All language subtitles for The.Truth.About.Jim.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,671 --> 00:00:03,573 ESTE PROGRAMA CONTEM RELATOS DE ABUSO FISICO, 2 00:00:03,673 --> 00:00:05,576 EMOCIONAL, SEXUAL E VIOLENCIA. 3 00:00:05,675 --> 00:00:07,677 PODE N�O SER ADEQUADO A ALGUNS TELESPECTADORES. 4 00:00:15,751 --> 00:00:17,621 Eu tinha 7 anos de idade... 5 00:00:18,654 --> 00:00:20,958 e tava andando pela floresta com a minha av�. 6 00:00:23,225 --> 00:00:26,429 Est�vamos no outono e o ch�o estava vermelho, 7 00:00:26,762 --> 00:00:28,565 com agulhas de pinheiro. 8 00:00:32,368 --> 00:00:35,572 E eu me lembro com muita clareza que pensei: 9 00:00:36,238 --> 00:00:38,275 "Por que voc� t� com tanto medo?" 10 00:00:40,777 --> 00:00:41,945 "Por que?" 11 00:00:42,044 --> 00:00:43,780 Tr�s jovens foram brutalmente assassinadas 12 00:00:43,879 --> 00:00:45,849 e as autoridades do Condado de Sonoma 13 00:00:45,948 --> 00:00:47,417 dizem que seis desses homic�dios, 14 00:00:47,516 --> 00:00:49,753 aparentemente, foram cometidos pelo mesmo assassino. 15 00:00:52,254 --> 00:00:54,157 De repente, ficou muito claro... 16 00:00:55,391 --> 00:00:57,060 que ela podia... 17 00:00:57,894 --> 00:00:59,429 n�o estar segura. 18 00:01:00,462 --> 00:01:02,932 Porque ela era casada com um monstro! 19 00:01:04,232 --> 00:01:06,970 H� uma teoria de que as encostas arborizadas da regi�o 20 00:01:07,069 --> 00:01:08,339 podem esconder outros corpos. 21 00:01:09,906 --> 00:01:12,242 O nome dele era Jim Mordecai 22 00:01:12,341 --> 00:01:14,044 e ele era um homem muito mau. 23 00:01:15,978 --> 00:01:17,915 Mas ele seria capaz de matar pessoas? 24 00:01:20,883 --> 00:01:23,554 Na d�cada de 60 e 70, o Norte da Calif�rnia 25 00:01:23,652 --> 00:01:26,189 era considerado a capital mundial dos assassinos em s�rie. 26 00:01:26,522 --> 00:01:27,925 Mais um assassino. 27 00:01:28,023 --> 00:01:29,134 - O Assassino do Zod�aco. - -Edward Kemper. 28 00:01:29,158 --> 00:01:30,561 O assassino de Santa Rosa. 29 00:01:30,659 --> 00:01:33,129 Houve tantos assassinatos violentos durante esse per�odo, 30 00:01:33,228 --> 00:01:35,465 tantas mulheres jovens brutalmente mortas 31 00:01:35,564 --> 00:01:38,635 e um n�mero chocante desses casos nunca foi solucionado. 32 00:01:39,902 --> 00:01:42,239 S�o mais de 35 v�timas em tr�s anos... 33 00:01:42,572 --> 00:01:44,073 e ele ainda est� � solta. 34 00:01:44,673 --> 00:01:46,009 E nessa �poca, 35 00:01:46,509 --> 00:01:47,944 na mesma �rea, 36 00:01:48,044 --> 00:01:49,446 o Jim estava no auge. 37 00:01:49,544 --> 00:01:51,782 Ele � evasivo e deixa pouqu�ssimas evid�ncias. 38 00:01:52,214 --> 00:01:54,084 E eu t� numa miss�o... 39 00:01:54,450 --> 00:01:56,686 pra descobrir a verdade sobre o meu av�, 40 00:01:57,020 --> 00:01:58,020 Jim. 41 00:02:09,499 --> 00:02:10,534 Meu Av�: 42 00:02:10,900 --> 00:02:13,169 O Assassino do Zod�aco. 43 00:02:25,781 --> 00:02:27,150 Meu nome � Sierra Barter. 44 00:02:27,649 --> 00:02:29,319 Eu moro em S�o Francisco hoje, 45 00:02:29,418 --> 00:02:31,555 mas eu cresci em Lake Tahoe, na Calif�rnia. 46 00:02:32,822 --> 00:02:34,124 Quando eu tinha 18 anos, 47 00:02:34,223 --> 00:02:36,226 eu fui v�tima de abuso sexual. 48 00:02:37,493 --> 00:02:39,996 Foi uma experi�ncia que quase me destruiu... 49 00:02:40,495 --> 00:02:42,832 e que mudou meu mundo de in�meras maneiras. 50 00:02:46,969 --> 00:02:49,506 Anos depois, eu fui abusada novamente. 51 00:02:50,539 --> 00:02:52,275 Mas eu nunca contei pra pol�cia. 52 00:02:53,309 --> 00:02:54,645 Por que eu n�o denunciei? 53 00:02:55,144 --> 00:02:56,547 Por que eu n�o disse nada? 54 00:03:01,551 --> 00:03:03,219 A resposta pra essas perguntas 55 00:03:03,318 --> 00:03:05,288 sempre apontava na mesma dire��o. 56 00:03:05,788 --> 00:03:07,124 A minha fam�lia. 57 00:03:07,990 --> 00:03:10,995 O meu av� adotivo era um homem chamado Jim Mordecai. 58 00:03:12,328 --> 00:03:15,299 Embora ele tenha morrido quando eu era nova, durante toda a minha vida 59 00:03:15,398 --> 00:03:17,567 eu ouvi hist�rias de terror sobre ele. 60 00:03:17,900 --> 00:03:19,236 Da minha m�e... 61 00:03:19,835 --> 00:03:20,835 das minhas tias, 62 00:03:20,870 --> 00:03:22,973 de muitas pessoas que o conheceram. 63 00:03:23,906 --> 00:03:25,342 Hist�rias de manipula��o, 64 00:03:25,675 --> 00:03:26,777 viol�ncia... 65 00:03:27,443 --> 00:03:29,213 e possivelmente at� de assassinato. 66 00:03:33,048 --> 00:03:35,819 Muitas mulheres da minha fam�lia viviam com medo do Jim. 67 00:03:37,987 --> 00:03:39,656 Medo do que ele faria com elas. 68 00:03:42,557 --> 00:03:45,362 E do que elas suspeitavam que ele pudesse ter feito com outras. 69 00:03:57,205 --> 00:03:59,142 O dia do filme era o meu dia favorito na escola. 70 00:04:01,644 --> 00:04:03,313 N�o v� isso desde os anos 70? 71 00:04:03,646 --> 00:04:05,616 Isso foi em... 72 00:04:05,715 --> 00:04:07,984 - Ali. - E, em 1970. 73 00:04:08,650 --> 00:04:10,087 A minha m�e, a minha av� e eu 74 00:04:10,186 --> 00:04:12,889 nos reunimos pra ver v�deos caseiros antigos, 75 00:04:13,222 --> 00:04:15,125 pela primeira vez desde que o Jim morreu, 76 00:04:15,224 --> 00:04:16,559 h� mais de 10 anos. 77 00:04:20,162 --> 00:04:22,398 - Que idade voc� tinha? - -26. 78 00:04:24,332 --> 00:04:27,070 Durante anos a minha m�e e a minha av� ficaram sem se falar. 79 00:04:27,403 --> 00:04:29,005 Elas brigaram por causa do Jim. 80 00:04:30,339 --> 00:04:32,075 Agora que ele se foi, elas est�o trabalhando 81 00:04:32,174 --> 00:04:33,577 pra reconstruir o relacionamento. 82 00:04:34,611 --> 00:04:35,946 Ai, caramba! 83 00:04:36,479 --> 00:04:37,748 Era mais nova que voc�! 84 00:04:37,847 --> 00:04:40,217 Eu sei, � t�o estranho. 85 00:04:41,250 --> 00:04:43,854 Eu conheci meu primeiro marido na faculdade. 86 00:04:44,521 --> 00:04:47,157 Nos casamos no �ltimo ano. 87 00:04:49,058 --> 00:04:52,896 Quando eu descobri que tava gr�vida da Shannon foi muito bacana, 88 00:04:52,995 --> 00:04:55,298 porque eu s� queria ter um beb�. 89 00:04:57,032 --> 00:04:59,569 - Oh... - -Oh, a Shannon bebezinha! 90 00:04:59,669 --> 00:05:01,338 T� incomodada com o sol. 91 00:05:01,671 --> 00:05:02,906 E, ela n�o t� gostando, n�o. 92 00:05:03,005 --> 00:05:04,685 - Mas � a melhor parte! - -E, acho que sim! 93 00:05:04,773 --> 00:05:06,743 Voc� me deixou l� pra fazer pose. 94 00:05:09,211 --> 00:05:11,548 Eu amava ver ela crescendo... 95 00:05:12,115 --> 00:05:13,115 e... 96 00:05:13,149 --> 00:05:16,252 ela andou aos nove meses. Era muito ativa. 97 00:05:17,086 --> 00:05:18,555 Ela t� indo embora, olha l�! 98 00:05:18,654 --> 00:05:20,624 - Ai, a� n�o! N�o, n�o! - Olha isso! 99 00:05:20,723 --> 00:05:23,160 Voc� t� muito tranquila comigo indo pra estrada! 100 00:05:26,495 --> 00:05:28,799 Minha fam�lia acabou indo pra Half Moon Bay, 101 00:05:28,898 --> 00:05:32,369 porque eles acharam que era um bom lugar pra criar uma crian�a. 102 00:05:32,468 --> 00:05:33,870 E foi uma coisa muito boa, 103 00:05:33,969 --> 00:05:35,739 porque era perto de S�o Francisco. 104 00:05:35,838 --> 00:05:38,308 E l� dava pra fugir de volta pra seguran�a 105 00:05:38,408 --> 00:05:40,310 da sua pequena cidade tranquila. 106 00:05:42,311 --> 00:05:43,714 Voc� t� bem tranquila a�. 107 00:05:44,280 --> 00:05:46,816 E, voc� parece bem mais tranquila mesmo. 108 00:05:47,782 --> 00:05:49,394 - Voc� parece a minha m�e. - -E, a sua m�e. 109 00:05:49,418 --> 00:05:50,921 E o que voc� sempre viu. 110 00:05:51,020 --> 00:05:53,289 Eu era brava ou triste. 111 00:05:53,388 --> 00:05:55,525 - E ela se sentindo mal. - Uhum. 112 00:05:55,624 --> 00:05:58,895 Eu gosto de ser m�e dela, eu gosto. 113 00:05:58,994 --> 00:06:00,430 E por isso que � como se... 114 00:06:00,530 --> 00:06:02,232 tivessem puxado o meu tapete. 115 00:06:02,331 --> 00:06:03,934 E, quando meu pai foi embora. 116 00:06:04,433 --> 00:06:06,403 E claro que voc� ia ficar triste, n�o �? 117 00:06:06,502 --> 00:06:08,505 E, foi muito, muito dif�cil pra mim. 118 00:06:10,105 --> 00:06:13,743 O pai da Shannon me fazia sentir que n�o era atraente, 119 00:06:13,842 --> 00:06:16,646 que eu n�o era muito inteligente e... 120 00:06:17,245 --> 00:06:20,684 eu tinha uma autoestima muito baixa quando ele foi embora. 121 00:06:21,016 --> 00:06:22,920 E ent�o o Jim apareceu 122 00:06:23,019 --> 00:06:24,922 - e mudou tudo pra voc�. - E. 123 00:06:27,089 --> 00:06:28,925 O Jim Mordecai era meu professor. 124 00:06:29,325 --> 00:06:30,661 E ele ensinava... 125 00:06:30,994 --> 00:06:32,429 Ci�ncias Agr�colas. 126 00:06:32,529 --> 00:06:33,763 Ele era... 127 00:06:34,263 --> 00:06:36,599 o diretor, o grande chef�o... 128 00:06:36,699 --> 00:06:38,335 da FFA, 129 00:06:38,434 --> 00:06:40,403 que era importante na minha escola. 130 00:06:40,503 --> 00:06:42,005 O que � FFA? 131 00:06:42,104 --> 00:06:43,941 "Futuros Fazendeiros da Am�rica." 132 00:06:45,907 --> 00:06:49,679 A primeira vez que vi ele foi numa reuni�o da FFA. 133 00:06:50,713 --> 00:06:52,249 Ele deve ter ouvido falar... 134 00:06:52,581 --> 00:06:54,484 que a minha m�e era rec�m-separada. 135 00:06:55,384 --> 00:06:56,953 E... come�ou a ficar... 136 00:06:57,486 --> 00:06:58,788 de olho nela. 137 00:06:59,856 --> 00:07:01,558 O que voc� achava... 138 00:07:01,891 --> 00:07:03,260 atraente no Jim? 139 00:07:03,593 --> 00:07:05,963 Eu acho que o fato dele ser 140 00:07:06,062 --> 00:07:07,798 um professor, sabe, 141 00:07:07,897 --> 00:07:09,933 - ser um homem �ntegro. - Uhum. 142 00:07:10,566 --> 00:07:12,368 Ele sem d�vida gostava de se mostrar assim, 143 00:07:12,467 --> 00:07:14,907 porque muita gente diz que essa era a primeira impress�o dele. 144 00:07:15,003 --> 00:07:17,407 Que ele era um homem de fam�lia, um cara muito legal. 145 00:07:17,506 --> 00:07:18,506 E! 146 00:07:20,176 --> 00:07:22,111 Quando o pai da Shannon foi embora, 147 00:07:22,778 --> 00:07:24,514 mais ou menos um ano depois, 148 00:07:24,613 --> 00:07:27,117 eu, eu sa�a com o Jim de vez em quando. 149 00:07:27,216 --> 00:07:31,054 Ele flertava comigo e era legal, sabe, flertar com ele. 150 00:07:32,755 --> 00:07:35,325 A Shannon era uma aluna dele. 151 00:07:35,424 --> 00:07:39,563 E eu ia �s reuni�es de pais e coisas do tipo. 152 00:07:40,163 --> 00:07:42,966 Ele parecia ser um cara bem legal. 153 00:07:43,566 --> 00:07:45,536 Ele era muito viril. 154 00:07:45,635 --> 00:07:48,672 Ele levantava peso. E isso era legal tamb�m. 155 00:07:50,239 --> 00:07:51,975 Meu pai e ele s�o... 156 00:07:53,310 --> 00:07:54,678 muito diferentes. 157 00:07:54,777 --> 00:07:58,248 E voc� ficou brava porque o seu pai foi embora? 158 00:07:58,347 --> 00:08:00,951 Voc� ficou brava por eu ter conhecido algu�m? 159 00:08:01,050 --> 00:08:03,620 Eu n�o ficava brava quando voc� sa�a com outros homens. 160 00:08:03,720 --> 00:08:04,755 N�o mesmo! 161 00:08:05,088 --> 00:08:06,623 Era aquele homem! 162 00:08:07,957 --> 00:08:09,526 Todo mundo sabia que ele... 163 00:08:10,026 --> 00:08:11,161 n�o prestava. 164 00:08:11,560 --> 00:08:14,331 Mas ningu�m, mesmo quando eu tento falar com algu�m sobre ele hoje, 165 00:08:14,430 --> 00:08:16,533 muita gente nem fala sobre isso, porque... 166 00:08:16,632 --> 00:08:19,168 sabem que ele era... o mau. 167 00:08:21,837 --> 00:08:23,740 E come�ou com coisas do tipo: 168 00:08:23,839 --> 00:08:26,410 Ele ficava comentando sobre o meu corpo na frente da turma. 169 00:08:26,909 --> 00:08:30,114 E ele falava: "Ai, vamos dar uma nota pra bunda da Shannon." 170 00:08:31,113 --> 00:08:34,150 E eu ia pra frente da classe, apontava pra minha e dizia: 171 00:08:34,250 --> 00:08:36,353 "Seu!" E eu ia embora. 172 00:08:36,452 --> 00:08:38,922 E era um jogo de gato e rato com ele. 173 00:08:39,022 --> 00:08:40,590 Ele gostava de ver... 174 00:08:41,257 --> 00:08:42,726 as pessoas ficarem com raiva dele. 175 00:08:47,062 --> 00:08:50,901 O pessoal da minha escola bebia muito, porque era o Ensino M�dio. 176 00:08:51,333 --> 00:08:53,770 E iam fazer a bebedeira passar na casa dele. 177 00:08:54,537 --> 00:08:56,640 Um spa. E eu ficava pensando: 178 00:08:56,740 --> 00:08:58,709 "Voc�... faz o que?" 179 00:08:59,042 --> 00:09:00,510 "E muito estranho!" 180 00:09:00,842 --> 00:09:03,647 "Por que voc� entraria em uma hidromassagem com seu professor?" 181 00:09:05,481 --> 00:09:07,784 Havia rumores de que ele dormia com as alunas. 182 00:09:07,884 --> 00:09:09,919 Ele chamava elas de vadias. 183 00:09:12,321 --> 00:09:16,193 Todo ano, ele escolhia um dia em que todos matavam coelhos. 184 00:09:16,693 --> 00:09:17,928 E... 185 00:09:18,260 --> 00:09:20,930 os alunos... levavam os coelhos. 186 00:09:21,029 --> 00:09:24,434 E eu, eu n�o tinha coelhos, eu jamais iria matar um coelho, n�o mesmo. 187 00:09:24,533 --> 00:09:26,803 Mas... mas tinha muito sangue. 188 00:09:28,871 --> 00:09:31,274 E tinha o dia da castra��o dos porcos. 189 00:09:32,308 --> 00:09:34,044 E a� eles castravam os porcos. 190 00:09:35,178 --> 00:09:36,346 Hum... 191 00:09:36,445 --> 00:09:38,448 tinha muito sangue, muitos gritos. 192 00:09:41,884 --> 00:09:44,587 E ele... sem d�vida... 193 00:09:45,220 --> 00:09:47,658 se excitava com isso. Isso o animava. 194 00:09:49,825 --> 00:09:52,396 Eu s� queria sair dali. Ele n�o estava ensinando. 195 00:09:52,495 --> 00:09:55,665 Estava orquestrando a raiva e o caos. 196 00:09:57,500 --> 00:09:59,069 A gente tinha uma estufa na escola. 197 00:09:59,801 --> 00:10:02,572 E, pra fugir da aula, voc� podia se oferecer pra "regar". 198 00:10:04,673 --> 00:10:08,144 E, um dia, eu tava na estufa regando... 199 00:10:09,178 --> 00:10:11,748 e de repente ele apareceu. 200 00:10:11,847 --> 00:10:14,685 E era longe, n�o dava pra sair um pouco da sala de aula e voltar. 201 00:10:14,784 --> 00:10:15,819 Tinha que andar. 202 00:10:17,019 --> 00:10:19,189 Mas ele me encurralou no canto de tr�s da estufa 203 00:10:19,288 --> 00:10:22,158 e come�ou a falar comigo num tom muito amea�ador. 204 00:10:22,991 --> 00:10:26,863 As coisas que ele dizia eram t�o loucas e t�o violentas! 205 00:10:27,395 --> 00:10:30,567 E eu tive que me virar pra dar um jeito de sair daquele lugar. 206 00:10:32,501 --> 00:10:34,604 E ent�o, ele virou meu padrasto. 207 00:10:35,137 --> 00:10:36,973 E a�, piorou! 208 00:10:44,846 --> 00:10:47,584 O Jim era um cara que eu nunca tinha visto antes 209 00:10:47,683 --> 00:10:50,187 e eu fiquei pensando que ele era 210 00:10:50,619 --> 00:10:52,489 como todo mundo que conhec�amos. 211 00:10:52,588 --> 00:10:54,091 E � claro que ele n�o era. 212 00:10:54,423 --> 00:10:55,859 - Olha ele. - Hum... 213 00:10:59,528 --> 00:11:01,332 Voc� comprou o que eu mandei? 214 00:11:02,632 --> 00:11:03,967 N�o consigo ouvir a voz dele. 215 00:11:04,833 --> 00:11:07,404 - Aquele maldito roup�o! - -Tava de roup�o? 216 00:11:07,503 --> 00:11:09,639 E, ele sempre tava de roup�o! 217 00:11:09,739 --> 00:11:11,708 Ver ele... 218 00:11:11,807 --> 00:11:13,777 me desperta um gatilho horr�vel! 219 00:11:16,278 --> 00:11:17,948 Jim come�ou a namorar a minha m�e. 220 00:11:18,047 --> 00:11:19,750 E eu comecei a receber liga��es. 221 00:11:21,884 --> 00:11:24,254 Minha m�e se arrumava pra sair e... 222 00:11:25,121 --> 00:11:28,692 ela ligava e dizia: "Oi, Jim! Eu j� t� indo, 223 00:11:28,791 --> 00:11:30,860 eu chego em meia hora, 45 minutos." 224 00:11:30,960 --> 00:11:32,596 Desligava o telefone e sa�a. 225 00:11:33,729 --> 00:11:35,198 A� o telefone tocava, 226 00:11:35,531 --> 00:11:37,601 dez minutos depois que ela tinha sa�do. 227 00:11:37,701 --> 00:11:39,570 E... eu atendia. 228 00:11:41,303 --> 00:11:43,373 E reconhecia a voz dele. Eu sabia! 229 00:11:43,706 --> 00:11:45,008 Eu conhecia a voz dele. 230 00:11:45,274 --> 00:11:46,409 Eu sabia que era ele. 231 00:11:46,842 --> 00:11:48,679 E ele dizia coisas horr�veis. 232 00:11:49,345 --> 00:11:50,680 Eram coisas sexuais 233 00:11:51,013 --> 00:11:52,917 e eram coisas violentas. 234 00:11:54,416 --> 00:11:57,087 Chegou num ponto em que eu ficava apavorada. 235 00:11:57,620 --> 00:11:59,323 Apavorada... com ele. 236 00:12:01,657 --> 00:12:03,760 Eu pegava emprestada a arma do meu namorado 237 00:12:03,859 --> 00:12:06,296 e dormia com ela de p� do lado da minha cama. 238 00:12:06,795 --> 00:12:09,366 O n�vel de medo que eu tinha quando estava no Ensino M�dio... 239 00:12:10,700 --> 00:12:12,036 era... 240 00:12:12,702 --> 00:12:13,937 insano! 241 00:12:15,305 --> 00:12:16,840 Quieta! 242 00:12:17,505 --> 00:12:20,611 Eu t� tentando lembrar quando comecei a achar que ele tinha... 243 00:12:20,944 --> 00:12:22,279 matado... 244 00:12:22,612 --> 00:12:23,647 pessoas. 245 00:12:24,680 --> 00:12:26,316 Eu lembro que, depois que ele morreu, 246 00:12:26,415 --> 00:12:28,785 encontramos a arma que tava escondida. 247 00:12:29,151 --> 00:12:32,356 E, quando examinamos as gavetas, encontramos uma caixa de joias. 248 00:12:32,455 --> 00:12:34,524 - E ningu�m sabia de quem era. - -E. 249 00:12:34,623 --> 00:12:36,793 Eu n�o sabia de onde vieram aquelas joias. 250 00:12:36,892 --> 00:12:38,962 Come�amos a ficar assustadas com... 251 00:12:39,295 --> 00:12:40,330 as coisas. 252 00:12:40,663 --> 00:12:41,663 E. 253 00:12:45,401 --> 00:12:47,212 Eu lembro da primeira vez que a minha m�e falou 254 00:12:47,236 --> 00:12:48,973 que achava que o Jim podia ser um assassino. 255 00:12:49,071 --> 00:12:50,741 - Eu te mando mensagem. - -T� bom. 256 00:12:50,839 --> 00:12:52,443 - Eu te amo. Tchau. - Te amo. Tchau! 257 00:12:53,276 --> 00:12:55,011 Foi muito chocante. 258 00:12:59,282 --> 00:13:00,718 Eu sabia que ela tinha medo dele. 259 00:13:00,817 --> 00:13:02,719 Ele dava todos os motivos pra isso. 260 00:13:03,986 --> 00:13:07,091 Mas, pra ela pensar que ele podia ter sido capaz de matar algu�m, 261 00:13:07,190 --> 00:13:08,925 ela deve ter sentido alguma coisa. 262 00:13:13,862 --> 00:13:16,800 Eu adoraria saber quem era a minha m�e antes do Jim Mordecai. 263 00:13:18,068 --> 00:13:19,435 Eu vejo fotos... 264 00:13:19,535 --> 00:13:21,738 eu vejo ela nos anu�rios dela 265 00:13:21,837 --> 00:13:24,208 e eu escuto os amigos falarem dela. 266 00:13:25,274 --> 00:13:27,044 Eu adoraria ter conhecido essa pessoa. 267 00:13:29,078 --> 00:13:31,181 Eu acho que o Jim separou a minha fam�lia 268 00:13:31,280 --> 00:13:33,216 porque ele queria alguma coisa da minha m�e, 269 00:13:33,315 --> 00:13:35,552 que ela n�o tava disposta a dar. 270 00:13:35,651 --> 00:13:37,121 E ele a puniu por isso. 271 00:13:38,054 --> 00:13:39,456 Quando eu soube da estufa, 272 00:13:39,555 --> 00:13:43,227 eu acho que ele queria abusar sexualmente da minha m�e e ela fugiu. 273 00:13:43,593 --> 00:13:44,928 E... 274 00:13:45,260 --> 00:13:48,132 ele pensou: "Eu acho que vou me casar com essa mulher Judy, 275 00:13:48,230 --> 00:13:51,735 eu vou ter a Shannon do meu lado e eu vou fazer todas essas coisas com ela." 276 00:13:52,234 --> 00:13:53,570 Mas na�o deu certo pra ele. 277 00:13:53,669 --> 00:13:56,673 E ent�o ele puniu a minha m�e, roubando a minha av� dela. 278 00:13:59,275 --> 00:14:00,944 A minha m�e denunciou o Jim. 279 00:14:01,043 --> 00:14:03,180 Ela chamou a pol�cia e disse o que ele fez. 280 00:14:03,513 --> 00:14:04,914 Hum... eles riram dela. 281 00:14:05,414 --> 00:14:06,850 E fizeram ela se sentir... 282 00:14:07,249 --> 00:14:08,585 burra por fazer isso. 283 00:14:08,684 --> 00:14:10,821 Tipo: "Ah, voc� n�o gosta do seu padrasto?" 284 00:14:12,254 --> 00:14:14,157 E se a pol�cia tivesse acreditado nela, 285 00:14:14,256 --> 00:14:17,994 talvez descobrissem que o Jim fez coisas ainda piores 286 00:14:18,093 --> 00:14:19,863 do que as coisas que ele fez com a minha m�e. 287 00:14:20,430 --> 00:14:22,032 Parece loucura! 288 00:14:23,032 --> 00:14:25,368 Parece loucura, mas a realidade � essa. 289 00:14:25,468 --> 00:14:26,936 O av� de algu�m... 290 00:14:27,336 --> 00:14:28,671 foi um assassino em s�rie. 291 00:14:28,770 --> 00:14:31,641 Porque aconteceram in�meros assassinatos n�o solucionados 292 00:14:31,740 --> 00:14:34,044 no Norte da Calif�rnia nos anos 60 e 70. 293 00:14:34,410 --> 00:14:35,445 Era o meu av�? 294 00:14:35,778 --> 00:14:36,813 Eu n�o sei. 295 00:14:37,413 --> 00:14:38,983 Mas era o av� de algu�m. 296 00:14:44,653 --> 00:14:46,957 Essa � a �rvore geneal�gica do Jim Mordecai. 297 00:14:47,456 --> 00:14:50,461 E bem confuso, porque ele se casou tr�s vezes na vida 298 00:14:50,559 --> 00:14:54,097 e teve quatro filhos biol�gicos e tr�s enteados. 299 00:14:56,198 --> 00:14:57,434 Essa aqui � a minha fam�lia. 300 00:14:57,533 --> 00:14:59,970 Minha av� Judy foi a terceira e �ltima esposa. 301 00:15:01,636 --> 00:15:04,307 Eu sou muito pr�xima de quase todos os outros filhos do Jim. 302 00:15:04,406 --> 00:15:05,876 S�o meus tios e tias. 303 00:15:06,242 --> 00:15:08,812 Mas falar sobre ele � muito dif�cil pra quase todos eles. 304 00:15:08,910 --> 00:15:11,215 Ent�o eu quero come�ar com a minha fam�lia mais pr�xima. 305 00:15:17,353 --> 00:15:18,789 Eu t� indo ver a minha av�, 306 00:15:19,189 --> 00:15:20,223 porque... 307 00:15:20,622 --> 00:15:22,793 eu ouvi todas essas hist�rias sobre o Jim 308 00:15:22,892 --> 00:15:25,095 ao longo dos anos de um tempo pra c�. 309 00:15:26,295 --> 00:15:28,398 E eu s� quero saber o lado dela. 310 00:15:32,367 --> 00:15:36,006 Um grande desafio em falar com a minha av� sobre tudo isso... 311 00:15:36,606 --> 00:15:38,408 � que existe muita dor. 312 00:15:38,874 --> 00:15:40,643 E eu acho que ela sente muita culpa. 313 00:15:40,742 --> 00:15:43,713 Oi, Si! Ah, � t�o bom te ver! 314 00:15:44,046 --> 00:15:45,482 Oi, v�! 315 00:15:45,581 --> 00:15:47,350 O desafio � criar uma situa��o 316 00:15:47,449 --> 00:15:50,254 em que ela se sinta segura o suficiente... 317 00:15:50,854 --> 00:15:52,489 pra falar e... 318 00:15:52,855 --> 00:15:55,225 e tamb�m pra saber que nada vai mudar 319 00:15:55,324 --> 00:15:57,427 o relacionamento que n�s temos agora. 320 00:16:00,797 --> 00:16:03,099 Eu queria te perguntar sobre o Jim, 321 00:16:03,198 --> 00:16:05,102 porque eu realmente n�o sei... 322 00:16:05,434 --> 00:16:08,104 muito sobre ele. Eu lembro dele em poucos momentos. 323 00:16:08,203 --> 00:16:10,641 - E, voc� era pequena. - -Eu tenho pequenas mem�rias dele. 324 00:16:11,573 --> 00:16:13,977 Pelo que a mam�e sempre me disse, 325 00:16:14,343 --> 00:16:16,613 ela nunca gostou do Jim. 326 00:16:17,279 --> 00:16:19,983 Ele pedia pra ela ficar na frente da turma 327 00:16:20,082 --> 00:16:22,322 - e dava notas pra bunda dela, sabe? - -E, ele fazia isso 328 00:16:22,385 --> 00:16:24,187 - com as meninas, n�o fazia? - -Uhum. 329 00:16:25,387 --> 00:16:27,223 Eu chamei a minha m�e de lado e eu falei: 330 00:16:27,322 --> 00:16:28,758 "Voc� n�o pode namorar com ele. 331 00:16:28,858 --> 00:16:30,227 Ele � um homem mau." 332 00:16:31,060 --> 00:16:32,060 E ela disse: 333 00:16:32,094 --> 00:16:34,130 "Para! Voc� t� exagerando!" 334 00:16:35,330 --> 00:16:38,535 Eu na�o me lembro de ter tido muito contato com a minha m�e 335 00:16:38,634 --> 00:16:40,804 depois que ela come�ou a namorar com ele. 336 00:16:41,236 --> 00:16:42,639 A gente n�o conversava muito. 337 00:16:43,706 --> 00:16:46,510 Quando ela era pequena, eu tava presente o tempo todo. 338 00:16:46,609 --> 00:16:48,545 Eu tava l� pra tudo que ela precisasse. 339 00:16:49,512 --> 00:16:50,647 E a�, 340 00:16:50,746 --> 00:16:52,416 quando o Jim apareceu, eu n�o estava. 341 00:16:55,051 --> 00:16:56,387 Eles come�aram a namorar, 342 00:16:56,485 --> 00:16:58,721 e ele morava onde a gente chamava de "topo da colina". 343 00:16:59,254 --> 00:17:01,358 Ela come�ou a ir pra l� e n�o voltava mais. 344 00:17:01,457 --> 00:17:04,461 Eu tive uma inf�ncia com ela fazendo biscoitos, 345 00:17:04,560 --> 00:17:08,832 costurando roupas e ela sendo super atenciosa. 346 00:17:08,931 --> 00:17:11,435 Ela era uma �tima m�e. 347 00:17:12,367 --> 00:17:14,871 A�, de repente, ela come�ou a namorar com o Jim e sumiu. 348 00:17:17,040 --> 00:17:18,040 Ent�o, 349 00:17:18,073 --> 00:17:20,177 de uma hora pra outra, eu tava morando sozinha. 350 00:17:21,243 --> 00:17:24,148 Eu tinha 15 anos. Eu n�o sabia morar sozinha. 351 00:17:24,814 --> 00:17:25,849 Foi horr�vel! 352 00:17:26,782 --> 00:17:29,519 O que eu t� tentando entender � quem... 353 00:17:29,618 --> 00:17:31,221 quem era... o Jim. 354 00:17:31,554 --> 00:17:34,257 E o que ele fez... 355 00:17:34,657 --> 00:17:36,060 pra que voc�... 356 00:17:37,226 --> 00:17:39,129 se distanciasse da minha m�e. 357 00:17:41,030 --> 00:17:42,466 H�... 358 00:17:42,565 --> 00:17:45,603 Eu tenho me questionado muito sobre isso. 359 00:17:45,701 --> 00:17:49,539 Come�ou com um relacionamento aparentemente normal 360 00:17:49,638 --> 00:17:52,509 e foi ficando cada vez mais bizarro. 361 00:17:52,608 --> 00:17:54,377 E eu continuei aceitando. 362 00:17:55,543 --> 00:17:58,315 Eu acho que ela tem o que chamam de positividade t�xica. 363 00:17:58,414 --> 00:17:59,749 Alguma coisa do tipo: 364 00:18:00,148 --> 00:18:03,721 "Est� tudo bem, eu s� quero ver o lado bom das pessoas". 365 00:18:05,054 --> 00:18:06,723 O que ele fazia com ela, 366 00:18:06,823 --> 00:18:08,225 pra ela ficar? 367 00:18:11,926 --> 00:18:15,332 Eu gostaria muito de falar com outras pessoas da fam�lia. 368 00:18:15,431 --> 00:18:17,368 E eu gostaria de saber... 369 00:18:17,734 --> 00:18:19,169 quem ele era. 370 00:18:19,602 --> 00:18:21,104 E eu quero... 371 00:18:21,904 --> 00:18:23,440 quebrar o sil�ncio a respeito. 372 00:18:23,539 --> 00:18:25,542 Acho que � uma ideia maravilhosa. 373 00:18:25,941 --> 00:18:27,778 - Tem certeza? - Uhum. 374 00:18:27,877 --> 00:18:29,146 T�. 375 00:18:30,479 --> 00:18:33,216 Quando eu engravidei da Sierra, eu tinha 22 anos 376 00:18:33,315 --> 00:18:37,054 e o meu relacionamento com a minha m�e ainda era dif�cil pra mim. 377 00:18:37,954 --> 00:18:40,057 Porque eu tinha muito medo do Jim. 378 00:18:41,824 --> 00:18:42,992 A minha m�e... 379 00:18:43,092 --> 00:18:45,262 ficava apavorada o tempo todo. 380 00:18:45,628 --> 00:18:47,164 Isso, olha pra esquerda! 381 00:18:49,231 --> 00:18:50,233 Eu tinha medo que, 382 00:18:50,332 --> 00:18:52,102 quando a Sierra se tornasse adolescente, 383 00:18:52,201 --> 00:18:54,338 o Jim molestasse ou violentasse ela. 384 00:18:55,805 --> 00:18:59,409 Porque ele me amea�ava com aquelas liga��es. 385 00:18:59,508 --> 00:19:02,312 E por causa dos rumores... 386 00:19:02,811 --> 00:19:06,183 de que ele tinha tentado estuprar algumas alunas. 387 00:19:07,483 --> 00:19:09,519 Eu me lembro especificamente de falar: 388 00:19:09,618 --> 00:19:12,155 Sierra, quando estiver na escola, 389 00:19:12,254 --> 00:19:14,725 se a vov� ou o Jim aparecer pra te buscar, 390 00:19:14,824 --> 00:19:16,426 voc� n�o pode sair com eles. 391 00:19:16,525 --> 00:19:18,995 Isso, olha, ela t� atr�s de voc�! 392 00:19:19,095 --> 00:19:20,163 Uau! 393 00:19:20,262 --> 00:19:21,540 Ela me perguntou por que, e eu falei: 394 00:19:21,564 --> 00:19:23,300 "Ele faz maldade com as pessoas." 395 00:19:23,400 --> 00:19:24,568 Oh! 396 00:19:26,201 --> 00:19:28,472 Sem d�vida, eu ensinei a ela que a vida... 397 00:19:28,805 --> 00:19:29,840 n�o era segura. 398 00:19:35,611 --> 00:19:38,482 Em 2012 eu me matriculei numa escola de dan�a, 399 00:19:39,215 --> 00:19:41,018 e eu amava dan�ar. 400 00:19:42,285 --> 00:19:44,554 Eu estudava numa escola de dan�a muito famosa. 401 00:19:44,653 --> 00:19:46,890 E um professor abusou sexualmente de mim. 402 00:19:46,990 --> 00:19:48,892 E eu fui at� a coordenadora. 403 00:19:49,358 --> 00:19:51,428 Ela me olhou nos olhos e disse: 404 00:19:51,527 --> 00:19:54,331 "O que voc� fez pra ele fazer isso com voc�?" 405 00:19:57,600 --> 00:19:58,869 E, naquele momento, 406 00:19:59,502 --> 00:20:01,871 uma grande parte de mim morreu. 407 00:20:05,073 --> 00:20:08,779 O abuso sexual afetou a minha vida em um n�vel muito profundo. 408 00:20:09,946 --> 00:20:12,382 Isso abriu a porta pra eu olhar pras coisas 409 00:20:12,481 --> 00:20:15,586 que eu nunca tinha conseguido... 410 00:20:16,253 --> 00:20:17,287 esquecer. 411 00:20:17,920 --> 00:20:19,289 Eu acho que ela come�ou, 412 00:20:19,389 --> 00:20:20,790 por causa do abuso sexual, 413 00:20:20,890 --> 00:20:22,258 a olhar pra tudo... 414 00:20:22,791 --> 00:20:24,795 e ver por que eu afastei ela da minha m�e. 415 00:20:25,227 --> 00:20:27,397 Porque eu n�o podia ficar perto do Jim. 416 00:20:28,197 --> 00:20:31,601 E com o passar do tempo e com a morte do Jim, 417 00:20:32,001 --> 00:20:34,305 eu acho que sempre tive curiosidade 418 00:20:34,404 --> 00:20:36,373 de saber os motivos, o que aconteceu. 419 00:20:38,507 --> 00:20:41,211 E, depois de adulta, tendo em vista o que aconteceu com ela, 420 00:20:41,310 --> 00:20:43,914 ela entendeu por que eu fazia o que fazia. 421 00:20:44,313 --> 00:20:45,882 E o que fiz pra proteg�-la. 422 00:20:47,416 --> 00:20:48,816 Talvez a minha m�e, que sempre falou 423 00:20:48,884 --> 00:20:50,587 que ele tinha capacidade de ser violento 424 00:20:50,686 --> 00:20:52,389 e talvez de assassinar pessoas, 425 00:20:52,988 --> 00:20:54,666 pode ser que ela n�o fosse apenas uma m�e maluca. 426 00:20:54,690 --> 00:20:55,692 Pode ser... 427 00:20:56,058 --> 00:20:57,861 que aquilo tivesse um fundo de verdade. 428 00:21:08,271 --> 00:21:09,506 Ok. 429 00:21:09,606 --> 00:21:12,576 O Jim nasceu em 1941. 430 00:21:13,609 --> 00:21:15,145 Ele cresceu em Santa Rosa, 431 00:21:15,244 --> 00:21:17,114 e frequentou a Escola Montgomery. 432 00:21:18,915 --> 00:21:20,784 Foi l� que ele conheceu a primeira esposa. 433 00:21:21,316 --> 00:21:25,122 E em 1960 ela ficou gr�vida da primeira filha dele, Melinda. 434 00:21:25,822 --> 00:21:29,360 E a fam�lia Mordecai obrigou eles a se casarem. 435 00:21:31,161 --> 00:21:33,830 Em 1972, eles se divorciaram. 436 00:21:34,830 --> 00:21:38,468 Em 1973, o Jim se casou com a Jeanne Kirkpatrick, 437 00:21:39,903 --> 00:21:42,105 que tinha filhos do casamento anterior 438 00:21:42,671 --> 00:21:44,941 e o Jim se tornou padrasto deles. 439 00:21:45,040 --> 00:21:47,277 Eles s�o o Michael e a Christi. 440 00:21:48,311 --> 00:21:51,748 E a Jeanne e o Jim tiveram duas filhas juntos, 441 00:21:52,148 --> 00:21:53,850 que s�o a Melissa Mordecai 442 00:21:54,884 --> 00:21:56,352 e a Jaime Mordecai. 443 00:22:04,527 --> 00:22:07,631 - Al�? Oi. - Oi. Sou eu! 444 00:22:07,963 --> 00:22:09,800 - E a�? - -Eu acho que t� pronta 445 00:22:09,899 --> 00:22:11,468 pra come�ar essa jornada... 446 00:22:12,235 --> 00:22:13,470 sobre o Jim. 447 00:22:14,204 --> 00:22:15,272 E... 448 00:22:15,371 --> 00:22:17,741 eu n�o sei muito bem por onde come�ar. 449 00:22:18,074 --> 00:22:19,777 Eu n�o quero causar nenhum trauma 450 00:22:19,876 --> 00:22:22,479 ou provocar emo��es ou enlouquecer as pessoas. 451 00:22:22,578 --> 00:22:24,548 Eu acho que vale a pena tentar entrar em contato 452 00:22:24,647 --> 00:22:26,316 com a Jaime e com a Melissa. 453 00:22:29,986 --> 00:22:33,490 Eu tenho certeza que vale a pena fazer algumas perguntas. 454 00:22:33,590 --> 00:22:34,925 E. 455 00:22:35,258 --> 00:22:36,626 T� bom. 456 00:22:38,060 --> 00:22:40,030 Pra onde voc� vai me levar, 457 00:22:40,130 --> 00:22:41,464 vamo ver... 458 00:22:41,798 --> 00:22:43,033 olha a Jaime. 459 00:22:43,533 --> 00:22:45,902 A minha tia Jamie � muito sincera. 460 00:22:46,002 --> 00:22:47,104 Ela sempre foi. 461 00:22:47,437 --> 00:22:48,972 Jamie. 462 00:22:51,841 --> 00:22:53,076 Ela era muito divertida, 463 00:22:53,175 --> 00:22:54,845 mas com o tempo isso mudou. 464 00:22:56,346 --> 00:22:57,781 Com o passar do tempo, 465 00:22:57,880 --> 00:22:59,949 ela ficou cada vez mais ranzinza. 466 00:23:01,316 --> 00:23:04,288 Na verdade, eu sou a ovelha negra da fam�lia, eu sempre fui. 467 00:23:05,088 --> 00:23:07,658 Quanto � Melissa e eu, parece que ela... 468 00:23:08,124 --> 00:23:10,961 ela embarcou na onda dele e eu n�o. 469 00:23:11,060 --> 00:23:12,729 Eu n�o queria embarcar em nada. 470 00:23:13,329 --> 00:23:14,765 Eu n�o gostava dele! 471 00:23:19,269 --> 00:23:20,671 Eu tinha uma... 472 00:23:21,771 --> 00:23:23,606 habilidade com meu pai... 473 00:23:23,906 --> 00:23:25,842 de... acalmar ele. 474 00:23:27,143 --> 00:23:29,045 Tinha uma maneira de... 475 00:23:29,145 --> 00:23:31,481 poder falar com ele. 476 00:23:32,448 --> 00:23:35,685 Eu conseguia de alguma forma chegar nele 477 00:23:35,784 --> 00:23:38,621 e argumentar antes que ele ficasse irracional. 478 00:23:39,655 --> 00:23:42,225 Eu t� muito curiosa pra falar com a Melissa, 479 00:23:42,792 --> 00:23:44,561 porque... ela teve 480 00:23:44,660 --> 00:23:46,863 um relacionamento bem diferente com ele, 481 00:23:46,963 --> 00:23:48,465 que nenhum de n�s teve. 482 00:23:49,098 --> 00:23:51,768 A press�o pra ser a melhor filha aos olhos dele era... 483 00:23:52,101 --> 00:23:53,437 bem grande. 484 00:23:54,470 --> 00:23:56,006 Eu tinha que ser a melhor... 485 00:23:56,406 --> 00:23:57,640 em tudo que eu fazia. 486 00:23:58,373 --> 00:24:01,477 Ele queria me ver tendo aquele instinto assassino. 487 00:24:02,077 --> 00:24:04,014 Eu vivia pra agradar ele. 488 00:24:05,782 --> 00:24:08,051 Eu buscava a aprova��o dele 489 00:24:08,151 --> 00:24:09,420 e tava no caminho certo. 490 00:24:09,519 --> 00:24:11,722 Era uma boa soldada, fazia tudo que devia fazer. 491 00:24:13,056 --> 00:24:14,090 Eu... 492 00:24:14,424 --> 00:24:15,424 venerava ele. 493 00:24:18,327 --> 00:24:21,265 Depois que os nossos pais se divorciaram, o meu pai falou: 494 00:24:22,231 --> 00:24:24,267 "Minha miss�o � encontrar uma m�e pra voc�s." 495 00:24:25,602 --> 00:24:27,571 Quando eu conheci o Jim, 496 00:24:27,670 --> 00:24:31,308 ele tinha duas meninas que eram muito fofas. 497 00:24:31,407 --> 00:24:32,709 A Jaime e a Melissa. 498 00:24:32,808 --> 00:24:35,746 Eu gostava muito de aproveitar cada momento com elas. 499 00:24:36,245 --> 00:24:38,515 Quando a Judy entrou... 500 00:24:38,615 --> 00:24:40,517 nas nossas vidas, eu tinha 8 anos. 501 00:24:41,550 --> 00:24:43,920 Ela chegou, sentou no ch�o com a gente 502 00:24:44,020 --> 00:24:45,689 e brincou com a gente. 503 00:24:46,556 --> 00:24:48,725 Eu gostava dela. Eu queria ela por perto. 504 00:24:51,060 --> 00:24:53,697 Ela assumiu o papel da nossa m�e. 505 00:24:54,730 --> 00:24:57,434 Ela blindava a gente, de certa forma protegia. 506 00:24:57,533 --> 00:24:59,502 N�o que ela tivesse que fazer isso. 507 00:25:05,007 --> 00:25:07,477 Todos poderiam pensar que eu ficaria ressentida 508 00:25:07,576 --> 00:25:10,747 com as filhas dele, porque a minha m�e cuidava das duas. 509 00:25:10,847 --> 00:25:13,183 E eu tava muito feliz por ter... 510 00:25:13,616 --> 00:25:15,852 irm�zinhas fofas por perto. 511 00:25:16,786 --> 00:25:19,356 A Jaime tava sempre cantando e dan�ando. 512 00:25:20,023 --> 00:25:21,057 Au! 513 00:25:21,757 --> 00:25:23,193 E a Melissa era mais s�ria, 514 00:25:23,292 --> 00:25:26,196 ela sempre tava rondando a Jaime e cuidando dela. 515 00:25:26,295 --> 00:25:28,031 - Tamb�m quero uma festa... O papai disse 516 00:25:28,130 --> 00:25:29,942 - que vai dar uma festa -por que s� voc� vai ter? 517 00:25:29,966 --> 00:25:31,835 Eu n�o vou mais gastar filme com voc�s! 518 00:25:31,934 --> 00:25:33,445 Eu falei pra voc�s que n�o ia dar certo! 519 00:25:33,469 --> 00:25:36,706 E eu fiquei muito feliz por elas, mas eu odiava o pai delas. 520 00:25:45,314 --> 00:25:47,917 Eu vou visitar a m�e da Jaime e da Melissa, Jeanne, 521 00:25:48,017 --> 00:25:50,154 que foi casada com o Jim por 9 anos. 522 00:25:52,521 --> 00:25:54,624 Eu espero que ela possa dar mais informa��es 523 00:25:54,723 --> 00:25:56,693 sobre o tipo de pessoa que o Jim era, 524 00:25:56,792 --> 00:25:59,963 porque ela sempre falou sobre os horrores que viveu com ele. 525 00:26:01,364 --> 00:26:03,433 Uhul! Que chique! 526 00:26:03,533 --> 00:26:04,734 E ela! 527 00:26:05,101 --> 00:26:06,537 Eu reconhe�o esse rosto! 528 00:26:07,203 --> 00:26:09,172 Reconhe�o esse rosto lindo em qualquer lugar! 529 00:26:09,272 --> 00:26:11,074 Oi! 530 00:26:11,674 --> 00:26:13,944 - Oi! - -Oi, finalmente! 531 00:26:14,043 --> 00:26:15,645 Ah, minha menininha! 532 00:26:15,744 --> 00:26:18,982 Pode entrar, eu soube que voc� t� em S�o Francisco, que casou. 533 00:26:19,082 --> 00:26:20,984 - Eu vi as fotos. - E, obrigada. 534 00:26:21,083 --> 00:26:22,923 Que bom, eu t� t�o feliz por voc�, minha linda! 535 00:26:25,354 --> 00:26:27,190 E, a gente nunca falou muito sobre ele. 536 00:26:27,289 --> 00:26:29,526 - Eu e voc�. Nunca? - E, nunca mesmo. 537 00:26:29,859 --> 00:26:31,762 Ent�o, onde voc�s se conheceram? 538 00:26:32,528 --> 00:26:35,699 Nos conhecemos na Igreja Metodista em Half Moon Bay. 539 00:26:35,798 --> 00:26:37,901 E lembra do que achou dele no in�cio? 540 00:26:38,001 --> 00:26:39,736 O que voc� viu nele? 541 00:26:39,835 --> 00:26:42,172 Eu me senti atra�da por ele ser um professor. 542 00:26:42,271 --> 00:26:43,774 - Hum... - -Aquilo era uma coisa boa 543 00:26:43,873 --> 00:26:45,843 e ele trabalhava com jovens. 544 00:26:46,176 --> 00:26:47,176 Eu adorei isso. 545 00:26:49,044 --> 00:26:51,981 E a� um dia ele me convidou pra sair e eu aceitei. 546 00:26:52,080 --> 00:26:55,118 Ent�o eu falei que ele tinha que conhecer os meus filhos. 547 00:26:55,218 --> 00:26:57,120 Fomos a uma lanchonete... 548 00:26:57,820 --> 00:26:59,589 e o Jim conheceu os dois. 549 00:26:59,689 --> 00:27:00,957 O Michael e a Christi. 550 00:27:02,658 --> 00:27:04,762 Ele era um homem atraente na �poca. 551 00:27:07,830 --> 00:27:09,733 E nos divertimos muito, de verdade. 552 00:27:10,700 --> 00:27:12,102 �amos at� o rancho dele. 553 00:27:12,201 --> 00:27:15,572 Os pais dele tinham um lindo rancho l� em Occidental. 554 00:27:17,039 --> 00:27:19,310 N�s and�vamos por l�, tinha macieiras 555 00:27:19,409 --> 00:27:21,812 e a vista era maravilhosa. 556 00:27:23,312 --> 00:27:26,182 Uma vez est�vamos no rancho e derrubamos um galp�o inteiro. 557 00:27:26,282 --> 00:27:27,317 S� n�s dois. 558 00:27:27,416 --> 00:27:29,686 E todos falavam: "E a garota certa pra voc�!" 559 00:27:31,654 --> 00:27:33,957 Ele era muito respeitado na comunidade. 560 00:27:34,056 --> 00:27:35,192 Uhum. 561 00:27:35,525 --> 00:27:37,394 E no come�o tava tudo bem. 562 00:27:37,993 --> 00:27:40,263 Eu fazia tudo com ele. Eu gostava disso. 563 00:27:40,362 --> 00:27:42,332 A gente fazia as coisas junto com as crian�as. 564 00:27:42,431 --> 00:27:44,668 Eu precisava de um pai pros meus filhos. 565 00:27:45,001 --> 00:27:46,603 E ele era bom pra eles. 566 00:27:47,737 --> 00:27:49,672 Ent�o, acabamos nos casando. 567 00:27:50,606 --> 00:27:53,710 E foi lindo, porque tinha �rvores de Natal, flores, 568 00:27:53,809 --> 00:27:57,147 e eu usei um vestido lindo cor de vinho, e tudo mais. 569 00:27:58,181 --> 00:27:59,983 A� ele virou um depravado! 570 00:28:00,083 --> 00:28:01,318 - No sexo? - E. 571 00:28:02,752 --> 00:28:05,222 Era... a emo��o do perigo. 572 00:28:06,222 --> 00:28:08,358 Eu lembro de uma vez que os meus pais disseram: 573 00:28:08,457 --> 00:28:10,260 "Estamos indo a�, n�s queremos ver a casa." 574 00:28:10,759 --> 00:28:13,530 E o Jim decidiu que ele queria fazer sexo quando eles chegassem. 575 00:28:14,864 --> 00:28:16,909 E eram os meus pais, eles estavam l� fora e eu pensei: 576 00:28:16,933 --> 00:28:17,968 "Que droga, Jim!" 577 00:28:18,067 --> 00:28:20,370 O Jim era assim, ele gostava de coisas estranhas. 578 00:28:21,204 --> 00:28:23,040 Pra ele, era o perigo de ser pego 579 00:28:23,139 --> 00:28:25,876 ou a emo��o de fazer algo que n�o devia fazer naquele momento. 580 00:28:26,542 --> 00:28:28,511 Quando voc�s faziam sexo, ele era violento? 581 00:28:28,610 --> 00:28:30,447 - Ah, sim! Ele era. - Muito violento? 582 00:28:30,546 --> 00:28:31,582 Uhum! 583 00:28:33,582 --> 00:28:35,051 Era um completo caos, 584 00:28:35,150 --> 00:28:38,288 e eu me lembro do caos quando minha m�e e meu pai ainda eram casados 585 00:28:38,388 --> 00:28:39,822 e n�s mor�vamos na mesma casa. 586 00:28:41,624 --> 00:28:44,227 Quando o meu pai ficava bravo, ele ficava muito bravo. 587 00:28:44,326 --> 00:28:46,663 Ele quebrou uns dois dentes porque ele ficou bravo, 588 00:28:46,763 --> 00:28:48,331 ele serrava os dentes assim. 589 00:28:49,698 --> 00:28:52,669 Ele amea�ava a gente com um cinto ou com um co�ador de costas. 590 00:28:52,768 --> 00:28:56,106 Ele infernizava a Christi, o Michael e a mim. 591 00:28:56,205 --> 00:28:59,843 Ele batia em n�s, nos colocava pra baixo, causava medo, 592 00:28:59,942 --> 00:29:03,513 como se f�ssemos morrer a qualquer momento por causa da presen�a dele. 593 00:29:04,581 --> 00:29:06,383 Naquele tempo, era um inferno mesmo. 594 00:29:13,256 --> 00:29:15,659 Eu decidi me divorciar quando ele... 595 00:29:15,758 --> 00:29:18,194 atacou a Christi na escola. 596 00:29:19,229 --> 00:29:20,464 Ela voltou pra casa 597 00:29:20,563 --> 00:29:22,633 e disse que ele tinha jogado ela contra os arm�rios. 598 00:29:22,732 --> 00:29:25,736 E, obviamente, ele n�o queria o div�rcio. 599 00:29:27,102 --> 00:29:29,773 - Ou queria? N�o. N�o. - Ah, n�o! 600 00:29:29,872 --> 00:29:31,908 N�o, n�o, n�o! Ele era obcecado por mim. 601 00:29:32,007 --> 00:29:34,745 - Ele foi obcecado por mim at� o dia que ele morreu. - -T�. 602 00:29:34,844 --> 00:29:38,682 Eu decidi que era melhor convidar um amigo dele pra jantar. 603 00:29:38,782 --> 00:29:39,816 Uhum. 604 00:29:39,915 --> 00:29:42,119 Ent�o a�, quando eu desse a not�cia, 605 00:29:42,218 --> 00:29:43,754 - n�o seria t�o ruim. - Uhum. 606 00:29:43,853 --> 00:29:45,189 Quando eu disse: 607 00:29:45,521 --> 00:29:48,658 "Escuta, Jim, eu convidei o nosso amigo aqui hoje 608 00:29:48,757 --> 00:29:51,795 porque eu quero te pedir o div�rcio." 609 00:29:52,128 --> 00:29:53,963 Era s� o que eu tinha pra dizer. 610 00:29:54,898 --> 00:29:56,233 Ele se levantou, 611 00:29:56,566 --> 00:29:58,035 ele pegou a mesa... 612 00:29:58,434 --> 00:30:00,604 e... virou pra cima de mim. 613 00:30:01,004 --> 00:30:03,540 Ent�o, eu fiquei presa debaixo da mesa. 614 00:30:03,873 --> 00:30:05,108 O nosso amigo falou: 615 00:30:05,207 --> 00:30:07,644 "Ai, eu n�o acredito! Eu n�o consigo lidar com isso!" 616 00:30:07,744 --> 00:30:09,279 Ele foi embora naquela hora. 617 00:30:09,378 --> 00:30:12,048 E eu disse: "Christi e Michael, liguem pra pol�cia!" 618 00:30:12,848 --> 00:30:15,018 A� o Jim estendeu a m�o, 619 00:30:15,751 --> 00:30:17,754 pegou o telefone e arrancou da parede. 620 00:30:17,854 --> 00:30:19,022 Uhum. 621 00:30:19,121 --> 00:30:22,125 O Jim jogou o Michael pro outro lado da sala. 622 00:30:23,459 --> 00:30:24,594 E, a certa altura, 623 00:30:24,993 --> 00:30:27,498 ele se levantou e eu sa� correndo pela porta. 624 00:30:27,597 --> 00:30:29,878 E a gente morava em uma �rea remota onde s� tinha cavalos. 625 00:30:29,932 --> 00:30:31,568 - Sei, n�o tinha nada por perto. - -Nada! 626 00:30:31,668 --> 00:30:34,538 E quando eu me dei conta, tinha uma m�o... 627 00:30:34,871 --> 00:30:36,306 no meu rosto... 628 00:30:36,672 --> 00:30:38,208 e outra no meu corpo. 629 00:30:38,708 --> 00:30:40,610 E ele me arrastou de volta pra casa. 630 00:30:41,944 --> 00:30:44,547 - Ent�o ele pegou uma arma, um rev�lver, -Uhum... 631 00:30:44,847 --> 00:30:47,017 e ele engatilhou... 632 00:30:47,583 --> 00:30:50,487 e colocou na minha boca. 633 00:30:51,620 --> 00:30:53,557 E disse: "Eu vou matar voc�, maldita!" 634 00:30:53,989 --> 00:30:56,160 E como voc� conseguiu escapar dessa situa��o? 635 00:30:56,259 --> 00:30:58,695 Eu disse: "Jim, voc� n�o quer fazer isso 636 00:30:58,794 --> 00:31:00,563 As crian�as v�o ficar sem m�e." 637 00:31:01,264 --> 00:31:02,966 E... ele... 638 00:31:03,333 --> 00:31:04,368 parou. 639 00:31:04,867 --> 00:31:07,170 Voc� tinha que tirar ele do transe. 640 00:31:07,470 --> 00:31:09,806 - Eu tinha que acalmar ele, sabe? - -Hum... 641 00:31:09,905 --> 00:31:12,976 - Voc� viu ele mudar, lentamente. E. - Ele voltou a si. 642 00:31:13,076 --> 00:31:14,511 E a�... 643 00:31:14,877 --> 00:31:17,380 Naquele momento, ele ficava com uma cara do tipo: 644 00:31:17,479 --> 00:31:19,082 "Caramba, o que eu t� fazendo?" 645 00:31:19,181 --> 00:31:20,659 - Ou ficava meio tudo bem... - -N�o, ele n�o tinha consci�ncia disso. 646 00:31:20,683 --> 00:31:23,119 O que voc� t� falando faz sentido, ent�o eu vou parar- 647 00:31:23,219 --> 00:31:24,588 Nada fazia sentido pra ele! 648 00:31:24,687 --> 00:31:26,790 N�o, ele se acalmava. Ficava calmo! 649 00:31:27,590 --> 00:31:28,925 Se voc� n�o soubesse... 650 00:31:29,425 --> 00:31:31,128 como lidar com ele... 651 00:31:31,494 --> 00:31:33,863 Ai, caramba! Poderia ter sido bem pior. 652 00:31:35,198 --> 00:31:36,199 E verdade. 653 00:31:36,298 --> 00:31:39,469 E voc� fala sobre j� h� muito tempo, 654 00:31:39,802 --> 00:31:41,772 que ele era violento e ningu�m te ouviu. 655 00:31:41,871 --> 00:31:43,707 Era como falar com as minhas m�os. 656 00:31:44,373 --> 00:31:45,408 O que voc� t� descrevendo 657 00:31:45,507 --> 00:31:47,577 � um comportamento muito perigoso e... 658 00:31:48,078 --> 00:31:49,112 ningu�m... 659 00:31:49,445 --> 00:31:50,445 parecia se importar. 660 00:31:52,414 --> 00:31:54,251 Quando os meus pais se divorciaram, 661 00:31:54,350 --> 00:31:57,187 o meu pai ficou com a nossa guarda e ficou com a casa. 662 00:31:57,287 --> 00:31:58,655 Eu nem sei como ele fez isso. 663 00:31:59,855 --> 00:32:02,893 O meu pai sempre foi obcecado pela minha m�e, 664 00:32:02,992 --> 00:32:05,762 mas sempre quis que odi�ssemos ela. 665 00:32:07,230 --> 00:32:08,865 H� pouco tempo eu soube... 666 00:32:08,964 --> 00:32:11,568 que ele amea�ou cortar as nossas gargantas. 667 00:32:14,804 --> 00:32:16,106 Ele disse pra minha m�e: 668 00:32:17,740 --> 00:32:20,377 "Se voc� tentar pegar as garotas, eu vou cortar a garganta delas." 669 00:32:24,180 --> 00:32:25,982 Uma vez eu tava na cozinha... 670 00:32:26,482 --> 00:32:28,785 e ele tava com ela no telefone e disse: 671 00:32:29,752 --> 00:32:32,856 "Vai, diz que voc� odeia ela, diz que odeia a sua m�e." 672 00:32:33,656 --> 00:32:35,492 E eu falava: "Eu n�o quero dizer isso, pai. 673 00:32:35,590 --> 00:32:37,902 Eu n�o quero falar que eu odeio a minha m�e, eu sinto falta dela." 674 00:32:37,926 --> 00:32:41,030 "Diz que voc� odeia ela." E ele tava parecendo um louco. 675 00:32:41,130 --> 00:32:42,410 Ent�o eu falei: "T� bom, t� bom." 676 00:32:42,498 --> 00:32:44,167 E eu peguei o telefone... 677 00:32:45,368 --> 00:32:47,137 chorando e eu falei pra ela: 678 00:32:47,236 --> 00:32:48,905 "Eu te odeio, eu te odeio." 679 00:32:49,805 --> 00:32:51,708 E do outro lado da linha ela falava: 680 00:32:53,141 --> 00:32:56,146 "Tudo bem, querida. Eu sei que voc� n�o me odeia." 681 00:32:56,812 --> 00:32:58,715 "Eu sei que n�o me odeia." 682 00:33:02,051 --> 00:33:04,220 Eu lembro at� hoje que tive um pesadelo 683 00:33:04,320 --> 00:33:06,756 com o meu pai me estuprando. 684 00:33:08,424 --> 00:33:11,695 Eu tinha 15 anos e tinha acabado de fazer uma cirurgia nas costas 685 00:33:11,794 --> 00:33:13,563 por causa da escoliose. 686 00:33:14,029 --> 00:33:16,599 Eu tava no meu quarto, mal conseguia me mexer. 687 00:33:17,867 --> 00:33:19,369 E foi t�o real... 688 00:33:19,802 --> 00:33:21,939 que eu acordei chorando. 689 00:33:24,040 --> 00:33:25,875 E... 690 00:33:25,975 --> 00:33:27,945 meu pai me ouviu e entrou. 691 00:33:29,946 --> 00:33:32,015 Meu pai tava vestindo a mesma roupa 692 00:33:33,616 --> 00:33:35,285 que ele tava no meu sonho! 693 00:33:35,885 --> 00:33:39,155 E ele tava no meu quarto olhando pra mim... e eu pensei: 694 00:33:39,254 --> 00:33:41,525 "Ah, meu Deus! Que que � isso? Ele vai me estuprar!" 695 00:33:41,858 --> 00:33:43,060 "Foi uma premoni��o?" 696 00:33:47,163 --> 00:33:48,631 Porque eu tava na idade certa. 697 00:33:49,064 --> 00:33:51,267 Sabe? Eu tava na idade certa... 698 00:33:51,601 --> 00:33:52,936 pra ele. 699 00:33:54,136 --> 00:33:55,338 Como voc� sabe disso? 700 00:33:55,437 --> 00:33:58,007 Ah... por causa da Christi. 701 00:34:03,912 --> 00:34:06,850 A Christi Probst � a enteada do Jim. 702 00:34:08,917 --> 00:34:13,056 Eu sempre soube que alguma coisa ruim aconteceu entre o Jim e a Christi. 703 00:34:15,124 --> 00:34:17,227 Mas eu n�o sabia exatamente o que era. 704 00:34:19,095 --> 00:34:21,197 - Oi! - Oi! 705 00:34:21,296 --> 00:34:23,767 Ai, � sempre bom te ver! Pode entrar! 706 00:34:24,100 --> 00:34:25,636 Como � que voc� t�? 707 00:34:25,735 --> 00:34:27,471 Tudo bem, obrigada. 708 00:34:27,570 --> 00:34:30,407 Com tudo que t� acontecendo, eu t� meio abalada, 709 00:34:30,506 --> 00:34:32,551 - mas tudo bem. Pois �. - Eu sei, tem sido uma loucura. 710 00:34:32,575 --> 00:34:33,575 E. 711 00:34:33,609 --> 00:34:35,378 Como foi pra voc�... 712 00:34:36,145 --> 00:34:37,981 do nada ter o Jim na sua vida? 713 00:34:39,248 --> 00:34:41,384 Uau. H�... 714 00:34:41,650 --> 00:34:43,553 - Eu n�o gostava dele. - Uhum. 715 00:34:43,652 --> 00:34:46,390 E... eu n�o queria ele l�. 716 00:34:47,056 --> 00:34:49,225 Meus pais se divorciaram quando eu tinha, 717 00:34:49,325 --> 00:34:52,262 sei l�, uns 7 ou 8 anos. 718 00:34:52,362 --> 00:34:53,830 E... 719 00:34:54,330 --> 00:34:56,666 A� a minha m�e conheceu o Jim. 720 00:34:59,235 --> 00:35:01,438 O Jim era, hum... 721 00:35:01,804 --> 00:35:05,074 narcisista, valent�o, manipulador, 722 00:35:05,174 --> 00:35:07,344 homof�bico, racista... 723 00:35:07,644 --> 00:35:08,979 Era violento. 724 00:35:09,312 --> 00:35:10,614 Psic�tico. 725 00:35:10,713 --> 00:35:13,350 Olha, sinceramente, eu n�o tenho nada de bom pra falar dele. 726 00:35:13,449 --> 00:35:15,218 Ele era uma pessoa horr�vel. 727 00:35:16,920 --> 00:35:18,589 Eu tinha 13 anos. 728 00:35:18,688 --> 00:35:21,391 Eu lembro dele ficar me espreitando. 729 00:35:22,258 --> 00:35:23,727 Ele me convidou... 730 00:35:24,127 --> 00:35:25,395 pra ir num... 731 00:35:25,494 --> 00:35:28,331 evento de cavalos em algum lugar no Norte da Calif�rnia. 732 00:35:28,698 --> 00:35:30,400 Um monte de alunos iria 733 00:35:30,499 --> 00:35:33,603 eu tava muito animada porque ia dividir um quarto com as meninas, 734 00:35:33,703 --> 00:35:35,038 as do Ensino M�dio. 735 00:35:35,271 --> 00:35:37,240 E a�, no �ltimo minuto, 736 00:35:38,041 --> 00:35:40,777 curiosamente, ningu�m pode ir. 737 00:35:41,611 --> 00:35:43,012 S� eu. 738 00:35:43,112 --> 00:35:44,514 A� chegamos l�, 739 00:35:44,613 --> 00:35:46,216 e fizemos o check-in e eu falei: 740 00:35:46,315 --> 00:35:47,918 "Ah, eu vou ter o meu pr�prio quarto!" 741 00:35:48,016 --> 00:35:50,529 E o Jim falou: "N�o, vamos economizar. Vamos dividir um quarto." 742 00:35:50,553 --> 00:35:53,056 E acho que foi mais ou menos a� que eu pensei: 743 00:35:53,756 --> 00:35:55,725 "Isso n�o � normal. Isso n�o t� certo. 744 00:35:55,824 --> 00:35:58,228 T� desconfort�vel. Eu n�o t� gostando disso." 745 00:35:58,328 --> 00:35:59,596 S� que eu n�o disse nada. 746 00:36:01,831 --> 00:36:03,267 Sa�mos pra ver os cavalos, 747 00:36:03,366 --> 00:36:05,435 pra dar uma olhada nos eventos, coisas do tipo. 748 00:36:05,535 --> 00:36:07,237 E voltamos pro quarto. 749 00:36:07,837 --> 00:36:09,273 E eu fui pra minha cama. 750 00:36:11,941 --> 00:36:14,644 O Jim tomou um banho, saiu nu do banheiro 751 00:36:15,945 --> 00:36:17,548 e decidiu vir pra minha cama. 752 00:36:19,715 --> 00:36:22,319 Eu tava ali, sentada na cama e s� pensava: 753 00:36:22,885 --> 00:36:25,288 "Eu t� muito incomodada com isso." 754 00:36:25,387 --> 00:36:27,423 E ele falava: "Ai, eu s� vou sentar aqui com voc� 755 00:36:27,523 --> 00:36:28,592 e vamos nos abra�ar." 756 00:36:28,691 --> 00:36:30,294 E eu disse: "Eu n�o quero abra�ar voc�. 757 00:36:30,393 --> 00:36:31,962 Eu quero que voc� v� pra sua cama." 758 00:36:32,528 --> 00:36:34,064 Ele disse: "N�o, n�o, tudo bem. 759 00:36:34,163 --> 00:36:35,866 Eu posso dormir aqui essa noite." 760 00:36:38,234 --> 00:36:40,470 Naquele momento eu s� pensava: 761 00:36:40,569 --> 00:36:42,706 "O que t� acontecendo? Isso n�o � normal. 762 00:36:42,805 --> 00:36:45,042 Isso n�o t� certo. Eu t� com muito medo." 763 00:36:45,141 --> 00:36:46,743 Eu tava com muito medo porque, 764 00:36:46,842 --> 00:36:48,912 embora a minha m�e soubesse onde eu tava, 765 00:36:49,012 --> 00:36:50,680 eu n�o sabia o que mais ia acontecer. 766 00:36:50,779 --> 00:36:53,383 E eu ficava empurrando, afastando ele. 767 00:36:55,851 --> 00:36:58,822 Essa foi a primeira vez que fui abusada sexualmente por ele. 768 00:37:00,323 --> 00:37:01,825 Mas eu me lembro... 769 00:37:02,191 --> 00:37:04,728 que eu cheguei a brigar com ele, arranhei o rosto dele. 770 00:37:05,762 --> 00:37:07,464 Quando eu voltei pra casa, 771 00:37:07,763 --> 00:37:09,599 a minha m�e tava lavando roupa... 772 00:37:09,698 --> 00:37:12,402 e ela perguntou pra ele sobre o arranh�o no rosto. 773 00:37:12,502 --> 00:37:14,738 Foi naquele momento que eu pensei: 774 00:37:15,271 --> 00:37:17,374 "Ser� que eu digo alguma coisa?" 775 00:37:17,707 --> 00:37:20,610 E ele disse: "Ah, eu me arranhei com a minha navalha." 776 00:37:20,709 --> 00:37:22,679 E eu pensei: "Ai! 777 00:37:22,945 --> 00:37:25,148 Christ, fala alguma coisa." 778 00:37:25,248 --> 00:37:26,716 E eu nunca disse nada. 779 00:37:27,183 --> 00:37:29,352 E eu sinto que a partir daquele momento, 780 00:37:29,451 --> 00:37:31,922 ele pensou: "Ela n�o vai falar nada." 781 00:37:32,455 --> 00:37:34,524 "Ent�o, o que mais eu posso fazer com ela?" 782 00:37:38,527 --> 00:37:42,065 O Jim era professor de Ensino M�dio durante o ano letivo 783 00:37:42,164 --> 00:37:45,068 e no ver�o ele era um paisagista. 784 00:37:46,001 --> 00:37:49,006 E, como eu gostava muito de paisagismo 785 00:37:49,105 --> 00:37:51,341 e tinha tido umas aulas de horticultura, 786 00:37:51,440 --> 00:37:52,809 eu trabalhava pra ele. 787 00:37:52,908 --> 00:37:56,646 Est�vamos fazendo um trabalho pro irm�o dele em Nevada, 788 00:37:57,146 --> 00:37:59,749 e n�s fomos pra l�, s� n�s dois. 789 00:38:00,516 --> 00:38:03,620 E, quando n�s entramos na casa, ele me agarrou... 790 00:38:04,587 --> 00:38:08,058 e come�ou a lutar comigo de uma forma violenta. 791 00:38:08,390 --> 00:38:10,794 E ele tentava tirar a minha cal�a 792 00:38:10,894 --> 00:38:13,730 e eu brigava, brigava e brigava. 793 00:38:17,433 --> 00:38:21,138 A sensa��o foi a de que eu tive uma experi�ncia extracorp�rea. 794 00:38:21,237 --> 00:38:23,507 Eu n�o conseguia mais resistir, eu tava exausta 795 00:38:23,606 --> 00:38:25,742 e ele devia pesar uns 80 quilos. 796 00:38:26,309 --> 00:38:28,845 Eu fiquei deitada ali e ele tava... 797 00:38:29,278 --> 00:38:30,981 aqui em cima. 798 00:38:32,515 --> 00:38:34,451 E... 799 00:38:34,550 --> 00:38:36,086 Eu me levantei depois... 800 00:38:36,585 --> 00:38:39,189 de tudo que aconteceu e... 801 00:38:39,989 --> 00:38:41,958 eu tava com tanta raiva! 802 00:38:42,291 --> 00:38:44,128 E eu tava t�o irritada! 803 00:38:45,628 --> 00:38:47,097 E ele se virou pra mim e disse: 804 00:38:47,430 --> 00:38:48,565 "Bom, 805 00:38:48,664 --> 00:38:51,335 vamos pro quintal terminar o trabalho de paisagismo." 806 00:38:52,535 --> 00:38:54,304 E foi nesse momento que eu pensei: 807 00:38:55,036 --> 00:38:58,108 "Pera a�, o que voc� acabou de fazer foi muito errado, Jim! 808 00:38:58,207 --> 00:38:59,777 Isso n�o t� nada certo!" 809 00:38:59,876 --> 00:39:02,746 Mas ele conseguia mudar a chave t�o facilmente. 810 00:39:03,446 --> 00:39:05,282 E mais uma vez eu n�o disse nada. 811 00:39:18,261 --> 00:39:19,863 E por quanto tempo isso durou? 812 00:39:19,962 --> 00:39:22,599 - Desde que idade? - Dos 13 aos 14. 813 00:39:26,636 --> 00:39:28,071 O que fez voc� sentir 814 00:39:28,170 --> 00:39:30,474 que n�o podia contar pra sua m�e o que ele fez? 815 00:39:33,709 --> 00:39:35,312 Eu acho que foi mais o sentimento 816 00:39:35,411 --> 00:39:37,247 de que eu tinha que cuidar da minha fam�lia. 817 00:39:37,346 --> 00:39:39,583 - T�. - -Ent�o, quando ele me disse: 818 00:39:39,682 --> 00:39:42,419 "Quem vai cuidar da sua m�e com quatro filhos?" 819 00:39:43,786 --> 00:39:45,388 Entende? Ou: "Quem vai acreditar em voc�? 820 00:39:45,487 --> 00:39:47,191 Voc� � uma crian�a, voc� � uma menina. 821 00:39:47,290 --> 00:39:48,859 Eu sou um adulto. Eu sou um professor." 822 00:39:48,959 --> 00:39:50,427 E acreditei nisso. 823 00:39:51,461 --> 00:39:52,863 Eu fui manipulada por ele 824 00:39:52,962 --> 00:39:56,299 pra acreditar que n�s n�o ter�amos nada. 825 00:39:58,067 --> 00:39:59,703 "Voc�s n�o v�o ter nada." 826 00:40:00,903 --> 00:40:03,306 Eu n�o tinha poder. Eu n�o tinha voz. 827 00:40:04,807 --> 00:40:06,576 E... eu tava... 828 00:40:06,676 --> 00:40:08,545 em uma das turmas dele. 829 00:40:09,545 --> 00:40:11,715 Eu era abusada sexualmente pelo meu padrasto, 830 00:40:11,814 --> 00:40:13,650 que por acaso tamb�m era meu professor. 831 00:40:14,783 --> 00:40:16,487 Isso fez com que eu me fechasse. 832 00:40:17,987 --> 00:40:20,724 Eu tentava sobreviver todos os dias na escola. 833 00:40:20,823 --> 00:40:22,960 Tentava me manter viva, entende? 834 00:40:24,427 --> 00:40:25,995 A minha autoestima era baixa. 835 00:40:26,095 --> 00:40:27,864 Eu era muito quieta. 836 00:40:27,964 --> 00:40:29,700 Nunca fui a festas no ensino m�dio. 837 00:40:29,799 --> 00:40:31,768 Eu n�o tive namorado no ensino m�dio. 838 00:40:31,867 --> 00:40:34,104 Eu n�o tinha permiss�o pra ir a festas. 839 00:40:35,070 --> 00:40:37,708 E o Jim me deixar longe da vista dele? 840 00:40:38,008 --> 00:40:39,143 Era imposs�vel. 841 00:40:40,210 --> 00:40:41,711 E, como ele... 842 00:40:42,044 --> 00:40:46,016 era professor, ele me levava de carro da escola pra casa. 843 00:40:46,683 --> 00:40:48,084 E eu n�o falava nada. 844 00:40:48,417 --> 00:40:50,887 Ele falava, porque ele sempre falava sozinho. 845 00:40:51,720 --> 00:40:54,458 E eu entrava em casa e ia pro meu quarto. 846 00:40:55,792 --> 00:40:56,860 E pensava... 847 00:40:56,959 --> 00:40:59,029 que, quanto mais longe eu pudesse ficar dele, 848 00:40:59,128 --> 00:41:00,630 seria melhor e mais seguro. 849 00:41:07,736 --> 00:41:10,774 Eu achava que tinha que proteger a minha fam�lia dessa forma 850 00:41:10,873 --> 00:41:12,376 e eu me sentia... 851 00:41:12,709 --> 00:41:14,111 �, muito... 852 00:41:14,977 --> 00:41:16,546 sei l�, em d�vida com eles. 853 00:41:16,645 --> 00:41:18,823 - Sentia essa press�o, sabe? - -E, isso � muito injusto! 854 00:41:18,847 --> 00:41:20,951 - Entende? - -E muito injusto com voc�, 855 00:41:21,050 --> 00:41:23,086 n�o somente o que ele fez com voc�, 856 00:41:23,185 --> 00:41:24,988 mas tamb�m por colocar em voc�... 857 00:41:25,621 --> 00:41:28,625 o peso de ter que proteger a sua fam�lia. 858 00:41:28,724 --> 00:41:30,627 E, por exemplo: Quem vai comprar comida? 859 00:41:36,499 --> 00:41:38,135 Eu tinha uns... 860 00:41:38,468 --> 00:41:40,237 5 ou 6 anos. 861 00:41:41,104 --> 00:41:42,872 Uma noite ele disse: 862 00:41:42,971 --> 00:41:45,242 "Temos que entrar na van! Temos que ajudar sua m�e!" 863 00:41:46,342 --> 00:41:48,178 "Ela t� namorando um cara... 864 00:41:48,277 --> 00:41:50,581 e... ele t� dando drogas pra ela." 865 00:41:51,381 --> 00:41:53,750 E n�s estacionamos aquela... 866 00:41:54,551 --> 00:41:56,086 van grande e feia. 867 00:41:56,418 --> 00:41:58,822 Est�vamos sentadas atr�s, tinha uma janela atr�s 868 00:41:58,922 --> 00:42:00,691 e a Jaime e eu pod�amos ver tudo. 869 00:42:01,957 --> 00:42:03,927 Minha m�e tava no carro com esse cara. 870 00:42:04,427 --> 00:42:06,262 E a� o meu pai... 871 00:42:06,362 --> 00:42:07,731 entrou no carro. 872 00:42:08,764 --> 00:42:10,901 E tudo parecia um desenho animado. 873 00:42:11,634 --> 00:42:13,236 Literalmente eram... 874 00:42:13,569 --> 00:42:14,704 c�rculos! 875 00:42:15,070 --> 00:42:16,807 A minha m�e se virou... 876 00:42:17,140 --> 00:42:18,942 e eu ouvi ela gritando. 877 00:42:19,909 --> 00:42:21,344 O meu pai come�ou... 878 00:42:21,711 --> 00:42:24,047 a esmurrar aquele homem. 879 00:42:24,380 --> 00:42:26,750 Ele batia com toda for�a que ele tinha 880 00:42:26,849 --> 00:42:30,554 e ela arranhava ele, ela gritava com ele e chutava ele. 881 00:42:31,854 --> 00:42:33,690 E eu me lembro que eu vi o cara apagando. 882 00:42:35,658 --> 00:42:37,227 Ele voltou, abriu a porta, 883 00:42:37,326 --> 00:42:40,097 tinha sangue por toda parte. Respingos na camisa. 884 00:42:40,429 --> 00:42:42,666 E ele disse: "Eu peguei ele, peguei ele, meninas!" 885 00:42:43,065 --> 00:42:44,902 E eu falei: "E, papai, voc� pegou mesmo!" 886 00:42:45,001 --> 00:42:47,470 E eu olhava pra ele e nem sabia o que tava acontecendo. 887 00:42:51,541 --> 00:42:53,210 Eu Tinha dois anos. 888 00:43:03,519 --> 00:43:05,222 Ele era muito intimidador. 889 00:43:05,888 --> 00:43:07,123 Ele me assustava. 890 00:43:09,125 --> 00:43:10,693 Ele controlava todo mundo. 891 00:43:10,793 --> 00:43:13,163 Manipulava, mentia. 892 00:43:14,196 --> 00:43:17,267 Colocava uns contra os outros, e tinha o abuso emocional, 893 00:43:17,366 --> 00:43:20,370 o abuso f�sico que ele fez a minha m�e passar, que todos n�s passamos. 894 00:43:21,471 --> 00:43:23,773 Eu n�o vou ficar chocada se... 895 00:43:24,439 --> 00:43:27,144 descobrirem que o Jim matou algumas mulheres. 896 00:43:28,177 --> 00:43:29,679 E eu... 897 00:43:29,779 --> 00:43:31,381 eu n�o vou ficar surpresa. 898 00:43:31,746 --> 00:43:35,219 Na verdade, eu vou ficar surpresa se ele n�o tiver matado. 899 00:43:37,053 --> 00:43:40,123 Vers�o brasileira: DPN Santos. 68051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.