppy punk!
468
00:24:20,633 --> 00:24:22,700
You're not helping
yourself, Sergeant.
469
00:24:22,800 --> 00:24:24,500
You couldn't march.
470
00:24:24,600 --> 00:24:25,233
You couldn't dress.
471
00:24:25,333 --> 00:24:26,967
You couldn't shoot!
472
00:24:27,067 --> 00:24:29,233
You were a disgrace
to the Marine Corps!
473
00:24:29,333 --> 00:24:31,333
You miserable coward!
474
00:24:39,633 --> 00:24:41,500
An M-16.
475
00:24:41,600 --> 00:24:43,200
Yeah.
476
00:24:43,300 --> 00:24:45,700
He was in my outfit in Vietnam.
477
00:24:45,800 --> 00:24:48,067
You vets never learn, do you?
478
00:24:48,167 --> 00:24:49,867
These souvenirs are dangerous.
479
00:24:49,967 --> 00:24:50,800
They kill.
480
00:24:50,900 --> 00:24:53,133
Poor, dumb guy.
481
00:24:53,233 --> 00:24:55,867
I was his Sergeant.
482
00:24:55,967 --> 00:24:58,200
I told him to keep
his rifle clean.
483
00:24:58,300 --> 00:25:02,100
That a dirty rifle will
blow up in his face.
484
00:25:02,200 --> 00:25:05,367
He wouldn't listen.
485
00:25:05,467 --> 00:25:08,167
I tried my best.
486
00:25:08,267 --> 00:25:09,667
He just would never listen.
30719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.