All language subtitles for Trinity And Sartana (1972) DVDRip) [RML].23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,015 --> 00:00:45,000 You don't know how lucky you are, Trinity. 2 00:00:47,002 --> 00:00:50,015 I had to let you leave jail! And you belonged there! 3 00:00:50,022 --> 00:00:52,015 Oh, yes, you do. 4 00:00:53,000 --> 00:00:55,002 Both of those horses you sold were stolen. 5 00:00:55,010 --> 00:00:58,005 But everyone says the thief was a fair-haired man. 6 00:00:58,017 --> 00:01:01,005 And no matter what kind of a double-crossing son of a bitch you are... 7 00:01:01,012 --> 00:01:02,022 ... I know one thing is certain. 8 00:01:02,005 --> 00:01:04,010 You ain't no blonde, Trinity. 9 00:01:08,012 --> 00:01:09,005 Here's that fifty dollars you brought with you. 10 00:01:10,020 --> 00:01:12,020 But I got to deduct forty-nine of it. 11 00:01:13,020 --> 00:01:14,002 Seeing as how you ain't guilty. 12 00:01:16,000 --> 00:01:17,020 You got to pay for your board and lodging. 13 00:01:19,002 --> 00:01:23,015 I'm giving you this change so you know we treat our prisoners fair and square in El Cerrito. 14 00:01:27,010 --> 00:01:29,010 I'll keep this for our collection. 15 00:01:32,007 --> 00:01:34,002 Now you got half an hour to clear out of town. 16 00:01:35,017 --> 00:01:37,012 I want my water bottle. 17 00:01:37,012 --> 00:01:38,017 Oh, yeah. 18 00:01:38,002 --> 00:01:40,017 Here. Now get. 19 00:01:40,022 --> 00:01:42,000 And don't let me see you around here again. 20 00:01:43,005 --> 00:01:45,022 Say, boy. Why do they call you Trinity? 21 00:01:45,022 --> 00:01:47,005 'Cause I was born in Trinidad, of course. 22 00:01:59,002 --> 00:02:03,010 - No, se�ora, it's impossible. - But it's no matter to you... 23 00:02:04,000 --> 00:02:05,007 No, se�ora, I cannot do it. 24 00:02:20,007 --> 00:02:21,005 Give me a tortilla. 25 00:02:21,022 --> 00:02:22,000 Se�ora -- 26 00:02:22,017 --> 00:02:24,010 I've paid you so many times. Why can't you do it for me? 27 00:02:25,017 --> 00:02:27,020 - Now, don't take it the wrong way. - Gracias, se�or. 28 00:04:50,020 --> 00:04:51,005 Howdy, partner! 29 00:04:55,022 --> 00:04:57,020 I've been waiting for almost a week now... 30 00:04:57,000 --> 00:05:00,020 ... betreathed to that girl... you know, the one I met at the saloon. 31 00:05:00,005 --> 00:05:02,002 She told me you were bound to get out by the end of the month. 32 00:05:03,010 --> 00:05:05,022 Well, so I just set myself down here to welcome you. 33 00:05:05,005 --> 00:05:08,020 'Cause Sartana always stands by his partners. 34 00:05:09,010 --> 00:05:11,002 And so does Trinity. 35 00:05:23,002 --> 00:05:24,002 I hope we never meet each other again. 36 00:05:25,002 --> 00:05:28,002 But if we do, stand aside. It's wiser. 37 00:06:11,015 --> 00:06:13,015 You know it ain't polite to steal a gun off an old friend. 38 00:06:14,005 --> 00:06:17,020 You can have it back. Don't worry. Just don't worry. 39 00:06:21,002 --> 00:06:23,020 Oh, I ain't worried, alright! 40 00:06:23,010 --> 00:06:25,022 Just so long as you swear not to use it on me! 41 00:06:26,002 --> 00:06:28,017 I won't shoot you. I promise. 42 00:06:29,010 --> 00:06:32,010 That ain't enough, Trinity. I said swear. 43 00:06:40,005 --> 00:06:43,020 That's better. Now I know I can trust you. 44 00:06:51,010 --> 00:06:53,010 Well, have you thought it over? 45 00:06:54,002 --> 00:06:56,017 - Yeah. - Well, what have you decided? 46 00:06:57,022 --> 00:06:58,015 No. 47 00:06:58,002 --> 00:07:00,020 My, you sure are a tough critter. 48 00:07:00,010 --> 00:07:03,017 Say, do you know how many people work for that new railroad company? 49 00:07:04,000 --> 00:07:06,015 - No. - Well, I'll tell you. 50 00:07:06,015 --> 00:07:07,010 I know 'cause I've seen them. 51 00:07:08,015 --> 00:07:10,022 I've robbed their trains dozens of times. 52 00:07:10,005 --> 00:07:12,017 That a fact? 53 00:07:12,007 --> 00:07:15,002 At a rough guess, I figure there's at least a thousand fellows working for them. 54 00:07:16,010 --> 00:07:18,007 Work? Slaves. 55 00:07:18,022 --> 00:07:19,010 I'm not through talking. 56 00:07:19,000 --> 00:07:22,010 So hold your horses til I finish. Just listen to me. 57 00:07:22,007 --> 00:07:24,000 And remember, I was never fond of work either. 58 00:07:25,015 --> 00:07:27,015 What I want to go for is their payroll. 59 00:07:27,005 --> 00:07:29,015 Just let me tell you. I got it all worked out. 60 00:07:30,005 --> 00:07:33,005 At about an average of four dollars a day per head, see, that's a total payment of... 61 00:07:34,000 --> 00:07:37,002 ... more than twenty thousand bucks every pay day. Just waiting there for someone to take it. 62 00:07:40,012 --> 00:07:42,015 No, it's not the kind of job that suits me. 63 00:07:42,007 --> 00:07:45,005 I spend six weeks looking through the bars at El Cerrito. 64 00:07:45,017 --> 00:07:47,007 And I've got scars on my backside to prove it. 65 00:07:49,015 --> 00:07:52,000 I thought you said you wanted to get back to Trinidad. 66 00:07:52,020 --> 00:07:54,002 How else can you do it? 67 00:07:54,005 --> 00:07:57,022 Enough money to go home, with class. 68 00:07:58,017 --> 00:08:00,002 You may never get another chance if you let this one go. 69 00:08:01,015 --> 00:08:05,002 With the plan I've got in mind, we can't miss. 70 00:08:05,015 --> 00:08:09,005 My old man, I tell you, he'd have been downright proud. 71 00:08:10,012 --> 00:08:12,010 Just where do we find this twenty thousand dollars? 72 00:08:21,022 --> 00:08:23,015 I think you forgot the pepper. 73 00:08:49,007 --> 00:08:51,020 Look over there. What's that look like? 74 00:08:52,022 --> 00:08:53,000 It's a bank. 75 00:08:53,022 --> 00:08:57,007 One thing I'll say for the railroad. When it comes to paying, they've always been very punctual. 76 00:08:57,022 --> 00:09:01,005 They got a good reputation. I'd really enjoy dealing with that kind of client. 77 00:09:34,007 --> 00:09:36,000 My hat! My hat! 78 00:09:42,010 --> 00:09:44,002 When I say it's my hand, it's my hand. 79 00:09:46,007 --> 00:09:47,022 Who's the funny man? 80 00:09:48,000 --> 00:09:50,010 Who's the smartass? I'll make him pay for it. 81 00:09:52,005 --> 00:09:54,000 Clyde! 82 00:09:54,017 --> 00:09:58,005 Put away that damn shooting iron. If you say you won, I'm sure Timothy don't want to argue. 83 00:09:59,002 --> 00:10:00,012 Too late now, mister. 84 00:10:01,022 --> 00:10:03,010 The big man's coming on strong. 85 00:10:03,000 --> 00:10:06,020 - For me, too. - You've played your last hand. 86 00:10:13,002 --> 00:10:15,017 - You know those two fellows? - No, I don't. 87 00:10:17,010 --> 00:10:19,007 - What do you say we have a drink? - Yeah. 88 00:10:22,002 --> 00:10:26,010 Anybody who shoots like that, you've got to keep an eagle eye on. 89 00:10:26,022 --> 00:10:28,012 - If you say so, Burton. - Yes. 90 00:10:43,005 --> 00:10:44,000 There, you're right on schedule. Let's see. 91 00:10:45,010 --> 00:10:47,017 - Get Ms. Maribel -- - I hope you had a pleasant journey. 92 00:10:47,015 --> 00:10:48,010 - Isn't this Maribel's? - Yeah. 93 00:10:50,007 --> 00:10:52,017 I'll take the things for Ms. Maribel. 94 00:10:56,020 --> 00:10:58,010 And where's the other one? I'm sure there's another one. 95 00:11:05,020 --> 00:11:06,007 Wake him. 96 00:11:11,017 --> 00:11:13,002 Rise and shine, Sambo. 97 00:11:14,012 --> 00:11:16,020 Where's that smartass pal of yours? 98 00:11:17,000 --> 00:11:19,020 You heard. Where's your cowpoke friend? 99 00:11:19,010 --> 00:11:21,007 In town, I think. Why? 100 00:11:22,020 --> 00:11:23,022 No questions. 101 00:11:27,005 --> 00:11:29,020 All you have to do is answer. 102 00:11:30,005 --> 00:11:31,015 Where is that blonde bastard? 103 00:11:32,015 --> 00:11:33,022 Can I put my boots on? 104 00:11:33,007 --> 00:11:36,015 Put them on, but be careful how you move. 105 00:11:36,017 --> 00:11:38,010 No more guessing games, stranger. 106 00:11:39,015 --> 00:11:42,002 We'll just wait right here for your pal to show up. 107 00:11:49,007 --> 00:11:52,015 It is very unkind waking up your neighbors like that. 108 00:11:52,002 --> 00:11:54,017 And it ain't very good manners. 109 00:11:56,000 --> 00:12:00,022 Makes the second time today that you and that crazy blonde got the best of me. 110 00:12:01,012 --> 00:12:02,010 Did you want to ask me something? 111 00:12:03,005 --> 00:12:05,005 There won't be a third time. 112 00:12:07,002 --> 00:12:08,010 Down, boy. 113 00:12:10,022 --> 00:12:14,017 You think these men here were sent by the local sheriff? 114 00:12:15,000 --> 00:12:16,010 No. 115 00:12:16,007 --> 00:12:19,000 I think they ought to go for a little walk when they wake up. What do you think? 116 00:12:19,020 --> 00:12:20,007 Okay. 117 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 I'll take care of their horses. 118 00:12:39,000 --> 00:12:40,015 We got to get moving, so let's get out of here. 119 00:12:41,010 --> 00:12:42,002 What's that for? 120 00:12:43,005 --> 00:12:44,000 There's some digging we have to do. 121 00:12:44,010 --> 00:12:45,017 Did you kill him, Sartana? 122 00:12:45,000 --> 00:12:47,022 No time to explain now. We got to move on. 123 00:13:12,015 --> 00:13:15,012 Good. It's right on time. 124 00:13:15,000 --> 00:13:18,007 A stagecoach with the railroad payroll. 125 00:13:19,007 --> 00:13:20,000 Can't work, dear. 126 00:13:20,000 --> 00:13:24,007 What can't work, that ridiculous game of solitaire? 127 00:13:24,000 --> 00:13:26,022 No, your hold-up. 128 00:13:26,017 --> 00:13:28,010 I can see it all here in these cards. 129 00:13:28,010 --> 00:13:29,010 Goddammit. 130 00:13:30,015 --> 00:13:32,002 I wish you'd shut up about those cards. 131 00:13:32,005 --> 00:13:35,005 Just for once. Don't you think I've already got enough trouble... 132 00:13:36,010 --> 00:13:39,015 ... when I'm surrounded by such a bunch of brainless knuckleheads? 133 00:13:39,005 --> 00:13:41,002 You called me, Mr. Burton? 134 00:13:42,007 --> 00:13:44,005 No. No, I didn't call you. 135 00:13:45,015 --> 00:13:48,015 And why aren't you watching the bank like I told you to? 136 00:13:48,005 --> 00:13:52,012 You have nothing to worry about, Mr. Burton. I should have everything right under control. 137 00:13:52,002 --> 00:13:54,012 Get out of here! 138 00:13:54,022 --> 00:13:57,007 You don't have to act like that with Clark, do you hear? 139 00:13:57,017 --> 00:14:00,015 He's my brother, Burton. Just remember who you're speaking to. 140 00:14:00,007 --> 00:14:02,002 I've told you that before. 141 00:14:02,020 --> 00:14:05,000 Sure, yeah, I know he's your brother, but nerves can get you down... 142 00:14:05,012 --> 00:14:08,007 ... when you think of all that dang money that's at stake. Your brother should realize -- 143 00:14:09,012 --> 00:14:11,007 Yes, yes. You don't have to go on. 144 00:14:11,002 --> 00:14:14,005 My brother fell on his head when he was a little fellow, so I guess that's -- 145 00:14:15,015 --> 00:14:19,005 Oh, no, dear. I'm not interested in hearing your family history all over again right now! 146 00:14:21,020 --> 00:14:22,002 No, sirree. 147 00:14:22,000 --> 00:14:26,000 This is the moment to pray that everything finishes up the way it's supposed to. 148 00:14:26,012 --> 00:14:28,010 You haven't got a chance. 149 00:14:35,007 --> 00:14:36,005 Go on, Sheriff. Give me a hand, will you? 150 00:14:37,015 --> 00:14:39,005 Let's get this gold locked up, eh? 151 00:14:40,005 --> 00:14:43,017 Sure thing, Willie. Ain't no use letting temptation lie around. 152 00:14:51,010 --> 00:14:52,007 Ah, you've made it after all. 153 00:14:53,012 --> 00:14:56,002 I had a funny feeling you fellows were going to get held up on the way here. 154 00:14:57,012 --> 00:15:00,002 I was so worried, I slept right here last night. 155 00:15:00,000 --> 00:15:04,005 I had the worst goddamn nightmare, like someone was hitting my head with a hammer. 156 00:15:04,000 --> 00:15:06,010 Funny, I usually sleep good. 157 00:15:06,000 --> 00:15:07,022 Usually. 158 00:15:08,022 --> 00:15:10,010 I reckon I worry too much. 159 00:15:18,017 --> 00:15:22,000 - Now, how'd you two boys like a little whiskey? - Not a bad idea. 160 00:15:24,012 --> 00:15:25,212 Thank you. 161 00:15:25,005 --> 00:15:27,000 That bottle of yours ain't never empty, Mr. Scarret. 162 00:15:34,012 --> 00:15:35,017 - To health, then! - Health! 163 00:15:35,020 --> 00:15:36,022 To you. 164 00:15:37,005 --> 00:15:39,020 Mr. Scarret, how about signing this receipt? 165 00:15:39,010 --> 00:15:44,002 It's for eighteen thousand dollars. Six sacks of three thousand each, in silver. 166 00:15:50,005 --> 00:15:55,015 There's another formality, I got to count it. And you can help me put it away in the strongbox. 167 00:15:55,002 --> 00:15:57,000 - It's a pleasure. - Sure. 168 00:15:58,010 --> 00:16:02,005 Them lowdown, stinkin' varmints. No good, dirty sons of -- 169 00:16:03,017 --> 00:16:07,010 If I ever get to drop on them again, they won't even have time for breath. 170 00:16:08,015 --> 00:16:09,017 I'll show them they can't trick Killer Clyde like that! 171 00:16:09,020 --> 00:16:12,017 Why, them coyotes ain't nothing but a pair of horse thieves. 172 00:16:12,005 --> 00:16:15,015 If I ever get my hands on that blonde bastard, I'll beat him so black and blue... 173 00:16:15,002 --> 00:16:17,017 ... he'll be two shades darker than his pal. 174 00:16:17,005 --> 00:16:19,007 How much further is it? We've been walking for two hours. 175 00:16:20,007 --> 00:16:22,010 Oh, shut your mouth. Keep the dust out. 176 00:16:22,000 --> 00:16:24,020 - You counted this one? - Yes. 177 00:16:24,022 --> 00:16:26,020 Let's hurry. 178 00:16:34,005 --> 00:16:36,000 Oh, God, that nightmare! 179 00:16:36,017 --> 00:16:37,010 Leave your guns where they are. Don't try anything. 180 00:16:38,017 --> 00:16:39,015 Oh, God! 181 00:16:39,010 --> 00:16:41,010 It's only a bit of cash I'm after. 182 00:16:41,002 --> 00:16:43,015 And if you don't run on me, you won't get hurt. 183 00:16:44,005 --> 00:16:48,000 As long as you boys behave good and cooperate, you don't have a worry in the world. 184 00:16:48,015 --> 00:16:49,002 Now just hand it over. 185 00:17:08,002 --> 00:17:11,022 Good. Everything's going according to my plan. 186 00:17:11,015 --> 00:17:14,012 As soon as the sheriff leaves, me and the boys go into action. 187 00:17:14,010 --> 00:17:17,017 Don't forget, eh? The name is Sartana. 188 00:17:18,010 --> 00:17:19,010 - Why, you son of a -- - Careful. Mind your manners. 189 00:17:21,010 --> 00:17:22,020 Still got you covered, old-timer. 190 00:17:32,022 --> 00:17:33,000 Get him. 191 00:18:04,005 --> 00:18:06,005 - Goddammit! - How the hell did he do that? 192 00:18:06,005 --> 00:18:07,022 I don't understand it. 193 00:18:07,010 --> 00:18:09,002 How could he get away with -- 194 00:18:09,017 --> 00:18:10,012 We had him trapped. 195 00:18:25,022 --> 00:18:26,010 Son of a bitch! 196 00:18:27,005 --> 00:18:30,022 Damn. Damn, damn, damn it all! 197 00:18:30,000 --> 00:18:31,007 What's going on? 198 00:18:32,010 --> 00:18:33,017 I don't get it. 199 00:18:33,007 --> 00:18:36,005 Something must've gone wrong down there. 200 00:18:36,017 --> 00:18:39,007 That's what the cards were told. And they never made a mistake. 201 00:18:39,010 --> 00:18:42,012 Why don't you go to hell and take your cards with you? 202 00:18:42,010 --> 00:18:44,010 - What's going on? - Sartana! 203 00:18:44,012 --> 00:18:47,002 - Sartana? What? - He just robbed the bank. 204 00:19:02,007 --> 00:19:04,012 That's very good wine. 205 00:19:04,015 --> 00:19:05,017 But we won't be making any more of it. 206 00:19:06,002 --> 00:19:08,020 Why? Can't you grow good grapes here? 207 00:19:11,002 --> 00:19:12,002 - Hey, Martha. - Yeah? 208 00:19:12,020 --> 00:19:13,005 Get some more for our guest. 209 00:19:13,012 --> 00:19:14,000 Sure! 210 00:19:17,002 --> 00:19:20,010 We can grow them, but where are we going to do it? 211 00:19:21,007 --> 00:19:22,010 We've all been booted off our land. 212 00:19:23,000 --> 00:19:25,020 All on account of that fellow, Burton. 213 00:19:25,000 --> 00:19:27,012 Because everybody here owes him money and we ain't got any. 214 00:19:27,007 --> 00:19:29,015 He made us pay for water, he made us pay for pasture... 215 00:19:29,017 --> 00:19:31,007 He made us pay double on all our seeds and provisions. 216 00:19:31,010 --> 00:19:34,022 And he made us pay interest on the money, too! 217 00:19:34,010 --> 00:19:37,010 And when the bills had gotten so big, he claimed all our land. 218 00:19:38,022 --> 00:19:39,017 Here, Father. 219 00:19:39,017 --> 00:19:40,000 There you go. 220 00:19:40,015 --> 00:19:41,005 You might as well enjoy it, friend. 221 00:19:41,007 --> 00:19:45,010 Otherwise it'll just end up in Burton's hands along with the rest of our things. 222 00:19:46,012 --> 00:19:50,002 He's already threatened to send his men against us. He says we got to pay up or get out. 223 00:19:55,010 --> 00:19:57,010 How much do you owe this guy? 224 00:19:57,000 --> 00:19:59,007 The total is about seven or eight thousand dollars. 225 00:20:00,020 --> 00:20:03,000 No, it comes to eight thousand, two hundred and six, Jeremiah. 226 00:20:03,017 --> 00:20:05,015 It comes out to exactly that. 227 00:20:05,002 --> 00:20:06,005 And not one penny more. 228 00:20:07,012 --> 00:20:08,000 Pappy does our accounts. 229 00:20:08,007 --> 00:20:09,005 Can I have some more? 230 00:20:09,010 --> 00:20:10,007 Help yourself. 231 00:20:13,007 --> 00:20:15,000 Here. 232 00:20:21,000 --> 00:20:25,005 Well, it shouldn't be very difficult to find eight thousand dollars. 233 00:20:32,005 --> 00:20:35,017 It's a mortal sin to leave the land that can produce a drink like this. 234 00:20:38,017 --> 00:20:40,020 - Your health! - To your health! 235 00:20:41,015 --> 00:20:44,010 It's a pity we have to go, but by now, we can just pray, that's all. 236 00:20:45,010 --> 00:20:47,012 And even miracles don't come that big. 237 00:20:47,002 --> 00:20:50,012 Why, all of us put together couldn't scrape up more than a handful of dollars. 238 00:20:53,015 --> 00:20:55,022 Why, nothing's too big for a miracle. 239 00:20:56,015 --> 00:20:58,007 As long as you put your faith in Divine Providence. 240 00:21:04,017 --> 00:21:06,002 That should be enough for your land. 241 00:21:07,012 --> 00:21:11,005 My people, too, in my islands, had to pay a ransom. 242 00:21:11,015 --> 00:21:13,000 We're all brothers and drinkers. 243 00:21:14,005 --> 00:21:17,002 Well, come on. Cheer up. 244 00:21:27,010 --> 00:21:28,017 Just think! We can go back to the ranch! 245 00:24:43,010 --> 00:24:47,010 So what did you do now? Hand over my money or I'll break your neck! 246 00:24:52,005 --> 00:24:55,020 Not a cent! Empty! Empty as all these bottles are! 247 00:24:55,010 --> 00:24:59,010 This is what I deserve for trailing around with a lowdown double-crossing snake. 248 00:24:59,000 --> 00:25:04,007 I work out a foolproof plan for robbing a bank and what have I got to show for it in the end? 249 00:25:04,007 --> 00:25:05,010 That! 250 00:25:11,002 --> 00:25:13,010 Huh! You ain't going to let a thing like this worry you. 251 00:25:14,010 --> 00:25:16,005 Your father was the most famous horse thief in the West. 252 00:25:16,000 --> 00:25:17,020 And he lived to be ninety-one. 253 00:25:18,000 --> 00:25:21,007 Yeah, but my old Pa always knew when it was the right moment to move. 254 00:25:21,010 --> 00:25:23,010 Come to think about it... 255 00:25:24,002 --> 00:25:27,015 - Old Pa had ideas... - You know, this looks just like you. 256 00:25:28,015 --> 00:25:31,000 Though to look at it, I'd never guess that you were worth two thousand dollars. 257 00:25:35,010 --> 00:25:36,020 Tchaikovsky. 258 00:25:47,000 --> 00:25:49,012 I remember, sure I do! 259 00:25:49,022 --> 00:25:52,000 But I... I remember everything! 260 00:25:52,015 --> 00:25:54,007 Here's to you. 261 00:25:59,002 --> 00:26:02,010 How about that awful night you got so drunk and proposed to me? 262 00:26:02,000 --> 00:26:04,010 - Yeah, I remember that. - Yeah! 263 00:26:04,002 --> 00:26:06,015 - Sure would've been disappointed. - What do you mean? 264 00:26:06,005 --> 00:26:07,022 I mean, for you. 265 00:26:08,000 --> 00:26:12,005 Once more, you burned down the boarding house, you behaved plumb low-shouldered, didn't you, honey? 266 00:26:12,005 --> 00:26:14,005 Yeah, that's right, I sure did that. But I was looking for you. 267 00:26:15,020 --> 00:26:19,005 Now when I come down, I was so embarrassed, I slapped you right in the face, didn't I, honey? 268 00:26:20,002 --> 00:26:21,000 Might, I don't remember. 269 00:26:21,000 --> 00:26:24,012 Listen. You going to stay here for good now? 270 00:26:24,020 --> 00:26:27,017 No! No, I'm on my way to Louisiana. 271 00:26:28,017 --> 00:26:31,000 Oh, first time I seen you in so many years and you going all the way -- 272 00:26:31,000 --> 00:26:35,007 Tumbleweed. Yeah, got no roots. 273 00:26:36,017 --> 00:26:37,000 Like tumbleweed. 274 00:26:37,002 --> 00:26:41,017 Now listen to me. I don't think you ought to leave for plenty of reasons, you know? 275 00:26:42,015 --> 00:26:45,020 You need someone who'll care about you, don't you see that? 276 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 - Stella? - Yes? 277 00:26:50,002 --> 00:26:52,020 Fortunately, I'm sober this time. 278 00:26:58,005 --> 00:26:59,010 Drop dead! 279 00:27:01,020 --> 00:27:03,012 Are you the fellow that sells the tickets to Louisiana? 280 00:27:06,010 --> 00:27:10,000 That's two hundred and ten dollars, single. Pay in prior to your departure. 281 00:27:11,012 --> 00:27:13,007 That's a pretty extravagant price. 282 00:27:15,005 --> 00:27:16,002 All I've got's a hundred and eighty dollars. 283 00:27:16,015 --> 00:27:18,005 No, that's won't be enough. 284 00:27:18,017 --> 00:27:22,005 Am I mistaken, or do you have a little mule? 285 00:27:22,000 --> 00:27:24,012 Yeah, Jonathan. 286 00:27:24,012 --> 00:27:25,015 Jonathan. 287 00:27:26,015 --> 00:27:30,012 Let's make it that hundred and eighty dollars you have, plus little Jonathan. He ain't a horse. 288 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 No, but your ass is worth something, I guess. 289 00:27:33,020 --> 00:27:35,010 I reckon maybe you're right. 290 00:27:38,007 --> 00:27:41,017 Okay, a hundred and eighty dollars, plus Jonathan. 291 00:27:41,022 --> 00:27:43,012 One-eighty, plus Jonathan. 292 00:27:45,017 --> 00:27:46,000 This token's your receipt. 293 00:27:47,005 --> 00:27:50,010 Now step in here and I'll make out your travel certificate, sir. 294 00:27:51,007 --> 00:27:52,002 Thanks. 295 00:27:52,007 --> 00:27:54,020 Now, don't forget to pack your long-john's. 296 00:27:55,012 --> 00:27:57,007 You know, Louisiana can be pretty damp in the winter. 297 00:28:07,012 --> 00:28:09,017 Here we are. Come right in. 298 00:28:13,007 --> 00:28:14,012 Oh, no, you don't! 299 00:28:15,007 --> 00:28:17,022 My motto is: Be Prepared. 300 00:28:18,017 --> 00:28:21,010 You ought to be ashamed of yourselves, acting like this. 301 00:28:22,022 --> 00:28:26,000 Profiteering out of helpless innocents who believe your story. 302 00:28:26,000 --> 00:28:28,007 Promising they can have a new life! 303 00:28:28,022 --> 00:28:29,017 Well, where were they going to have it? 304 00:28:30,000 --> 00:28:31,017 In heaven? Or in hell? 305 00:28:34,015 --> 00:28:35,022 - What's going on? - I want the sheriff! 306 00:28:35,010 --> 00:28:38,012 - Who do you want? - The sheriff! I want the sheriff! 307 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 Alright, Merchison? 308 00:28:40,012 --> 00:28:45,000 Now I'll show you. Listen, sheriff. These varmints are selling one-way trips to the bootheel. 309 00:28:46,005 --> 00:28:49,007 They've taken my hundred and eighty dollars and Jonathan. 310 00:28:49,017 --> 00:28:51,017 Yeah! But I was prepared, alright! 311 00:28:51,005 --> 00:28:53,015 It ain't easy to fool me. 312 00:28:53,005 --> 00:28:55,007 - Sir. - I see. 313 00:28:56,010 --> 00:28:59,007 Merchison, this fine gentleman here... 314 00:28:59,010 --> 00:29:00,000 ... is disturbing the peace! 315 00:29:01,015 --> 00:29:02,012 Lock him up for a couple of days. 316 00:29:04,005 --> 00:29:05,015 If he tries to escape, shoot him. 317 00:29:06,002 --> 00:29:07,017 He knows too much. 318 00:29:08,000 --> 00:29:10,010 Sure, I get you, Mr. Burton. Mr. Burton, I get you. 319 00:29:12,000 --> 00:29:13,012 I'll get even. 320 00:29:51,002 --> 00:29:53,007 Wow! Does she come with the ticket? 321 00:29:54,020 --> 00:29:55,022 Let's go in and ask. 322 00:29:55,007 --> 00:29:56,005 Okay! 323 00:30:00,010 --> 00:30:01,017 That's how we'll split the loot up. 324 00:30:02,005 --> 00:30:04,022 Two parts for me, one for your gang. 325 00:30:05,015 --> 00:30:07,005 - Parts to what? - The job I told you about. 326 00:30:07,012 --> 00:30:09,020 - What loot is it? - Gold. 327 00:30:09,005 --> 00:30:11,022 Gold. Gold! 328 00:30:11,012 --> 00:30:14,012 Gold! Gold! Gold! 329 00:30:14,022 --> 00:30:17,010 - Gold. - I will accept. But how risky is it? 330 00:30:18,000 --> 00:30:20,007 Oh, it's elementary work for a man like yourself. 331 00:30:20,020 --> 00:30:22,010 As long as you don't forget this. 332 00:30:23,005 --> 00:30:26,022 Once the stuff is in our hands, we have to take special precautions... 333 00:30:26,000 --> 00:30:29,002 ... to make sure we don't leave one single trace of evidence behind. 334 00:30:30,007 --> 00:30:33,020 Claro, Se�or Burton. No evidence. You have my promise. 335 00:30:34,010 --> 00:30:36,005 El Tigre doesn't make mistakes! 336 00:30:38,012 --> 00:30:40,005 What is it, Merchison? 337 00:30:40,020 --> 00:30:44,000 Well, I may be mistaken, Mr. Burton, but I think I saw that blonde fellow there... 338 00:30:44,017 --> 00:30:46,007 ... and that black friend of his. 339 00:30:46,000 --> 00:30:48,012 - What did you say? - Who are these two? 340 00:30:48,022 --> 00:30:51,020 It's those two varmints who interfered with my plan to rob the bank at Bandera. 341 00:30:51,007 --> 00:30:53,007 - Want me to kill these men? - No! You have to keep out of sight. 342 00:30:53,020 --> 00:30:56,015 - Now where are they? - Over at Lowell's Place, the saloon. 343 00:30:56,002 --> 00:30:59,010 That is, they went in there, but if they buy tickets to Louisiana... 344 00:31:00,010 --> 00:31:02,000 ... I don't reckon they'll be coming out again. 345 00:31:03,022 --> 00:31:06,002 Wonderful! New Orleans for only two hundred and ten dollars! 346 00:31:06,012 --> 00:31:08,000 Food and lodging included in the price of the ticket. 347 00:31:09,010 --> 00:31:11,022 An exciting future awaits you in glorious Louisiana. 348 00:31:12,000 --> 00:31:13,017 Hear that? 349 00:31:15,005 --> 00:31:16,002 Hey! Anybody home? 350 00:31:17,002 --> 00:31:18,007 Hey! You all gone to New Orleans? 351 00:31:20,020 --> 00:31:23,017 Tchaikovsky. 352 00:31:36,012 --> 00:31:38,010 Hey! Wake up in there! 353 00:31:38,000 --> 00:31:39,017 Wake up! Come on! 354 00:31:41,005 --> 00:31:42,022 Howdy, cowboy. 355 00:31:45,022 --> 00:31:47,015 - You lonely? - You offering something? 356 00:31:49,020 --> 00:31:51,002 Yeah, my admiration. 357 00:31:52,020 --> 00:31:53,005 Unlimited. 358 00:31:53,020 --> 00:31:55,020 You're real tight with your cash, right? 359 00:31:58,005 --> 00:32:01,010 Actually, I have to be. See, I took a lot of money out of the bank a few days ago. 360 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 And my pal there, he borrowed it all. 361 00:32:06,010 --> 00:32:09,000 He spent the whole lot on his Greek love. 362 00:32:09,020 --> 00:32:12,012 - On a beautiful romance. - Really? 363 00:32:12,002 --> 00:32:15,000 - Tell us the whole story. - Yes, tell us every bit! 364 00:32:15,017 --> 00:32:16,000 Two tickets to Louisiana, please. 365 00:32:17,012 --> 00:32:19,002 Certainly. That's four hundred and twenty dollars. 366 00:32:20,005 --> 00:32:23,000 - Pay in prior to your departure. - One moment, please. 367 00:32:23,002 --> 00:32:25,005 ... you mean, your mother's dead? 368 00:32:25,005 --> 00:32:29,010 - There you are. - What is this? 369 00:32:31,020 --> 00:32:35,020 It is a paper that says me and my partner will pay you within a month... 370 00:32:35,010 --> 00:32:40,017 ... not four hundred and twenty dollars. We'll pay you five hundred and twenty dollars. 371 00:32:40,002 --> 00:32:42,012 One hundred dollars interest. 372 00:32:42,020 --> 00:32:45,017 Perhaps you think you're dealing with a complete idiot. 373 00:32:45,005 --> 00:32:46,022 I'd take it if I was you. 374 00:32:50,017 --> 00:32:56,012 This is your receipt. If you'd like to step in back, we'll arrange for your travel papers. 375 00:32:57,010 --> 00:32:59,007 This way, please. 376 00:32:59,005 --> 00:33:04,000 Don't forget to pack your long john's. You know, Louisiana can be pretty damp in the winter. 377 00:33:04,022 --> 00:33:06,010 Thanks for the advice, friend. 378 00:33:08,007 --> 00:33:10,022 I was still in college. 379 00:33:10,012 --> 00:33:13,002 They sent me the news. Ma had passed on. 380 00:33:13,017 --> 00:33:15,015 Ah, what a tough break! 381 00:33:15,002 --> 00:33:17,000 You've made me start crying. 382 00:33:18,007 --> 00:33:20,005 Yoo-hoo! Bring us something to drink. 383 00:33:21,012 --> 00:33:24,002 A bottle of whiskey, maybe, but only if you've got the genuine article. 384 00:33:24,015 --> 00:33:25,002 The bill's on for Tulip. 385 00:33:26,022 --> 00:33:29,017 - Right in here, sir. - After you. I insist. 386 00:33:29,017 --> 00:33:31,000 Please sir, step inside. You're our guest. 387 00:33:43,002 --> 00:33:46,010 They're going to kill my sweetie pie. 388 00:33:46,002 --> 00:33:48,007 I know what they're up to. 389 00:33:49,000 --> 00:33:52,002 He was too smart for him! 390 00:33:55,015 --> 00:33:56,002 Now they're going to kill him! 391 00:33:58,012 --> 00:34:00,000 Hey, Trinity, what's wrong? What took you so long? 392 00:34:01,012 --> 00:34:05,017 Those men are robbers. And it's too bad because Louisiana is supposed to be very pretty. 393 00:34:06,002 --> 00:34:08,017 Much prettier, and there's two thousand on my head. 394 00:34:10,005 --> 00:34:11,010 Yeah, that's true. 395 00:34:18,012 --> 00:34:20,022 This confidence game is finished! 396 00:34:24,017 --> 00:34:28,010 I got an idea, Trinity. We got to plan a job that's really big. 397 00:34:28,015 --> 00:34:30,007 One that will make us both wealthy. 398 00:34:30,022 --> 00:34:33,002 - Sartana, so long. - Why? Where in hell are you going? 399 00:34:33,015 --> 00:34:35,007 As far away as possible. 400 00:34:35,020 --> 00:34:36,000 - From where? - From you. 401 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 - Okay, buddy man. - And just keep your hands off my horse this time. 402 00:34:40,000 --> 00:34:41,022 I'll come back to get him. 403 00:34:41,005 --> 00:34:43,010 I hope the two of you break a leg. 404 00:34:45,020 --> 00:34:47,002 I may hunt them. 405 00:34:47,002 --> 00:34:48,002 Talking to me? 406 00:34:48,002 --> 00:34:50,000 You ever been to El Cerrito, amigo? 407 00:34:50,007 --> 00:34:51,020 Why? 408 00:34:51,007 --> 00:34:55,002 Because one very interesting thing is happen right there in El Cerrito. 409 00:34:55,022 --> 00:34:57,002 Ah, really? What was that? 410 00:34:58,017 --> 00:35:02,000 Well, in El Cerrito, there was one gringo blonde and they hunt him, very much like you. 411 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 - Who rob a horse. - And can you guess whose horse it was? 412 00:35:06,012 --> 00:35:07,010 No. 413 00:35:08,020 --> 00:35:11,022 This is the most interesting part of the whole story. 414 00:35:11,010 --> 00:35:13,000 - Oh? - Come to El Tigre. 415 00:35:13,002 --> 00:35:17,000 - And just who the hell is El Tigre? - Who is El Tigre? 416 00:35:17,017 --> 00:35:18,012 I am! 417 00:35:18,000 --> 00:35:20,005 I don't give a good goddamn. 418 00:35:24,010 --> 00:35:27,017 Now you listen to me, you little chunk of horse manure. 419 00:35:27,005 --> 00:35:31,007 The very next time I meet you, I'll have a story to tell with this gun. 420 00:35:31,000 --> 00:35:34,002 - And you won't be able to -- - There will never, ever be a next time, gringo. 421 00:35:36,007 --> 00:35:37,015 Drop your gun! 422 00:35:40,010 --> 00:35:41,015 Let me go, you idiot! 423 00:35:43,015 --> 00:35:46,007 Now, gringo. So you learn to know El Tigre. 424 00:35:47,017 --> 00:35:49,020 He make on you his mark! 425 00:35:49,022 --> 00:35:50,022 Like so! 426 00:35:53,005 --> 00:35:56,005 No one dies here today unless I or the Lord say so. 427 00:35:57,007 --> 00:35:58,005 Put down your gunbelts quickly. 428 00:35:59,002 --> 00:36:01,015 Who does he think he is, anyway? 429 00:36:03,020 --> 00:36:06,022 Hey, amigo! This man here, you know who he is, do you? 430 00:36:07,000 --> 00:36:08,017 No, sir, I don't. 431 00:36:08,000 --> 00:36:13,002 He's a cutthroat, a player, a filthy stealer, a Goliath! A load of mierda! 432 00:36:13,002 --> 00:36:15,010 But there's a law for horse thieves. 433 00:36:15,022 --> 00:36:17,005 They hang them, El Tigre. 434 00:36:17,015 --> 00:36:22,010 Now you are speaking, hombre! You are not like him, that dirty son of a whore mongrel! 435 00:36:22,000 --> 00:36:24,015 Men of that kind deserve to be shot! 436 00:36:24,017 --> 00:36:28,002 You leave us alone and the Virgin Morena will protect and help you out. 437 00:36:28,017 --> 00:36:32,020 While we perform one act of justice, with delicacy and discretion... 438 00:36:32,002 --> 00:36:35,015 ... and leave this horse thief's head impaled on that spike. 439 00:36:36,017 --> 00:36:38,010 That's a good idea. 440 00:36:38,007 --> 00:36:40,010 Oh, boy, you're a dang fool. 441 00:36:40,020 --> 00:36:42,020 It's about the craziest idea I can remember hearing. 442 00:36:42,007 --> 00:36:45,020 What he's talking about are my testicles! 443 00:36:46,015 --> 00:36:49,020 Well, well, well. Let's do it like this. 444 00:36:49,010 --> 00:36:53,002 You fight like gentlemen and you lose your place, alright? 445 00:36:53,017 --> 00:36:56,012 Let's go to it, amigos! 446 00:37:53,005 --> 00:37:55,022 Get up. 447 00:38:11,005 --> 00:38:12,012 - Gringo! - Caramba! 448 00:38:27,002 --> 00:38:29,000 That was very well-done. 449 00:38:34,015 --> 00:38:35,007 Why did you decide to come back? 450 00:38:36,002 --> 00:38:38,007 Because you're worth the king's ransom. 451 00:38:38,007 --> 00:38:41,005 And, man, you can't beat that. You're worth two thousand dollars. 452 00:38:43,020 --> 00:38:45,005 And two miles north of the pass here. 453 00:38:45,005 --> 00:38:48,010 The Mexican cavalry will be arriving from the southern bend. 454 00:38:49,005 --> 00:38:51,010 - We've thought of everything. - Are you sure? 455 00:38:51,000 --> 00:38:54,005 Because you know Burton won't put up with any mistakes. 456 00:38:55,007 --> 00:38:56,020 There's no need to worry. 457 00:38:57,000 --> 00:38:58,022 Once the gold shipment has been handed over... 458 00:38:59,007 --> 00:39:01,020 ... the rangers won't even be stopping for a bite or a beer. 459 00:39:01,010 --> 00:39:03,017 They've got other work to take care of. 460 00:39:04,007 --> 00:39:06,002 I bet El Tigre could do it with his eyes closed. 461 00:39:06,010 --> 00:39:07,010 Closed. 462 00:39:07,020 --> 00:39:09,017 Don't forget it's a nice, fat cake and you, my boy... 463 00:39:09,005 --> 00:39:12,007 ... can count on getting a fair-sized slice of it for yourself. 464 00:39:12,010 --> 00:39:13,010 Be seeing you tomorrow. 465 00:39:18,007 --> 00:39:21,010 Good evening, folks. I hope we're not interrupting anything. 466 00:39:21,007 --> 00:39:23,022 A couple of honest men at last! 467 00:39:23,002 --> 00:39:26,002 Listen, you want to shoot the sheriff, I'll buy you a drink. A whole bottle each. 468 00:39:27,017 --> 00:39:28,005 If you'll just put a bullet through him. 469 00:39:28,015 --> 00:39:30,007 Excuse me, sheriff. Do you know this man? 470 00:39:31,020 --> 00:39:33,012 - No. - Don't you recognize his picture? 471 00:39:34,002 --> 00:39:35,005 - Is it? - Tell him who you are. 472 00:39:36,000 --> 00:39:37,002 That one there. 473 00:39:38,000 --> 00:39:41,022 Well, we have the prisoner, and we have his confession. 474 00:39:41,002 --> 00:39:44,015 All that remains is to collect the two thousand dollars. 475 00:39:44,010 --> 00:39:46,010 It's on the poster. 476 00:39:46,005 --> 00:39:47,005 All in order, sheriff? 477 00:39:48,007 --> 00:39:50,000 - Just a moment. I -- - Come on, sheriff. 478 00:39:50,012 --> 00:39:52,007 - I've got two eyewitnesses. - You said it. 479 00:39:53,022 --> 00:39:54,022 Don't stand on ceremony. 480 00:39:54,005 --> 00:39:58,012 And anyway, just think about what I have in my hands and let's see the money. 481 00:40:03,012 --> 00:40:06,022 Hey, listen, sonny. If you're a good Christian, put a bullet through him. 482 00:40:06,010 --> 00:40:07,002 Put a bullet through him! 483 00:40:08,010 --> 00:40:09,010 The good Lord'll thank you for it. 484 00:40:11,012 --> 00:40:13,005 Come on. Give the sheriff your gun. 485 00:40:15,012 --> 00:40:16,002 Come on! 486 00:40:16,000 --> 00:40:18,007 Between the balls in his eyes! 487 00:40:18,005 --> 00:40:19,002 Them pretty eyes! 488 00:40:20,005 --> 00:40:21,012 Now's your chance! 489 00:40:24,007 --> 00:40:29,020 Well, sheriff, I think it's all legal. Thank you all very much. 490 00:40:38,002 --> 00:40:39,022 Please, sir. 491 00:40:41,017 --> 00:40:44,010 - And now I have to go. - Hey, young fellow, you're leaving like that? 492 00:40:44,020 --> 00:40:45,017 You're not letting me go? 493 00:40:45,007 --> 00:40:47,015 Escape, that is a prisoner's duty. 494 00:40:47,015 --> 00:40:50,000 Hey! You mean you ain't even going to shoot him, just to spite him? 495 00:40:51,000 --> 00:40:53,010 - Adios! - You lice-ridden son of a -- 496 00:40:55,012 --> 00:40:56,000 Bitch! 497 00:41:10,012 --> 00:41:11,017 Are you praying? 498 00:41:13,022 --> 00:41:15,000 What a funny way to pray! 499 00:41:15,022 --> 00:41:16,020 Why? 500 00:41:17,017 --> 00:41:20,002 Way out here, without a church. 501 00:41:21,020 --> 00:41:23,012 Without a preacher, without even speaking. 502 00:41:23,022 --> 00:41:25,007 But ther is the sun. 503 00:41:26,015 --> 00:41:27,020 The sun is everything. 504 00:41:28,020 --> 00:41:30,002 You see it rise in the morning. 505 00:41:31,017 --> 00:41:33,015 And you never know if you will see it set. 506 00:41:35,017 --> 00:41:36,007 That's our destiny. 507 00:41:37,000 --> 00:41:38,007 Where are the others? 508 00:41:42,000 --> 00:41:42,010 Over there. 509 00:41:44,007 --> 00:41:45,087 Let's go. 510 00:41:52,002 --> 00:41:54,000 Look. 511 00:41:54,015 --> 00:41:55,005 Look what's happened to us. 512 00:41:56,005 --> 00:41:59,017 We were attacked, by Mexican bandits. 513 00:42:01,002 --> 00:42:02,022 They didn't leave anything. 514 00:42:02,007 --> 00:42:04,020 I reckon Burton was behind it. 515 00:42:04,010 --> 00:42:05,010 What difference does it make? 516 00:42:10,005 --> 00:42:11,020 When we left Cleveland, I was still a little girl. 517 00:42:11,002 --> 00:42:15,005 No men don't quite understand what happens to little girls when they grow up. 518 00:42:15,000 --> 00:42:16,022 What does that mean? 519 00:42:17,007 --> 00:42:18,010 I don't understand. 520 00:42:18,010 --> 00:42:21,015 Well, when boys grow up, they become men. 521 00:42:24,015 --> 00:42:26,000 But that only means they get taller. 522 00:42:27,005 --> 00:42:28,002 But with women, it's different. 523 00:42:28,000 --> 00:42:30,002 Sure, they get taller, but that's not all. 524 00:42:31,005 --> 00:42:33,005 They kind of grow out in all directions. 525 00:42:34,012 --> 00:42:37,012 You, for example, you sure have grown out in all the right places. 526 00:42:40,007 --> 00:42:42,002 And you really think so? 527 00:42:42,010 --> 00:42:43,010 I really think so. 528 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 Martha! 529 00:42:45,005 --> 00:42:47,017 Where are you, Martha? 530 00:42:47,017 --> 00:42:48,017 I have to go. 531 00:42:49,022 --> 00:42:50,005 Will we meet again? 532 00:42:52,017 --> 00:42:53,007 I really don't know. 533 00:42:53,010 --> 00:42:54,000 I hope so. 534 00:42:55,022 --> 00:42:57,002 Really. Bye. 535 00:42:57,017 --> 00:42:59,017 Hey, listen. Take this. 536 00:43:01,005 --> 00:43:03,002 But I can't take this. 537 00:43:04,005 --> 00:43:06,022 Sure, you can. Go on. 538 00:43:07,005 --> 00:43:09,020 I don't need it, and neither does my partner. 539 00:43:10,005 --> 00:43:11,005 You know how it is in business. 540 00:43:11,007 --> 00:43:13,010 The money comes, the money goes. 541 00:44:03,002 --> 00:44:04,010 Dammit all, Trinity. Why don't you go to hell? 542 00:44:05,005 --> 00:44:08,015 Do you realize they cost us five hundred dollars each, those bottles? 543 00:44:09,002 --> 00:44:10,005 And why's that? 544 00:44:10,022 --> 00:44:14,000 Because you feel like making google eyes at that little smidgen of a girl, that's why! 545 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 - But she -- - But she, but she! 546 00:44:16,002 --> 00:44:17,007 Those girls are all alike, I say. 547 00:44:18,010 --> 00:44:21,017 They're polite to you if you're twenty, they'll go to a barn dance when you reach thirty... 548 00:44:21,005 --> 00:44:25,005 They'll pretend to love you if you're forty, give you real loving when you're fifty... 549 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 Then get married to an old geezer of seventy. 550 00:44:27,012 --> 00:44:30,020 Figure it out for yourself what they're going to think of a bastard with two thousand dollars. 551 00:44:31,015 --> 00:44:33,002 It's time you started to grow up, Trinity. 552 00:44:34,007 --> 00:44:36,007 Anyway, I hope you filled your canteen, at least. 553 00:44:36,022 --> 00:44:38,012 I'm not that absent-minded, Sartana. 554 00:44:39,010 --> 00:44:41,017 Well, that's something, I guess. 555 00:44:41,007 --> 00:44:42,007 Let's go, come on. 556 00:44:46,012 --> 00:44:47,002 Where are we going, anyhow? 557 00:44:47,015 --> 00:44:49,017 To meet the local stagecoach. 558 00:44:49,002 --> 00:44:51,012 Why? Do you know anyone on it? 559 00:44:51,010 --> 00:44:53,017 Brother, you just don't understand. 560 00:44:53,007 --> 00:44:54,005 I mean, we're going to stop it. 561 00:44:55,015 --> 00:44:56,017 And borrow a little cash. 562 00:44:59,005 --> 00:45:00,002 I don't like it. 563 00:45:02,007 --> 00:45:03,010 I don't like it. 564 00:45:04,005 --> 00:45:04,010 What don't you like? 565 00:45:08,002 --> 00:45:11,020 I don't like the idea of robbing that stagecoach. 566 00:45:13,017 --> 00:45:14,017 Why not? 567 00:45:15,002 --> 00:45:17,005 Because. 568 00:45:17,010 --> 00:45:20,007 'Cause I never tried it, and I don't want to begin now. 569 00:45:20,010 --> 00:45:21,017 Boy, you're something. 570 00:45:21,007 --> 00:45:22,012 Yeah, I'm a sailor. 571 00:45:22,002 --> 00:45:26,012 And how you managed to stand all that water, boy, that's something, too. 572 00:45:26,002 --> 00:45:28,005 You don't have to drink it, you know. 573 00:45:28,017 --> 00:45:34,005 Yeah, sure. But if you fall in, you get water in your ears, eyes, up your nose, everywhere. 574 00:45:34,007 --> 00:45:35,002 Come on, let's take a closer look. 575 00:45:36,007 --> 00:45:38,007 We could always pretend to be guides and get them to hire us. 576 00:45:39,010 --> 00:45:40,015 I still don't like it. 577 00:45:40,020 --> 00:45:41,022 You've already made that clear. 578 00:45:41,015 --> 00:45:45,010 Robbing stagecoaches ain't for us. That's for bandits with no sense of imagination. 579 00:45:45,000 --> 00:45:49,000 I don't understand you at all, Trinity. Don't you ever want to see your damn island again? 580 00:45:49,007 --> 00:45:52,015 Even if there is a fair chance that the folks there won't ever let you back in. 581 00:45:53,005 --> 00:45:54,010 Persevering is the only chance you got. 582 00:45:54,002 --> 00:45:56,017 - Well? - Okay. 583 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 But for safety's sake, I'll hold onto the kitty, alright? 584 00:46:02,015 --> 00:46:03,002 Right. 585 00:46:10,000 --> 00:46:11,010 Captain, there are two men riding up. 586 00:46:14,007 --> 00:46:17,020 Those fellows sure are mean-looking. I wonder if they're bandits. 587 00:46:17,012 --> 00:46:20,017 Worse, they're rangers. We can't turn back now. 588 00:46:33,007 --> 00:46:35,022 Howdy. The bar open? 589 00:46:35,015 --> 00:46:36,017 Sure, it's all yours. 590 00:46:36,007 --> 00:46:37,020 Thank you. 591 00:46:40,005 --> 00:46:42,022 We will leave our horses here. 592 00:46:45,002 --> 00:46:46,007 Bill... 593 00:46:47,022 --> 00:46:49,022 Looks as if there may be a storm brewing. 594 00:46:50,002 --> 00:46:51,012 We can't afford to risk any delay. 595 00:46:51,010 --> 00:46:53,002 So tell the men to get ready to move. 596 00:46:53,022 --> 00:46:54,002 We're leaving in ten minutes, okay? 597 00:46:55,020 --> 00:46:57,012 Alright, men. Let's get going. 598 00:46:58,007 --> 00:47:00,015 - Real thirsty, huh? - Yeah, you said it! 599 00:47:00,005 --> 00:47:03,022 The trouble was, we missed the last water hole. 600 00:47:03,000 --> 00:47:05,005 And forty miles of desert dust is no joke. 601 00:47:10,005 --> 00:47:13,002 My lungs... Yankee bullet left in there. 602 00:47:13,002 --> 00:47:15,012 When I drink water, it makes me cough. 603 00:47:15,015 --> 00:47:17,015 I suppose you got to keep off liquor, eh? 604 00:47:18,000 --> 00:47:19,017 Don't even talk about that. 605 00:47:19,000 --> 00:47:20,005 Where are you two from? 606 00:47:21,020 --> 00:47:23,000 Oh, that is... Yes, well... 607 00:47:23,002 --> 00:47:24,000 From New Orleans. 608 00:47:25,015 --> 00:47:26,017 New Orleans, eh? 609 00:47:26,017 --> 00:47:30,007 Yeah, we had a time getting here. It's a long story, and not a tall one either. 610 00:47:30,000 --> 00:47:32,010 So you traveled all the way from the Delta to Texas? 611 00:47:33,020 --> 00:47:34,015 Are you gold prospectors? 612 00:47:34,005 --> 00:47:38,010 What? Oh, yeah, yeah! You've hit it. 613 00:47:38,022 --> 00:47:40,000 That's just what we've been doing. 614 00:47:40,015 --> 00:47:42,007 Searching round for a goldmine. 615 00:47:42,002 --> 00:47:45,005 Well, I don't think you're likely to find any gold around this area. 616 00:47:48,002 --> 00:47:50,022 At least, I never heard of anyone finding any. 617 00:47:53,017 --> 00:47:55,002 Anyway, the best of luck. 618 00:47:56,000 --> 00:47:57,005 Mount up, men. 619 00:47:58,010 --> 00:48:00,002 Captain, hold on. 620 00:48:00,015 --> 00:48:03,002 Can me and him go along with you? I mean, just until we come to some village. 621 00:48:04,017 --> 00:48:06,005 You see we're both a bit scared of bandits here. 622 00:48:07,010 --> 00:48:09,005 After all, a couple more guns could be useful to you. 623 00:48:09,005 --> 00:48:11,020 No, we're rangers. And we're on duty. 624 00:48:12,012 --> 00:48:14,020 No one can accompany us, or even ride next to the wagon. 625 00:48:15,022 --> 00:48:17,000 We have orders to shoot on sight. 626 00:48:18,002 --> 00:48:19,002 You got away with it because of one thing. 627 00:48:20,010 --> 00:48:21,007 The well. 628 00:48:21,012 --> 00:48:23,017 But just see you stay far away from that wagon. 629 00:48:25,022 --> 00:48:26,002 Are we ready, Bill? 630 00:48:27,005 --> 00:48:29,002 - Yes, sir. - Let's go. 631 00:48:35,012 --> 00:48:36,007 Forward! 632 00:49:05,007 --> 00:49:07,002 How about that? 633 00:49:08,002 --> 00:49:12,012 Ten rangers out of uniform, to escort one creaky wagon. 634 00:49:12,000 --> 00:49:14,002 Funny. It's mighty strange. 635 00:49:18,015 --> 00:49:20,010 And it was a strange business about that map. 636 00:49:21,010 --> 00:49:22,015 Yeah? What was that? 637 00:49:27,007 --> 00:49:30,007 There. When we arrived. 638 00:49:30,002 --> 00:49:35,010 The captain was looking at a map, exactly like the one in the sheriff's office in Quintana. 639 00:49:50,015 --> 00:49:52,005 Why do you keep asking my opinion? 640 00:49:53,007 --> 00:49:55,020 You said stagecoach hold-ups were your specialty, didn't you? 641 00:49:55,000 --> 00:49:58,010 In the first place, the wagon tracks were almost six inches deep. 642 00:49:59,007 --> 00:50:02,017 Now, there were only two men inside and two on top. 643 00:50:02,022 --> 00:50:05,022 Which means it was carrying a mighty heavy load, don't it? 644 00:50:05,012 --> 00:50:07,000 Sure. It could've been guns or ammunition. 645 00:50:08,007 --> 00:50:10,010 I mean, what else would rangers be escorting? 646 00:50:15,010 --> 00:50:16,007 Gold! 647 00:50:17,010 --> 00:50:18,005 I think I've got it! 648 00:50:18,000 --> 00:50:20,022 I can smell it in the air! I can feel it in my bones! 649 00:50:21,000 --> 00:50:24,007 You're getting so you see gold everywhere. You're sick, man. 650 00:50:55,022 --> 00:50:58,015 I know what this means! El Capit�n! 651 00:51:00,000 --> 00:51:01,007 Take off your pants, you pigs! 652 00:51:02,012 --> 00:51:04,007 Quickly! 653 00:51:17,007 --> 00:51:18,017 El Tigre. 654 00:51:19,002 --> 00:51:21,007 This one is not of the capit�n! 655 00:51:25,017 --> 00:51:26,015 I'll find another! 656 00:51:26,017 --> 00:51:28,010 Stop wasting time! Strip your clothes and get dressed! 657 00:51:30,002 --> 00:51:33,007 - In you go. - Go on, get in there. 658 00:51:33,010 --> 00:51:35,015 Go on! Go on! 659 00:51:40,007 --> 00:51:45,007 - I am an officer. - An officer, are you? Bueno, this is an officer. 660 00:51:51,012 --> 00:51:53,015 - Hurry up! - Get moving! 661 00:52:00,020 --> 00:52:01,022 Hey, hombre, the uniforms! 662 00:52:05,002 --> 00:52:08,002 Here is the jacket, El Tigre. 663 00:52:13,005 --> 00:52:14,010 That feels good. 664 00:52:16,020 --> 00:52:17,020 My hat. 665 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 My hat! 666 00:52:22,012 --> 00:52:23,012 I want the capit�n's hat! 667 00:52:30,000 --> 00:52:32,007 No smoking on duty. 668 00:52:34,022 --> 00:52:37,010 Stop doing that now! 669 00:52:42,020 --> 00:52:44,010 - Not bad. - What? 670 00:52:44,005 --> 00:52:46,002 I said 'not bad'. 671 00:52:46,017 --> 00:52:47,007 The way you handle everything. 672 00:52:49,007 --> 00:52:51,005 And in that uniform, you could fool your own mother. 673 00:52:54,020 --> 00:52:58,017 Yeah, just don't forget that you got to go on doing things exactly the same way, El Tigre, you hear? 674 00:52:59,022 --> 00:53:01,015 - Bring it in for all the fellows. - S�, Tigre. 675 00:53:01,007 --> 00:53:03,007 No, not Tigre, you don't say 'El Tigre' to your capit�n! 676 00:53:04,005 --> 00:53:07,002 If you call me El Tigre again, I'll kill you! 677 00:53:07,002 --> 00:53:07,020 I know. 678 00:53:08,010 --> 00:53:09,007 I am your capit�n, understand? 679 00:53:09,000 --> 00:53:11,015 - Yes, sir, Capit�n. - Bueno. 680 00:53:12,012 --> 00:53:15,000 Don't you worry, Se�or Burton. I assure you it will all be perfect. 681 00:53:16,000 --> 00:53:17,017 Oh, I'm not worried. 682 00:53:18,017 --> 00:53:22,015 What do you... what do you think we pull in? 683 00:53:22,005 --> 00:53:23,002 I know precisely. 684 00:53:24,007 --> 00:53:28,000 You see, every two months, by contract, our government has to send these cases to Mexico. 685 00:53:29,000 --> 00:53:32,007 And they contain two million pesos. 686 00:53:32,020 --> 00:53:34,020 What, pesos? In gold? 687 00:53:34,010 --> 00:53:36,017 Naturally, what else? 688 00:53:36,012 --> 00:53:39,015 The gold comes from Mexico City and inguts and is sent to Washington... 689 00:53:39,002 --> 00:53:42,007 ... where our mint makes it into your official peso. 690 00:53:42,012 --> 00:53:45,000 They hand over the cash at this outpost right here in La Peruca. 691 00:53:46,010 --> 00:53:49,000 The detachment of cavalry you just overpowered were waiting here as usual. 692 00:53:50,000 --> 00:53:53,010 They were going to escort the gold to Mexico City, but not now! 693 00:54:01,020 --> 00:54:04,005 We're all prepared to receive the rangers, Se�or Burton. 694 00:54:04,010 --> 00:54:06,012 And the gold. 695 00:54:06,017 --> 00:54:07,002 That especially. 696 00:54:08,005 --> 00:54:09,002 There's nothing to worry about. 697 00:54:10,010 --> 00:54:14,020 The only way for anyone to reach La Peluca is by going through Crazy Dog Canyon. 698 00:54:15,002 --> 00:54:16,005 My men are waiting there. 699 00:54:16,007 --> 00:54:17,002 They're all set. 700 00:54:18,007 --> 00:54:22,010 We've got nothing left to do now. We can just sit on our backsides and wait for the rangers. 701 00:54:22,022 --> 00:54:23,005 And the gold, naturally. 702 00:54:25,010 --> 00:54:26,007 But don't let the men get too drunk. 703 00:54:31,007 --> 00:54:32,002 Capit�n, I done what you said. 704 00:54:33,022 --> 00:54:35,015 Capit�n, I've done what you said. 705 00:54:36,005 --> 00:54:38,012 Capit�n! 706 00:54:38,010 --> 00:54:40,010 My name is El... 707 00:54:42,020 --> 00:54:43,017 El Capit�n. 708 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 Will one mule be enough? 709 00:54:51,015 --> 00:54:52,005 Yes, sure. 710 00:54:52,000 --> 00:54:55,020 New pesos always weigh at least a tenth of an ounce. 711 00:54:55,015 --> 00:54:57,000 So two million pesos would weigh quite a lot. 712 00:54:58,002 --> 00:54:59,015 Only we're not getting all the gold. 713 00:55:00,002 --> 00:55:02,012 I like that. 714 00:55:03,012 --> 00:55:04,000 Like what? 715 00:55:04,022 --> 00:55:07,022 When you say the word 'gold', your eyes shine. 716 00:55:07,017 --> 00:55:08,017 Don't yours? 717 00:55:09,010 --> 00:55:12,010 Sure. It's better to have plenty of pesos to spend... 718 00:55:13,017 --> 00:55:14,020 ... than a woman. 719 00:55:14,022 --> 00:55:17,010 But before you spend your money, you have to earn it, right? 720 00:55:17,022 --> 00:55:21,012 You heard Burton. You got to make sure nobody can get through Dead Dog Canyon before he arrives. 721 00:55:22,015 --> 00:55:25,017 I'd like to see the guy who could get through that canyon now. 722 00:55:25,002 --> 00:55:27,007 I've got it staked out with my best men. 723 00:55:29,000 --> 00:55:31,007 You'd better be right, Clyde. 724 00:55:31,007 --> 00:55:33,012 - Boss -- - What are you doing here? 725 00:55:33,015 --> 00:55:36,017 Did anybody say you could leave your place, Red? 726 00:55:36,005 --> 00:55:37,010 I did! 727 00:55:38,010 --> 00:55:40,012 Drop your guns, nice and easy. 728 00:55:43,012 --> 00:55:44,022 That's the idea. 729 00:55:44,005 --> 00:55:48,015 Well! Who do we find? It's a pretty small world. 730 00:55:48,002 --> 00:55:50,005 And it's becoming more infested each day. 731 00:55:50,000 --> 00:55:51,000 With vermin. 732 00:55:55,015 --> 00:55:57,002 Cozy place you got here. 733 00:55:58,022 --> 00:56:00,007 Ma'am, I guess you're in charge. 734 00:56:00,002 --> 00:56:02,020 Mind if I have a little of this tea? 735 00:56:03,010 --> 00:56:04,000 You son of a bitch! 736 00:56:06,012 --> 00:56:07,005 Hold it. 737 00:56:10,017 --> 00:56:13,005 This fellow was slipping, so I gave him a hand. 738 00:56:14,000 --> 00:56:16,002 We'll be moving along. Don't worry. 739 00:56:16,017 --> 00:56:19,005 But I'd like to know why a high-class woman like yourself here... 740 00:56:19,017 --> 00:56:20,017 ... is in with these bad boys. 741 00:56:25,015 --> 00:56:26,000 Cat got your tongue, ma'am? 742 00:56:28,007 --> 00:56:29,002 On your feet. 743 00:56:29,002 --> 00:56:30,007 Over here, stand together. 744 00:56:31,012 --> 00:56:32,022 That's right. 745 00:56:33,005 --> 00:56:37,002 Oh, I got it. I reckon you're one of those deaf-mutes, eh? 746 00:56:38,002 --> 00:56:39,017 Bastard. 747 00:56:39,010 --> 00:56:42,002 It's a pleasure. Sartana. And that fellow's Trinity. 748 00:56:44,017 --> 00:56:47,022 Well then, there now. I'm the cashier, remember? 749 00:56:48,000 --> 00:56:49,000 That was our agreement, wasn't it? 750 00:56:52,007 --> 00:56:53,015 Yeah, that's true. 751 00:56:53,017 --> 00:56:54,002 Good boy. 752 00:56:56,000 --> 00:56:59,002 As I was just saying, my pal and I are only trying to be friendly. 753 00:56:59,005 --> 00:57:01,022 We just wonder what brought you all here. 754 00:57:01,010 --> 00:57:03,000 Burton will fix you for butting in on this. 755 00:57:04,007 --> 00:57:06,015 He'll get you two even if he has to follow you to hell. 756 00:57:06,005 --> 00:57:08,007 Sartana, the lady's right. 757 00:57:08,010 --> 00:57:10,010 She can't speak in front of witnesses. 758 00:57:11,005 --> 00:57:13,000 Yeah, I guess not. 759 00:57:17,007 --> 00:57:18,010 There we are. 760 00:57:18,007 --> 00:57:21,005 There are no witnesses to bother you anymore. 761 00:57:21,020 --> 00:57:23,010 Anything you want to say or do will be our little secret. 762 00:57:23,010 --> 00:57:25,012 Anything, honey. 763 00:57:25,007 --> 00:57:27,005 How dare you speak like that! 764 00:57:29,002 --> 00:57:31,012 And as for you, you're as bad as he is. 765 00:57:32,015 --> 00:57:35,005 I hope I never have to run into either of you unless I got a Winchester trained on you. 766 00:57:40,015 --> 00:57:44,002 They kiss at twenty years old, they dance when you're thirty years old... 767 00:57:45,015 --> 00:57:48,002 They make love when you're forty years old, and they marry -- 768 00:57:48,017 --> 00:57:52,007 Maybe I was wrong, but I didn't have to throw away all my money to learn that, did I? 769 00:58:00,002 --> 00:58:01,020 - Soon. - Soon what? 770 00:58:02,005 --> 00:58:03,005 They will be arriving. 771 00:58:03,012 --> 00:58:04,007 Who? 772 00:58:06,007 --> 00:58:08,020 - The rangers. - Ah, s�, the rangers. 773 00:58:08,022 --> 00:58:10,010 Go to the tower there. Keep a watch out. 774 00:58:11,015 --> 00:58:13,002 And don't fail me. 775 00:58:13,010 --> 00:58:15,012 You are the only one I can trust. 776 00:58:17,005 --> 00:58:18,015 S�, mi capit�n! 777 00:58:39,000 --> 00:58:40,005 Pedro, here are the soldiers! 778 00:58:40,020 --> 00:58:42,000 Wake up! Wake up! 779 00:58:44,017 --> 00:58:45,012 Guards! 780 00:58:46,005 --> 00:58:46,022 - Get ready! - What is it? 781 00:58:47,000 --> 00:58:48,007 El Tigre! 782 00:58:48,022 --> 00:58:50,007 Don't call me El Tigre, you fools! 783 00:58:50,022 --> 00:58:51,022 I am your capit�n! 784 00:58:53,017 --> 00:58:55,020 - Everybody! - All to your places! 785 00:58:56,000 --> 00:58:58,022 All to your places! All to your places! 786 00:58:59,005 --> 00:59:01,007 - Remember, you are soldiers! - Go to your places! 787 00:59:01,022 --> 00:59:03,010 - Everybody! - To your places! 788 00:59:03,005 --> 00:59:05,000 Go to your places! Go to your places! 789 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 What places? 790 00:59:11,007 --> 00:59:12,010 - Hold it! - Your places! 791 00:59:13,005 --> 00:59:15,017 Holding a barrel of mierda, you idiot! 792 00:59:15,017 --> 00:59:17,022 Caramba! If you are not ready, I kill you! 793 00:59:18,002 --> 00:59:20,000 In your places, muchachos! 794 00:59:21,002 --> 00:59:22,005 - Quickly! - I have to open, no? 795 00:59:23,007 --> 00:59:24,012 Don't open until I tell you! 796 00:59:25,005 --> 00:59:26,007 I wonder what's holding them up. 797 00:59:50,000 --> 00:59:54,007 Welcome to La Peluca, amigo. You're tired, yes? 798 00:59:54,020 --> 00:59:56,012 What terrible weather for this time of year, no? 799 00:59:56,000 --> 00:59:59,005 Por Dios, it seems to be playing funny tricks on us. 800 01:00:00,002 --> 01:00:03,022 All that remains from past is our own flesh and our own vitality. 801 01:00:04,010 --> 01:00:07,007 No, you will accept a bit of tequila, no? 802 01:00:08,020 --> 01:00:09,017 - Yes. - Who are you? 803 01:00:10,007 --> 01:00:14,007 El Tigre... El Capitano. Who are you? 804 01:00:14,002 --> 01:00:16,010 I'm Captain Alex McCorney. 805 01:00:16,010 --> 01:00:18,010 Of the Texas Rangers. 806 01:00:18,007 --> 01:00:20,005 Ah, McCorney! 807 01:00:21,007 --> 01:00:24,005 Six months ago when I came here, there was another captain. 808 01:00:25,002 --> 01:00:26,007 Captain Vergara. 809 01:00:26,010 --> 01:00:28,000 Isn't he still in charge here? 810 01:00:29,000 --> 01:00:33,002 El Capit�n Alonso Vergara... 811 01:00:34,022 --> 01:00:35,015 ... went kapoom! 812 01:00:35,022 --> 01:00:36,010 That dirty traitor! 813 01:00:37,012 --> 01:00:39,010 I wish I could have him here in my hands to wring his neck! 814 01:00:39,005 --> 01:00:42,015 - McCorney. - That's strange. 815 01:00:42,002 --> 01:00:45,017 I thought he was one of the best commanders in the whole Mexican army. 816 01:00:45,007 --> 01:00:47,020 Thought he cleaned out the whole area around here. 817 01:00:55,010 --> 01:00:57,012 Politics. 818 01:00:59,000 --> 01:01:01,010 - The shipment? - All yours, Captain. 819 01:01:02,002 --> 01:01:03,002 Pedro! 820 01:01:05,010 --> 01:01:07,002 - Pull all the boxes. - Se�or, okay. 821 01:01:13,012 --> 01:01:14,015 Unload the wagons! Hurry! 822 01:01:15,002 --> 01:01:15,020 Hurry! 823 01:01:16,022 --> 01:01:19,012 Here a handful of screaming eagles, gringos! 824 01:01:23,010 --> 01:01:25,012 Quickly! The gringos need to leave! 825 01:01:27,012 --> 01:01:29,020 Oh, yes! 826 01:01:30,002 --> 01:01:32,012 Rangers, help! 827 01:01:38,017 --> 01:01:41,000 Is there anybody else who needs help now? 828 01:01:45,002 --> 01:01:48,005 So long, Captain. 829 01:01:48,010 --> 01:01:49,005 Sure. 830 01:01:51,005 --> 01:01:52,012 Thank you. 831 01:01:58,007 --> 01:01:59,012 Pretty horse. 832 01:01:59,005 --> 01:02:02,005 Fellows, forward! 833 01:02:29,000 --> 01:02:30,007 Hold it! 834 01:02:35,022 --> 01:02:38,017 No, no, you jackass soldiers! El Tigre! 835 01:02:46,012 --> 01:02:49,020 I'd like to stop the smoking, and give up drinking. 836 01:02:50,010 --> 01:02:52,012 I hear this funny kind of noise in my ears. 837 01:02:53,002 --> 01:02:56,000 It reminds me of a player piano. 838 01:02:57,012 --> 01:02:58,000 It is a player piano. 839 01:03:29,007 --> 01:03:31,020 - Well, if it ain't my pal! - Howdy, there. 840 01:03:33,015 --> 01:03:36,002 - Where'd you spring from? - You ought to know. 841 01:03:38,012 --> 01:03:39,005 In fact, I really shouldn't speak to you. 842 01:03:40,010 --> 01:03:44,017 Nope. It ain't charitable to leave a man in the hands of Sheriff Merchison. 843 01:03:44,010 --> 01:03:46,000 Well, I don't keep grudges. Forget about it. 844 01:03:47,007 --> 01:03:48,010 Just don't do it again. 845 01:03:48,002 --> 01:03:50,000 How did you manage to escape, sir? 846 01:03:50,022 --> 01:03:52,005 Well, the sheriff got shook real bad. 847 01:03:53,020 --> 01:03:57,000 Food poisoning, so I did what I could. He was suffering. 848 01:03:57,005 --> 01:03:59,007 Right here in his throat. 849 01:04:00,005 --> 01:04:02,002 So I massaged it. 850 01:04:04,017 --> 01:04:08,022 This is a man who's a good Christian. You probably thought you'd never get to know one, did you? 851 01:04:08,022 --> 01:04:10,000 Well, you're damn lucky. 852 01:04:10,015 --> 01:04:11,005 There ain't many of us around. 853 01:04:14,010 --> 01:04:15,017 But I like you, boys. 854 01:04:16,012 --> 01:04:17,007 - And I got an idea. - So long. 855 01:04:17,007 --> 01:04:19,005 So long, friend. 856 01:04:19,020 --> 01:04:21,012 Hey! Where you off to? 857 01:04:21,010 --> 01:04:25,007 Hey! Ain't you two interested in ten chests full of gold? 858 01:04:34,002 --> 01:04:36,017 Did we hear you right just now? 859 01:04:36,022 --> 01:04:38,005 You did say gold? 860 01:04:38,022 --> 01:04:39,020 That's right, ten chests. 861 01:04:40,000 --> 01:04:41,010 You mean to split the money, man? 862 01:04:41,017 --> 01:04:43,002 Yeah, that's it. 863 01:04:43,022 --> 01:04:44,012 Three ways. 864 01:04:46,010 --> 01:04:48,020 Okay. You're on. 865 01:04:48,015 --> 01:04:50,012 Good. Some partners... 866 01:04:50,007 --> 01:04:55,010 Now, I was in that jail cell waiting for them to kill me and... 867 01:04:55,002 --> 01:04:56,010 Cut the double talk. Get to the point. 868 01:04:57,005 --> 01:04:58,022 Patience. 869 01:04:59,020 --> 01:05:02,022 You see, I could hear when they was talking and I heard Burton... 870 01:05:03,000 --> 01:05:05,005 ... and that crazy friend of his giving instructions to El Tigre... 871 01:05:05,022 --> 01:05:07,005 ... the Mexican bandit, you see. 872 01:05:08,005 --> 01:05:11,017 Now El Tigre's men were to overcome the soldiers at La Peluca. 873 01:05:11,005 --> 01:05:13,015 And accept the gold consignment from the rangers. 874 01:05:13,007 --> 01:05:15,010 Pretending to be the actual Mexican escorts. 875 01:05:16,015 --> 01:05:18,002 Now you fellows saw that map on the desk at the sheriff's office. 876 01:05:19,015 --> 01:05:22,022 Well, they were going over the plans for the robbery at Peluca. 877 01:05:22,017 --> 01:05:24,010 You are a genius, you know that? 878 01:05:24,000 --> 01:05:29,020 That's what I tell myself, and no one else ever thinks so! Now they sure will! 879 01:05:30,020 --> 01:05:31,002 Adios, old-timer. 880 01:05:35,020 --> 01:05:36,002 Where you going? 881 01:05:36,007 --> 01:05:37,020 Hey, wait for me! 882 01:05:38,005 --> 01:05:41,002 Hold on! How am I going to team up with this dirty robe? 883 01:05:41,007 --> 01:05:42,015 Dammit! 884 01:06:00,002 --> 01:06:02,010 - Give her the gun. - Okay. 885 01:06:19,000 --> 01:06:19,020 Hi, there. 886 01:06:26,002 --> 01:06:29,005 You know the way better than anyone, Tigre, but I still think I'm right. 887 01:06:29,022 --> 01:06:30,015 We'd better get away from here fast. 888 01:06:30,005 --> 01:06:32,000 Those mavericks are dangerous. 889 01:06:32,015 --> 01:06:34,012 They could make trouble for us -- 890 01:06:35,010 --> 01:06:38,010 A couple of thieves are not able to frighten me! 891 01:06:38,010 --> 01:06:42,000 El Tigre! Traveling at night can be dangerous. The mountain can be dangerous as well! 892 01:06:42,012 --> 01:06:44,015 We may lose many men, and even some of the gold! 893 01:06:44,010 --> 01:06:46,007 - Tomorrow in the morning. - Tomorrow, then. 894 01:06:46,000 --> 01:06:48,005 First thing in the morning, Tigre. 895 01:06:48,017 --> 01:06:49,022 But don't forget what I said. 896 01:06:49,012 --> 01:06:52,005 I don't want your men touching any more liquor. From now on, they keep sober! 897 01:06:52,012 --> 01:06:54,002 What? My men drink alcohol? 898 01:06:54,017 --> 01:06:57,017 Never! They do not touch a drop when they are on duty! 899 01:07:49,010 --> 01:07:50,020 For me? 900 01:08:32,002 --> 01:08:34,007 Can I trouble you for a light, compa�ero? 901 01:08:37,002 --> 01:08:37,007 Your turn. 902 01:08:46,002 --> 01:08:46,005 Who are you? 903 01:08:47,020 --> 01:08:48,002 Sartana! 904 01:09:39,005 --> 01:09:39,022 Let's get him! 905 01:09:43,007 --> 01:09:44,000 Look out! Take cover! 906 01:09:57,017 --> 01:10:01,005 At least we got one. I suppose we really ought to be happy for that. 907 01:10:07,012 --> 01:10:08,007 You call that gold? 908 01:10:09,002 --> 01:10:10,015 Hell, all those crates look alike. 909 01:10:12,017 --> 01:10:14,012 I don't think there is any gold. 910 01:10:14,000 --> 01:10:15,000 Well, I feel sure. 911 01:10:16,000 --> 01:10:18,020 Don't forget. I saw Burton and that woman of his. 912 01:10:20,022 --> 01:10:21,012 How many men are there? 913 01:10:22,022 --> 01:10:22,872 Oh, about thirty. 914 01:10:24,007 --> 01:10:25,015 About thirty? 915 01:10:26,000 --> 01:10:28,002 And what will we do with thirty? Serenade them? 916 01:10:30,017 --> 01:10:32,005 Not a bad idea. 917 01:10:57,005 --> 01:10:59,000 What do you call this noise? 918 01:11:00,015 --> 01:11:03,000 You call this noise? This is Mexican music! 919 01:11:20,005 --> 01:11:24,010 Pedro, tell the men we leave in ten minutes. 920 01:11:24,000 --> 01:11:27,007 - S�, El -- - El Tigre! 921 01:11:29,022 --> 01:11:33,015 Se�or Burton, you agree my share of the gold is fifty percent. 922 01:11:33,005 --> 01:11:36,010 That's right. Split it down the middle. 923 01:11:39,010 --> 01:11:40,010 That's more than we agreed to. 924 01:11:41,017 --> 01:11:42,007 My offer was two parts for me. 925 01:11:43,002 --> 01:11:44,005 And one for you. 926 01:11:45,015 --> 01:11:47,000 No. We split in the middle. 927 01:11:49,005 --> 01:11:51,000 - You know what that's called? - Extortion. 928 01:11:56,017 --> 01:11:58,000 It's those two mavericks who attacked us at Dead Dog Canyon. 929 01:12:03,007 --> 01:12:04,007 Well? 930 01:12:06,002 --> 01:12:07,017 Alright. 931 01:12:07,022 --> 01:12:08,002 It's split in the middle. 932 01:12:16,020 --> 01:12:21,005 But get them out of the way, 'cause that's what you're being paid to do! 933 01:12:42,000 --> 01:12:43,000 More entertainment... 934 01:12:59,002 --> 01:13:00,000 Three potatoes. 935 01:13:45,010 --> 01:13:46,015 Come on. 936 01:14:13,002 --> 01:14:13,005 Up here! 937 01:14:24,005 --> 01:14:27,012 You filthy son-of-bitch! Tell me who you are and I will humilliate you! 938 01:14:39,002 --> 01:14:40,002 Sartana! 939 01:14:41,010 --> 01:14:43,012 Surrender. Surrender, you cowards! 940 01:14:43,007 --> 01:14:45,000 Surrender! 941 01:14:45,015 --> 01:14:47,010 You want them to kill me? 942 01:14:50,020 --> 01:14:51,020 Very good. 943 01:14:55,015 --> 01:14:56,005 That's the idea! 944 01:14:59,022 --> 01:15:01,005 Don't be afraid. 945 01:15:04,010 --> 01:15:07,000 My, my. Aren't you a well-trained bunch? 946 01:15:08,015 --> 01:15:10,012 It must be the military life. 947 01:15:12,000 --> 01:15:15,002 Now, all stand together in a nice, little line. 948 01:15:26,020 --> 01:15:27,010 No more tricks. 949 01:15:28,010 --> 01:15:30,002 I'm interested in one thing only. 950 01:15:31,015 --> 01:15:32,005 Gold. 951 01:15:32,005 --> 01:15:36,000 For us, the gold and you boys are free to leave here whenever you please. 952 01:15:37,012 --> 01:15:38,015 You heard what he said. 953 01:15:42,017 --> 01:15:43,000 Get them the gold! 954 01:15:46,017 --> 01:15:47,002 You heard the man. 955 01:16:04,015 --> 01:16:06,000 Sartana, that's the last. 956 01:16:07,017 --> 01:16:12,022 Hey, amigo! You leave us one small case, yes? 957 01:16:12,002 --> 01:16:15,020 To permit us a 'copita' to your health and honor, no? 958 01:16:16,002 --> 01:16:17,022 - No. - No? 959 01:16:18,005 --> 01:16:21,010 This one here, more or less? 960 01:16:22,017 --> 01:16:24,020 Surrounded, men! Don't anyone move! 961 01:16:25,005 --> 01:16:25,007 You're all covered! 962 01:16:34,002 --> 01:16:35,010 Close the gates! 963 01:16:42,002 --> 01:16:43,012 Glad to see you again. 964 01:16:43,010 --> 01:16:45,017 I am Colonel Alonso Vergara. 965 01:16:45,005 --> 01:16:47,022 You have saved two million gold pesos, amigo. 966 01:16:48,022 --> 01:16:50,017 You deserve a reward from both our governments. 967 01:16:50,005 --> 01:16:51,022 Indeed, you do. 968 01:16:51,010 --> 01:16:56,020 I'm certain that Ram�n Gonsalvo Miguel Rivera Calder�n Ili�s will know how to recompense you. 969 01:16:57,010 --> 01:16:58,002 Who are they? 970 01:16:58,022 --> 01:16:59,012 Who are who? 971 01:16:59,010 --> 01:17:01,000 All of them. All those you mentioned. 972 01:17:01,022 --> 01:17:02,010 But he is only one. 973 01:17:03,010 --> 01:17:05,012 The governor of the Mexican provinces. 974 01:17:05,002 --> 01:17:07,010 And what are his ideas on recompensing? 975 01:17:08,010 --> 01:17:11,017 You will be presented with the Cross of the Knights of the Order of Saint Epiphany. 976 01:17:12,010 --> 01:17:15,010 He can put that where he wants to. 977 01:17:15,020 --> 01:17:18,007 - What? - That is, on my chest, right here. 978 01:17:18,002 --> 01:17:19,020 Near the heart. 979 01:17:27,010 --> 01:17:30,002 Five thousand bucks. 980 01:17:30,015 --> 01:17:32,010 Five thousand dollars. 981 01:17:32,010 --> 01:17:37,000 Even if it were five hundred thousand, or a million, lying around saying 'take me'... 982 01:17:38,000 --> 01:17:40,015 Five thousand would be enough for me. 983 01:17:42,007 --> 01:17:44,020 To get me back to my island of Trinidad. 984 01:17:45,002 --> 01:17:46,002 That's okay for you. 985 01:17:47,005 --> 01:17:49,017 But you don't know what it is to come from a long line of reputable outlaws. 986 01:17:49,007 --> 01:17:52,020 You can't escape the gold fever, if it's in your blood. 987 01:17:53,012 --> 01:17:56,012 A gambling man on a winning streak can leave the table a lot easier... 988 01:17:56,007 --> 01:18:00,002 ... than a man born an outlaw can resist the sight of gold, the touch of gold. 989 01:18:00,020 --> 01:18:01,022 The smell of gold! 990 01:18:03,017 --> 01:18:06,020 When I was a boy, my daddy told me a story I'll never forget. 991 01:18:07,007 --> 01:18:10,005 And he could spin a yarn especially by the time he'd drunk his third. 992 01:18:10,022 --> 01:18:12,000 - Third glass, eh? - Third bottle. 993 01:18:13,000 --> 01:18:15,002 Well, this story's about a fellow called Aladdin who... 994 01:18:16,020 --> 01:18:19,000 ... discovered a wonderful hole in the ground, filled right up with gold. 995 01:18:20,012 --> 01:18:21,005 What's over that there border? 996 01:18:22,005 --> 01:18:23,017 Mexico. 997 01:18:23,020 --> 01:18:24,000 And over there? 998 01:18:24,010 --> 01:18:26,010 The United States of America. 999 01:18:26,002 --> 01:18:27,017 How did it all begin? 1000 01:18:28,000 --> 01:18:31,010 Two countries explored, claimed and populated and now they're calling themselves nations... 1001 01:18:31,002 --> 01:18:33,022 ... all on account of the power of one thing. 1002 01:18:33,005 --> 01:18:34,000 Gold. 1003 01:18:46,007 --> 01:18:49,005 My father used to talk to me when he was alive. 1004 01:18:50,000 --> 01:18:52,017 He said the only thing he was looking for... 1005 01:18:52,017 --> 01:18:54,012 ... was something no one ever looks for. 1006 01:18:54,002 --> 01:18:55,012 What was it? 1007 01:18:58,012 --> 01:19:00,020 I've never understood that. 1008 01:19:02,012 --> 01:19:05,002 But it must be something that is very beautiful. 1009 01:19:52,005 --> 01:19:53,005 Trinity... 1010 01:19:54,007 --> 01:19:55,015 Figured on sleeping? 1011 01:19:56,022 --> 01:19:57,022 No. 1012 01:19:57,005 --> 01:19:59,005 I was just thinking. 1013 01:20:00,022 --> 01:20:02,015 Sorry about it. That's something you can't afford to do, buddy... 1014 01:20:02,002 --> 01:20:05,012 ... when your pockets are empty and your belly is rumbling. 1015 01:20:05,012 --> 01:20:06,017 Come on, we got to move. 1016 01:20:14,015 --> 01:20:15,010 Over here, honey! 1017 01:20:17,017 --> 01:20:19,020 - Hey, sexy. - Let go of me! 1018 01:20:19,012 --> 01:20:20,002 Let me go! 1019 01:20:20,010 --> 01:20:21,022 Come here! 1020 01:20:26,005 --> 01:20:29,022 How about it, princess? How about coming back with a few more drinks, eh? 1021 01:20:30,012 --> 01:20:31,022 Here you are, fellows. 1022 01:20:31,005 --> 01:20:32,007 Rot gut. 1023 01:20:34,010 --> 01:20:36,002 Bring us something better! 1024 01:20:45,017 --> 01:20:46,000 I wonder if we were intruding. 1025 01:20:47,000 --> 01:20:47,010 What do you think? 1026 01:20:52,012 --> 01:20:55,000 - Only one drink now. - I'm sticking to my promise. 1027 01:20:55,012 --> 01:20:56,010 Two whiskeys. 1028 01:20:56,000 --> 01:20:58,000 Whiskey? 1029 01:20:58,007 --> 01:21:01,010 I'm afraid there's no whiskey, fellows. Only tequila. 1030 01:21:01,002 --> 01:21:04,005 Alright, anything will do as long as it wets the throat. 1031 01:21:04,007 --> 01:21:07,022 Why don't you try gargling with a bottle of ink? 1032 01:21:08,000 --> 01:21:10,022 I got an idea they're trying to be rude to you. 1033 01:21:10,012 --> 01:21:12,005 But there are three. 1034 01:21:12,012 --> 01:21:14,007 You mean to say you can't handle them? 1035 01:21:14,020 --> 01:21:16,000 Get moving, Trinity. They're ready. 1036 01:21:17,007 --> 01:21:19,017 Hey! I'm talking to you, darky. 1037 01:21:19,005 --> 01:21:20,017 Supposing you turn around. 1038 01:21:32,002 --> 01:21:34,002 Satisfied? 1039 01:21:34,017 --> 01:21:35,002 Yeah, but you took your time about it. 1040 01:21:36,002 --> 01:21:37,015 I get slow when I'm thirsty. 1041 01:21:38,007 --> 01:21:41,000 Hey, no. Don't ever touch that! 1042 01:21:41,002 --> 01:21:43,000 You keep your goddamn canteen. 1043 01:21:43,012 --> 01:21:44,020 I was just going to fill it with some of this. 1044 01:21:45,005 --> 01:21:46,012 I'm sorry, but it's personal. 1045 01:21:48,005 --> 01:21:49,022 Ah, come on. 1046 01:21:53,002 --> 01:21:55,000 God knows, that's my luck. 1047 01:22:02,010 --> 01:22:04,010 Our price is still a thousand. 1048 01:22:08,012 --> 01:22:09,002 Can I count on you? 1049 01:22:09,017 --> 01:22:12,005 Twenty-eight murders, ninety-six robberies... 1050 01:22:12,017 --> 01:22:17,005 ... and that's just the last couple years' score, because my memory ain't always up to scratch. 1051 01:22:17,020 --> 01:22:18,007 Proud record, I'd say. 1052 01:22:19,005 --> 01:22:20,022 But these are tough customers. 1053 01:22:21,002 --> 01:22:23,007 You won't be the first person to try and get rid of them. 1054 01:22:23,022 --> 01:22:26,010 Clyde went up there and when he tried to kill them, they made a fool of El Tigre... 1055 01:22:26,015 --> 01:22:27,017 ... against odds of thirty to two. 1056 01:22:28,012 --> 01:22:30,000 Just what do you think you could do that others couldn't? 1057 01:22:31,000 --> 01:22:32,000 Well, maybe you ain't heard yet. 1058 01:22:32,015 --> 01:22:38,000 Last week, somebody finally outdo Billy Murdock, the famous sheriff of Kansas City. 1059 01:22:38,020 --> 01:22:39,005 Yeah, who? 1060 01:22:40,002 --> 01:22:44,015 Who is my oldest youngster? That child is so modest, you know. 1061 01:22:44,007 --> 01:22:46,022 He even gave the credit to his brothers. 1062 01:22:46,017 --> 01:22:48,000 What do you say, Burton? 1063 01:22:48,002 --> 01:22:50,022 Nobody will give you a lower price than I do. 1064 01:22:50,010 --> 01:22:52,017 Better not lose your chance. 1065 01:22:52,010 --> 01:22:55,012 Okay, alright. Maybe you're a match for them all. 1066 01:22:55,007 --> 01:22:57,022 I'll pay you want you want, Mrs. Baker. 1067 01:22:58,015 --> 01:23:00,010 - I'll pay you that two thousand. - Each one, that is. 1068 01:23:01,005 --> 01:23:03,020 - What do you mean? - Four thousand because there's two of them. 1069 01:23:05,005 --> 01:23:07,002 Is there anything else? 1070 01:23:07,010 --> 01:23:08,015 Payment, naturally, to be 1071 01:23:08,020 --> 01:23:10,002 Obviously payment will be made in advance. That's the way I always pay everybody! 1072 01:23:11,005 --> 01:23:12,002 You'll have to inform me as soon as these two fellows -- 1073 01:23:13,000 --> 01:23:15,005 Well, of course, I'll let you know! It's in my own interest! 1074 01:23:17,002 --> 01:23:20,007 You've made a very wise decision, Mr. Burton. Good day. 1075 01:23:39,015 --> 01:23:42,010 I could be wrong, but that there ain't no whipperwill. 1076 01:23:43,017 --> 01:23:45,022 It's either him or his ghost. 1077 01:23:55,000 --> 01:23:56,010 Where the devil have you been? 1078 01:23:57,005 --> 01:24:00,022 You dropped plumb out of sight, without even saying goodbye. 1079 01:24:00,007 --> 01:24:02,015 A fine partner you are! 1080 01:24:02,005 --> 01:24:04,017 Deserting your pals when trouble starts. 1081 01:24:04,007 --> 01:24:06,022 I thought you said you were a God-fearing Christian. 1082 01:24:07,015 --> 01:24:08,000 Of course, in principal. 1083 01:24:08,005 --> 01:24:11,002 When Buck Ben Bolt runs into the law... 1084 01:24:12,002 --> 01:24:14,005 ... Buck Ben Bolt starts running away. 1085 01:24:20,002 --> 01:24:21,005 Who is Buck Ben Bolt? 1086 01:24:22,007 --> 01:24:26,005 Who is he? Buck Ben Bolt is me, fellow. 1087 01:24:27,002 --> 01:24:30,007 Now that I've explained everything to you, I'll get on my way. 1088 01:24:31,010 --> 01:24:33,002 Something's the matter, don't you think? 1089 01:24:33,005 --> 01:24:37,007 Well, he has a dog, a nice new suit on... 1090 01:24:38,005 --> 01:24:40,000 A new wagon, two mules... 1091 01:24:40,010 --> 01:24:43,005 And that cigar cost half a dollar. 1092 01:24:43,000 --> 01:24:46,002 - And I say it stinks! - Yeah, you're right. I agree with you. 1093 01:24:47,000 --> 01:24:50,007 Smells high. Almost the way he's going to be smelling... 1094 01:24:50,022 --> 01:24:53,000 ... when the jackals and vultures are picking over his vitals. 1095 01:24:53,000 --> 01:24:55,012 Hold on a minute there, youngster. 1096 01:24:55,010 --> 01:24:57,012 You boys are too impulsive. 1097 01:24:58,005 --> 01:25:01,015 I got another rule for you. Keep your bullets for special emergencies. 1098 01:25:01,020 --> 01:25:05,005 Put that confounded pistol away, God darn you! 1099 01:25:08,010 --> 01:25:10,007 - Give one-third to you. - A third of what? 1100 01:25:14,007 --> 01:25:18,005 Well, when it's too late to tell any more lies, you might as well fess up. 1101 01:25:19,002 --> 01:25:21,010 Yep. I stole one of them cases of gold. 1102 01:25:22,010 --> 01:25:23,007 Yes sirree. 1103 01:25:23,022 --> 01:25:28,002 In the confusion, I just happened to find it in my hands. Just kind of sticking to them. 1104 01:25:29,002 --> 01:25:32,002 Well, a man can let go of a beautiful girl, if he really must... 1105 01:25:33,005 --> 01:25:34,002 ... as I well know... 1106 01:25:35,002 --> 01:25:36,020 ... but a case of gold, never! 1107 01:25:36,022 --> 01:25:38,005 I always knew we could count on you! 1108 01:25:38,017 --> 01:25:39,012 I think it's fabulous! 1109 01:25:40,020 --> 01:25:43,007 No. Sometimes a fellow can be lucky is all. 1110 01:25:43,010 --> 01:25:46,002 You live your life between the Rio Grande and El Paso... 1111 01:25:47,005 --> 01:25:50,005 ... you can survive where everybody does his thinking with a pistol in his hand. 1112 01:25:51,020 --> 01:25:51,970 Well, what are you? 1113 01:25:52,015 --> 01:25:53,007 You're a genius. 1114 01:25:54,010 --> 01:25:55,007 You're a con man! 1115 01:25:56,005 --> 01:25:59,017 Nope, just an old fool who knows how to divide by three. 1116 01:26:48,002 --> 01:26:49,012 Slop! 1117 01:26:56,000 --> 01:26:57,002 Howdy, dear heart! 1118 01:26:58,010 --> 01:26:59,007 Well, look who's here. 1119 01:27:02,012 --> 01:27:05,002 - Take a seat. - You get more handsome every time I see you. 1120 01:27:05,015 --> 01:27:06,017 Yeah, you get fatter. 1121 01:27:06,015 --> 01:27:11,015 But ain't you afraid to come back to this town after all the trouble you caused last time? 1122 01:27:12,012 --> 01:27:14,007 When a fellow's got gold in his pocket, he ain't afraid of no one. 1123 01:27:15,010 --> 01:27:17,010 May I come in, sir? 1124 01:27:19,022 --> 01:27:20,020 - Yoo-hoo! The slop's in! - Come on in. 1125 01:27:25,000 --> 01:27:29,002 Ready to live in the open air, spread out my bedroll under the moon. 1126 01:27:31,015 --> 01:27:33,010 You just prefer their company to mine, that's all. 1127 01:27:35,010 --> 01:27:36,022 You're mistaken, dear. 1128 01:27:37,017 --> 01:27:38,000 I'm afraid you're mistaken. 1129 01:27:39,005 --> 01:27:44,015 They're young, adventurous. Same way I was when I was young, a long time ago. 1130 01:27:45,015 --> 01:27:46,002 The dream of youth. 1131 01:27:46,022 --> 01:27:49,022 You take the dreams away from a man, you don't leave much. 1132 01:27:50,005 --> 01:27:53,015 You're in a trap here. Burton's decided to get rid of those two fellows, you see? 1133 01:27:53,015 --> 01:27:57,007 And you're going to go with them, too. Don't you understand that, dear? 1134 01:27:58,020 --> 01:28:00,000 He may get rid of them. 1135 01:28:01,012 --> 01:28:03,010 Then again, maybe not. 1136 01:28:05,000 --> 01:28:07,002 Tchaikovsky. 1137 01:28:19,017 --> 01:28:21,000 What's taking the old lady so long to get here? 1138 01:28:22,015 --> 01:28:23,015 Are you certain the message has reached her, Clyde? 1139 01:28:23,005 --> 01:28:25,012 Yes, yes, of course. Told her so myself. 1140 01:28:26,015 --> 01:28:27,012 Then I wish she'd hurry. 1141 01:28:39,002 --> 01:28:40,020 Mr. Burton's waiting. 1142 01:28:56,007 --> 01:28:59,022 Well, here I am, according to our agreement, Mr. Burton. 1143 01:28:59,000 --> 01:29:02,007 And here is the four thousand dollars in advance, Mrs. Bicker. 1144 01:29:03,005 --> 01:29:04,002 Oh, but, it's six, Burton. 1145 01:29:05,007 --> 01:29:06,020 What for? 1146 01:29:06,012 --> 01:29:09,005 - You've agreed to pay two thousand a head -- - That's right. And there's two of them, in there! 1147 01:29:10,015 --> 01:29:12,015 Look, my babies are here. 1148 01:29:12,005 --> 01:29:16,010 I gave birth to three hooligans and I assure you, they're longing to work. 1149 01:29:18,015 --> 01:29:20,020 I understand. 1150 01:29:21,020 --> 01:29:22,002 There's the other two thousand. 1151 01:29:23,022 --> 01:29:26,002 Thank you. 1152 01:29:26,005 --> 01:29:27,017 And now, tell them to get to work, and make it snappy, Mrs. Bicker -- 1153 01:29:27,005 --> 01:29:29,012 Come on, boys. Go to work. 1154 01:30:07,005 --> 01:30:09,015 All the women, outside! 1155 01:30:33,020 --> 01:30:34,020 They keep us busy. 1156 01:31:13,010 --> 01:31:15,020 Seems to be everybody, don't it? 1157 01:31:15,000 --> 01:31:17,010 That's right. Everybody's here now. 1158 01:31:17,022 --> 01:31:20,002 But in a minute, we're going to have a couple of corpses. 1159 01:31:40,005 --> 01:31:41,022 Let's clear out. 1160 01:32:00,007 --> 01:32:01,000 I'll fix you, Sartana! 1161 01:33:01,010 --> 01:33:04,007 As for you and your idiot -- 1162 01:33:20,000 --> 01:33:20,007 Excuse me, please. 1163 01:33:31,017 --> 01:33:33,020 Now don't you lads be late for dinner tonight. 1164 01:33:33,005 --> 01:33:34,020 Yes, Ma! 1165 01:34:26,012 --> 01:34:27,000 Stand up. 1166 01:34:29,017 --> 01:34:30,002 Stand up! 1167 01:34:31,010 --> 01:34:32,090 Sit down. 1168 01:34:33,022 --> 01:34:34,015 Lie down. 1169 01:34:35,010 --> 01:34:36,005 Let's have some music. 1170 01:34:49,000 --> 01:34:51,012 That's for the two thousand dollars. 1171 01:34:57,007 --> 01:34:59,012 One, two, three. 1172 01:35:00,005 --> 01:35:01,007 Four, five. 1173 01:35:02,017 --> 01:35:04,005 Six... 1174 01:35:05,000 --> 01:35:05,002 Eight, nine. 1175 01:35:06,020 --> 01:35:07,000 Ten! 1176 01:35:14,020 --> 01:35:15,000 Oh! How do you do? 1177 01:35:46,022 --> 01:35:47,000 Break it up! 1178 01:36:37,017 --> 01:36:38,012 You idiot! 1179 01:37:06,010 --> 01:37:08,017 I'll show you critters! 1180 01:37:09,015 --> 01:37:10,012 I got him! 1181 01:37:14,007 --> 01:37:17,015 A present from Jonathan, you coyote! 1182 01:37:36,002 --> 01:37:38,002 My little sister! What have I done? 1183 01:37:40,010 --> 01:37:41,020 What are you doing in there? 1184 01:38:05,002 --> 01:38:06,202 You brute! 1185 01:38:37,007 --> 01:38:39,005 Why, Mr. Burton! Did you know it was I? 1186 01:38:39,010 --> 01:38:41,015 You bet I did! 1187 01:38:48,012 --> 01:38:50,010 Time to go! Bill! 1188 01:38:51,015 --> 01:38:52,002 Where's Bill? 1189 01:38:53,012 --> 01:38:54,022 Bill! 1190 01:38:58,000 --> 01:38:59,020 Here I am! 1191 01:39:01,017 --> 01:39:02,012 Come on, it's late. 1192 01:39:05,002 --> 01:39:06,007 - Someone hit you? - Yeah. 1193 01:39:12,010 --> 01:39:13,005 One for you, too. 1194 01:39:14,017 --> 01:39:15,017 Trinity! 1195 01:39:15,022 --> 01:39:16,022 Your next move! 1196 01:39:17,022 --> 01:39:18,010 Come on, let's go. 1197 01:39:23,015 --> 01:39:24,022 You know something, old pal? 1198 01:39:24,010 --> 01:39:26,010 I'm even thirstier than I was before. 1199 01:39:26,010 --> 01:39:29,015 You think maybe there's another saloon around these here parts? 1200 01:39:42,005 --> 01:39:43,007 Hold it. 1201 01:39:44,000 --> 01:39:45,022 Raise your hands! 1202 01:39:46,012 --> 01:39:48,005 You ain't going anywhere. You're staying in Quintana. 1203 01:39:49,005 --> 01:39:51,022 We'll make you comfy-like, over at our local cemetery. 1204 01:39:58,020 --> 01:39:59,010 They let us down! 1205 01:40:12,005 --> 01:40:13,007 It's my scene! 1206 01:40:13,017 --> 01:40:15,012 But it's the end of the picture! 1207 01:40:15,002 --> 01:40:19,012 My water bottle. It held five pounds of explosives. 1208 01:40:20,010 --> 01:40:22,010 I left it with the top unscrewed, and it worked. 1209 01:40:28,007 --> 01:40:29,005 Hi, fellows! 1210 01:40:31,000 --> 01:40:33,012 Adios, partner! 1211 01:40:34,010 --> 01:40:35,010 Well, hold on, fellows! It's old idiot!94026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.