Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,671 --> 00:00:03,573
ESTE PROGRAMA CONTEM
RELATOS DE ABUSO FISICO,
2
00:00:03,673 --> 00:00:05,576
EMOCIONAL,
SEXUAL E VIOLENCIA.
3
00:00:05,675 --> 00:00:07,677
PODE N�O SER ADEQUADO
A ALGUNS TELESPECTADORES.
4
00:00:15,751 --> 00:00:17,621
Eu tinha
7 anos de idade...
5
00:00:18,654 --> 00:00:20,958
e tava andando pela floresta
com a minha av�.
6
00:00:23,225 --> 00:00:26,429
Est�vamos no outono e
o ch�o estava vermelho,
7
00:00:26,762 --> 00:00:28,565
com agulhas de pinheiro.
8
00:00:32,368 --> 00:00:35,572
E eu me lembro com
muita clareza que pensei:
9
00:00:36,238 --> 00:00:38,275
"Por que voc� t�
com tanto medo?"
10
00:00:40,777 --> 00:00:41,945
"Por que?"
11
00:00:42,044 --> 00:00:43,780
Tr�s jovens foram
brutalmente assassinadas
12
00:00:43,879 --> 00:00:45,849
e as autoridades
do Condado de Sonoma
13
00:00:45,948 --> 00:00:47,417
dizem que seis
desses homic�dios,
14
00:00:47,516 --> 00:00:49,753
aparentemente, foram
cometidos pelo mesmo assassino.
15
00:00:52,254 --> 00:00:54,157
De repente,
ficou muito claro...
16
00:00:55,391 --> 00:00:57,060
que ela podia...
17
00:00:57,894 --> 00:00:59,429
n�o estar segura.
18
00:01:00,462 --> 00:01:02,932
Porque ela era
casada com um monstro!
19
00:01:04,232 --> 00:01:06,970
H� uma teoria de que as
encostas arborizadas da regi�o
20
00:01:07,069 --> 00:01:08,339
podem esconder
outros corpos.
21
00:01:09,906 --> 00:01:12,242
O nome dele
era Jim Mordecai
22
00:01:12,341 --> 00:01:14,044
e ele era um homem
muito mau.
23
00:01:15,978 --> 00:01:17,915
Mas ele seria capaz
de matar pessoas?
24
00:01:20,883 --> 00:01:23,554
Na d�cada de 60 e 70,
o Norte da Calif�rnia
25
00:01:23,652 --> 00:01:26,189
era considerado a capital
mundial dos assassinos em s�rie.
26
00:01:26,522 --> 00:01:27,925
Mais
um assassino.
27
00:01:28,023 --> 00:01:29,134
- O Assassino do Zod�aco.
- -Edward Kemper.
28
00:01:29,158 --> 00:01:30,561
O assassino
de Santa Rosa.
29
00:01:30,659 --> 00:01:33,129
Houve tantos assassinatos
violentos durante esse per�odo,
30
00:01:33,228 --> 00:01:35,465
tantas mulheres jovens
brutalmente mortas
31
00:01:35,564 --> 00:01:38,635
e um n�mero chocante desses
casos nunca foi solucionado.
32
00:01:39,902 --> 00:01:42,239
S�o mais de 35
v�timas em tr�s anos...
33
00:01:42,572 --> 00:01:44,073
e ele ainda est� � solta.
34
00:01:44,673 --> 00:01:46,009
E nessa �poca,
35
00:01:46,509 --> 00:01:47,944
na mesma �rea,
36
00:01:48,044 --> 00:01:49,446
o Jim estava no auge.
37
00:01:49,544 --> 00:01:51,782
Ele � evasivo e deixa
pouqu�ssimas evid�ncias.
38
00:01:52,214 --> 00:01:54,084
E eu t�
numa miss�o...
39
00:01:54,450 --> 00:01:56,686
pra descobrir a verdade
sobre o meu av�,
40
00:01:57,020 --> 00:01:58,020
Jim.
41
00:02:09,499 --> 00:02:10,534
Meu Av�:
42
00:02:10,900 --> 00:02:13,169
O Assassino do Zod�aco.
43
00:02:25,781 --> 00:02:27,150
Meu nome �
Sierra Barter.
44
00:02:27,649 --> 00:02:29,319
Eu moro em
S�o Francisco hoje,
45
00:02:29,418 --> 00:02:31,555
mas eu cresci em Lake Tahoe,
na Calif�rnia.
46
00:02:32,822 --> 00:02:34,124
Quando eu tinha 18 anos,
47
00:02:34,223 --> 00:02:36,226
eu fui v�tima
de abuso sexual.
48
00:02:37,493 --> 00:02:39,996
Foi uma experi�ncia
que quase me destruiu...
49
00:02:40,495 --> 00:02:42,832
e que mudou meu mundo
de in�meras maneiras.
50
00:02:46,969 --> 00:02:49,506
Anos depois, eu fui
abusada novamente.
51
00:02:50,539 --> 00:02:52,275
Mas eu nunca
contei pra pol�cia.
52
00:02:53,309 --> 00:02:54,645
Por que eu n�o denunciei?
53
00:02:55,144 --> 00:02:56,547
Por que eu n�o disse nada?
54
00:03:01,551 --> 00:03:03,219
A resposta
pra essas perguntas
55
00:03:03,318 --> 00:03:05,288
sempre apontava
na mesma dire��o.
56
00:03:05,788 --> 00:03:07,124
A minha fam�lia.
57
00:03:07,990 --> 00:03:10,995
O meu av� adotivo era um
homem chamado Jim Mordecai.
58
00:03:12,328 --> 00:03:15,299
Embora ele tenha morrido quando eu
era nova, durante toda a minha vida
59
00:03:15,398 --> 00:03:17,567
eu ouvi hist�rias
de terror sobre ele.
60
00:03:17,900 --> 00:03:19,236
Da minha m�e...
61
00:03:19,835 --> 00:03:20,835
das minhas tias,
62
00:03:20,870 --> 00:03:22,973
de muitas pessoas
que o conheceram.
63
00:03:23,906 --> 00:03:25,342
Hist�rias de manipula��o,
64
00:03:25,675 --> 00:03:26,777
viol�ncia...
65
00:03:27,443 --> 00:03:29,213
e possivelmente at�
de assassinato.
66
00:03:33,048 --> 00:03:35,819
Muitas mulheres da minha
fam�lia viviam com medo do Jim.
67
00:03:37,987 --> 00:03:39,656
Medo do que ele
faria com elas.
68
00:03:42,557 --> 00:03:45,362
E do que elas suspeitavam que
ele pudesse ter feito com outras.
69
00:03:57,205 --> 00:03:59,142
O dia do filme era o meu
dia favorito na escola.
70
00:04:01,644 --> 00:04:03,313
N�o v� isso
desde os anos 70?
71
00:04:03,646 --> 00:04:05,616
Isso
foi em...
72
00:04:05,715 --> 00:04:07,984
- Ali.
- E, em 1970.
73
00:04:08,650 --> 00:04:10,087
A minha m�e,
a minha av� e eu
74
00:04:10,186 --> 00:04:12,889
nos reunimos pra ver
v�deos caseiros antigos,
75
00:04:13,222 --> 00:04:15,125
pela primeira vez
desde que o Jim morreu,
76
00:04:15,224 --> 00:04:16,559
h� mais de 10 anos.
77
00:04:20,162 --> 00:04:22,398
- Que idade voc� tinha?
- -26.
78
00:04:24,332 --> 00:04:27,070
Durante anos a minha m�e e a
minha av� ficaram sem se falar.
79
00:04:27,403 --> 00:04:29,005
Elas brigaram
por causa do Jim.
80
00:04:30,339 --> 00:04:32,075
Agora que ele se foi,
elas est�o trabalhando
81
00:04:32,174 --> 00:04:33,577
pra reconstruir
o relacionamento.
82
00:04:34,611 --> 00:04:35,946
Ai, caramba!
83
00:04:36,479 --> 00:04:37,748
Era mais nova
que voc�!
84
00:04:37,847 --> 00:04:40,217
Eu sei,
� t�o estranho.
85
00:04:41,250 --> 00:04:43,854
Eu conheci meu primeiro
marido na faculdade.
86
00:04:44,521 --> 00:04:47,157
Nos casamos no �ltimo ano.
87
00:04:49,058 --> 00:04:52,896
Quando eu descobri que tava
gr�vida da Shannon foi muito bacana,
88
00:04:52,995 --> 00:04:55,298
porque eu s� queria
ter um beb�.
89
00:04:57,032 --> 00:04:59,569
- Oh...
- -Oh, a Shannon bebezinha!
90
00:04:59,669 --> 00:05:01,338
T� incomodada com o sol.
91
00:05:01,671 --> 00:05:02,906
E, ela n�o
t� gostando, n�o.
92
00:05:03,005 --> 00:05:04,685
- Mas � a melhor parte!
- -E, acho que sim!
93
00:05:04,773 --> 00:05:06,743
Voc� me deixou l�
pra fazer pose.
94
00:05:09,211 --> 00:05:11,548
Eu amava ver
ela crescendo...
95
00:05:12,115 --> 00:05:13,115
e...
96
00:05:13,149 --> 00:05:16,252
ela andou aos nove meses.
Era muito ativa.
97
00:05:17,086 --> 00:05:18,555
Ela t� indo
embora, olha l�!
98
00:05:18,654 --> 00:05:20,624
- Ai, a� n�o! N�o, n�o!
- Olha isso!
99
00:05:20,723 --> 00:05:23,160
Voc� t� muito tranquila
comigo indo pra estrada!
100
00:05:26,495 --> 00:05:28,799
Minha fam�lia acabou indo
pra Half Moon Bay,
101
00:05:28,898 --> 00:05:32,369
porque eles acharam que era um
bom lugar pra criar uma crian�a.
102
00:05:32,468 --> 00:05:33,870
E foi uma coisa muito boa,
103
00:05:33,969 --> 00:05:35,739
porque era perto
de S�o Francisco.
104
00:05:35,838 --> 00:05:38,308
E l� dava pra fugir
de volta pra seguran�a
105
00:05:38,408 --> 00:05:40,310
da sua pequena
cidade tranquila.
106
00:05:42,311 --> 00:05:43,714
Voc� t� bem tranquila a�.
107
00:05:44,280 --> 00:05:46,816
E, voc� parece bem
mais tranquila mesmo.
108
00:05:47,782 --> 00:05:49,394
- Voc� parece a minha m�e.
- -E, a sua m�e.
109
00:05:49,418 --> 00:05:50,921
E o que
voc� sempre viu.
110
00:05:51,020 --> 00:05:53,289
Eu era brava ou triste.
111
00:05:53,388 --> 00:05:55,525
- E ela se sentindo mal.
- Uhum.
112
00:05:55,624 --> 00:05:58,895
Eu gosto de ser
m�e dela, eu gosto.
113
00:05:58,994 --> 00:06:00,430
E por isso
que � como se...
114
00:06:00,530 --> 00:06:02,232
tivessem puxado
o meu tapete.
115
00:06:02,331 --> 00:06:03,934
E, quando meu pai
foi embora.
116
00:06:04,433 --> 00:06:06,403
E claro que voc� ia
ficar triste, n�o �?
117
00:06:06,502 --> 00:06:08,505
E, foi muito,
muito dif�cil pra mim.
118
00:06:10,105 --> 00:06:13,743
O pai da Shannon me fazia
sentir que n�o era atraente,
119
00:06:13,842 --> 00:06:16,646
que eu n�o era
muito inteligente e...
120
00:06:17,245 --> 00:06:20,684
eu tinha uma autoestima muito
baixa quando ele foi embora.
121
00:06:21,016 --> 00:06:22,920
E ent�o
o Jim apareceu
122
00:06:23,019 --> 00:06:24,922
- e mudou tudo pra voc�.
- E.
123
00:06:27,089 --> 00:06:28,925
O Jim Mordecai
era meu professor.
124
00:06:29,325 --> 00:06:30,661
E ele ensinava...
125
00:06:30,994 --> 00:06:32,429
Ci�ncias Agr�colas.
126
00:06:32,529 --> 00:06:33,763
Ele era...
127
00:06:34,263 --> 00:06:36,599
o diretor,
o grande chef�o...
128
00:06:36,699 --> 00:06:38,335
da FFA,
129
00:06:38,434 --> 00:06:40,403
que era importante
na minha escola.
130
00:06:40,503 --> 00:06:42,005
O que � FFA?
131
00:06:42,104 --> 00:06:43,941
"Futuros
Fazendeiros da Am�rica."
132
00:06:45,907 --> 00:06:49,679
A primeira vez que vi ele
foi numa reuni�o da FFA.
133
00:06:50,713 --> 00:06:52,249
Ele deve
ter ouvido falar...
134
00:06:52,581 --> 00:06:54,484
que a minha m�e
era rec�m-separada.
135
00:06:55,384 --> 00:06:56,953
E... come�ou a ficar...
136
00:06:57,486 --> 00:06:58,788
de olho nela.
137
00:06:59,856 --> 00:07:01,558
O que voc� achava...
138
00:07:01,891 --> 00:07:03,260
atraente no Jim?
139
00:07:03,593 --> 00:07:05,963
Eu acho que
o fato dele ser
140
00:07:06,062 --> 00:07:07,798
um professor, sabe,
141
00:07:07,897 --> 00:07:09,933
- ser um homem �ntegro.
- Uhum.
142
00:07:10,566 --> 00:07:12,368
Ele sem d�vida
gostava de se mostrar assim,
143
00:07:12,467 --> 00:07:14,907
porque muita gente diz que essa
era a primeira impress�o dele.
144
00:07:15,003 --> 00:07:17,407
Que ele era um homem de
fam�lia, um cara muito legal.
145
00:07:17,506 --> 00:07:18,506
E!
146
00:07:20,176 --> 00:07:22,111
Quando o pai
da Shannon foi embora,
147
00:07:22,778 --> 00:07:24,514
mais ou menos um ano depois,
148
00:07:24,613 --> 00:07:27,117
eu, eu sa�a com o Jim
de vez em quando.
149
00:07:27,216 --> 00:07:31,054
Ele flertava comigo e era
legal, sabe, flertar com ele.
150
00:07:32,755 --> 00:07:35,325
A Shannon era
uma aluna dele.
151
00:07:35,424 --> 00:07:39,563
E eu ia �s reuni�es de pais
e coisas do tipo.
152
00:07:40,163 --> 00:07:42,966
Ele parecia ser
um cara bem legal.
153
00:07:43,566 --> 00:07:45,536
Ele era muito viril.
154
00:07:45,635 --> 00:07:48,672
Ele levantava peso.
E isso era legal tamb�m.
155
00:07:50,239 --> 00:07:51,975
Meu pai
e ele s�o...
156
00:07:53,310 --> 00:07:54,678
muito diferentes.
157
00:07:54,777 --> 00:07:58,248
E voc� ficou brava porque
o seu pai foi embora?
158
00:07:58,347 --> 00:08:00,951
Voc� ficou brava por
eu ter conhecido algu�m?
159
00:08:01,050 --> 00:08:03,620
Eu n�o ficava brava quando
voc� sa�a com outros homens.
160
00:08:03,720 --> 00:08:04,755
N�o mesmo!
161
00:08:05,088 --> 00:08:06,623
Era aquele homem!
162
00:08:07,957 --> 00:08:09,526
Todo mundo sabia
que ele...
163
00:08:10,026 --> 00:08:11,161
n�o prestava.
164
00:08:11,560 --> 00:08:14,331
Mas ningu�m, mesmo quando eu tento
falar com algu�m sobre ele hoje,
165
00:08:14,430 --> 00:08:16,533
muita gente nem fala
sobre isso, porque...
166
00:08:16,632 --> 00:08:19,168
sabem que ele
era... o mau.
167
00:08:21,837 --> 00:08:23,740
E come�ou
com coisas do tipo:
168
00:08:23,839 --> 00:08:26,410
Ele ficava comentando sobre o
meu corpo na frente da turma.
169
00:08:26,909 --> 00:08:30,114
E ele falava: "Ai, vamos dar
uma nota pra bunda da Shannon."
170
00:08:31,113 --> 00:08:34,150
E eu ia pra frente da classe,
apontava pra minha e dizia:
171
00:08:34,250 --> 00:08:36,353
"Seu!"
E eu ia embora.
172
00:08:36,452 --> 00:08:38,922
E era um jogo
de gato e rato com ele.
173
00:08:39,022 --> 00:08:40,590
Ele gostava de ver...
174
00:08:41,257 --> 00:08:42,726
as pessoas ficarem
com raiva dele.
175
00:08:47,062 --> 00:08:50,901
O pessoal da minha escola bebia
muito, porque era o Ensino M�dio.
176
00:08:51,333 --> 00:08:53,770
E iam fazer a bebedeira
passar na casa dele.
177
00:08:54,537 --> 00:08:56,640
Um spa. E eu
ficava pensando:
178
00:08:56,740 --> 00:08:58,709
"Voc�... faz o que?"
179
00:08:59,042 --> 00:09:00,510
"E muito estranho!"
180
00:09:00,842 --> 00:09:03,647
"Por que voc� entraria em uma
hidromassagem com seu professor?"
181
00:09:05,481 --> 00:09:07,784
Havia rumores de que ele
dormia com as alunas.
182
00:09:07,884 --> 00:09:09,919
Ele chamava elas de vadias.
183
00:09:12,321 --> 00:09:16,193
Todo ano, ele escolhia um dia
em que todos matavam coelhos.
184
00:09:16,693 --> 00:09:17,928
E...
185
00:09:18,260 --> 00:09:20,930
os alunos...
levavam os coelhos.
186
00:09:21,029 --> 00:09:24,434
E eu, eu n�o tinha coelhos, eu jamais
iria matar um coelho, n�o mesmo.
187
00:09:24,533 --> 00:09:26,803
Mas... mas tinha
muito sangue.
188
00:09:28,871 --> 00:09:31,274
E tinha o dia
da castra��o dos porcos.
189
00:09:32,308 --> 00:09:34,044
E a� eles
castravam os porcos.
190
00:09:35,178 --> 00:09:36,346
Hum...
191
00:09:36,445 --> 00:09:38,448
tinha muito sangue,
muitos gritos.
192
00:09:41,884 --> 00:09:44,587
E ele...
sem d�vida...
193
00:09:45,220 --> 00:09:47,658
se excitava com isso.
Isso o animava.
194
00:09:49,825 --> 00:09:52,396
Eu s� queria sair dali.
Ele n�o estava ensinando.
195
00:09:52,495 --> 00:09:55,665
Estava orquestrando
a raiva e o caos.
196
00:09:57,500 --> 00:09:59,069
A gente tinha
uma estufa na escola.
197
00:09:59,801 --> 00:10:02,572
E, pra fugir da aula, voc�
podia se oferecer pra "regar".
198
00:10:04,673 --> 00:10:08,144
E, um dia, eu tava
na estufa regando...
199
00:10:09,178 --> 00:10:11,748
e de repente ele apareceu.
200
00:10:11,847 --> 00:10:14,685
E era longe, n�o dava pra sair
um pouco da sala de aula e voltar.
201
00:10:14,784 --> 00:10:15,819
Tinha que andar.
202
00:10:17,019 --> 00:10:19,189
Mas ele me encurralou
no canto de tr�s da estufa
203
00:10:19,288 --> 00:10:22,158
e come�ou a falar comigo
num tom muito amea�ador.
204
00:10:22,991 --> 00:10:26,863
As coisas que ele dizia eram
t�o loucas e t�o violentas!
205
00:10:27,395 --> 00:10:30,567
E eu tive que me virar pra dar
um jeito de sair daquele lugar.
206
00:10:32,501 --> 00:10:34,604
E ent�o, ele
virou meu padrasto.
207
00:10:35,137 --> 00:10:36,973
E a�, piorou!
208
00:10:44,846 --> 00:10:47,584
O Jim era um cara que eu
nunca tinha visto antes
209
00:10:47,683 --> 00:10:50,187
e eu fiquei pensando
que ele era
210
00:10:50,619 --> 00:10:52,489
como todo mundo
que conhec�amos.
211
00:10:52,588 --> 00:10:54,091
E � claro
que ele n�o era.
212
00:10:54,423 --> 00:10:55,859
- Olha ele.
- Hum...
213
00:10:59,528 --> 00:11:01,332
Voc� comprou
o que eu mandei?
214
00:11:02,632 --> 00:11:03,967
N�o consigo
ouvir a voz dele.
215
00:11:04,833 --> 00:11:07,404
- Aquele maldito roup�o!
- -Tava de roup�o?
216
00:11:07,503 --> 00:11:09,639
E, ele sempre
tava de roup�o!
217
00:11:09,739 --> 00:11:11,708
Ver ele...
218
00:11:11,807 --> 00:11:13,777
me desperta
um gatilho horr�vel!
219
00:11:16,278 --> 00:11:17,948
Jim come�ou a namorar
a minha m�e.
220
00:11:18,047 --> 00:11:19,750
E eu comecei
a receber liga��es.
221
00:11:21,884 --> 00:11:24,254
Minha m�e se arrumava
pra sair e...
222
00:11:25,121 --> 00:11:28,692
ela ligava e dizia:
"Oi, Jim! Eu j� t� indo,
223
00:11:28,791 --> 00:11:30,860
eu chego em meia hora,
45 minutos."
224
00:11:30,960 --> 00:11:32,596
Desligava o telefone
e sa�a.
225
00:11:33,729 --> 00:11:35,198
A� o telefone tocava,
226
00:11:35,531 --> 00:11:37,601
dez minutos depois
que ela tinha sa�do.
227
00:11:37,701 --> 00:11:39,570
E... eu atendia.
228
00:11:41,303 --> 00:11:43,373
E reconhecia a voz dele.
Eu sabia!
229
00:11:43,706 --> 00:11:45,008
Eu conhecia a voz dele.
230
00:11:45,274 --> 00:11:46,409
Eu sabia que era ele.
231
00:11:46,842 --> 00:11:48,679
E ele dizia
coisas horr�veis.
232
00:11:49,345 --> 00:11:50,680
Eram coisas sexuais
233
00:11:51,013 --> 00:11:52,917
e eram coisas violentas.
234
00:11:54,416 --> 00:11:57,087
Chegou num ponto em que eu
ficava apavorada.
235
00:11:57,620 --> 00:11:59,323
Apavorada... com ele.
236
00:12:01,657 --> 00:12:03,760
Eu pegava emprestada
a arma do meu namorado
237
00:12:03,859 --> 00:12:06,296
e dormia com ela de p�
do lado da minha cama.
238
00:12:06,795 --> 00:12:09,366
O n�vel de medo que eu tinha
quando estava no Ensino M�dio...
239
00:12:10,700 --> 00:12:12,036
era...
240
00:12:12,702 --> 00:12:13,937
insano!
241
00:12:15,305 --> 00:12:16,840
Quieta!
242
00:12:17,505 --> 00:12:20,611
Eu t� tentando lembrar quando
comecei a achar que ele tinha...
243
00:12:20,944 --> 00:12:22,279
matado...
244
00:12:22,612 --> 00:12:23,647
pessoas.
245
00:12:24,680 --> 00:12:26,316
Eu lembro que,
depois que ele morreu,
246
00:12:26,415 --> 00:12:28,785
encontramos a arma
que tava escondida.
247
00:12:29,151 --> 00:12:32,356
E, quando examinamos as gavetas,
encontramos uma caixa de joias.
248
00:12:32,455 --> 00:12:34,524
- E ningu�m sabia de quem era.
- -E.
249
00:12:34,623 --> 00:12:36,793
Eu n�o sabia de onde vieram
aquelas joias.
250
00:12:36,892 --> 00:12:38,962
Come�amos a ficar
assustadas com...
251
00:12:39,295 --> 00:12:40,330
as coisas.
252
00:12:40,663 --> 00:12:41,663
E.
253
00:12:45,401 --> 00:12:47,212
Eu lembro da primeira
vez que a minha m�e falou
254
00:12:47,236 --> 00:12:48,973
que achava que o Jim
podia ser um assassino.
255
00:12:49,071 --> 00:12:50,741
- Eu te mando mensagem.
- -T� bom.
256
00:12:50,839 --> 00:12:52,443
- Eu te amo. Tchau.
- Te amo. Tchau!
257
00:12:53,276 --> 00:12:55,011
Foi muito chocante.
258
00:12:59,282 --> 00:13:00,718
Eu sabia que ela
tinha medo dele.
259
00:13:00,817 --> 00:13:02,719
Ele dava todos
os motivos pra isso.
260
00:13:03,986 --> 00:13:07,091
Mas, pra ela pensar que ele podia
ter sido capaz de matar algu�m,
261
00:13:07,190 --> 00:13:08,925
ela deve ter sentido
alguma coisa.
262
00:13:13,862 --> 00:13:16,800
Eu adoraria saber quem era a
minha m�e antes do Jim Mordecai.
263
00:13:18,068 --> 00:13:19,435
Eu vejo fotos...
264
00:13:19,535 --> 00:13:21,738
eu vejo ela
nos anu�rios dela
265
00:13:21,837 --> 00:13:24,208
e eu escuto os amigos
falarem dela.
266
00:13:25,274 --> 00:13:27,044
Eu adoraria ter conhecido
essa pessoa.
267
00:13:29,078 --> 00:13:31,181
Eu acho que o Jim
separou a minha fam�lia
268
00:13:31,280 --> 00:13:33,216
porque ele queria
alguma coisa da minha m�e,
269
00:13:33,315 --> 00:13:35,552
que ela n�o tava
disposta a dar.
270
00:13:35,651 --> 00:13:37,121
E ele a puniu por isso.
271
00:13:38,054 --> 00:13:39,456
Quando eu soube da estufa,
272
00:13:39,555 --> 00:13:43,227
eu acho que ele queria abusar
sexualmente da minha m�e e ela fugiu.
273
00:13:43,593 --> 00:13:44,928
E...
274
00:13:45,260 --> 00:13:48,132
ele pensou: "Eu acho que vou
me casar com essa mulher Judy,
275
00:13:48,230 --> 00:13:51,735
eu vou ter a Shannon do meu lado e eu
vou fazer todas essas coisas com ela."
276
00:13:52,234 --> 00:13:53,570
Mas na�o deu certo pra ele.
277
00:13:53,669 --> 00:13:56,673
E ent�o ele puniu a minha
m�e, roubando a minha av� dela.
278
00:13:59,275 --> 00:14:00,944
A minha m�e
denunciou o Jim.
279
00:14:01,043 --> 00:14:03,180
Ela chamou a pol�cia
e disse o que ele fez.
280
00:14:03,513 --> 00:14:04,914
Hum... eles riram dela.
281
00:14:05,414 --> 00:14:06,850
E fizeram ela se sentir...
282
00:14:07,249 --> 00:14:08,585
burra por fazer isso.
283
00:14:08,684 --> 00:14:10,821
Tipo: "Ah, voc� n�o
gosta do seu padrasto?"
284
00:14:12,254 --> 00:14:14,157
E se a pol�cia tivesse
acreditado nela,
285
00:14:14,256 --> 00:14:17,994
talvez descobrissem que o Jim
fez coisas ainda piores
286
00:14:18,093 --> 00:14:19,863
do que as coisas que ele
fez com a minha m�e.
287
00:14:20,430 --> 00:14:22,032
Parece loucura!
288
00:14:23,032 --> 00:14:25,368
Parece loucura,
mas a realidade � essa.
289
00:14:25,468 --> 00:14:26,936
O av� de algu�m...
290
00:14:27,336 --> 00:14:28,671
foi um assassino em s�rie.
291
00:14:28,770 --> 00:14:31,641
Porque aconteceram in�meros
assassinatos n�o solucionados
292
00:14:31,740 --> 00:14:34,044
no Norte da Calif�rnia
nos anos 60 e 70.
293
00:14:34,410 --> 00:14:35,445
Era o meu av�?
294
00:14:35,778 --> 00:14:36,813
Eu n�o sei.
295
00:14:37,413 --> 00:14:38,983
Mas era o av� de algu�m.
296
00:14:44,653 --> 00:14:46,957
Essa � a �rvore geneal�gica
do Jim Mordecai.
297
00:14:47,456 --> 00:14:50,461
E bem confuso, porque ele
se casou tr�s vezes na vida
298
00:14:50,559 --> 00:14:54,097
e teve quatro filhos
biol�gicos e tr�s enteados.
299
00:14:56,198 --> 00:14:57,434
Essa aqui � a minha fam�lia.
300
00:14:57,533 --> 00:14:59,970
Minha av� Judy foi
a terceira e �ltima esposa.
301
00:15:01,636 --> 00:15:04,307
Eu sou muito pr�xima de quase
todos os outros filhos do Jim.
302
00:15:04,406 --> 00:15:05,876
S�o meus tios e tias.
303
00:15:06,242 --> 00:15:08,812
Mas falar sobre ele � muito
dif�cil pra quase todos eles.
304
00:15:08,910 --> 00:15:11,215
Ent�o eu quero come�ar com
a minha fam�lia mais pr�xima.
305
00:15:17,353 --> 00:15:18,789
Eu t� indo ver
a minha av�,
306
00:15:19,189 --> 00:15:20,223
porque...
307
00:15:20,622 --> 00:15:22,793
eu ouvi todas essas
hist�rias sobre o Jim
308
00:15:22,892 --> 00:15:25,095
ao longo dos anos
de um tempo pra c�.
309
00:15:26,295 --> 00:15:28,398
E eu s� quero
saber o lado dela.
310
00:15:32,367 --> 00:15:36,006
Um grande desafio em falar com
a minha av� sobre tudo isso...
311
00:15:36,606 --> 00:15:38,408
� que existe muita dor.
312
00:15:38,874 --> 00:15:40,643
E eu acho que ela
sente muita culpa.
313
00:15:40,742 --> 00:15:43,713
Oi, Si!
Ah, � t�o bom te ver!
314
00:15:44,046 --> 00:15:45,482
Oi, v�!
315
00:15:45,581 --> 00:15:47,350
O desafio
� criar uma situa��o
316
00:15:47,449 --> 00:15:50,254
em que ela se sinta
segura o suficiente...
317
00:15:50,854 --> 00:15:52,489
pra falar e...
318
00:15:52,855 --> 00:15:55,225
e tamb�m pra saber
que nada vai mudar
319
00:15:55,324 --> 00:15:57,427
o relacionamento
que n�s temos agora.
320
00:16:00,797 --> 00:16:03,099
Eu queria te
perguntar sobre o Jim,
321
00:16:03,198 --> 00:16:05,102
porque eu realmente
n�o sei...
322
00:16:05,434 --> 00:16:08,104
muito sobre ele. Eu lembro
dele em poucos momentos.
323
00:16:08,203 --> 00:16:10,641
- E, voc� era pequena.
- -Eu tenho pequenas mem�rias dele.
324
00:16:11,573 --> 00:16:13,977
Pelo que a mam�e
sempre me disse,
325
00:16:14,343 --> 00:16:16,613
ela nunca gostou do Jim.
326
00:16:17,279 --> 00:16:19,983
Ele pedia pra ela ficar
na frente da turma
327
00:16:20,082 --> 00:16:22,322
- e dava notas pra bunda dela, sabe?
- -E, ele fazia isso
328
00:16:22,385 --> 00:16:24,187
- com as meninas, n�o fazia?
- -Uhum.
329
00:16:25,387 --> 00:16:27,223
Eu chamei a minha m�e
de lado e eu falei:
330
00:16:27,322 --> 00:16:28,758
"Voc� n�o pode
namorar com ele.
331
00:16:28,858 --> 00:16:30,227
Ele � um homem mau."
332
00:16:31,060 --> 00:16:32,060
E ela disse:
333
00:16:32,094 --> 00:16:34,130
"Para! Voc� t� exagerando!"
334
00:16:35,330 --> 00:16:38,535
Eu na�o me lembro de ter tido
muito contato com a minha m�e
335
00:16:38,634 --> 00:16:40,804
depois que ela come�ou
a namorar com ele.
336
00:16:41,236 --> 00:16:42,639
A gente n�o
conversava muito.
337
00:16:43,706 --> 00:16:46,510
Quando ela era pequena, eu
tava presente o tempo todo.
338
00:16:46,609 --> 00:16:48,545
Eu tava l� pra tudo
que ela precisasse.
339
00:16:49,512 --> 00:16:50,647
E a�,
340
00:16:50,746 --> 00:16:52,416
quando o Jim apareceu,
eu n�o estava.
341
00:16:55,051 --> 00:16:56,387
Eles
come�aram a namorar,
342
00:16:56,485 --> 00:16:58,721
e ele morava onde a gente
chamava de "topo da colina".
343
00:16:59,254 --> 00:17:01,358
Ela come�ou a ir pra l�
e n�o voltava mais.
344
00:17:01,457 --> 00:17:04,461
Eu tive uma inf�ncia
com ela fazendo biscoitos,
345
00:17:04,560 --> 00:17:08,832
costurando roupas e
ela sendo super atenciosa.
346
00:17:08,931 --> 00:17:11,435
Ela era uma �tima m�e.
347
00:17:12,367 --> 00:17:14,871
A�, de repente, ela come�ou
a namorar com o Jim e sumiu.
348
00:17:17,040 --> 00:17:18,040
Ent�o,
349
00:17:18,073 --> 00:17:20,177
de uma hora pra outra,
eu tava morando sozinha.
350
00:17:21,243 --> 00:17:24,148
Eu tinha 15 anos.
Eu n�o sabia morar sozinha.
351
00:17:24,814 --> 00:17:25,849
Foi horr�vel!
352
00:17:26,782 --> 00:17:29,519
O que eu t� tentando
entender � quem...
353
00:17:29,618 --> 00:17:31,221
quem era... o Jim.
354
00:17:31,554 --> 00:17:34,257
E o que ele fez...
355
00:17:34,657 --> 00:17:36,060
pra que voc�...
356
00:17:37,226 --> 00:17:39,129
se distanciasse
da minha m�e.
357
00:17:41,030 --> 00:17:42,466
H�...
358
00:17:42,565 --> 00:17:45,603
Eu tenho me questionado
muito sobre isso.
359
00:17:45,701 --> 00:17:49,539
Come�ou com um relacionamento
aparentemente normal
360
00:17:49,638 --> 00:17:52,509
e foi ficando cada vez
mais bizarro.
361
00:17:52,608 --> 00:17:54,377
E eu continuei aceitando.
362
00:17:55,543 --> 00:17:58,315
Eu acho que ela tem o que
chamam de positividade t�xica.
363
00:17:58,414 --> 00:17:59,749
Alguma coisa do tipo:
364
00:18:00,148 --> 00:18:03,721
"Est� tudo bem, eu s� quero
ver o lado bom das pessoas".
365
00:18:05,054 --> 00:18:06,723
O que ele fazia com ela,
366
00:18:06,823 --> 00:18:08,225
pra ela ficar?
367
00:18:11,926 --> 00:18:15,332
Eu gostaria muito de falar
com outras pessoas da fam�lia.
368
00:18:15,431 --> 00:18:17,368
E eu gostaria de saber...
369
00:18:17,734 --> 00:18:19,169
quem ele era.
370
00:18:19,602 --> 00:18:21,104
E eu quero...
371
00:18:21,904 --> 00:18:23,440
quebrar o sil�ncio
a respeito.
372
00:18:23,539 --> 00:18:25,542
Acho que �
uma ideia maravilhosa.
373
00:18:25,941 --> 00:18:27,778
- Tem certeza?
- Uhum.
374
00:18:27,877 --> 00:18:29,146
T�.
375
00:18:30,479 --> 00:18:33,216
Quando eu engravidei da
Sierra, eu tinha 22 anos
376
00:18:33,315 --> 00:18:37,054
e o meu relacionamento com a minha
m�e ainda era dif�cil pra mim.
377
00:18:37,954 --> 00:18:40,057
Porque eu tinha
muito medo do Jim.
378
00:18:41,824 --> 00:18:42,992
A minha m�e...
379
00:18:43,092 --> 00:18:45,262
ficava apavorada
o tempo todo.
380
00:18:45,628 --> 00:18:47,164
Isso,
olha pra esquerda!
381
00:18:49,231 --> 00:18:50,233
Eu tinha medo que,
382
00:18:50,332 --> 00:18:52,102
quando a Sierra
se tornasse adolescente,
383
00:18:52,201 --> 00:18:54,338
o Jim molestasse
ou violentasse ela.
384
00:18:55,805 --> 00:18:59,409
Porque ele me amea�ava
com aquelas liga��es.
385
00:18:59,508 --> 00:19:02,312
E por causa
dos rumores...
386
00:19:02,811 --> 00:19:06,183
de que ele tinha tentado
estuprar algumas alunas.
387
00:19:07,483 --> 00:19:09,519
Eu me lembro especificamente
de falar:
388
00:19:09,618 --> 00:19:12,155
Sierra, quando
estiver na escola,
389
00:19:12,254 --> 00:19:14,725
se a vov� ou o Jim
aparecer pra te buscar,
390
00:19:14,824 --> 00:19:16,426
voc� n�o pode sair com eles.
391
00:19:16,525 --> 00:19:18,995
Isso, olha,
ela t� atr�s de voc�!
392
00:19:19,095 --> 00:19:20,163
Uau!
393
00:19:20,262 --> 00:19:21,540
Ela me perguntou
por que, e eu falei:
394
00:19:21,564 --> 00:19:23,300
"Ele faz maldade
com as pessoas."
395
00:19:23,400 --> 00:19:24,568
Oh!
396
00:19:26,201 --> 00:19:28,472
Sem d�vida, eu ensinei
a ela que a vida...
397
00:19:28,805 --> 00:19:29,840
n�o era segura.
398
00:19:35,611 --> 00:19:38,482
Em 2012 eu me matriculei
numa escola de dan�a,
399
00:19:39,215 --> 00:19:41,018
e eu amava dan�ar.
400
00:19:42,285 --> 00:19:44,554
Eu estudava numa escola
de dan�a muito famosa.
401
00:19:44,653 --> 00:19:46,890
E um professor abusou
sexualmente de mim.
402
00:19:46,990 --> 00:19:48,892
E eu fui at�
a coordenadora.
403
00:19:49,358 --> 00:19:51,428
Ela me olhou
nos olhos e disse:
404
00:19:51,527 --> 00:19:54,331
"O que voc� fez pra ele
fazer isso com voc�?"
405
00:19:57,600 --> 00:19:58,869
E, naquele momento,
406
00:19:59,502 --> 00:20:01,871
uma grande parte
de mim morreu.
407
00:20:05,073 --> 00:20:08,779
O abuso sexual afetou a minha
vida em um n�vel muito profundo.
408
00:20:09,946 --> 00:20:12,382
Isso abriu a porta
pra eu olhar pras coisas
409
00:20:12,481 --> 00:20:15,586
que eu nunca tinha
conseguido...
410
00:20:16,253 --> 00:20:17,287
esquecer.
411
00:20:17,920 --> 00:20:19,289
Eu acho
que ela come�ou,
412
00:20:19,389 --> 00:20:20,790
por causa
do abuso sexual,
413
00:20:20,890 --> 00:20:22,258
a olhar pra tudo...
414
00:20:22,791 --> 00:20:24,795
e ver por que eu afastei
ela da minha m�e.
415
00:20:25,227 --> 00:20:27,397
Porque eu n�o podia
ficar perto do Jim.
416
00:20:28,197 --> 00:20:31,601
E com o passar do tempo
e com a morte do Jim,
417
00:20:32,001 --> 00:20:34,305
eu acho que sempre
tive curiosidade
418
00:20:34,404 --> 00:20:36,373
de saber os motivos,
o que aconteceu.
419
00:20:38,507 --> 00:20:41,211
E, depois de adulta, tendo em
vista o que aconteceu com ela,
420
00:20:41,310 --> 00:20:43,914
ela entendeu por que eu
fazia o que fazia.
421
00:20:44,313 --> 00:20:45,882
E o que fiz
pra proteg�-la.
422
00:20:47,416 --> 00:20:48,816
Talvez a minha m�e,
que sempre falou
423
00:20:48,884 --> 00:20:50,587
que ele tinha capacidade
de ser violento
424
00:20:50,686 --> 00:20:52,389
e talvez de
assassinar pessoas,
425
00:20:52,988 --> 00:20:54,666
pode ser que ela n�o fosse
apenas uma m�e maluca.
426
00:20:54,690 --> 00:20:55,692
Pode ser...
427
00:20:56,058 --> 00:20:57,861
que aquilo tivesse
um fundo de verdade.
428
00:21:08,271 --> 00:21:09,506
Ok.
429
00:21:09,606 --> 00:21:12,576
O Jim nasceu em 1941.
430
00:21:13,609 --> 00:21:15,145
Ele cresceu
em Santa Rosa,
431
00:21:15,244 --> 00:21:17,114
e frequentou
a Escola Montgomery.
432
00:21:18,915 --> 00:21:20,784
Foi l� que ele conheceu
a primeira esposa.
433
00:21:21,316 --> 00:21:25,122
E em 1960 ela ficou gr�vida da
primeira filha dele, Melinda.
434
00:21:25,822 --> 00:21:29,360
E a fam�lia Mordecai
obrigou eles a se casarem.
435
00:21:31,161 --> 00:21:33,830
Em 1972, eles
se divorciaram.
436
00:21:34,830 --> 00:21:38,468
Em 1973, o Jim se casou
com a Jeanne Kirkpatrick,
437
00:21:39,903 --> 00:21:42,105
que tinha filhos
do casamento anterior
438
00:21:42,671 --> 00:21:44,941
e o Jim se tornou
padrasto deles.
439
00:21:45,040 --> 00:21:47,277
Eles s�o o Michael
e a Christi.
440
00:21:48,311 --> 00:21:51,748
E a Jeanne e o Jim tiveram
duas filhas juntos,
441
00:21:52,148 --> 00:21:53,850
que s�o a Melissa Mordecai
442
00:21:54,884 --> 00:21:56,352
e a Jaime Mordecai.
443
00:22:04,527 --> 00:22:07,631
- Al�? Oi.
- Oi. Sou eu!
444
00:22:07,963 --> 00:22:09,800
- E a�?
- -Eu acho que t� pronta
445
00:22:09,899 --> 00:22:11,468
pra come�ar
essa jornada...
446
00:22:12,235 --> 00:22:13,470
sobre o Jim.
447
00:22:14,204 --> 00:22:15,272
E...
448
00:22:15,371 --> 00:22:17,741
eu n�o sei muito bem
por onde come�ar.
449
00:22:18,074 --> 00:22:19,777
Eu n�o quero
causar nenhum trauma
450
00:22:19,876 --> 00:22:22,479
ou provocar emo��es
ou enlouquecer as pessoas.
451
00:22:22,578 --> 00:22:24,548
Eu acho que vale a pena
tentar entrar em contato
452
00:22:24,647 --> 00:22:26,316
com a Jaime
e com a Melissa.
453
00:22:29,986 --> 00:22:33,490
Eu tenho certeza que vale a
pena fazer algumas perguntas.
454
00:22:33,590 --> 00:22:34,925
E.
455
00:22:35,258 --> 00:22:36,626
T� bom.
456
00:22:38,060 --> 00:22:40,030
Pra onde
voc� vai me levar,
457
00:22:40,130 --> 00:22:41,464
vamo ver...
458
00:22:41,798 --> 00:22:43,033
olha a Jaime.
459
00:22:43,533 --> 00:22:45,902
A minha tia Jamie
� muito sincera.
460
00:22:46,002 --> 00:22:47,104
Ela sempre foi.
461
00:22:47,437 --> 00:22:48,972
Jamie.
462
00:22:51,841 --> 00:22:53,076
Ela
era muito divertida,
463
00:22:53,175 --> 00:22:54,845
mas com o tempo
isso mudou.
464
00:22:56,346 --> 00:22:57,781
Com o passar do tempo,
465
00:22:57,880 --> 00:22:59,949
ela ficou cada vez
mais ranzinza.
466
00:23:01,316 --> 00:23:04,288
Na verdade, eu sou a ovelha
negra da fam�lia, eu sempre fui.
467
00:23:05,088 --> 00:23:07,658
Quanto � Melissa e eu,
parece que ela...
468
00:23:08,124 --> 00:23:10,961
ela embarcou
na onda dele e eu n�o.
469
00:23:11,060 --> 00:23:12,729
Eu n�o queria
embarcar em nada.
470
00:23:13,329 --> 00:23:14,765
Eu n�o gostava dele!
471
00:23:19,269 --> 00:23:20,671
Eu tinha uma...
472
00:23:21,771 --> 00:23:23,606
habilidade com meu pai...
473
00:23:23,906 --> 00:23:25,842
de... acalmar ele.
474
00:23:27,143 --> 00:23:29,045
Tinha uma maneira de...
475
00:23:29,145 --> 00:23:31,481
poder
falar com ele.
476
00:23:32,448 --> 00:23:35,685
Eu conseguia de alguma
forma chegar nele
477
00:23:35,784 --> 00:23:38,621
e argumentar antes que
ele ficasse irracional.
478
00:23:39,655 --> 00:23:42,225
Eu t� muito curiosa
pra falar com a Melissa,
479
00:23:42,792 --> 00:23:44,561
porque... ela teve
480
00:23:44,660 --> 00:23:46,863
um relacionamento
bem diferente com ele,
481
00:23:46,963 --> 00:23:48,465
que nenhum de n�s teve.
482
00:23:49,098 --> 00:23:51,768
A press�o pra ser a melhor
filha aos olhos dele era...
483
00:23:52,101 --> 00:23:53,437
bem grande.
484
00:23:54,470 --> 00:23:56,006
Eu tinha que
ser a melhor...
485
00:23:56,406 --> 00:23:57,640
em tudo que eu fazia.
486
00:23:58,373 --> 00:24:01,477
Ele queria me ver tendo
aquele instinto assassino.
487
00:24:02,077 --> 00:24:04,014
Eu vivia pra
agradar ele.
488
00:24:05,782 --> 00:24:08,051
Eu buscava
a aprova��o dele
489
00:24:08,151 --> 00:24:09,420
e tava no caminho certo.
490
00:24:09,519 --> 00:24:11,722
Era uma boa soldada,
fazia tudo que devia fazer.
491
00:24:13,056 --> 00:24:14,090
Eu...
492
00:24:14,424 --> 00:24:15,424
venerava ele.
493
00:24:18,327 --> 00:24:21,265
Depois que os nossos pais se
divorciaram, o meu pai falou:
494
00:24:22,231 --> 00:24:24,267
"Minha miss�o � encontrar
uma m�e pra voc�s."
495
00:24:25,602 --> 00:24:27,571
Quando
eu conheci o Jim,
496
00:24:27,670 --> 00:24:31,308
ele tinha duas meninas
que eram muito fofas.
497
00:24:31,407 --> 00:24:32,709
A Jaime e a Melissa.
498
00:24:32,808 --> 00:24:35,746
Eu gostava muito de aproveitar
cada momento com elas.
499
00:24:36,245 --> 00:24:38,515
Quando a Judy
entrou...
500
00:24:38,615 --> 00:24:40,517
nas nossas vidas,
eu tinha 8 anos.
501
00:24:41,550 --> 00:24:43,920
Ela chegou, sentou
no ch�o com a gente
502
00:24:44,020 --> 00:24:45,689
e brincou com a gente.
503
00:24:46,556 --> 00:24:48,725
Eu gostava dela.
Eu queria ela por perto.
504
00:24:51,060 --> 00:24:53,697
Ela assumiu o papel
da nossa m�e.
505
00:24:54,730 --> 00:24:57,434
Ela blindava a gente,
de certa forma protegia.
506
00:24:57,533 --> 00:24:59,502
N�o que ela tivesse
que fazer isso.
507
00:25:05,007 --> 00:25:07,477
Todos poderiam pensar
que eu ficaria ressentida
508
00:25:07,576 --> 00:25:10,747
com as filhas dele, porque
a minha m�e cuidava das duas.
509
00:25:10,847 --> 00:25:13,183
E eu tava muito
feliz por ter...
510
00:25:13,616 --> 00:25:15,852
irm�zinhas fofas
por perto.
511
00:25:16,786 --> 00:25:19,356
A Jaime tava sempre
cantando e dan�ando.
512
00:25:20,023 --> 00:25:21,057
Au!
513
00:25:21,757 --> 00:25:23,193
E a Melissa
era mais s�ria,
514
00:25:23,292 --> 00:25:26,196
ela sempre tava rondando
a Jaime e cuidando dela.
515
00:25:26,295 --> 00:25:28,031
- Tamb�m quero uma
festa... O papai disse
516
00:25:28,130 --> 00:25:29,942
- que vai dar uma festa
-por que s� voc� vai ter?
517
00:25:29,966 --> 00:25:31,835
Eu n�o vou mais
gastar filme com voc�s!
518
00:25:31,934 --> 00:25:33,445
Eu falei pra voc�s
que n�o ia dar certo!
519
00:25:33,469 --> 00:25:36,706
E eu fiquei muito feliz por
elas, mas eu odiava o pai delas.
520
00:25:45,314 --> 00:25:47,917
Eu vou visitar a m�e da
Jaime e da Melissa, Jeanne,
521
00:25:48,017 --> 00:25:50,154
que foi casada
com o Jim por 9 anos.
522
00:25:52,521 --> 00:25:54,624
Eu espero que ela possa
dar mais informa��es
523
00:25:54,723 --> 00:25:56,693
sobre o tipo
de pessoa que o Jim era,
524
00:25:56,792 --> 00:25:59,963
porque ela sempre falou sobre
os horrores que viveu com ele.
525
00:26:01,364 --> 00:26:03,433
Uhul!
Que chique!
526
00:26:03,533 --> 00:26:04,734
E ela!
527
00:26:05,101 --> 00:26:06,537
Eu reconhe�o esse rosto!
528
00:26:07,203 --> 00:26:09,172
Reconhe�o esse rosto
lindo em qualquer lugar!
529
00:26:09,272 --> 00:26:11,074
Oi!
530
00:26:11,674 --> 00:26:13,944
- Oi!
- -Oi, finalmente!
531
00:26:14,043 --> 00:26:15,645
Ah, minha menininha!
532
00:26:15,744 --> 00:26:18,982
Pode entrar, eu soube que voc�
t� em S�o Francisco, que casou.
533
00:26:19,082 --> 00:26:20,984
- Eu vi as fotos.
- E, obrigada.
534
00:26:21,083 --> 00:26:22,923
Que bom, eu t� t�o feliz
por voc�, minha linda!
535
00:26:25,354 --> 00:26:27,190
E, a gente nunca
falou muito sobre ele.
536
00:26:27,289 --> 00:26:29,526
- Eu e voc�. Nunca?
- E, nunca mesmo.
537
00:26:29,859 --> 00:26:31,762
Ent�o, onde
voc�s se conheceram?
538
00:26:32,528 --> 00:26:35,699
Nos conhecemos na Igreja
Metodista em Half Moon Bay.
539
00:26:35,798 --> 00:26:37,901
E lembra do que
achou dele no in�cio?
540
00:26:38,001 --> 00:26:39,736
O que voc� viu nele?
541
00:26:39,835 --> 00:26:42,172
Eu me senti atra�da
por ele ser um professor.
542
00:26:42,271 --> 00:26:43,774
- Hum...
- -Aquilo era uma coisa boa
543
00:26:43,873 --> 00:26:45,843
e ele trabalhava
com jovens.
544
00:26:46,176 --> 00:26:47,176
Eu adorei isso.
545
00:26:49,044 --> 00:26:51,981
E a� um dia ele me convidou
pra sair e eu aceitei.
546
00:26:52,080 --> 00:26:55,118
Ent�o eu falei que ele tinha
que conhecer os meus filhos.
547
00:26:55,218 --> 00:26:57,120
Fomos a uma lanchonete...
548
00:26:57,820 --> 00:26:59,589
e o Jim conheceu os dois.
549
00:26:59,689 --> 00:27:00,957
O Michael e a Christi.
550
00:27:02,658 --> 00:27:04,762
Ele era um homem
atraente na �poca.
551
00:27:07,830 --> 00:27:09,733
E nos divertimos
muito, de verdade.
552
00:27:10,700 --> 00:27:12,102
�amos at� o rancho dele.
553
00:27:12,201 --> 00:27:15,572
Os pais dele tinham um lindo
rancho l� em Occidental.
554
00:27:17,039 --> 00:27:19,310
N�s and�vamos por l�,
tinha macieiras
555
00:27:19,409 --> 00:27:21,812
e a vista era
maravilhosa.
556
00:27:23,312 --> 00:27:26,182
Uma vez est�vamos no rancho e
derrubamos um galp�o inteiro.
557
00:27:26,282 --> 00:27:27,317
S� n�s dois.
558
00:27:27,416 --> 00:27:29,686
E todos falavam:
"E a garota certa pra voc�!"
559
00:27:31,654 --> 00:27:33,957
Ele era muito respeitado
na comunidade.
560
00:27:34,056 --> 00:27:35,192
Uhum.
561
00:27:35,525 --> 00:27:37,394
E no come�o
tava tudo bem.
562
00:27:37,993 --> 00:27:40,263
Eu fazia tudo com ele.
Eu gostava disso.
563
00:27:40,362 --> 00:27:42,332
A gente fazia as coisas
junto com as crian�as.
564
00:27:42,431 --> 00:27:44,668
Eu precisava de um pai
pros meus filhos.
565
00:27:45,001 --> 00:27:46,603
E ele era bom pra eles.
566
00:27:47,737 --> 00:27:49,672
Ent�o, acabamos
nos casando.
567
00:27:50,606 --> 00:27:53,710
E foi lindo, porque tinha
�rvores de Natal, flores,
568
00:27:53,809 --> 00:27:57,147
e eu usei um vestido lindo
cor de vinho, e tudo mais.
569
00:27:58,181 --> 00:27:59,983
A� ele virou
um depravado!
570
00:28:00,083 --> 00:28:01,318
- No sexo?
- E.
571
00:28:02,752 --> 00:28:05,222
Era... a emo��o
do perigo.
572
00:28:06,222 --> 00:28:08,358
Eu lembro de uma vez
que os meus pais disseram:
573
00:28:08,457 --> 00:28:10,260
"Estamos indo a�,
n�s queremos ver a casa."
574
00:28:10,759 --> 00:28:13,530
E o Jim decidiu que ele queria
fazer sexo quando eles chegassem.
575
00:28:14,864 --> 00:28:16,909
E eram os meus pais, eles
estavam l� fora e eu pensei:
576
00:28:16,933 --> 00:28:17,968
"Que droga, Jim!"
577
00:28:18,067 --> 00:28:20,370
O Jim era assim, ele gostava
de coisas estranhas.
578
00:28:21,204 --> 00:28:23,040
Pra ele, era o perigo
de ser pego
579
00:28:23,139 --> 00:28:25,876
ou a emo��o de fazer algo que
n�o devia fazer naquele momento.
580
00:28:26,542 --> 00:28:28,511
Quando voc�s faziam
sexo, ele era violento?
581
00:28:28,610 --> 00:28:30,447
- Ah, sim! Ele era.
- Muito violento?
582
00:28:30,546 --> 00:28:31,582
Uhum!
583
00:28:33,582 --> 00:28:35,051
Era um
completo caos,
584
00:28:35,150 --> 00:28:38,288
e eu me lembro do caos quando minha
m�e e meu pai ainda eram casados
585
00:28:38,388 --> 00:28:39,822
e n�s mor�vamos
na mesma casa.
586
00:28:41,624 --> 00:28:44,227
Quando o meu pai ficava
bravo, ele ficava muito bravo.
587
00:28:44,326 --> 00:28:46,663
Ele quebrou uns dois dentes
porque ele ficou bravo,
588
00:28:46,763 --> 00:28:48,331
ele serrava os dentes assim.
589
00:28:49,698 --> 00:28:52,669
Ele amea�ava a gente com um
cinto ou com um co�ador de costas.
590
00:28:52,768 --> 00:28:56,106
Ele infernizava a
Christi, o Michael e a mim.
591
00:28:56,205 --> 00:28:59,843
Ele batia em n�s, nos colocava
pra baixo, causava medo,
592
00:28:59,942 --> 00:29:03,513
como se f�ssemos morrer a qualquer
momento por causa da presen�a dele.
593
00:29:04,581 --> 00:29:06,383
Naquele tempo,
era um inferno mesmo.
594
00:29:13,256 --> 00:29:15,659
Eu decidi me divorciar
quando ele...
595
00:29:15,758 --> 00:29:18,194
atacou a Christi
na escola.
596
00:29:19,229 --> 00:29:20,464
Ela voltou pra casa
597
00:29:20,563 --> 00:29:22,633
e disse que ele tinha jogado
ela contra os arm�rios.
598
00:29:22,732 --> 00:29:25,736
E, obviamente,
ele n�o queria o div�rcio.
599
00:29:27,102 --> 00:29:29,773
- Ou queria? N�o. N�o.
- Ah, n�o!
600
00:29:29,872 --> 00:29:31,908
N�o, n�o, n�o!
Ele era obcecado por mim.
601
00:29:32,007 --> 00:29:34,745
- Ele foi obcecado por mim at� o dia que ele morreu.
- -T�.
602
00:29:34,844 --> 00:29:38,682
Eu decidi que era melhor
convidar um amigo dele pra jantar.
603
00:29:38,782 --> 00:29:39,816
Uhum.
604
00:29:39,915 --> 00:29:42,119
Ent�o a�,
quando eu desse a not�cia,
605
00:29:42,218 --> 00:29:43,754
- n�o seria t�o ruim.
- Uhum.
606
00:29:43,853 --> 00:29:45,189
Quando eu disse:
607
00:29:45,521 --> 00:29:48,658
"Escuta, Jim, eu convidei
o nosso amigo aqui hoje
608
00:29:48,757 --> 00:29:51,795
porque eu quero
te pedir o div�rcio."
609
00:29:52,128 --> 00:29:53,963
Era s� o que
eu tinha pra dizer.
610
00:29:54,898 --> 00:29:56,233
Ele se levantou,
611
00:29:56,566 --> 00:29:58,035
ele pegou a mesa...
612
00:29:58,434 --> 00:30:00,604
e... virou
pra cima de mim.
613
00:30:01,004 --> 00:30:03,540
Ent�o, eu fiquei presa
debaixo da mesa.
614
00:30:03,873 --> 00:30:05,108
O nosso amigo falou:
615
00:30:05,207 --> 00:30:07,644
"Ai, eu n�o acredito! Eu
n�o consigo lidar com isso!"
616
00:30:07,744 --> 00:30:09,279
Ele foi embora
naquela hora.
617
00:30:09,378 --> 00:30:12,048
E eu disse: "Christi e
Michael, liguem pra pol�cia!"
618
00:30:12,848 --> 00:30:15,018
A� o Jim estendeu a m�o,
619
00:30:15,751 --> 00:30:17,754
pegou o telefone
e arrancou da parede.
620
00:30:17,854 --> 00:30:19,022
Uhum.
621
00:30:19,121 --> 00:30:22,125
O Jim jogou o Michael
pro outro lado da sala.
622
00:30:23,459 --> 00:30:24,594
E, a certa altura,
623
00:30:24,993 --> 00:30:27,498
ele se levantou e eu sa�
correndo pela porta.
624
00:30:27,597 --> 00:30:29,878
E a gente morava em uma �rea
remota onde s� tinha cavalos.
625
00:30:29,932 --> 00:30:31,568
- Sei, n�o tinha nada por perto.
- -Nada!
626
00:30:31,668 --> 00:30:34,538
E quando eu me dei conta,
tinha uma m�o...
627
00:30:34,871 --> 00:30:36,306
no meu rosto...
628
00:30:36,672 --> 00:30:38,208
e outra no meu corpo.
629
00:30:38,708 --> 00:30:40,610
E ele me arrastou
de volta pra casa.
630
00:30:41,944 --> 00:30:44,547
- Ent�o ele pegou uma arma, um rev�lver,
-Uhum...
631
00:30:44,847 --> 00:30:47,017
e ele
engatilhou...
632
00:30:47,583 --> 00:30:50,487
e colocou na minha boca.
633
00:30:51,620 --> 00:30:53,557
E disse: "Eu vou
matar voc�, maldita!"
634
00:30:53,989 --> 00:30:56,160
E como voc� conseguiu
escapar dessa situa��o?
635
00:30:56,259 --> 00:30:58,695
Eu disse: "Jim, voc�
n�o quer fazer isso
636
00:30:58,794 --> 00:31:00,563
As crian�as v�o
ficar sem m�e."
637
00:31:01,264 --> 00:31:02,966
E... ele...
638
00:31:03,333 --> 00:31:04,368
parou.
639
00:31:04,867 --> 00:31:07,170
Voc� tinha
que tirar ele do transe.
640
00:31:07,470 --> 00:31:09,806
- Eu tinha que acalmar ele, sabe?
- -Hum...
641
00:31:09,905 --> 00:31:12,976
- Voc� viu ele mudar, lentamente. E.
- Ele voltou a si.
642
00:31:13,076 --> 00:31:14,511
E a�...
643
00:31:14,877 --> 00:31:17,380
Naquele momento, ele ficava
com uma cara do tipo:
644
00:31:17,479 --> 00:31:19,082
"Caramba, o que
eu t� fazendo?"
645
00:31:19,181 --> 00:31:20,659
- Ou ficava meio tudo bem...
- -N�o, ele n�o tinha consci�ncia disso.
646
00:31:20,683 --> 00:31:23,119
O que voc� t� falando faz
sentido, ent�o eu vou parar-
647
00:31:23,219 --> 00:31:24,588
Nada fazia
sentido pra ele!
648
00:31:24,687 --> 00:31:26,790
N�o, ele se acalmava.
Ficava calmo!
649
00:31:27,590 --> 00:31:28,925
Se voc�
n�o soubesse...
650
00:31:29,425 --> 00:31:31,128
como lidar com ele...
651
00:31:31,494 --> 00:31:33,863
Ai, caramba!
Poderia ter sido bem pior.
652
00:31:35,198 --> 00:31:36,199
E verdade.
653
00:31:36,298 --> 00:31:39,469
E voc� fala
sobre j� h� muito tempo,
654
00:31:39,802 --> 00:31:41,772
que ele era violento
e ningu�m te ouviu.
655
00:31:41,871 --> 00:31:43,707
Era como falar
com as minhas m�os.
656
00:31:44,373 --> 00:31:45,408
O que voc�
t� descrevendo
657
00:31:45,507 --> 00:31:47,577
� um comportamento
muito perigoso e...
658
00:31:48,078 --> 00:31:49,112
ningu�m...
659
00:31:49,445 --> 00:31:50,445
parecia se importar.
660
00:31:52,414 --> 00:31:54,251
Quando os meus pais
se divorciaram,
661
00:31:54,350 --> 00:31:57,187
o meu pai ficou com a nossa
guarda e ficou com a casa.
662
00:31:57,287 --> 00:31:58,655
Eu nem sei
como ele fez isso.
663
00:31:59,855 --> 00:32:02,893
O meu pai sempre foi
obcecado pela minha m�e,
664
00:32:02,992 --> 00:32:05,762
mas sempre quis
que odi�ssemos ela.
665
00:32:07,230 --> 00:32:08,865
H� pouco
tempo eu soube...
666
00:32:08,964 --> 00:32:11,568
que ele amea�ou cortar
as nossas gargantas.
667
00:32:14,804 --> 00:32:16,106
Ele disse pra minha m�e:
668
00:32:17,740 --> 00:32:20,377
"Se voc� tentar pegar as garotas,
eu vou cortar a garganta delas."
669
00:32:24,180 --> 00:32:25,982
Uma vez eu tava
na cozinha...
670
00:32:26,482 --> 00:32:28,785
e ele tava com ela
no telefone e disse:
671
00:32:29,752 --> 00:32:32,856
"Vai, diz que voc� odeia
ela, diz que odeia a sua m�e."
672
00:32:33,656 --> 00:32:35,492
E eu falava: "Eu n�o quero
dizer isso, pai.
673
00:32:35,590 --> 00:32:37,902
Eu n�o quero falar que eu odeio
a minha m�e, eu sinto falta dela."
674
00:32:37,926 --> 00:32:41,030
"Diz que voc� odeia ela." E
ele tava parecendo um louco.
675
00:32:41,130 --> 00:32:42,410
Ent�o eu falei:
"T� bom, t� bom."
676
00:32:42,498 --> 00:32:44,167
E eu peguei o telefone...
677
00:32:45,368 --> 00:32:47,137
chorando e
eu falei pra ela:
678
00:32:47,236 --> 00:32:48,905
"Eu te odeio, eu te odeio."
679
00:32:49,805 --> 00:32:51,708
E do outro lado
da linha ela falava:
680
00:32:53,141 --> 00:32:56,146
"Tudo bem, querida. Eu
sei que voc� n�o me odeia."
681
00:32:56,812 --> 00:32:58,715
"Eu sei que n�o me odeia."
682
00:33:02,051 --> 00:33:04,220
Eu lembro at� hoje
que tive um pesadelo
683
00:33:04,320 --> 00:33:06,756
com o meu pai
me estuprando.
684
00:33:08,424 --> 00:33:11,695
Eu tinha 15 anos e tinha acabado
de fazer uma cirurgia nas costas
685
00:33:11,794 --> 00:33:13,563
por causa da escoliose.
686
00:33:14,029 --> 00:33:16,599
Eu tava no meu quarto,
mal conseguia me mexer.
687
00:33:17,867 --> 00:33:19,369
E foi t�o real...
688
00:33:19,802 --> 00:33:21,939
que eu acordei
chorando.
689
00:33:24,040 --> 00:33:25,875
E...
690
00:33:25,975 --> 00:33:27,945
meu pai me ouviu e entrou.
691
00:33:29,946 --> 00:33:32,015
Meu pai tava
vestindo a mesma roupa
692
00:33:33,616 --> 00:33:35,285
que ele tava no meu sonho!
693
00:33:35,885 --> 00:33:39,155
E ele tava no meu quarto
olhando pra mim... e eu pensei:
694
00:33:39,254 --> 00:33:41,525
"Ah, meu Deus! Que que �
isso? Ele vai me estuprar!"
695
00:33:41,858 --> 00:33:43,060
"Foi uma premoni��o?"
696
00:33:47,163 --> 00:33:48,631
Porque eu tava
na idade certa.
697
00:33:49,064 --> 00:33:51,267
Sabe? Eu tava
na idade certa...
698
00:33:51,601 --> 00:33:52,936
pra ele.
699
00:33:54,136 --> 00:33:55,338
Como voc�
sabe disso?
700
00:33:55,437 --> 00:33:58,007
Ah...
por causa da Christi.
701
00:34:03,912 --> 00:34:06,850
A Christi Probst
� a enteada do Jim.
702
00:34:08,917 --> 00:34:13,056
Eu sempre soube que alguma coisa ruim
aconteceu entre o Jim e a Christi.
703
00:34:15,124 --> 00:34:17,227
Mas eu n�o sabia
exatamente o que era.
704
00:34:19,095 --> 00:34:21,197
- Oi!
- Oi!
705
00:34:21,296 --> 00:34:23,767
Ai, � sempre bom te ver!
Pode entrar!
706
00:34:24,100 --> 00:34:25,636
Como � que voc� t�?
707
00:34:25,735 --> 00:34:27,471
Tudo bem, obrigada.
708
00:34:27,570 --> 00:34:30,407
Com tudo que t� acontecendo,
eu t� meio abalada,
709
00:34:30,506 --> 00:34:32,551
- mas tudo bem. Pois �.
- Eu sei, tem sido uma loucura.
710
00:34:32,575 --> 00:34:33,575
E.
711
00:34:33,609 --> 00:34:35,378
Como
foi pra voc�...
712
00:34:36,145 --> 00:34:37,981
do nada ter o Jim
na sua vida?
713
00:34:39,248 --> 00:34:41,384
Uau.
H�...
714
00:34:41,650 --> 00:34:43,553
- Eu n�o gostava dele.
- Uhum.
715
00:34:43,652 --> 00:34:46,390
E... eu n�o
queria ele l�.
716
00:34:47,056 --> 00:34:49,225
Meus pais se divorciaram
quando eu tinha,
717
00:34:49,325 --> 00:34:52,262
sei l�, uns 7 ou 8 anos.
718
00:34:52,362 --> 00:34:53,830
E...
719
00:34:54,330 --> 00:34:56,666
A� a minha m�e
conheceu o Jim.
720
00:34:59,235 --> 00:35:01,438
O Jim era, hum...
721
00:35:01,804 --> 00:35:05,074
narcisista, valent�o,
manipulador,
722
00:35:05,174 --> 00:35:07,344
homof�bico, racista...
723
00:35:07,644 --> 00:35:08,979
Era violento.
724
00:35:09,312 --> 00:35:10,614
Psic�tico.
725
00:35:10,713 --> 00:35:13,350
Olha, sinceramente, eu n�o
tenho nada de bom pra falar dele.
726
00:35:13,449 --> 00:35:15,218
Ele era uma pessoa horr�vel.
727
00:35:16,920 --> 00:35:18,589
Eu tinha 13 anos.
728
00:35:18,688 --> 00:35:21,391
Eu lembro dele ficar
me espreitando.
729
00:35:22,258 --> 00:35:23,727
Ele me convidou...
730
00:35:24,127 --> 00:35:25,395
pra ir num...
731
00:35:25,494 --> 00:35:28,331
evento de cavalos em algum
lugar no Norte da Calif�rnia.
732
00:35:28,698 --> 00:35:30,400
Um monte de alunos iria
733
00:35:30,499 --> 00:35:33,603
eu tava muito animada porque ia
dividir um quarto com as meninas,
734
00:35:33,703 --> 00:35:35,038
as do Ensino M�dio.
735
00:35:35,271 --> 00:35:37,240
E a�, no �ltimo minuto,
736
00:35:38,041 --> 00:35:40,777
curiosamente,
ningu�m pode ir.
737
00:35:41,611 --> 00:35:43,012
S� eu.
738
00:35:43,112 --> 00:35:44,514
A� chegamos l�,
739
00:35:44,613 --> 00:35:46,216
e fizemos o check-in
e eu falei:
740
00:35:46,315 --> 00:35:47,918
"Ah, eu vou ter
o meu pr�prio quarto!"
741
00:35:48,016 --> 00:35:50,529
E o Jim falou: "N�o, vamos
economizar. Vamos dividir um quarto."
742
00:35:50,553 --> 00:35:53,056
E acho que foi mais ou
menos a� que eu pensei:
743
00:35:53,756 --> 00:35:55,725
"Isso n�o � normal.
Isso n�o t� certo.
744
00:35:55,824 --> 00:35:58,228
T� desconfort�vel.
Eu n�o t� gostando disso."
745
00:35:58,328 --> 00:35:59,596
S� que eu n�o disse nada.
746
00:36:01,831 --> 00:36:03,267
Sa�mos pra ver os cavalos,
747
00:36:03,366 --> 00:36:05,435
pra dar uma olhada nos
eventos, coisas do tipo.
748
00:36:05,535 --> 00:36:07,237
E voltamos pro quarto.
749
00:36:07,837 --> 00:36:09,273
E eu fui pra minha cama.
750
00:36:11,941 --> 00:36:14,644
O Jim tomou um banho,
saiu nu do banheiro
751
00:36:15,945 --> 00:36:17,548
e decidiu vir
pra minha cama.
752
00:36:19,715 --> 00:36:22,319
Eu tava ali, sentada
na cama e s� pensava:
753
00:36:22,885 --> 00:36:25,288
"Eu t� muito
incomodada com isso."
754
00:36:25,387 --> 00:36:27,423
E ele falava: "Ai, eu s�
vou sentar aqui com voc�
755
00:36:27,523 --> 00:36:28,592
e vamos nos abra�ar."
756
00:36:28,691 --> 00:36:30,294
E eu disse: "Eu
n�o quero abra�ar voc�.
757
00:36:30,393 --> 00:36:31,962
Eu quero que voc� v�
pra sua cama."
758
00:36:32,528 --> 00:36:34,064
Ele disse:
"N�o, n�o, tudo bem.
759
00:36:34,163 --> 00:36:35,866
Eu posso dormir
aqui essa noite."
760
00:36:38,234 --> 00:36:40,470
Naquele momento
eu s� pensava:
761
00:36:40,569 --> 00:36:42,706
"O que t� acontecendo?
Isso n�o � normal.
762
00:36:42,805 --> 00:36:45,042
Isso n�o t� certo.
Eu t� com muito medo."
763
00:36:45,141 --> 00:36:46,743
Eu tava com
muito medo porque,
764
00:36:46,842 --> 00:36:48,912
embora a minha m�e
soubesse onde eu tava,
765
00:36:49,012 --> 00:36:50,680
eu n�o sabia o que
mais ia acontecer.
766
00:36:50,779 --> 00:36:53,383
E eu ficava empurrando,
afastando ele.
767
00:36:55,851 --> 00:36:58,822
Essa foi a primeira vez que
fui abusada sexualmente por ele.
768
00:37:00,323 --> 00:37:01,825
Mas eu me lembro...
769
00:37:02,191 --> 00:37:04,728
que eu cheguei a brigar com
ele, arranhei o rosto dele.
770
00:37:05,762 --> 00:37:07,464
Quando eu voltei pra casa,
771
00:37:07,763 --> 00:37:09,599
a minha m�e tava
lavando roupa...
772
00:37:09,698 --> 00:37:12,402
e ela perguntou pra ele
sobre o arranh�o no rosto.
773
00:37:12,502 --> 00:37:14,738
Foi naquele momento
que eu pensei:
774
00:37:15,271 --> 00:37:17,374
"Ser� que eu digo
alguma coisa?"
775
00:37:17,707 --> 00:37:20,610
E ele disse: "Ah, eu me
arranhei com a minha navalha."
776
00:37:20,709 --> 00:37:22,679
E eu pensei:
"Ai!
777
00:37:22,945 --> 00:37:25,148
Christ, fala alguma coisa."
778
00:37:25,248 --> 00:37:26,716
E eu nunca disse nada.
779
00:37:27,183 --> 00:37:29,352
E eu sinto que a partir
daquele momento,
780
00:37:29,451 --> 00:37:31,922
ele pensou:
"Ela n�o vai falar nada."
781
00:37:32,455 --> 00:37:34,524
"Ent�o, o que mais
eu posso fazer com ela?"
782
00:37:38,527 --> 00:37:42,065
O Jim era professor de Ensino
M�dio durante o ano letivo
783
00:37:42,164 --> 00:37:45,068
e no ver�o ele era
um paisagista.
784
00:37:46,001 --> 00:37:49,006
E, como eu gostava
muito de paisagismo
785
00:37:49,105 --> 00:37:51,341
e tinha tido umas
aulas de horticultura,
786
00:37:51,440 --> 00:37:52,809
eu trabalhava pra ele.
787
00:37:52,908 --> 00:37:56,646
Est�vamos fazendo um trabalho
pro irm�o dele em Nevada,
788
00:37:57,146 --> 00:37:59,749
e n�s fomos pra l�,
s� n�s dois.
789
00:38:00,516 --> 00:38:03,620
E, quando n�s entramos
na casa, ele me agarrou...
790
00:38:04,587 --> 00:38:08,058
e come�ou a lutar comigo
de uma forma violenta.
791
00:38:08,390 --> 00:38:10,794
E ele tentava tirar
a minha cal�a
792
00:38:10,894 --> 00:38:13,730
e eu brigava,
brigava e brigava.
793
00:38:17,433 --> 00:38:21,138
A sensa��o foi a de que eu tive
uma experi�ncia extracorp�rea.
794
00:38:21,237 --> 00:38:23,507
Eu n�o conseguia mais
resistir, eu tava exausta
795
00:38:23,606 --> 00:38:25,742
e ele devia pesar
uns 80 quilos.
796
00:38:26,309 --> 00:38:28,845
Eu fiquei deitada ali
e ele tava...
797
00:38:29,278 --> 00:38:30,981
aqui em cima.
798
00:38:32,515 --> 00:38:34,451
E...
799
00:38:34,550 --> 00:38:36,086
Eu me levantei
depois...
800
00:38:36,585 --> 00:38:39,189
de tudo que aconteceu e...
801
00:38:39,989 --> 00:38:41,958
eu tava com
tanta raiva!
802
00:38:42,291 --> 00:38:44,128
E eu tava t�o irritada!
803
00:38:45,628 --> 00:38:47,097
E ele se virou
pra mim e disse:
804
00:38:47,430 --> 00:38:48,565
"Bom,
805
00:38:48,664 --> 00:38:51,335
vamos pro quintal terminar
o trabalho de paisagismo."
806
00:38:52,535 --> 00:38:54,304
E foi nesse momento
que eu pensei:
807
00:38:55,036 --> 00:38:58,108
"Pera a�, o que voc� acabou
de fazer foi muito errado, Jim!
808
00:38:58,207 --> 00:38:59,777
Isso n�o t� nada certo!"
809
00:38:59,876 --> 00:39:02,746
Mas ele conseguia mudar
a chave t�o facilmente.
810
00:39:03,446 --> 00:39:05,282
E mais uma vez
eu n�o disse nada.
811
00:39:18,261 --> 00:39:19,863
E por quanto
tempo isso durou?
812
00:39:19,962 --> 00:39:22,599
- Desde que idade?
- Dos 13 aos 14.
813
00:39:26,636 --> 00:39:28,071
O que
fez voc� sentir
814
00:39:28,170 --> 00:39:30,474
que n�o podia contar
pra sua m�e o que ele fez?
815
00:39:33,709 --> 00:39:35,312
Eu acho que
foi mais o sentimento
816
00:39:35,411 --> 00:39:37,247
de que eu tinha que cuidar
da minha fam�lia.
817
00:39:37,346 --> 00:39:39,583
- T�.
- -Ent�o, quando ele me disse:
818
00:39:39,682 --> 00:39:42,419
"Quem vai cuidar da sua m�e
com quatro filhos?"
819
00:39:43,786 --> 00:39:45,388
Entende? Ou: "Quem vai
acreditar em voc�?
820
00:39:45,487 --> 00:39:47,191
Voc� � uma crian�a,
voc� � uma menina.
821
00:39:47,290 --> 00:39:48,859
Eu sou um adulto.
Eu sou um professor."
822
00:39:48,959 --> 00:39:50,427
E acreditei nisso.
823
00:39:51,461 --> 00:39:52,863
Eu fui manipulada por ele
824
00:39:52,962 --> 00:39:56,299
pra acreditar que
n�s n�o ter�amos nada.
825
00:39:58,067 --> 00:39:59,703
"Voc�s n�o v�o ter nada."
826
00:40:00,903 --> 00:40:03,306
Eu n�o tinha poder.
Eu n�o tinha voz.
827
00:40:04,807 --> 00:40:06,576
E... eu tava...
828
00:40:06,676 --> 00:40:08,545
em uma das turmas dele.
829
00:40:09,545 --> 00:40:11,715
Eu era abusada sexualmente
pelo meu padrasto,
830
00:40:11,814 --> 00:40:13,650
que por acaso tamb�m
era meu professor.
831
00:40:14,783 --> 00:40:16,487
Isso fez com que
eu me fechasse.
832
00:40:17,987 --> 00:40:20,724
Eu tentava sobreviver
todos os dias na escola.
833
00:40:20,823 --> 00:40:22,960
Tentava me manter
viva, entende?
834
00:40:24,427 --> 00:40:25,995
A minha autoestima
era baixa.
835
00:40:26,095 --> 00:40:27,864
Eu era muito quieta.
836
00:40:27,964 --> 00:40:29,700
Nunca fui a festas
no ensino m�dio.
837
00:40:29,799 --> 00:40:31,768
Eu n�o tive namorado
no ensino m�dio.
838
00:40:31,867 --> 00:40:34,104
Eu n�o tinha permiss�o
pra ir a festas.
839
00:40:35,070 --> 00:40:37,708
E o Jim me deixar
longe da vista dele?
840
00:40:38,008 --> 00:40:39,143
Era imposs�vel.
841
00:40:40,210 --> 00:40:41,711
E, como ele...
842
00:40:42,044 --> 00:40:46,016
era professor, ele me levava
de carro da escola pra casa.
843
00:40:46,683 --> 00:40:48,084
E eu n�o falava nada.
844
00:40:48,417 --> 00:40:50,887
Ele falava, porque ele
sempre falava sozinho.
845
00:40:51,720 --> 00:40:54,458
E eu entrava em casa
e ia pro meu quarto.
846
00:40:55,792 --> 00:40:56,860
E pensava...
847
00:40:56,959 --> 00:40:59,029
que, quanto mais longe
eu pudesse ficar dele,
848
00:40:59,128 --> 00:41:00,630
seria melhor e mais seguro.
849
00:41:07,736 --> 00:41:10,774
Eu achava que tinha que proteger
a minha fam�lia dessa forma
850
00:41:10,873 --> 00:41:12,376
e eu me sentia...
851
00:41:12,709 --> 00:41:14,111
�, muito...
852
00:41:14,977 --> 00:41:16,546
sei l�, em d�vida com eles.
853
00:41:16,645 --> 00:41:18,823
- Sentia essa press�o, sabe?
- -E, isso � muito injusto!
854
00:41:18,847 --> 00:41:20,951
- Entende?
- -E muito injusto com voc�,
855
00:41:21,050 --> 00:41:23,086
n�o somente o que ele
fez com voc�,
856
00:41:23,185 --> 00:41:24,988
mas tamb�m por
colocar em voc�...
857
00:41:25,621 --> 00:41:28,625
o peso de ter que proteger
a sua fam�lia.
858
00:41:28,724 --> 00:41:30,627
E, por exemplo:
Quem vai comprar comida?
859
00:41:36,499 --> 00:41:38,135
Eu tinha uns...
860
00:41:38,468 --> 00:41:40,237
5 ou 6 anos.
861
00:41:41,104 --> 00:41:42,872
Uma noite ele disse:
862
00:41:42,971 --> 00:41:45,242
"Temos que entrar na van!
Temos que ajudar sua m�e!"
863
00:41:46,342 --> 00:41:48,178
"Ela t� namorando
um cara...
864
00:41:48,277 --> 00:41:50,581
e... ele t� dando
drogas pra ela."
865
00:41:51,381 --> 00:41:53,750
E n�s estacionamos
aquela...
866
00:41:54,551 --> 00:41:56,086
van grande e feia.
867
00:41:56,418 --> 00:41:58,822
Est�vamos sentadas atr�s,
tinha uma janela atr�s
868
00:41:58,922 --> 00:42:00,691
e a Jaime e eu
pod�amos ver tudo.
869
00:42:01,957 --> 00:42:03,927
Minha m�e tava
no carro com esse cara.
870
00:42:04,427 --> 00:42:06,262
E a� o meu pai...
871
00:42:06,362 --> 00:42:07,731
entrou no carro.
872
00:42:08,764 --> 00:42:10,901
E tudo parecia
um desenho animado.
873
00:42:11,634 --> 00:42:13,236
Literalmente eram...
874
00:42:13,569 --> 00:42:14,704
c�rculos!
875
00:42:15,070 --> 00:42:16,807
A minha m�e se virou...
876
00:42:17,140 --> 00:42:18,942
e eu ouvi ela gritando.
877
00:42:19,909 --> 00:42:21,344
O meu pai come�ou...
878
00:42:21,711 --> 00:42:24,047
a esmurrar aquele homem.
879
00:42:24,380 --> 00:42:26,750
Ele batia
com toda for�a que ele tinha
880
00:42:26,849 --> 00:42:30,554
e ela arranhava ele, ela
gritava com ele e chutava ele.
881
00:42:31,854 --> 00:42:33,690
E eu me lembro que eu vi
o cara apagando.
882
00:42:35,658 --> 00:42:37,227
Ele voltou, abriu a porta,
883
00:42:37,326 --> 00:42:40,097
tinha sangue por toda parte.
Respingos na camisa.
884
00:42:40,429 --> 00:42:42,666
E ele disse: "Eu peguei ele,
peguei ele, meninas!"
885
00:42:43,065 --> 00:42:44,902
E eu falei:
"E, papai, voc� pegou mesmo!"
886
00:42:45,001 --> 00:42:47,470
E eu olhava pra ele e nem
sabia o que tava acontecendo.
887
00:42:51,541 --> 00:42:53,210
Eu
Tinha dois anos.
888
00:43:03,519 --> 00:43:05,222
Ele era muito
intimidador.
889
00:43:05,888 --> 00:43:07,123
Ele me assustava.
890
00:43:09,125 --> 00:43:10,693
Ele controlava todo mundo.
891
00:43:10,793 --> 00:43:13,163
Manipulava, mentia.
892
00:43:14,196 --> 00:43:17,267
Colocava uns contra os outros,
e tinha o abuso emocional,
893
00:43:17,366 --> 00:43:20,370
o abuso f�sico que ele fez a minha
m�e passar, que todos n�s passamos.
894
00:43:21,471 --> 00:43:23,773
Eu n�o vou ficar
chocada se...
895
00:43:24,439 --> 00:43:27,144
descobrirem que o Jim
matou algumas mulheres.
896
00:43:28,177 --> 00:43:29,679
E eu...
897
00:43:29,779 --> 00:43:31,381
eu n�o vou ficar surpresa.
898
00:43:31,746 --> 00:43:35,219
Na verdade, eu vou ficar
surpresa se ele n�o tiver matado.
899
00:43:37,053 --> 00:43:40,123
Vers�o
brasileira: DPN Santos.
68051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.