Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,629
BASADA EN HECHOS REALES.
2
00:00:03,712 --> 00:00:06,798
CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS
CON FINES DRAMÁTICOS.
3
00:00:09,051 --> 00:00:11,428
[Suman Virk]
Anteriormente en Under the Bridge...
4
00:00:11,512 --> 00:00:12,971
[Stan Lowe]
Por la muerte de Reena Virk,
5
00:00:13,055 --> 00:00:15,307
en una escala del uno al diez,
¿cuánta responsabilidad tuviste tú
6
00:00:15,390 --> 00:00:16,433
y cuánta tuvo Kelly?
7
00:00:16,850 --> 00:00:18,519
Tres y siete.
8
00:00:18,602 --> 00:00:20,646
Esa tal Reena cruzó el puente.
Sigámosla.
9
00:00:20,729 --> 00:00:22,105
Quiero que diga que se arrepiente.
10
00:00:22,189 --> 00:00:25,609
Le robaré su libreta telefónica
y llamaré a todos
11
00:00:25,692 --> 00:00:27,819
para decirles
que ella es una maldita perra.
12
00:00:27,903 --> 00:00:29,112
Ella se va a enfadar.
13
00:00:29,196 --> 00:00:30,948
-[recepcionista] ¿De dónde eres?
-Victoria.
14
00:00:31,031 --> 00:00:32,323
¿De dónde eres realmente?
15
00:00:32,406 --> 00:00:35,619
No lo sé. Soy adoptada.
16
00:00:35,702 --> 00:00:37,913
[Charles Godfrey]
¿Quieres salir a caminar? Yo iría contigo.
17
00:00:37,996 --> 00:00:40,290
Nunca entendí realmente
por qué te gusta hacer eso.
18
00:00:40,374 --> 00:00:43,335
¿Crees que Gabe aún estaría aquí
si no hubiera sido por mí?
19
00:00:43,418 --> 00:00:45,754
No lo sé. [moquea]
20
00:00:45,838 --> 00:00:48,257
Declaro a Glowatski...
21
00:00:48,340 --> 00:00:51,301
culpable de homicidio doloso
sin premeditación como se lo acusa.
22
00:00:51,385 --> 00:00:53,178
Me aseguraré de que todos
sepan que tienes buen corazón.
23
00:00:53,262 --> 00:00:55,180
[Josephine Bell]
¿No tienes que ir a tu juicio?
24
00:00:55,264 --> 00:00:56,807
Qué estupidez que aún tenga que ir.
25
00:00:56,890 --> 00:00:59,226
♪♪
26
00:01:02,271 --> 00:01:05,649
[♪ suena "Kick In The Door"
por The Notorious B.I.G.]
27
00:01:05,732 --> 00:01:07,484
♪♪
28
00:01:08,402 --> 00:01:12,197
♪♪
29
00:01:12,281 --> 00:01:14,074
[♪ canción se pausa, eco]
30
00:01:14,157 --> 00:01:15,951
HULU PRESENTA
31
00:01:16,034 --> 00:01:18,495
♪♪
32
00:01:20,873 --> 00:01:22,708
[♪ canción se pausa, eco]
33
00:01:22,791 --> 00:01:24,835
UN ORIGINAL DE HULU
34
00:01:24,918 --> 00:01:27,421
♪♪
35
00:01:27,504 --> 00:01:29,631
♪♪
36
00:01:29,715 --> 00:01:31,383
[♪ canción se pausa, eco]
37
00:01:34,386 --> 00:01:38,056
¡Oye! ¡Bájate de mi cama, maldición,
la vas a romper!
38
00:01:39,349 --> 00:01:41,018
[saca el CD, lo guarda]
39
00:01:41,101 --> 00:01:44,104
Vamos. Connor Fields nos venderá
marihuana si vamos a su casa.
40
00:01:45,898 --> 00:01:46,982
Reena, no estás invitada.
41
00:01:48,150 --> 00:01:49,985
[abre la puerta]
42
00:01:57,242 --> 00:02:00,245
[♪ música se intensifica]
43
00:02:02,915 --> 00:02:04,917
PROPIEDAD DE JOSEPHINE "GOTTI" BELL
¡C.M.C.!
44
00:02:06,126 --> 00:02:09,046
-[teléfono sonando]
-[cuentas chocándose]
45
00:02:09,129 --> 00:02:12,049
-¿Hola?
-[♪ suena música hip-hop]
46
00:02:12,132 --> 00:02:14,426
Bien, te dije que dejaras de llamarme.
47
00:02:15,135 --> 00:02:18,138
-[abren la puerta]
-[♪ rap indistinto]
48
00:02:18,889 --> 00:02:20,849
[suspira] ¿Qué quieres?
49
00:02:20,933 --> 00:02:22,392
Hierba. Obvio.
50
00:02:23,852 --> 00:02:25,354
-Déjame darle una pitada.
-No.
51
00:02:27,773 --> 00:02:29,816
-Oí que tienes sida.
-[amigos riendo]
52
00:02:29,900 --> 00:02:31,610
-¿Qué?
-[amigo 1] Sí.
53
00:02:31,693 --> 00:02:34,112
-Y parece que tienes senos falsos.
-[riendo]
54
00:02:34,196 --> 00:02:36,198
[amigo 2] Sí, y oí que tuviste
como tres abortos.
55
00:02:36,281 --> 00:02:37,824
[riendo]
56
00:02:37,908 --> 00:02:40,244
Cállense. ¿Quién dijo eso?
57
00:02:40,327 --> 00:02:42,704
No lo sé.
Se llama, eh,
58
00:02:43,789 --> 00:02:45,874
Tina o algo así.
59
00:02:45,958 --> 00:02:48,043
-¿Reena?
-[Connor Fields] Sí.
60
00:02:48,126 --> 00:02:52,089
[♪ rap continúa]
61
00:02:52,214 --> 00:02:55,384
Sí, le partiré los huesos con un bate
y la quemaré en la hoguera.
62
00:02:55,467 --> 00:02:57,719
[Josephine] [por teléfono]
Sí, y le arrancaremos los ojos.
63
00:02:57,803 --> 00:02:59,680
Y le cortaremos los dedos de los pies.
64
00:03:00,097 --> 00:03:02,224
-¡Espera, Jo!
-[Josephine] ¿Qué?
65
00:03:02,307 --> 00:03:03,433
[ríe]
66
00:03:04,643 --> 00:03:06,645
Deberíamos ir a un bosque,
67
00:03:08,146 --> 00:03:10,399
hacer un agujero grande en la tierra,
68
00:03:10,482 --> 00:03:11,859
meterla adentro
69
00:03:11,942 --> 00:03:14,653
y enterrarla viva.
70
00:03:14,736 --> 00:03:17,531
Sí. ¡Matémosla, maldita sea!
71
00:03:18,365 --> 00:03:21,368
[tono de llamada]
72
00:03:23,412 --> 00:03:24,663
[cuelga el teléfono]
73
00:03:24,746 --> 00:03:27,499
-[suspira]
-[cierra la puerta]
74
00:03:29,293 --> 00:03:31,295
¿Eso te pondrás
para la fiesta de Shoreline?
75
00:03:32,462 --> 00:03:34,089
-[clic del cuchillo]
-[Dusty Pace] Sí.
76
00:03:36,300 --> 00:03:37,801
[suspira]
77
00:03:41,221 --> 00:03:42,681
[Josephine]
¿Puedes creer lo que hizo Reena?
78
00:03:44,975 --> 00:03:46,018
No lo sé.
79
00:03:47,060 --> 00:03:48,562
¿Tú no sabías de esto?
80
00:03:51,732 --> 00:03:52,733
No.
81
00:03:55,277 --> 00:03:57,196
Yo no tuve nada que ver.
82
00:03:58,906 --> 00:04:00,157
No, lo sé.
83
00:04:00,908 --> 00:04:02,242
Tú no harías eso.
84
00:04:06,747 --> 00:04:09,208
Supongo que me he portado
como una perra con ella. ¿Eh?
85
00:04:11,043 --> 00:04:14,588
Sinceramente, estoy algo sorprendida.
No pensé que ella tenía las agallas.
86
00:04:17,007 --> 00:04:19,760
-Quizás deberíamos incorporarla a C.M.C.
-[Dusty] ¿Me lo estás preguntando a mí?
87
00:04:19,843 --> 00:04:21,011
[se mofa]
88
00:04:21,094 --> 00:04:22,804
Yo ni siquiera soy C.M.C.
89
00:04:22,888 --> 00:04:24,890
Claro que lo eres.
Solo estábamos bromeando.
90
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
[clic del cuchillo]
91
00:04:41,990 --> 00:04:43,700
[Josephine]
Toma.
92
00:04:49,039 --> 00:04:51,083
¡Mierda! [mueca de dolor]
93
00:04:51,959 --> 00:04:53,752
-[suspira]
-[Josephine] Omertà.
94
00:04:54,795 --> 00:04:55,879
Somos familia.
95
00:04:58,257 --> 00:05:00,300
Y la familia protege a los suyos.
96
00:05:01,802 --> 00:05:03,387
[quejido] Vamos.
97
00:05:04,513 --> 00:05:06,515
Podemos iniciar a Reena esta noche.
98
00:05:08,642 --> 00:05:10,227
Será una sorpresita.
99
00:05:18,360 --> 00:05:20,070
[teléfono sonando]
100
00:05:22,739 --> 00:05:25,742
-Deja que atienda el contestador.
-¡Reena! Reena, estamos comiendo.
101
00:05:27,536 --> 00:05:30,247
-¿Hola?
-[Josephine] [por teléfono] Hola, Reena.
102
00:05:30,330 --> 00:05:32,124
Habla Josephine.
103
00:05:32,207 --> 00:05:35,419
¿Quieres venir a la fiesta de Shoreline
con nosotras esta noche?
104
00:05:35,502 --> 00:05:38,338
-[Reena Virk] Creí que no estaba invitada.
-[Josephine] [riendo] ¡No!
105
00:05:38,422 --> 00:05:39,965
Deberías venir. Será divertido.
106
00:05:40,048 --> 00:05:42,301
[♪ suena "Glory Box"
por Portishead]
107
00:05:54,521 --> 00:05:58,525
SOLO LA MISERICORDIA
108
00:06:01,528 --> 00:06:04,531
[♪ suena música sombría]
109
00:06:17,628 --> 00:06:18,629
[abre la puerta]
110
00:06:19,379 --> 00:06:22,090
[agua fluyendo]
111
00:06:22,174 --> 00:06:24,843
[Rebecca Godfrey] "No te acerques
al puente", decían los padres.
112
00:06:26,011 --> 00:06:29,014
Como si fuera un lugar, un abismo,
113
00:06:29,890 --> 00:06:32,351
que contenía todo el salvajismo.
114
00:06:32,434 --> 00:06:34,645
[gaviotas gorjeando]
115
00:06:34,728 --> 00:06:37,481
Fuerzas oscuras que podían
golpear y atacar a tu hija,
116
00:06:38,774 --> 00:06:42,486
o que podían convertir a tu hija
en una matona brutal y despiadada.
117
00:06:45,155 --> 00:06:48,116
A todos en Shoreline,
sus padres les habían dicho:
118
00:06:48,200 --> 00:06:50,202
"No volverás a salir nunca".
119
00:06:52,496 --> 00:06:55,916
Como si esta oscuridad fuese algo
de lo que pudiesen esconderse
120
00:06:57,125 --> 00:06:59,628
más que algo que vive
dentro de todos nosotros.
121
00:07:03,882 --> 00:07:07,010
Y entonces, ¿cómo puede uno
empezar a enfrentar esta oscuridad?
122
00:07:07,094 --> 00:07:09,721
[♪ música sombría continúa]
123
00:07:10,556 --> 00:07:13,559
¿Y qué es lo correcto
cuando se cobra una vida?
124
00:07:15,227 --> 00:07:17,729
-Quizás comienza con una tarea simple.
-[cierra la puerta]
125
00:07:19,690 --> 00:07:21,692
Aceptar la participación que tuviste
126
00:07:23,277 --> 00:07:25,279
porque no se atrapa a un asesino.
127
00:07:26,446 --> 00:07:28,365
Ellos se atrapan a sí mismos.
128
00:07:28,448 --> 00:07:29,950
[teléfono sonando]
129
00:07:33,287 --> 00:07:35,080
[teléfono sonando]
130
00:07:38,250 --> 00:07:39,793
-[pitido]
-¿Hola?
131
00:07:39,877 --> 00:07:41,295
[operadora] [por teléfono]
Tiene una llamada por cobrar
132
00:07:41,378 --> 00:07:43,881
del Centro Correccional
de la Isla de Vancouver de...
133
00:07:43,964 --> 00:07:45,465
[Warren Glowatski] [por teléfono]
Warren Glowatski.
134
00:07:45,549 --> 00:07:47,342
[operadora]
¿Desea aceptar?
135
00:07:48,427 --> 00:07:51,555
-Sí.
-[clic, teléfono llamando]
136
00:07:51,638 --> 00:07:52,890
[carraspea]
137
00:07:53,974 --> 00:07:55,475
[Warren] [por teléfono]
Hola.
138
00:07:57,269 --> 00:07:58,562
Hola.
139
00:07:59,730 --> 00:08:01,231
Tú, eh...
140
00:08:01,940 --> 00:08:03,442
estás algo desaparecida.
141
00:08:03,525 --> 00:08:05,986
[Rebecca] [por teléfono] Lo sé,
he estado ocupada escribiendo un libro
142
00:08:06,069 --> 00:08:07,321
y...
143
00:08:09,448 --> 00:08:12,743
tratando de hacer cosas pendientes
de cuando llegué aquí.
144
00:08:12,826 --> 00:08:16,079
-[conversaciones tranquilas]
-Bien, deberías venir a visitarme pronto.
145
00:08:16,872 --> 00:08:18,874
Ha pasado una eternidad.
[risita suave]
146
00:08:22,085 --> 00:08:24,087
¿Has dormido mejor?
147
00:08:25,923 --> 00:08:28,425
[Warren]
En realidad, no. ¿Tú?
148
00:08:30,552 --> 00:08:31,803
No.
149
00:08:33,263 --> 00:08:35,766
Empecé una terapia grupal aquí.
150
00:08:37,059 --> 00:08:40,270
Nunca había hecho algo así.
151
00:08:40,646 --> 00:08:42,147
Es algo duro.
152
00:08:43,398 --> 00:08:46,401
Dijeron que tenemos que aprender
a vivir con lo que hicimos.
153
00:08:48,403 --> 00:08:51,198
Y no estoy seguro de saber hacerlo.
154
00:08:53,867 --> 00:08:55,661
Porque, eh...
155
00:08:58,205 --> 00:08:59,748
Porque...
156
00:09:00,290 --> 00:09:01,792
no he sido...
157
00:09:02,709 --> 00:09:04,211
sincero.
158
00:09:11,969 --> 00:09:13,470
Lo sé.
159
00:09:14,721 --> 00:09:17,432
[Warren]
Supongo que todos lo saben.
160
00:09:18,600 --> 00:09:21,728
[♪ suena música sombría suave]
161
00:09:21,812 --> 00:09:24,815
¿Por qué nunca me preguntaste
sobre esa noche?
162
00:09:29,319 --> 00:09:31,822
Creo que me ha dado miedo.
163
00:09:33,407 --> 00:09:34,908
[Warren]
A mí también.
164
00:09:38,579 --> 00:09:40,455
Pronto tendremos una sesión
en la que...
165
00:09:41,331 --> 00:09:45,294
podemos decir cualquier cosa, y...
166
00:09:46,879 --> 00:09:49,423
se supone que debemos invitar
a alguien, a un familiar,
167
00:09:50,716 --> 00:09:53,385
para que no nos juzguen
cuando digamos lo que hicimos, y...
168
00:09:55,053 --> 00:09:56,722
estaba pensando
169
00:09:56,805 --> 00:09:59,308
que la única persona que realmente
quiero que venga eres tú.
170
00:10:00,559 --> 00:10:02,603
[♪ música sombría continúa]
171
00:10:03,061 --> 00:10:06,773
Quizás me daría menos miedo
si te lo contara aquí.
172
00:10:08,650 --> 00:10:11,653
[resuella] No creo que sea
una buena idea, Warren.
173
00:10:13,989 --> 00:10:16,158
[Warren]
Bien, ¿por qué no?
174
00:10:16,241 --> 00:10:19,244
Porque regresaré a Nueva York,
y...
175
00:10:21,914 --> 00:10:24,416
no creo que yo sea
la persona indicada para eso.
176
00:10:27,544 --> 00:10:30,547
Debería escucharlo en el tribunal
con todos los demás.
177
00:10:30,631 --> 00:10:32,633
♪♪
178
00:10:36,553 --> 00:10:39,973
¿De veras me dejarás aquí solo?
179
00:10:40,557 --> 00:10:42,392
[ríe emocionada]
180
00:11:06,917 --> 00:11:09,336
[crujido]
181
00:11:11,004 --> 00:11:13,715
[Martha]
Oh, gracias. Llévalo al fondo. Gracias.
182
00:11:15,509 --> 00:11:18,345
[suspira] ¿Qué,
vienes a echarnos un día antes?
183
00:11:19,555 --> 00:11:20,556
No.
184
00:11:22,432 --> 00:11:24,142
[Cam suspira]
185
00:11:24,226 --> 00:11:27,729
Quiero que sepas que yo no tuve nada
que ver con la decisión del Ministerio.
186
00:11:28,981 --> 00:11:31,525
Seven Oaks no tiene
la responsabilidad por lo que pasó.
187
00:11:32,484 --> 00:11:34,528
Me alegra saberlo.
188
00:11:35,153 --> 00:11:36,697
[suspira] Recibí una llamada.
189
00:11:37,614 --> 00:11:39,700
¿Quizás tenía un expediente aquí?
190
00:11:39,783 --> 00:11:41,618
Algunos papeles de cuando
estuve viviendo aquí.
191
00:11:42,494 --> 00:11:44,121
Sí, está en el escritorio detrás de ti.
192
00:11:51,044 --> 00:11:53,046
GEORGE, MARY ELIZABETH
ADOPTADA: BENTLAND
193
00:11:54,965 --> 00:11:58,385
[crujido de los papeles]
194
00:12:05,851 --> 00:12:08,854
[♪ suena música sombría suave]
195
00:12:11,982 --> 00:12:15,986
¡MARY, A SALVO EN SUS MANOS!
CENTRO PARA LA ADOPCIÓN DE MÉTIS
196
00:12:20,949 --> 00:12:22,576
[cierra la carpeta]
197
00:12:22,659 --> 00:12:23,911
[inhala]
198
00:12:25,537 --> 00:12:28,624
[exhala] Supongo que vaciarás
el cuarto de las chicas.
199
00:12:28,707 --> 00:12:30,709
¿Está bien si tomo algunas cosas?
200
00:12:32,711 --> 00:12:33,962
Bien.
201
00:12:39,718 --> 00:12:42,804
[estática de la TV]
202
00:12:42,888 --> 00:12:45,891
-[reporteros] [por TV] ¡Kelly! ¡Kelly!
-[pelota de ping-pong rebotando]
203
00:12:48,018 --> 00:12:52,731
[reportera] [por TV] Hoy empieza el juicio
de la tristemente apodada "Asesina Kelly".
204
00:12:52,814 --> 00:12:54,775
Kelly Ellard tenía apenas 15 años...
205
00:12:54,858 --> 00:12:56,735
[Maya]
Ella parece una perra.
206
00:12:56,818 --> 00:12:58,904
-Creo que se ve sensual.
-[TV continúa]
207
00:12:58,987 --> 00:13:01,698
Cállate, pervertido.
Quiero escuchar.
208
00:13:02,991 --> 00:13:03,992
[Cam Bentland]
Josephine Bell.
209
00:13:04,076 --> 00:13:07,412
[conversaciones por TV continúan]
210
00:13:10,832 --> 00:13:12,751
¿Qué diablos tienes puesto?
211
00:13:13,710 --> 00:13:14,711
[risita]
212
00:13:22,344 --> 00:13:23,804
¿Qué es esto?
213
00:13:24,304 --> 00:13:26,306
Seven Oaks va a cerrar.
214
00:13:28,600 --> 00:13:31,854
Hay demasiada controversia
a partir del caso, así que ellos, eh...
215
00:13:33,397 --> 00:13:34,815
Pensé que querrías
algunas de tus cosas.
216
00:13:48,120 --> 00:13:49,121
[Cam se mofa]
217
00:13:52,165 --> 00:13:54,835
-[suelta el encendedor]
-[pasos]
218
00:13:54,918 --> 00:13:56,420
¿Por qué estás aquí realmente?
219
00:14:01,925 --> 00:14:03,177
[Cam]
Bien...
220
00:14:05,262 --> 00:14:08,724
Sé que te negaste a declarar
en el juicio de Kelly.
221
00:14:11,018 --> 00:14:12,060
[suspira]
222
00:14:12,853 --> 00:14:14,980
Solo pensé que merecías
escuchar la verdad primero.
223
00:14:15,063 --> 00:14:16,648
[clic]
224
00:14:16,732 --> 00:14:19,526
[Kelly Ellard] [voz grabada]
Josephine tiene...
225
00:14:19,610 --> 00:14:21,737
problemas psicológicos.
226
00:14:22,237 --> 00:14:24,239
Ella dice cosas extrañas y...
227
00:14:25,115 --> 00:14:27,659
dementes
228
00:14:27,743 --> 00:14:29,578
todo el tiempo.
229
00:14:30,871 --> 00:14:32,664
Ella odiaba a Reena.
230
00:14:32,748 --> 00:14:33,790
[clic]
231
00:14:36,335 --> 00:14:37,753
¿De dónde salió esto?
232
00:14:38,587 --> 00:14:41,590
De mi entrevista con Kelly
la noche que la arrestamos.
233
00:14:43,050 --> 00:14:44,551
Ella está asustada.
234
00:14:45,677 --> 00:14:47,179
Puedo escucharlo en su voz.
235
00:14:48,388 --> 00:14:50,933
[Cam]
Ella no está asustada, Josephine.
236
00:14:51,725 --> 00:14:53,977
Ella está tratando
de culparte a ti por esto.
237
00:14:55,521 --> 00:14:58,398
[Kelly]
Josephine es tan retorcida.
238
00:14:59,358 --> 00:15:01,860
-[zumbido de la cinta]
-Ella dijo, y cito,
239
00:15:02,945 --> 00:15:04,404
"Matémosla, maldita sea".
240
00:15:06,198 --> 00:15:08,992
[respiración agitada]
241
00:15:09,076 --> 00:15:11,078
¡No pensé que lo haría realmente!
242
00:15:16,875 --> 00:15:18,377
Igual no voy a declarar.
243
00:15:20,921 --> 00:15:22,214
No soy una alcahueta.
244
00:15:22,297 --> 00:15:25,300
[♪ suena música sombría suave]
245
00:15:26,426 --> 00:15:27,928
Bien.
246
00:15:29,763 --> 00:15:32,391
Sabes que eso significa
otros 90 días aquí, ¿no?
247
00:15:34,434 --> 00:15:36,937
Ya no importa, maldita sea, ¿cierto?
248
00:15:38,522 --> 00:15:40,524
No tengo otro lugar adónde ir.
249
00:15:48,448 --> 00:15:49,950
Espera.
250
00:15:52,619 --> 00:15:54,621
¿Puedes volver a reproducirlo?
251
00:15:59,042 --> 00:16:01,044
Solo quiero escuchar su voz.
252
00:16:05,591 --> 00:16:07,843
[zumbido, clic]
253
00:16:08,677 --> 00:16:11,263
[Stan]
Kelly Ellard no solo es culpable,
254
00:16:11,346 --> 00:16:14,057
ella está orgullosa de lo que hizo.
255
00:16:14,141 --> 00:16:16,518
Asimilemos eso.
256
00:16:16,935 --> 00:16:19,813
Tras cometer este despiadado
acto de violencia,
257
00:16:20,772 --> 00:16:23,108
ella alardeó
frente a quien quisiera escucharlo.
258
00:16:24,443 --> 00:16:26,737
La Corona les demostrará
sin duda razonable
259
00:16:26,820 --> 00:16:30,407
que Kelly Ellard asesinó
a Reena Virk a sangre fría.
260
00:16:30,490 --> 00:16:32,826
Y que debajo de esta capa
de inocencia,
261
00:16:32,910 --> 00:16:34,703
verán la verdad.
262
00:16:35,787 --> 00:16:38,790
Una persona capaz
de un crimen atroz.
263
00:16:38,874 --> 00:16:41,877
[murmullos]
264
00:16:47,174 --> 00:16:48,800
"¡Monstruo!".
265
00:16:48,884 --> 00:16:50,511
"¡Asesina Kelly!".
266
00:16:52,804 --> 00:16:56,308
Ahora, confío
en que todos se mantuvieron...
267
00:16:56,892 --> 00:16:58,894
imparciales a los medios.
268
00:16:59,811 --> 00:17:03,690
Pero créanme cuando les digo
que nunca vieron una sentencia tal
269
00:17:03,774 --> 00:17:07,069
impuesta sobre una jovencita honrada
antes de siquiera ir a juicio.
270
00:17:07,152 --> 00:17:10,614
¿Los periódicos y los noticieros
271
00:17:10,697 --> 00:17:12,908
están desesperados por impactar y excitar
272
00:17:12,991 --> 00:17:15,994
a los árbitros de si alguien
es culpable o inocente?
273
00:17:17,871 --> 00:17:19,122
¡No!
274
00:17:22,084 --> 00:17:23,585
Sé que no lo creen.
275
00:17:24,795 --> 00:17:27,548
Y sé que le darán una oportunidad
justa en este juicio.
276
00:17:29,675 --> 00:17:31,593
[jueza] ¿La Corona y la defensa
pueden presentar
277
00:17:31,677 --> 00:17:34,012
la orden de los testigos?
278
00:17:34,096 --> 00:17:37,099
[murmullos suaves]
279
00:17:40,227 --> 00:17:41,854
[susurra]
Muévete. Oye.
280
00:17:41,937 --> 00:17:44,398
Realmente necesitamos a Glowatski.
Él no está aquí.
281
00:17:45,983 --> 00:17:47,526
Tienes que ir a hablar con Godfrey.
282
00:17:49,820 --> 00:17:51,321
Ve a hablar tú con ella.
283
00:17:58,412 --> 00:17:59,413
[Roy suspira]
284
00:18:02,916 --> 00:18:05,919
[murmullos continúan]
285
00:18:09,631 --> 00:18:11,550
-[susurra] Hola, Rebecca.
-[susurra] Hola.
286
00:18:11,633 --> 00:18:14,011
No tuviste novedades
de Glowatski, ¿cierto?
287
00:18:14,094 --> 00:18:16,096
No. ¿Por qué?
288
00:18:16,180 --> 00:18:18,515
Bien, porque no respondió
a su citación.
289
00:18:19,016 --> 00:18:21,768
Se subió al transporte esta mañana,
luego se echó atrás.
290
00:18:22,436 --> 00:18:24,855
Vamos.
Eres a la única que escucha.
291
00:18:27,357 --> 00:18:29,193
No hablamos sobre el juicio.
292
00:18:30,194 --> 00:18:31,570
[Roy Bentland]
¿Por qué no?
293
00:18:33,989 --> 00:18:37,201
Porque no soy su abogada,
y no me corresponde.
294
00:18:37,284 --> 00:18:38,660
No sé si te percataste,
295
00:18:38,744 --> 00:18:41,997
pero Kelly Ellard tiene
al mejor abogado de la Columbia Británica
296
00:18:42,414 --> 00:18:45,292
y Warren es la única persona
que puede decir lo que hizo ella.
297
00:18:45,375 --> 00:18:48,670
Así que, si Warren no aparece,
probablemente la absuelvan.
298
00:18:49,254 --> 00:18:52,549
Estoy aquí para observar,
no para involucrarme.
299
00:18:53,342 --> 00:18:56,220
Oh, santo cielo, Rebecca,
tú estás involucrada, maldita sea.
300
00:18:56,303 --> 00:18:59,598
[♪ suena música sombría suave]
301
00:19:02,434 --> 00:19:05,979
♪♪
302
00:19:09,942 --> 00:19:13,403
-[movimiento del agua]
-[♪ suena música ominosa]
303
00:19:13,487 --> 00:19:17,241
-[Kelly y Josephine gritando, riendo]
-[jadeando]
304
00:19:17,324 --> 00:19:19,368
-[riendo]
-[Reena gritando]
305
00:19:19,451 --> 00:19:20,953
[forcejeo]
306
00:19:21,036 --> 00:19:23,080
[grupo gritando]
307
00:19:24,706 --> 00:19:27,709
-[continúan gritando y riendo]
-[conversaciones indistintas]
308
00:19:30,546 --> 00:19:33,549
-[eco de las risas]
-[clic del encendedor]
309
00:19:33,632 --> 00:19:35,634
[conversaciones continúan]
310
00:19:38,929 --> 00:19:42,432
[imitando ladridos de perro]
311
00:19:42,516 --> 00:19:45,519
[riendo]
312
00:19:47,646 --> 00:19:48,897
¿Tienes miedo?
313
00:19:50,023 --> 00:19:53,193
-¿Sí, mariquita?
-[Kelly] Deberías tener miedo.
314
00:19:53,277 --> 00:19:55,612
[riendo]
315
00:19:57,197 --> 00:19:59,241
Jo, sé que dije algunas pavadas.
316
00:19:59,741 --> 00:20:02,119
Sí, Reena, dijiste muchas pavadas.
317
00:20:02,661 --> 00:20:04,955
Sí, bien, solo estoy diciendo
lo que todos están pensando.
318
00:20:05,038 --> 00:20:06,540
[Kelly]
Sí, ¿y qué es eso?
319
00:20:07,291 --> 00:20:09,376
Le quitas lo que se te da la gana
de la gente,
320
00:20:09,459 --> 00:20:10,627
dices lo que se te da la gana,
321
00:20:10,711 --> 00:20:12,713
y nosotras estamos hartas,
maldición.
322
00:20:15,632 --> 00:20:17,134
¿Quién es "nosotras"?
323
00:20:17,217 --> 00:20:20,554
[♪ suena música ominosa suave]
324
00:20:24,600 --> 00:20:26,059
Dusty, ¿tú tienes algún problema?
325
00:20:26,643 --> 00:20:27,644
[quejidos]
326
00:20:29,855 --> 00:20:31,064
-No.
-¿Mm?
327
00:20:31,148 --> 00:20:32,357
No.
328
00:20:39,072 --> 00:20:40,657
Lo siento.
329
00:20:45,746 --> 00:20:47,247
-[golpe]
-[eco del gruñido]
330
00:20:47,331 --> 00:20:50,792
[♪ música se intensifica]
331
00:20:56,131 --> 00:20:58,425
♪♪
332
00:21:04,056 --> 00:21:06,350
♪♪
333
00:21:11,939 --> 00:21:14,483
♪♪
334
00:21:20,447 --> 00:21:22,491
[♪ música cesa abruptamente]
335
00:21:22,574 --> 00:21:25,077
Jo apagó su cigarrillo
en la frente de Reena
336
00:21:26,370 --> 00:21:28,539
y luego nosotras cinco la atacamos.
337
00:21:28,622 --> 00:21:30,707
[Stan] ¿Y qué pensaste
que estaba pasando?
338
00:21:30,791 --> 00:21:34,503
Kelly me llamó y me dijo que necesitaban
ayuda para golpear a una chica
339
00:21:36,171 --> 00:21:37,756
porque se había metido con Jo.
340
00:21:38,590 --> 00:21:40,509
¿A qué te refieres con "metido con Jo"?
341
00:21:41,051 --> 00:21:43,053
Reena quería mostrar que...
342
00:21:43,971 --> 00:21:45,764
que nosotras podíamos ser
tan fuertes como ellas.
343
00:21:46,515 --> 00:21:49,768
Todo comenzó como una broma,
pero...
344
00:21:51,144 --> 00:21:53,564
luego Reena lo llevó más lejos, y...
345
00:21:53,647 --> 00:21:55,607
ella empezó a difundir rumores
sobre Jo.
346
00:21:57,484 --> 00:21:59,987
Y Jo se enfadó mucho.
347
00:22:01,113 --> 00:22:02,281
Y no sé.
348
00:22:02,990 --> 00:22:04,992
Me asusté.
349
00:22:05,075 --> 00:22:06,118
[crujido del papel]
350
00:22:06,952 --> 00:22:08,495
[Stan]
Ahora, cuando comenzó la pelea,
351
00:22:09,621 --> 00:22:11,373
¿qué pensaste que estaba pasando?
352
00:22:13,667 --> 00:22:15,460
Me dijeron que era una iniciación.
353
00:22:15,544 --> 00:22:16,837
[pelea amortiguada]
354
00:22:16,920 --> 00:22:19,590
Como lo que hacen los Crips.
355
00:22:19,965 --> 00:22:21,967
[Stan]
¿Y les creíste?
356
00:22:24,052 --> 00:22:25,554
No lo sé.
357
00:22:28,348 --> 00:22:31,351
Debí haberla protegido, pero...
358
00:22:33,228 --> 00:22:35,355
pensé que si lo hacía,
359
00:22:36,231 --> 00:22:38,400
vendrían por mí también.
360
00:22:38,984 --> 00:22:40,277
¿Cómo actuaba Kelly esa noche?
361
00:22:42,988 --> 00:22:44,781
[Maya]
Le encantaba.
362
00:22:44,865 --> 00:22:46,783
Probablemente fue
la más agresiva ahí.
363
00:22:49,036 --> 00:22:52,372
¿Oíste rumores de que Kelly
había asesinado a Reena?
364
00:22:52,915 --> 00:22:54,416
Rumores no.
365
00:22:55,959 --> 00:22:57,544
-Ella misma me dijo...
-[público resuella]
366
00:22:58,587 --> 00:23:01,089
cuando encontré las botas de Reena
en su vestidor.
367
00:23:01,173 --> 00:23:04,801
[público sorprendido conversando]
368
00:23:04,885 --> 00:23:06,887
[Stan]
No más preguntas, Su Señoría.
369
00:23:08,388 --> 00:23:09,515
[Adrian Brooks]
Maya.
370
00:23:10,224 --> 00:23:13,310
Maya, tuviste problemas de drogadicción
en el pasado, ¿no es así?
371
00:23:14,102 --> 00:23:16,563
¿Eres consumidora habitual
de marihuana?
372
00:23:17,189 --> 00:23:19,775
Eso debe hacer que tu juicio
y tu memoria...
373
00:23:20,484 --> 00:23:21,985
estén bastante deteriorados.
374
00:23:26,198 --> 00:23:28,242
Laila, ¿Warren Glowatski
te resulta atractivo?
375
00:23:29,076 --> 00:23:30,661
¿Alguna vez estuviste
enamorada de él?
376
00:23:31,203 --> 00:23:32,704
¿Habla en serio?
377
00:23:32,788 --> 00:23:35,916
[Adrian] ¿No es cierto que hablaste
con Warren en el correccional
378
00:23:35,999 --> 00:23:37,709
la mañana de su juicio?
379
00:23:37,793 --> 00:23:39,878
¿No fue allí donde ustedes dos conspiraron
380
00:23:39,962 --> 00:23:41,672
para responsabilizar a Kelly
de lo que hiciste tú?
381
00:23:41,755 --> 00:23:44,883
Hablamos, pero [se mofa]
yo no le dije a él qué decir.
382
00:23:44,967 --> 00:23:47,386
Dusty, tienes antecedentes
de problemas de ira. ¿No es así?
383
00:23:48,804 --> 00:23:52,266
¿No es cierto que una vez amenazaste
con matar a tu sobrina?
384
00:23:52,349 --> 00:23:53,684
¿Que le pusiste un cuchillo en el cuello?
385
00:23:56,186 --> 00:23:58,230
No pasó así.
386
00:23:58,981 --> 00:24:00,566
[Adrian]
Igual que la pelea bajo el puente
387
00:24:00,649 --> 00:24:02,234
tampoco sucedió
como tú dijiste, ¿cierto?
388
00:24:02,317 --> 00:24:04,236
[♪ suena música sombría]
389
00:24:04,319 --> 00:24:07,990
Tú seguiste a Reena Virk al otro lado
de ese puente para terminar el trabajo.
390
00:24:08,824 --> 00:24:11,743
Tú pusiste esas botas
en el vestidor de Kelly.
391
00:24:11,827 --> 00:24:14,872
-No.
-Tú mataste a Reena, ¿cierto, Dusty?
392
00:24:19,293 --> 00:24:21,044
Todos fuimos parte de esto.
393
00:24:23,463 --> 00:24:25,841
"Todos fuimos parte de esto".
394
00:24:26,341 --> 00:24:27,843
¿Escucharon eso?
395
00:24:29,094 --> 00:24:31,597
"Todos fuimos parte de esto".
396
00:24:33,557 --> 00:24:35,976
No más preguntas, Su Señoría.
397
00:24:36,059 --> 00:24:39,062
-[conversaciones indistintas]
-[♪ suena música suave]
398
00:24:39,146 --> 00:24:42,149
♪♪
399
00:24:46,737 --> 00:24:48,238
[oficial susurrando]
400
00:24:52,242 --> 00:24:53,744
[cantinero]
¿Qué te sirvo?
401
00:24:55,287 --> 00:24:56,788
Whisky doble puro, por favor.
402
00:25:06,507 --> 00:25:09,009
-Una ginger ale, pescado y papas.
-Gracias.
403
00:25:11,345 --> 00:25:12,846
¿Estás bien?
404
00:25:14,932 --> 00:25:18,435
Oye. Sabes, no...
no dejes que el día te aplaste.
405
00:25:19,520 --> 00:25:23,023
Gracias.
Tenemos un veredicto de culpabilidad, ¿no?
406
00:25:24,942 --> 00:25:27,528
No veo la hora de que se termine
esto, debo ser sincero.
407
00:25:27,611 --> 00:25:30,906
Mm.
[suspira] Volver a la vida normal.
408
00:25:30,989 --> 00:25:32,574
Ver a mi peluquero.
409
00:25:32,658 --> 00:25:35,619
Hablar de cualquier cosa
menos de esto.
410
00:25:37,412 --> 00:25:40,499
Sí, esto habrá sido
muy difícil para ti, ¿eh?
411
00:25:41,875 --> 00:25:43,544
¿Qué?
412
00:25:43,627 --> 00:25:44,628
[apoya el vaso]
413
00:25:46,547 --> 00:25:48,549
¿No sientes náuseas?
414
00:25:49,967 --> 00:25:51,510
¿Ni un poquito?
415
00:25:52,886 --> 00:25:55,639
¿De qué estás hablando?
¿Qué es esto? ¿Qué te pasa?
416
00:26:02,437 --> 00:26:04,690
[crujido del papel]
417
00:26:06,900 --> 00:26:09,903
[♪ suena música sombría]
418
00:26:11,405 --> 00:26:13,407
[crujido del papel]
419
00:26:15,325 --> 00:26:18,203
-¿De dónde sacaste esto?
-[Cam] Seven Oaks. [suspira]
420
00:26:18,287 --> 00:26:20,163
Estaba en mi expediente de adopción.
421
00:26:23,292 --> 00:26:25,419
Me dijiste que mi familia biológica
no me quería.
422
00:26:26,503 --> 00:26:29,089
Que habían abusado de mí,
que estaba llena de magullones.
423
00:26:29,173 --> 00:26:30,465
Eso es lo que me dijeron.
424
00:26:31,258 --> 00:26:33,260
-Cam.
-[se mofa]
425
00:26:33,886 --> 00:26:35,095
[Cam suspira]
426
00:26:35,179 --> 00:26:39,766
[Cam] "La niña tiene varios magullones
en la base de la columna vertebral".
427
00:26:41,226 --> 00:26:43,478
Esas son mis malditas
marcas de nacimiento.
428
00:26:47,316 --> 00:26:49,443
[suspira]
429
00:26:49,526 --> 00:26:50,527
[moquea]
430
00:26:51,612 --> 00:26:54,323
[suspira] ¿Conoces este programa?
431
00:26:55,324 --> 00:26:56,825
¿AIM?
432
00:26:58,285 --> 00:27:01,663
Leí sobre él.
"Adopta Indios Métis".
433
00:27:01,747 --> 00:27:03,123
¿Sabes lo que hicieron?
434
00:27:04,124 --> 00:27:06,502
Arrebataron a niños nativos
de sus familias.
435
00:27:06,585 --> 00:27:08,378
Hicieron que los malditos policías
436
00:27:08,462 --> 00:27:10,339
-me llevaran a Seven Oaks.
-Cam.
437
00:27:11,507 --> 00:27:14,009
-[respira hondo]
-Cam, escúchame.
438
00:27:14,885 --> 00:27:16,762
Nunca traté de esconderte nada.
439
00:27:16,845 --> 00:27:18,055
[riendo]
440
00:27:18,138 --> 00:27:20,557
Nos dijeron a tu mamá y a mí
que necesitabas una familia.
441
00:27:20,641 --> 00:27:21,725
[suspira]
442
00:27:21,808 --> 00:27:24,937
Así que te dimos una familia.
Es todo.
443
00:27:25,020 --> 00:27:27,064
-Me dijiste que era de Alberta, maldición.
-Bien...
444
00:27:27,147 --> 00:27:30,692
-Bien. Dije... Dije...
-Mi familia... Mi familia
445
00:27:30,776 --> 00:27:33,153
-está a un viaje de ferry de distancia.
-Shh. Cam.
446
00:27:33,237 --> 00:27:35,739
¡Tengo puesto el maldito uniforme!
447
00:27:37,908 --> 00:27:40,702
[moquea] Me veo como la gente
que me arrebató.
448
00:27:40,786 --> 00:27:42,829
[Roy]
Mira, no sé qué es esto,
449
00:27:42,913 --> 00:27:45,707
pero soy tu papá.
Siempre seré tu papá.
450
00:27:45,791 --> 00:27:46,792
Sí.
451
00:27:48,335 --> 00:27:50,462
Sí, lo sé.
452
00:27:54,258 --> 00:27:56,969
Pero quizás yo debía ser otra cosa.
453
00:28:07,271 --> 00:28:09,398
[niños conversando]
454
00:28:09,481 --> 00:28:11,191
¿Sajal? ¿Aman?
455
00:28:11,275 --> 00:28:13,277
-[Aman Virk] Gané.
-[Sajal Virk] Bien hecho. Vamos.
456
00:28:14,736 --> 00:28:17,698
-Vamos por comida. Bien.
-[crujido de la bolsa]
457
00:28:18,699 --> 00:28:21,827
Toma estos. Ponlos por allí.
¿Cuál es para él, papá?
458
00:28:22,202 --> 00:28:23,704
[Manjit Virk]
Este.
459
00:28:24,580 --> 00:28:26,582
[Aman]
¿Cómo, eh, lo abro?
460
00:28:26,665 --> 00:28:28,125
-[crujido del envoltorio]
-[Sajal] ¿Cómo...?
461
00:28:28,208 --> 00:28:30,127
-Yo te muestro. Te lo abro. ¿Cuál...?
-Eh...
462
00:28:30,836 --> 00:28:32,337
[Manjit riendo]
463
00:28:32,421 --> 00:28:34,631
Iré a ver a mamá, ¿de acuerdo?
464
00:28:35,132 --> 00:28:36,383
¿Cómo se abre?
465
00:28:36,466 --> 00:28:39,511
-[Sajal] ¿Este? Yo te lo abro.
-[Aman] ¿Se hace así?
466
00:28:39,595 --> 00:28:42,598
-[pasos acercándose]
-[niños conversando]
467
00:28:50,480 --> 00:28:53,483
[♪ suena música sombría suave]
468
00:28:53,567 --> 00:28:54,818
¿Suman?
469
00:28:58,322 --> 00:29:00,324
Suman, ven a cenar.
470
00:29:04,703 --> 00:29:06,205
Suman.
471
00:29:09,499 --> 00:29:11,502
No puedes estar sin comer, ¿sí?
472
00:29:16,590 --> 00:29:18,592
Los niños te extrañan.
473
00:29:21,678 --> 00:29:23,180
¿Suman?
474
00:29:26,141 --> 00:29:28,477
Acaba de llamar mi mamá.
475
00:29:29,061 --> 00:29:31,063
[risita suave]
Ella no deja de decir que esto...
476
00:29:32,773 --> 00:29:36,318
no habría sucedido en casa.
En India.
477
00:29:40,364 --> 00:29:41,740
Oye.
478
00:29:42,699 --> 00:29:44,701
Tal vez tenga razón, ¿sí?
479
00:29:47,079 --> 00:29:49,498
Tal vez podamos intentarlo unos meses.
480
00:29:49,998 --> 00:29:52,209
A los niños les encantaría.
481
00:29:52,292 --> 00:29:54,711
Podemos buscar un lugar
con buenas escuelas.
482
00:29:55,838 --> 00:29:57,840
El tiempo es muy agradable.
483
00:30:01,385 --> 00:30:03,053
No podemos quedarnos aquí.
484
00:30:04,263 --> 00:30:05,764
No podemos.
485
00:30:07,474 --> 00:30:10,477
Hay algo que no está bien
en este lugar.
486
00:30:10,561 --> 00:30:13,105
[♪ música sombría se intensifica]
487
00:30:16,525 --> 00:30:20,070
No es... no es este lugar.
488
00:30:21,238 --> 00:30:23,657
[suspira] Manjit, no...
489
00:30:23,740 --> 00:30:26,743
[suspira] no podemos huir de esto.
490
00:30:32,958 --> 00:30:35,961
-[♪ música sombría continúa]
-[aves gorjeando]
491
00:30:57,941 --> 00:30:58,984
[abren la puerta]
492
00:31:00,652 --> 00:31:02,070
-[Suman] ¿Rebecca?
-[cierra la puerta]
493
00:31:08,243 --> 00:31:09,536
¿Qué es esto?
494
00:31:12,247 --> 00:31:15,250
Eh, son mis capítulos sobre Reena.
495
00:31:18,212 --> 00:31:19,630
Averigüé todo lo que pude y...
496
00:31:21,089 --> 00:31:24,927
traté de ser lo más respetuosa posible.
Seguro que podría haber hecho más.
497
00:31:28,096 --> 00:31:30,098
Sé que podría haber hecho más.
498
00:31:30,182 --> 00:31:34,144
No hice lo suficiente
con mi participación en todo esto.
499
00:31:34,228 --> 00:31:37,231
Y alentaré a Warren
para que declare.
500
00:31:47,074 --> 00:31:50,619
Sé que lo que están pasando
es insoportable.
501
00:31:54,206 --> 00:31:56,959
Es horroroso.
502
00:32:00,170 --> 00:32:02,172
Me gustaría creer que...
503
00:32:03,298 --> 00:32:06,176
cuando sucede algo trágico,
puede darte
504
00:32:06,260 --> 00:32:09,972
una capacidad mayor para ver la belleza
que queda en el mundo.
505
00:32:17,729 --> 00:32:20,983
Eso no me sucedió a mí,
pero espero que te suceda a ti.
506
00:32:34,162 --> 00:32:37,165
[conversaciones indistintas]
507
00:32:38,458 --> 00:32:41,461
[rebotando la pelota]
508
00:32:49,469 --> 00:32:51,471
-[chicharra sonando]
-[abren la puerta]
509
00:32:52,639 --> 00:32:53,891
[cierran la puerta]
510
00:32:57,186 --> 00:32:58,228
[guardia]
¡Glowatski!
511
00:33:04,985 --> 00:33:06,486
¿Qué tal?
512
00:33:09,072 --> 00:33:11,074
-Me alegro de verte.
-[golpeteo de la cerca]
513
00:33:11,783 --> 00:33:13,118
¿Ya casi terminas tu libro?
514
00:33:13,952 --> 00:33:15,954
Sí, así es.
515
00:33:19,416 --> 00:33:21,126
Y es mayormente sobre ti.
516
00:33:21,502 --> 00:33:24,004
No sé cómo pasó eso.
La gente me pregunta por qué,
517
00:33:24,087 --> 00:33:26,673
pero realmente no tengo respuesta.
518
00:33:27,674 --> 00:33:29,176
No lo sé.
519
00:33:30,385 --> 00:33:31,762
Nosotros, eh,
520
00:33:32,262 --> 00:33:33,764
tenemos un vínculo.
521
00:33:35,557 --> 00:33:38,560
[♪ suena música sombría suave]
522
00:33:39,561 --> 00:33:41,730
¿Puedo hablarte adentro?
523
00:33:49,488 --> 00:33:51,657
Sé por qué estás aquí.
524
00:33:51,740 --> 00:33:53,242
¿Sí?
525
00:33:54,076 --> 00:33:57,162
Regresarás a Nueva York, ¿cierto?
526
00:33:57,246 --> 00:33:59,248
Vienes a despedirte.
527
00:34:01,083 --> 00:34:02,334
No.
528
00:34:03,252 --> 00:34:06,255
En realidad, alguien me dijo que querían
que yo te llevara con ellos.
529
00:34:11,552 --> 00:34:14,555
[♪ suena música sombría suave]
530
00:34:23,605 --> 00:34:25,357
Depende totalmente de ti.
531
00:34:33,949 --> 00:34:36,660
-[chicharra sonando]
-[crujido de la puerta]
532
00:34:49,715 --> 00:34:52,217
[crujido de la puerta al cerrarse]
533
00:35:11,528 --> 00:35:13,530
Quería verte. Bien...
534
00:35:16,241 --> 00:35:18,619
a ti y a Kelly, pero...
535
00:35:18,702 --> 00:35:20,787
su abogado no lo permite.
536
00:35:20,871 --> 00:35:24,166
[♪ música sombría continúa]
537
00:35:24,249 --> 00:35:25,751
Bien.
538
00:35:27,002 --> 00:35:29,004
Le has hecho...
539
00:35:29,087 --> 00:35:32,758
lo peor que se pueda imaginar
a mi familia.
540
00:35:34,301 --> 00:35:36,053
[respiración agitada]
541
00:35:36,678 --> 00:35:40,599
He empezado a no poder dormir
pensando...
542
00:35:42,059 --> 00:35:44,561
estoy pensando en formas
de hacerte daño.
543
00:35:48,982 --> 00:35:51,985
No puedo ser una madre
para mis hijos...
544
00:35:54,488 --> 00:35:58,200
porque tengo mucho miedo de amarlos
por si los pierdo a ellos también.
545
00:36:03,372 --> 00:36:07,000
Me arrebataste mi oportunidad
de arreglar las cosas con mi hija.
546
00:36:12,130 --> 00:36:14,132
Envenenaste nuestra vida.
547
00:36:16,009 --> 00:36:18,011
¡Envenenaste nuestra vida!
548
00:36:20,222 --> 00:36:22,599
Y necesito que se detenga.
549
00:36:22,683 --> 00:36:25,394
[♪ vocalización sombría]
550
00:36:31,108 --> 00:36:33,610
En mi fe, creemos en la misericordia.
551
00:36:35,112 --> 00:36:37,322
Así que vine para eso.
552
00:36:37,406 --> 00:36:38,991
A decir...
553
00:36:39,074 --> 00:36:40,576
♪♪
554
00:36:42,369 --> 00:36:43,370
[resuella]
555
00:36:45,581 --> 00:36:47,583
que te perdono.
556
00:36:54,423 --> 00:36:56,466
¿De verdad?
557
00:36:57,176 --> 00:37:00,387
Es la única forma de salir
de todo esto, Warren.
558
00:37:02,306 --> 00:37:03,307
[solloza]
559
00:37:09,354 --> 00:37:11,398
♪♪
560
00:37:11,481 --> 00:37:12,733
[solloza]
561
00:37:15,068 --> 00:37:16,486
[Suman moquea]
562
00:37:16,570 --> 00:37:18,906
No sé por qué lo hice.
563
00:37:18,989 --> 00:37:19,990
[suspira]
564
00:37:27,831 --> 00:37:29,958
No lo sé, Warren.
Quizás si alguien
565
00:37:30,042 --> 00:37:32,544
te hubiera mostrado bondad
antes, entonces...
566
00:37:34,379 --> 00:37:36,882
mi hija hubiera vivido.
567
00:37:39,885 --> 00:37:42,387
[suspira]
568
00:37:42,471 --> 00:37:45,641
♪♪
569
00:37:58,904 --> 00:38:00,405
[crujido de la puerta]
570
00:38:02,616 --> 00:38:04,826
[crujido, cierra]
571
00:38:05,577 --> 00:38:08,580
[murmullos de la corte]
572
00:38:08,997 --> 00:38:10,040
[suspira]
573
00:38:19,299 --> 00:38:20,300
[golpe de martillo]
574
00:38:26,765 --> 00:38:27,808
[carraspea]
575
00:38:32,771 --> 00:38:34,523
[Stan]
Warren.
576
00:38:35,691 --> 00:38:37,192
Es hora de elegir.
577
00:38:38,485 --> 00:38:40,487
No volverás a tener
esta oportunidad.
578
00:38:42,322 --> 00:38:44,283
¿Te gustaría decirnos qué pasó
una vez que tú y Kelly
579
00:38:44,366 --> 00:38:46,201
llegaron al otro lado del puente?
580
00:38:49,121 --> 00:38:50,622
[Warren]
[suspira] Eh...
581
00:38:52,207 --> 00:38:53,208
[carraspea]
582
00:38:54,877 --> 00:38:56,879
Lo primero que recuerdo
583
00:38:58,130 --> 00:39:00,632
es que Kelly le decía
que se quitara el calzado.
584
00:39:03,886 --> 00:39:07,472
Al principio, no sabía por qué.
Pensé que quizás le estaba robando.
585
00:39:08,223 --> 00:39:10,100
¿Y qué pasó después de eso?
586
00:39:21,028 --> 00:39:23,030
Kelly empezó a golpearla.
587
00:39:27,868 --> 00:39:29,369
Yo me abalancé sobre ella...
588
00:39:33,707 --> 00:39:35,584
hasta que acabó en el suelo.
589
00:39:35,667 --> 00:39:38,587
[público murmurando]
590
00:39:38,670 --> 00:39:40,214
La pateamos
591
00:39:40,297 --> 00:39:43,091
por todo el cuerpo, en la cabeza.
592
00:39:44,676 --> 00:39:46,678
Saltamos en el aire con los dos pies.
593
00:39:50,140 --> 00:39:51,808
[Stan]
¿Por qué?
594
00:39:51,892 --> 00:39:53,894
♪♪
595
00:39:53,977 --> 00:39:55,979
Fue un arrebato.
596
00:39:58,065 --> 00:40:00,067
Como una descarga.
597
00:40:06,281 --> 00:40:07,282
[suspira]
598
00:40:08,075 --> 00:40:09,576
Yo...
599
00:40:11,912 --> 00:40:14,248
estaba pasando por muchas cosas
negativas en mi vida.
600
00:40:15,082 --> 00:40:17,251
Hubo algo de eso
601
00:40:17,334 --> 00:40:20,337
que se sintió bien,
para sacar afuera toda esa ira.
602
00:40:20,420 --> 00:40:21,839
[Stan]
¿Qué pasó después de eso?
603
00:40:23,549 --> 00:40:25,259
Empecé a arrastrarla.
604
00:40:26,760 --> 00:40:28,428
Ahí fue cuando se le salieron
los pantalones.
605
00:40:28,971 --> 00:40:30,597
Yo y...
606
00:40:30,681 --> 00:40:33,058
Kelly la tomamos de las piernas.
607
00:40:33,141 --> 00:40:35,143
Ella estaba casi inconsciente.
608
00:40:36,186 --> 00:40:38,230
Luego, Kelly empezó a ahogarla.
609
00:40:39,481 --> 00:40:42,192
Ella estaba... vomitando sangre.
610
00:40:44,653 --> 00:40:46,655
[Stan]
¿Dónde estabas tú?
611
00:40:46,738 --> 00:40:50,075
♪♪
612
00:40:55,998 --> 00:40:58,166
Yo estaba justo allí.
613
00:41:02,171 --> 00:41:05,090
Y cuando Kelly mantuvo la cabeza
de ella bajo el agua,
614
00:41:07,134 --> 00:41:08,677
yo no le dije que frenara.
615
00:41:09,261 --> 00:41:11,847
Lo que dije fue una mentira.
616
00:41:14,474 --> 00:41:16,810
Yo no dije absolutamente nada.
617
00:41:18,145 --> 00:41:21,106
[Stan]
¿Y qué estabas pensando?
618
00:41:26,153 --> 00:41:28,655
Que la estábamos matando.
619
00:41:28,739 --> 00:41:31,742
♪♪
620
00:41:40,584 --> 00:41:43,170
No le mostramos piedad,
621
00:41:44,796 --> 00:41:46,798
y ojalá lo hubiésemos hecho.
622
00:41:48,800 --> 00:41:50,469
Sé lo que le hice a su familia...
623
00:41:53,680 --> 00:41:55,182
y a ella.
624
00:41:56,099 --> 00:41:57,935
Y lo lamento.
625
00:41:59,353 --> 00:42:02,731
Y lo lamentaré el resto de mi vida.
626
00:42:02,814 --> 00:42:04,816
♪♪
627
00:42:11,281 --> 00:42:12,533
Con permiso.
628
00:42:27,756 --> 00:42:28,757
[moquea]
629
00:42:31,385 --> 00:42:32,386
[moquea]
630
00:42:34,137 --> 00:42:35,138
[resuella]
631
00:42:44,898 --> 00:42:45,899
[resuella]
632
00:42:45,983 --> 00:42:47,359
[acomoda micrófono]
633
00:42:48,277 --> 00:42:49,611
[Stan]
Kelly.
634
00:42:50,529 --> 00:42:52,447
Toda esta gente que se presentó
y nos dijo
635
00:42:52,531 --> 00:42:54,533
que tú dijiste
que habías matado a Reena.
636
00:42:55,868 --> 00:42:58,787
¿Por qué lo harían?
¿Están conspirando en tu contra?
637
00:42:58,871 --> 00:42:59,913
[Kelly]
No lo sé.
638
00:43:00,706 --> 00:43:02,666
Todos siempre fueron malos conmigo.
639
00:43:04,585 --> 00:43:06,420
[Stan] Parece que todos cuentan
la misma historia,
640
00:43:06,503 --> 00:43:08,213
pero la tuya es diferente
de algún modo.
641
00:43:10,299 --> 00:43:13,343
[con acento británico]
No soy una mentirosa, Sr. Lowe.
642
00:43:13,427 --> 00:43:15,095
[público murmurando]
643
00:43:20,434 --> 00:43:24,313
Kelly, ¿alardeaste alguna vez con haber
mantenido la cabeza de Reena bajo el agua?
644
00:43:24,396 --> 00:43:26,315
¡No!
645
00:43:26,398 --> 00:43:30,360
No, ni siquiera estuve ahí como para saber
si ella estaba muerta o ahogada.
646
00:43:30,444 --> 00:43:32,487
[murmullos continúan]
647
00:43:32,571 --> 00:43:34,740
Bien, hablemos de tu amiga
Josephine Bell.
648
00:43:35,616 --> 00:43:38,285
Si Reena hubiese tratado
de hacerle daño a Josephine,
649
00:43:38,368 --> 00:43:40,454
tú hubieras intentado protegerla,
¿no es así?
650
00:43:41,288 --> 00:43:44,291
-[normal] Claro. Jo es mi mejor amiga.
-[Stan] Suena lógico.
651
00:43:44,374 --> 00:43:47,669
Eres... Eres una persona sensible, ¿no?
652
00:43:49,463 --> 00:43:50,714
Eh...
653
00:43:52,382 --> 00:43:53,383
Sí.
654
00:43:54,718 --> 00:43:55,928
Soy una persona sensible.
655
00:43:56,011 --> 00:43:59,056
Así que golpearías a Reena por amor
hacia tu amiga Josephine.
656
00:43:59,139 --> 00:44:00,474
¿Puedes mostrarnos cómo la golpearías?
657
00:44:04,978 --> 00:44:07,481
[murmullos]
658
00:44:13,362 --> 00:44:16,657
Dijiste que mientras
que sucedía la pelea,
659
00:44:16,740 --> 00:44:19,243
tú te quedaste allí parada,
mirando a Reena.
660
00:44:19,326 --> 00:44:21,328
¿Por qué mirabas a Reena?
661
00:44:21,411 --> 00:44:23,372
¿Te gustaba ver
cómo le daban una golpiza?
662
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
No.
663
00:44:26,291 --> 00:44:28,001
[Stan]
Pareces algo afligida, Kelly.
664
00:44:28,085 --> 00:44:30,003
¿Es el recuerdo
de la golpiza que le dieron a Reena
665
00:44:30,087 --> 00:44:32,172
lo que te aflige?
666
00:44:32,256 --> 00:44:34,383
No... Es usted.
667
00:44:34,466 --> 00:44:36,635
[Stan] Bien, así que el recuerdo
de la golpiza que le dieron a Reena
668
00:44:36,718 --> 00:44:39,763
no te aflige.
Creí que eras una persona sensible.
669
00:44:39,847 --> 00:44:42,641
[público murmurando]
670
00:44:48,897 --> 00:44:50,107
[tintineo]
671
00:44:50,190 --> 00:44:51,942
[crujido del plástico]
672
00:44:54,528 --> 00:44:55,863
[golpecitos al caer]
673
00:45:05,247 --> 00:45:09,126
Estas son 18 piedritas, que una vez
estuvieron en el fondo del barranco.
674
00:45:10,419 --> 00:45:12,045
Estaban en los pulmones de Reena.
675
00:45:12,129 --> 00:45:14,298
-[resuellan, murmurando]
-[tintineo]
676
00:45:15,883 --> 00:45:18,719
Todos escucharon el testimonio
de Warren Glowatski.
677
00:45:20,888 --> 00:45:23,557
¿Es cierto que ahogaste a Reena Virk
tan violentamente
678
00:45:23,640 --> 00:45:25,225
que succionó esas en vez de aire?
679
00:45:25,309 --> 00:45:26,810
¡Obviamente no!
680
00:45:27,686 --> 00:45:29,188
Ya se lo dije, yo no estuve allí.
681
00:45:29,271 --> 00:45:31,231
-Yo no maté a Reena Virk.
-Llegaremos a esa parte...
682
00:45:31,315 --> 00:45:33,150
¡Sigue haciéndome perder el tiempo!
683
00:45:33,233 --> 00:45:35,485
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
684
00:45:35,569 --> 00:45:37,237
¡Yo no maté a Reena Virk!
685
00:45:37,321 --> 00:45:39,448
-Al hablar del puente...
-¡Yo no...
686
00:45:39,531 --> 00:45:42,367
-crucé el puente!
-[resuellan]
687
00:45:42,451 --> 00:45:44,119
Yo no soy la asesina.
688
00:45:44,203 --> 00:45:45,913
¡Yo no maté a Reena Virk!
689
00:45:45,996 --> 00:45:49,499
¡Yo no maté a Reena Virk!
¡Yo no crucé el puente!
690
00:45:49,583 --> 00:45:51,585
-¡Yo no crucé el puente!
-[golpeando la mesa]
691
00:45:52,252 --> 00:45:55,088
¡Yo no maté a Reena Virk!
¡Yo no maté a Reena Virk!
692
00:45:55,172 --> 00:45:57,341
¡Yo no maté a Reena Virk!
693
00:45:57,424 --> 00:45:59,343
¡Y lo voy a repetir y repetir
694
00:45:59,426 --> 00:46:01,720
y repetir hasta el día que muera!
695
00:46:01,803 --> 00:46:04,306
¡No me importa
cuánto tiempo esté en la cárcel!
696
00:46:04,389 --> 00:46:08,185
¡No me importa!
¡Yo no maté a Reena Virk!
697
00:46:08,268 --> 00:46:11,271
-[jadeando]
-[público susurrando]
698
00:46:13,190 --> 00:46:14,191
[sollozando]
699
00:46:14,274 --> 00:46:16,777
♪♪
700
00:46:27,955 --> 00:46:29,414
No más preguntas, Su Señoría.
701
00:46:29,498 --> 00:46:33,710
♪♪
702
00:46:38,382 --> 00:46:41,176
-[Raj] Oye, ¿estás listo para salir?
-Sí. ¿Me ayudas con la corbata?
703
00:46:41,260 --> 00:46:43,595
-[Raj] ¿Con la corbata? Claro que sí.
-[♪ suena música sombría]
704
00:46:43,679 --> 00:46:46,181
Guau, te ves tan grande
con el traje.
705
00:46:47,140 --> 00:46:49,893
-Eso es. Eso es.
-[Sajal] Estoy listo.
706
00:46:49,977 --> 00:46:51,812
Te ves muy lindo.
Relájate un momento, ¿sí?
707
00:46:51,895 --> 00:46:53,689
[reportero] [por TV]
Hoy es el día.
708
00:46:53,772 --> 00:46:55,858
Estamos a apenas horas
de conocer el veredicto
709
00:46:55,941 --> 00:46:57,568
en el juicio de Kelly Ellard.
710
00:46:57,651 --> 00:47:00,445
Ellard, apodada "Asesina Kelly"
por los medios,
711
00:47:00,529 --> 00:47:02,698
fue acusada del homicidio
de Reena Virk,
712
00:47:02,781 --> 00:47:06,451
por el que ya imputaron
a Warren Glowatski.
713
00:47:06,535 --> 00:47:09,413
Fuera del tribunal,
se reunieron multitudes
714
00:47:09,496 --> 00:47:11,123
ansiosas por conocer el resultado.
715
00:47:11,206 --> 00:47:12,624
¿Los Virk finalmente
tendrán justicia
716
00:47:12,708 --> 00:47:15,169
-o Kelly Ellard será absuelta?
-[indistinto]
717
00:47:15,252 --> 00:47:16,795
Muy lindo.
718
00:47:16,879 --> 00:47:19,715
[♪ suena música suave]
719
00:47:23,260 --> 00:47:26,013
Bien. Eh, ve a sentarte
por allí, ¿bien?
720
00:47:31,810 --> 00:47:32,811
[suspira] Bien.
721
00:47:32,895 --> 00:47:35,898
[público murmurando]
722
00:47:48,493 --> 00:47:50,704
-[jueza] Silencio, por favor.
-[murmullos cesan]
723
00:47:51,872 --> 00:47:53,749
[presidente del jurado]
Tras cinco días de deliberaciones,
724
00:47:54,625 --> 00:47:57,044
hallamos a la acusada, Kelly Ellard,
725
00:47:58,587 --> 00:48:00,464
culpable de homicidio doloso
sin premeditación.
726
00:48:00,547 --> 00:48:04,092
[todos murmurando emocionados]
727
00:48:05,135 --> 00:48:07,054
[jueza]
Silencio, por favor.
728
00:48:07,721 --> 00:48:09,223
En cuanto a la condena.
729
00:48:10,474 --> 00:48:13,810
Debemos ver a la acusada
como un individuo.
730
00:48:14,311 --> 00:48:16,146
Kelly Ellard tiene una...
731
00:48:16,230 --> 00:48:19,858
red extraordinaria y diversa
de familiares y amigos.
732
00:48:20,776 --> 00:48:23,237
Ella logró buenas calificaciones
en la escuela.
733
00:48:23,779 --> 00:48:25,989
Debido a todos estos motivos,
734
00:48:26,073 --> 00:48:29,368
me incumbe que una chica
de 15 años reciba
735
00:48:29,451 --> 00:48:32,913
la condena mínima
de cinco años en prisión.
736
00:48:32,996 --> 00:48:35,541
[murmurando]
737
00:48:35,958 --> 00:48:37,459
¡Silencio, por favor!
738
00:48:41,463 --> 00:48:42,506
Kelly.
739
00:48:43,131 --> 00:48:45,551
Eres joven e inteligente.
740
00:48:45,634 --> 00:48:47,970
Tienes una familia maravillosa
que cree en ti,
741
00:48:48,053 --> 00:48:50,722
y lo único que puedo decir es
que no debes decepcionarlos nunca.
742
00:48:51,473 --> 00:48:54,476
Más importante aun, nunca debes
decepcionarte a ti misma otra vez.
743
00:48:56,186 --> 00:48:57,980
Creo que le debes a Reena Virk
744
00:48:58,063 --> 00:49:00,315
llevar una vida ejemplar.
745
00:49:02,150 --> 00:49:03,151
Se levanta la sesión.
746
00:49:05,153 --> 00:49:08,574
-[♪ suena música sombría]
-[público murmurando]
747
00:49:27,342 --> 00:49:29,344
[Cam]
Se hizo algo de justicia, ¿eh?
748
00:49:29,428 --> 00:49:31,847
[Rebecca]
Mis editores estarán encantados.
749
00:49:31,930 --> 00:49:34,933
Sí, malo para el mundo es bueno
para ti, supongo, ¿eh?
750
00:49:35,017 --> 00:49:37,853
[♪ suena música suave]
751
00:49:37,936 --> 00:49:41,356
Lo siento.
No lo dije en ese sentido.
752
00:49:41,440 --> 00:49:43,108
[Rebecca]
No, tienes razón.
753
00:49:43,942 --> 00:49:45,777
Tenías razón respecto de Warren.
754
00:49:47,696 --> 00:49:50,073
Pensé que el motivo por el que
me sentía cerca de Warren
755
00:49:50,157 --> 00:49:52,618
era porque me recordaba a mi hermano.
756
00:49:55,454 --> 00:49:57,956
Pero creo que él solo
me recordaba a mí misma...
757
00:50:02,294 --> 00:50:05,297
porque ambos somos el motivo
de la muerte de alguien.
758
00:50:12,137 --> 00:50:13,847
Becca, Gabe se cayó.
759
00:50:16,225 --> 00:50:18,727
No tengo certeza
de que se haya caído.
760
00:50:25,150 --> 00:50:26,652
[Cam]
Aunque no lo haya hecho,
761
00:50:28,820 --> 00:50:30,322
no es tu culpa.
762
00:50:31,490 --> 00:50:34,368
Y nunca debí decir que lo fue.
763
00:50:34,910 --> 00:50:38,080
Warren y tú no son iguales.
764
00:50:39,289 --> 00:50:40,791
Sí.
765
00:50:41,959 --> 00:50:43,752
[abren la puerta]
766
00:50:46,255 --> 00:50:47,297
[Roy]
Yo invito, Stan.
767
00:50:50,801 --> 00:50:53,637
¿Tienes que ir a sentarte con ellos?
768
00:50:55,264 --> 00:50:57,266
Oficialmente, no. [se mofa]
769
00:50:57,975 --> 00:50:59,476
[Rebecca]
¿A qué te refieres?
770
00:51:01,728 --> 00:51:03,522
Yo, eh,
771
00:51:03,605 --> 00:51:05,232
de hecho, voy a renunciar.
772
00:51:05,315 --> 00:51:06,567
¿De veras?
773
00:51:07,317 --> 00:51:10,529
Estoy harta de que la gente
se asuste cuando entro yo.
774
00:51:10,612 --> 00:51:12,614
¿Sabes? [suspira]
775
00:51:13,991 --> 00:51:14,992
[suspira]
776
00:51:16,285 --> 00:51:19,746
-¿Así que te marcharás de Victoria?
-Sí, tal vez.
777
00:51:20,831 --> 00:51:22,332
Yo, eh...
778
00:51:25,294 --> 00:51:28,297
me enteré de que mi familia biológica
es, eh...
779
00:51:28,380 --> 00:51:30,382
Tsleil-Waututh.
780
00:51:31,425 --> 00:51:32,426
[risita]
781
00:51:32,885 --> 00:51:34,845
Está al norte de Vancouver.
782
00:51:34,928 --> 00:51:36,972
En el continente.
783
00:51:39,975 --> 00:51:42,019
¿Irás a conocerlos?
784
00:51:45,606 --> 00:51:47,107
Sí, eso creo.
785
00:51:47,191 --> 00:51:51,612
[♪ suena "I Love You Always Forever"
por Donna Lewis]
786
00:51:51,695 --> 00:51:53,530
¿Qué hay de ti?
787
00:51:54,448 --> 00:51:56,283
¿Finalmente te liberaste de Victoria?
788
00:51:56,366 --> 00:51:58,118
♪♪
789
00:52:00,871 --> 00:52:02,664
Sí.
790
00:52:04,917 --> 00:52:07,920
♪♪
791
00:52:08,921 --> 00:52:12,132
Fue bonito volver a verte
tras todos estos años, Becca.
792
00:52:13,717 --> 00:52:16,720
Fue bonito verte a ti también, Cam.
793
00:52:16,803 --> 00:52:20,224
♪♪
794
00:52:20,307 --> 00:52:21,683
Cuídate, ¿sí?
795
00:52:22,184 --> 00:52:23,894
No puedo prometerte nada.
796
00:52:25,229 --> 00:52:27,731
Solo inténtalo, chica mala.
797
00:52:39,493 --> 00:52:42,496
[♪ suena "I Won't Hurt You"
por West Coast Pop Art Experimental Band]
798
00:52:46,208 --> 00:52:49,378
♪♪
799
00:52:49,461 --> 00:52:52,256
[gaviotas gorjeando]
800
00:52:52,339 --> 00:52:54,842
[movimiento del agua]
801
00:52:56,760 --> 00:53:00,138
♪♪
802
00:53:00,931 --> 00:53:02,140
[moquea]
803
00:53:02,224 --> 00:53:05,435
♪♪
804
00:53:11,900 --> 00:53:15,362
♪♪
805
00:53:16,822 --> 00:53:18,907
♪♪
806
00:53:18,991 --> 00:53:22,411
[Rebecca] Las noches con tus amigas
guardaban ciertas promesas.
807
00:53:22,494 --> 00:53:24,997
Una chica tendría su primer beso.
808
00:53:25,080 --> 00:53:26,999
Un chico se drogaría por primera vez,
809
00:53:27,082 --> 00:53:29,918
y con los ojos colorados,
miraría al cielo, se reiría
810
00:53:30,002 --> 00:53:31,503
y diría que parece un lago.
811
00:53:31,587 --> 00:53:33,505
♪♪
812
00:53:33,589 --> 00:53:35,549
Pero después de esa noche,
813
00:53:35,632 --> 00:53:39,303
en las aguas oscuras de un entrante
de agua salada conocido como el barranco,
814
00:53:40,137 --> 00:53:41,471
encontraron el cuerpo de una chica.
815
00:53:42,848 --> 00:53:46,560
[gorjeando]
816
00:53:46,643 --> 00:53:49,104
♪♪
817
00:53:51,857 --> 00:53:54,860
[♪ "I Won't Hurt You" continúa]
818
00:54:00,532 --> 00:54:03,535
Fue una ocupación extraña
para la policía de Victoria.
819
00:54:05,287 --> 00:54:07,331
Buscar algo que no querían
encontrar realmente.
820
00:54:07,414 --> 00:54:10,834
♪♪
821
00:54:13,378 --> 00:54:16,173
♪♪
822
00:54:18,550 --> 00:54:22,054
♪♪
823
00:54:29,561 --> 00:54:32,481
[pelota de ping-pong rebotando, chicharra]
824
00:54:32,564 --> 00:54:36,401
Bajo el puente, pudieron haber descubierto
un espíritu malévolo.
825
00:54:36,860 --> 00:54:37,861
[cierran la puerta]
826
00:54:37,945 --> 00:54:40,489
La fuerza parecía irreal
para la juventud de View Royal
827
00:54:42,157 --> 00:54:44,952
como si la noche se dilatara,
828
00:54:45,035 --> 00:54:47,538
para sostenerlos
en alguna clase de abrazo feroz.
829
00:54:49,122 --> 00:54:52,918
Pero esta oscuridad,
este espíritu malvado,
830
00:54:53,001 --> 00:54:56,129
al final resultó ser algo
extrañamente humano.
831
00:54:57,256 --> 00:55:00,759
Una palabra mal expresada.
Un corazón roto.
832
00:55:02,052 --> 00:55:04,054
Dolor, enterrado profundamente.
833
00:55:04,137 --> 00:55:05,931
♪♪
834
00:55:06,014 --> 00:55:09,434
Tras los sucesos de esta noche,
nunca habría realmente un cierre.
835
00:55:10,978 --> 00:55:13,397
Las historias nunca terminan realmente.
836
00:55:14,147 --> 00:55:16,775
Solo puede haber una promesa,
837
00:55:16,859 --> 00:55:19,611
una esperanza de reconciliación.
838
00:55:20,279 --> 00:55:23,824
Como estar en una pijamada
en la que retan a una chica:
839
00:55:23,907 --> 00:55:25,868
"Cuéntame tus secretos".
840
00:55:26,869 --> 00:55:30,706
Así que ella comparte todas
las peores cosas sobre sí misma.
841
00:55:30,789 --> 00:55:33,584
Y desde la almohada junto a ella,
ella escucha un susurro.
842
00:55:34,459 --> 00:55:37,963
"Está bien. Igual podemos ser amigas".
843
00:55:40,007 --> 00:55:42,176
Todo lo que puede haber
es un pedido de misericordia.
844
00:55:42,259 --> 00:55:44,636
♪♪
845
00:55:44,720 --> 00:55:47,264
Es la misericordia,
y solo la misericordia,
846
00:55:47,347 --> 00:55:49,933
lo que transforma al corazón humano.
847
00:55:50,017 --> 00:55:52,519
LIBROS DE OTOÑO
¿JUSTICIA PARA REENA?
848
00:55:52,603 --> 00:55:55,647
REBECCA GODFREY ESTUDIA
EL HOMICIDIO ADOLESCENTE.
849
00:56:04,781 --> 00:56:06,283
-[♪ canción se desvanece]
-[zumbido del taladro]
850
00:56:07,201 --> 00:56:09,703
[zumbido del taladro]
851
00:56:15,167 --> 00:56:17,377
[zumbido del taladro]
852
00:56:21,465 --> 00:56:23,800
[zumbido del taladro]
853
00:56:33,644 --> 00:56:35,020
[Bombón piando]
854
00:56:35,729 --> 00:56:37,022
[Manjit]
¿Bomboncito?
855
00:56:37,105 --> 00:56:38,106
[hablando en punjabi]
856
00:56:38,190 --> 00:56:40,067
[♪ suena "Kick In the Door"
por The Notorious B.I.G.]
857
00:56:41,527 --> 00:56:42,945
♪♪
858
00:56:47,282 --> 00:56:49,701
♪♪
859
00:56:57,876 --> 00:57:01,630
♪♪
860
00:57:04,341 --> 00:57:07,261
♪♪
861
00:57:10,973 --> 00:57:13,058
[riendo]
862
00:57:13,141 --> 00:57:15,602
♪♪
863
00:57:15,686 --> 00:57:18,814
[♪ canción se salta]
864
00:57:18,897 --> 00:57:19,940
[♪ canción cesa abruptamente]
865
00:57:23,569 --> 00:57:26,572
[♪ suena música sombría suave]
866
00:57:46,091 --> 00:57:49,094
[tictac del reloj]
867
00:57:59,563 --> 00:58:02,858
JOSEPHINE BELL SE FUE A TRABAJAR
COMO BAILARINA EXÓTICA
868
00:58:02,941 --> 00:58:05,152
EN BARES DE MOTOQUEROS
TRAS SERVIR UN AÑO EN EL CORRECCIONAL.
869
00:58:05,235 --> 00:58:07,863
LE EXTENDIERON LA CONDENA
DESPUÉS DE QUE ESCAPÓ.
870
00:58:07,946 --> 00:58:09,948
DOS VECES.
871
00:58:12,409 --> 00:58:15,204
DUSTY PACE FUE UNA DE LAS ÚNICAS
ADOLESCENTES QUE HABLÓ ABIERTAMENTE
872
00:58:15,287 --> 00:58:17,497
CON LOS MEDIOS SOBRE SUS ARREPENTIMIENTOS
RESPECTO DEL CRIMEN Y DIJO:
873
00:58:17,581 --> 00:58:20,876
"DEBIERON DARNOS MÁS TIEMPO EN PRISIÓN.
ÉRAMOS MONSTRUOS".
874
00:58:23,921 --> 00:58:26,048
WARREN GLOWATSKI DEDICÓ SU VIDA
A LA JUSTICIA RESTAURATIVA,
875
00:58:26,131 --> 00:58:28,675
Y SE CONECTÓ CON LA NACIÓN MÉTIS
Y SU HERENCIA NATIVA.
876
00:58:28,759 --> 00:58:30,928
FINALMENTE LE DIERON
LIBERTAD CONDICIONAL EN 2010
877
00:58:31,011 --> 00:58:33,889
DESPUÉS DE QUE SUMAN Y MANJIT VIRK
ABOGARON POR ÉL.
878
00:58:40,062 --> 00:58:42,064
KELLY ELLARD APELÓ,
LE CONCEDIERON DOS JUICIOS MÁS,
879
00:58:42,147 --> 00:58:44,441
Y FINALMENTE LE DIERON CADENA PERPETUA EN
UNA BATALLA LEGAL QUE DURARÍA UNA DÉCADA.
880
00:58:44,525 --> 00:58:47,903
TRAS NEGAR SU PARTICIPACIÓN EN EL
HOMICIDIO DE REENA A TRAVÉS DE LOS AÑOS,
881
00:58:47,986 --> 00:58:51,323
ELLA ASUMIÓ LA RESPONSABILIDAD EN EL 2016,
BUSCANDO LIBERTAD CONDICIONAL DIURNA.
882
00:58:51,406 --> 00:58:53,825
ELLA AHORA TIENE DOS HIJOS.
883
00:58:56,745 --> 00:59:00,165
REBECCA GODFREY MURIÓ EN 2022,
APENAS SEMANAS ANTES DE FILMAR
884
00:59:00,249 --> 00:59:04,253
LA ADAPTACIÓN TELEVISIVA
DE "UNDER THE BRIDGE",
885
00:59:04,336 --> 00:59:08,632
HABIENDO ESTADO MUY INVOLUCRADA
EN SU DESARROLLO.
886
00:59:08,715 --> 00:59:12,928
ELLA Y WARREN GLOWATSKI ESTUVIERON
EN CONTACTO POR MÁS DE 20 AÑOS.
887
00:59:14,721 --> 00:59:17,599
LOS VIRK SE CONVIRTIERON EN SÍMBOLOS
DEL ACTIVISMO ANTI-BULLYING EN CANADÁ.
888
00:59:17,683 --> 00:59:21,937
MANJIT VIRK ESCRIBIÓ
UN LIBRO SOBRE REENA,
889
00:59:22,020 --> 00:59:25,357
QUE FUE INCLUIDO EN EL DESARROLLO
DE ESTA SERIE.
890
00:59:25,440 --> 00:59:28,026
SUMAN VIRK MURIÓ EN 2018.
891
00:59:31,405 --> 00:59:35,117
EN MEMORIA DE REENA VIRK
892
00:59:35,200 --> 00:59:38,370
10 DE MARZO DE 1983 -
14 DE NOVIEMBRE DE 1997
893
00:59:40,998 --> 00:59:44,918
SI TÚ O ALGÚN CONOCIDO SUFREN DE BULLYING,
PUEDEN PEDIR AYUDA.
894
00:59:45,002 --> 00:59:49,006
INFÓRMATE SOBRE LO QUE PUEDES HACER EN:
PACER.ORG/BULLYING
895
00:59:50,674 --> 00:59:53,677
[♪ música sombría suave continúa]
896
01:00:42,726 --> 01:00:44,728
[niño]
¡El mejor día de todos!
65448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.