All language subtitles for The.First.Omen.2024.1080p.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,166 --> 00:01:25,750 Ich sagte, Sie sollen nicht nach mir suchen. 2 00:01:27,125 --> 00:01:28,791 Bitte, Pater. 3 00:01:41,791 --> 00:01:43,541 Das ist alles, was ich habe. 4 00:01:45,041 --> 00:01:47,750 Der einzige Beweis für ihre Taten. 5 00:01:48,750 --> 00:01:50,333 Sie wirkt so ... 6 00:01:50,500 --> 00:01:51,583 Menschlich. 7 00:01:55,625 --> 00:01:57,875 Lassen Sie sich nicht täuschen. 8 00:02:00,166 --> 00:02:04,041 Sie wurde nicht auf natürliche Weise gezeugt. 9 00:02:11,666 --> 00:02:13,583 Sie fanden eine Freiwillige. 10 00:02:16,083 --> 00:02:17,750 Jemand Hingebungsvolles. 11 00:02:20,416 --> 00:02:21,416 Wie haben sie ... 12 00:02:21,583 --> 00:02:23,041 Nein, bitte. 13 00:02:23,541 --> 00:02:24,708 Ich kann ... 14 00:02:27,541 --> 00:02:29,458 Ich kann nicht darüber sprechen. 15 00:02:49,833 --> 00:02:51,416 Alles, was ich sagen kann, 16 00:02:53,250 --> 00:02:56,041 ist, dass sie schnell schwanger wurde. 17 00:03:02,333 --> 00:03:04,750 Sie dürfte jetzt im Teenageralter sein. 18 00:03:05,375 --> 00:03:07,916 Sie warten darauf, dass sie alt genug ist. 19 00:03:09,000 --> 00:03:10,541 Alt genug wofür? 20 00:03:12,791 --> 00:03:13,791 Alt genug wofür? 21 00:03:13,916 --> 00:03:15,958 Bitte. 22 00:03:23,666 --> 00:03:26,458 Ich kann das nicht mehr. 23 00:03:26,625 --> 00:03:29,458 Ich kann das nicht mehr. 24 00:03:29,791 --> 00:03:31,166 Ich kann nicht. 25 00:03:32,083 --> 00:03:35,666 Bitte lassen Sie nicht zu, dass es mich noch mal berührt. 26 00:03:51,125 --> 00:03:52,500 Pater? 27 00:03:59,750 --> 00:04:00,833 Pater Harris? 28 00:04:03,083 --> 00:04:04,083 Pater? 29 00:04:09,083 --> 00:04:11,250 Verstecken wird Ihre Sünden nicht tilgen. 30 00:04:14,791 --> 00:04:17,166 Sie denken, ich will Vergebung? 31 00:04:25,916 --> 00:04:28,833 Ich will keine Vergebung, Pater Brennan. 32 00:04:29,791 --> 00:04:32,416 Ich will nur, dass alles vorbei ist. 33 00:04:34,000 --> 00:04:35,625 Das verstehen Sie 34 00:04:36,333 --> 00:04:37,708 schon sehr bald. 35 00:05:25,458 --> 00:05:27,250 Pater, alles in Ordnung? 36 00:05:31,833 --> 00:05:33,541 Es geht mir gut. 37 00:05:47,625 --> 00:05:48,625 Pater. 38 00:06:14,583 --> 00:06:19,041 DAS ERSTE OMEN 39 00:07:08,833 --> 00:07:09,833 Margaret Daino? 40 00:07:11,208 --> 00:07:12,291 Ich bin Pater Gabriel. 41 00:07:12,875 --> 00:07:14,541 Kardinal Lawrence schickt mich. 42 00:07:14,708 --> 00:07:16,583 -Natürlich. Danke. -Ich nehm das. 43 00:07:16,750 --> 00:07:18,416 Er wartet draußen im Wagen. 44 00:07:18,875 --> 00:07:20,625 Ich hab viel von Ihnen gehört. 45 00:07:20,750 --> 00:07:22,500 Es ist, als würde ich Sie kennen. 46 00:07:26,208 --> 00:07:27,958 Ich freue mich so, dich zu sehen. 47 00:07:28,125 --> 00:07:29,208 Ebenso. 48 00:07:29,916 --> 00:07:32,208 Es ist wunderschön hier. Wie ein Traum. 49 00:07:32,375 --> 00:07:34,541 Wart's ab, bis du die Stadt siehst. 50 00:07:34,916 --> 00:07:35,875 Sieh dich an. 51 00:07:35,958 --> 00:07:37,208 Es ist kein Jahr her 52 00:07:37,375 --> 00:07:39,416 und du bist noch erwachsener geworden. 53 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Ist das alles? 54 00:07:41,166 --> 00:07:42,000 Ja, ist es. 55 00:07:42,166 --> 00:07:44,083 Na sowas. Komm. 56 00:07:44,250 --> 00:07:46,125 Ich zeige dir dein neues Zuhause. 57 00:08:17,541 --> 00:08:18,500 Gefällt's Ihnen? 58 00:08:18,666 --> 00:08:20,250 Es ist fantastisch. 59 00:08:20,666 --> 00:08:22,458 Alles ist so anders. 60 00:08:22,625 --> 00:08:24,375 Überall gibt's was zu sehen. 61 00:08:24,541 --> 00:08:26,208 Ich will alles erkunden. 62 00:08:26,500 --> 00:08:27,458 Wunderschön, oder? 63 00:08:27,875 --> 00:08:31,166 Gibt's einen besseren Ort, um den Schleier zu nehmen? 64 00:08:32,291 --> 00:08:34,625 Es ist wundervoll, dich zu sehen, Maggie. 65 00:08:35,041 --> 00:08:37,625 Schon als du klein warst, wusste ich, 66 00:08:37,791 --> 00:08:39,583 du bist zu Höherem bestimmt. 67 00:08:41,916 --> 00:08:44,708 Versuche, sie zu umgehen, Damiano. 68 00:08:46,250 --> 00:08:48,833 Diese Proteste haben leider zugenommen. 69 00:08:49,208 --> 00:08:50,750 Wofür protestieren sie? 70 00:08:51,208 --> 00:08:53,541 Die Arbeiter für bessere Bedingungen und Löhne. 71 00:08:53,625 --> 00:08:55,375 Aber bei den Studenten 72 00:08:56,541 --> 00:08:58,916 geht's um die Ablehnung von Autoritäten, 73 00:08:59,041 --> 00:09:00,500 sogar der Kirche. 74 00:09:01,583 --> 00:09:03,833 Die Welt verändert sich, Maggie. 75 00:09:04,000 --> 00:09:05,291 Rasend schnell. 76 00:09:05,458 --> 00:09:08,750 Die jüngere Generation erbittet nicht länger Führung von uns. 77 00:09:09,208 --> 00:09:11,875 Doch diese Herausforderung haben wir angenommen. 78 00:09:12,125 --> 00:09:16,000 Vielleicht kannst du helfen, ihr Vertrauen zurückzugewinnen. 79 00:09:17,125 --> 00:09:18,375 Ich versuch's. 80 00:09:48,375 --> 00:09:50,833 Das ist Schwester Silva, die Äbtissin. 81 00:09:51,083 --> 00:09:52,875 Sie wird gut auf dich achten. 82 00:09:55,208 --> 00:09:57,000 Willkommen in unserer Familie. 83 00:09:58,208 --> 00:09:59,250 Danke. 84 00:10:02,916 --> 00:10:04,750 Komm. Komm mit. 85 00:10:05,791 --> 00:10:07,541 Ich führe dich herum. 86 00:10:08,458 --> 00:10:10,708 Wir sind so froh, dich hier zu haben. 87 00:10:16,125 --> 00:10:17,166 Hier lang. 88 00:10:18,000 --> 00:10:19,291 Wir kümmern uns um Mädchen. 89 00:10:19,500 --> 00:10:20,833 Nur Mädchen. 90 00:10:21,000 --> 00:10:22,875 Insgesamt sind es 62. 91 00:10:23,041 --> 00:10:26,250 Vom Babyalter bis zu 18 Jahren. 92 00:10:26,416 --> 00:10:27,625 Hier lang. 93 00:10:35,833 --> 00:10:39,291 Die Regierung beauftragte uns, unverheiratete Frauen aufzunehmen, 94 00:10:39,500 --> 00:10:40,875 deren Niederkunft bevorsteht. 95 00:10:41,125 --> 00:10:44,416 Unsere Entbindungsstation ist hier im Krankenhaustrakt. 96 00:10:47,708 --> 00:10:48,750 Komm mit. 97 00:10:49,750 --> 00:10:53,541 Unser Arzt wird dieses Baby vermutlich noch in dieser Woche entbinden. 98 00:11:18,458 --> 00:11:20,333 Schwester Anjelica. 99 00:11:23,125 --> 00:11:26,916 Das ist Margaret Daino aus Amerika. 100 00:11:35,583 --> 00:11:36,875 Sie wuchs hier auf. 101 00:11:37,041 --> 00:11:39,750 Ausgesetzt auf unseren Eingangsstufen 102 00:11:40,125 --> 00:11:41,041 und sehr krank. 103 00:11:41,166 --> 00:11:43,958 Sie ist sehr hingebungsvoll 104 00:11:44,125 --> 00:11:47,791 und sie bringt alle Kinder zum Lachen. 105 00:11:47,958 --> 00:11:49,541 Sie wirken alle sehr glücklich. 106 00:11:53,125 --> 00:11:55,541 Ich sollte nachsehen, was los ist. 107 00:11:55,708 --> 00:11:56,708 Natürlich. 108 00:12:54,708 --> 00:12:56,541 Gegrüßet seist du, Maria. 109 00:13:05,916 --> 00:13:08,375 Ave-Maria mag ich auch am liebsten. 110 00:13:16,875 --> 00:13:17,666 Wie heißt du? 111 00:13:25,958 --> 00:13:27,416 Ich bin Margaret. 112 00:14:06,375 --> 00:14:07,333 Was soll das? 113 00:14:07,500 --> 00:14:08,416 Lass das. 114 00:14:15,291 --> 00:14:16,750 Hier steckst du. 115 00:14:19,541 --> 00:14:22,166 Hast du dich gut benommen, Carlita? 116 00:14:25,208 --> 00:14:26,708 Carlita. 117 00:14:28,291 --> 00:14:30,291 Ist das Bild draußen von dir? 118 00:14:30,958 --> 00:14:33,958 Das mit dem schwebenden Mädchen über den anderen? 119 00:14:36,583 --> 00:14:38,666 Ich finde es sehr hübsch. 120 00:14:48,541 --> 00:14:49,583 Danke. 121 00:14:51,625 --> 00:14:52,625 Komm. 122 00:14:59,875 --> 00:15:02,083 Wieso ist sie tagsüber allein da drin? 123 00:15:02,250 --> 00:15:03,291 Es ist sicherer. 124 00:15:03,458 --> 00:15:06,208 Erst gestern verletzte sie ein anderes Kind. 125 00:15:08,291 --> 00:15:09,875 Luca wird dich fahren. 126 00:15:10,666 --> 00:15:14,250 Rom ist gefährlich geworden durch die Proteste. 127 00:15:44,500 --> 00:15:45,500 Hallo? 128 00:16:41,708 --> 00:16:44,541 Durch deine Barmherzigkeit bezwingst du die Macht des Bösen. 129 00:16:44,708 --> 00:16:47,208 Erbaue uns zu lebendigen Steinen einer Kultur des Lebens, 130 00:16:47,375 --> 00:16:49,291 die in Wort und Tat bezeugen, 131 00:16:49,458 --> 00:16:53,000 dass jedes Leben, unabhängig vom Umstand, kostbar und einzigartig ist. 132 00:16:53,416 --> 00:16:56,458 Herr, erfülle jedes menschliche Herz mit der Überzeugung: 133 00:16:56,666 --> 00:16:57,833 Ich bin gewollt. 134 00:16:57,916 --> 00:16:59,500 Ich habe eine Aufgabe. 135 00:16:59,625 --> 00:17:01,583 Ich bin angenommen und werde geliebt. 136 00:17:01,750 --> 00:17:03,250 Es ist gut, dass ich existiere. 137 00:17:13,583 --> 00:17:16,666 Margaret ist ein sehr schlecht erzogenes Kind. 138 00:17:19,541 --> 00:17:21,833 Was, wenn sie einen weiteren Anfall hat? 139 00:17:22,291 --> 00:17:23,958 Dann fesselst du sie ans Bett. 140 00:17:25,375 --> 00:17:27,375 Hier, ich zeig's dir. 141 00:18:10,625 --> 00:18:11,833 Du musst Margaretta sein. 142 00:18:13,750 --> 00:18:14,750 Ich bin Luz. 143 00:18:16,750 --> 00:18:17,666 Hab ich dich geweckt? 144 00:18:17,791 --> 00:18:18,916 Nein. 145 00:18:20,208 --> 00:18:21,875 Ich hatte einen Albtraum. 146 00:18:22,500 --> 00:18:23,875 Nervös in der ersten Nacht? 147 00:18:24,041 --> 00:18:26,083 Keine Sorge. Mir erging's genauso. 148 00:18:26,916 --> 00:18:29,000 Wenn wir unsere Gefühle nicht ausleben, 149 00:18:29,875 --> 00:18:32,125 tun es unsere Träume für uns. 150 00:18:33,541 --> 00:18:35,000 Bist du Novizin? 151 00:18:36,208 --> 00:18:39,791 Ich dachte, etwas Ablenkung tut gut vor dem großen Tag. 152 00:18:40,500 --> 00:18:41,083 Schließlich 153 00:18:41,250 --> 00:18:43,000 verstecke ich diesen Körper 154 00:18:43,625 --> 00:18:46,083 zeitlebens unter einem Habit. Also 155 00:18:46,625 --> 00:18:48,208 warum nicht noch etwas Luft ranlassen? 156 00:18:52,500 --> 00:18:53,291 Kaffee? 157 00:18:58,791 --> 00:19:00,416 Wie kommt ein Mädchen aus ... 158 00:19:01,958 --> 00:19:04,500 Pittsfield. Massachusetts. 159 00:19:05,333 --> 00:19:10,416 Wieso kommt ein Mädchen aus Pissfield nach Italien, um das Gelübde abzulegen? 160 00:19:11,708 --> 00:19:15,583 Kardinal Lawrence war Priester in dem Waisenhaus, in dem ich aufwuchs. 161 00:19:16,291 --> 00:19:18,791 Wir lernten uns gut kennen, weil ich 162 00:19:19,083 --> 00:19:21,125 eine Art Problemkind war. 163 00:19:21,625 --> 00:19:22,541 Moment. 164 00:19:22,708 --> 00:19:25,041 Du warst ein Problemkind? 165 00:19:25,916 --> 00:19:26,916 Inwiefern? 166 00:19:28,416 --> 00:19:29,708 Ich weiß nicht. 167 00:19:30,625 --> 00:19:32,416 Ich wurde früher oft bestraft. 168 00:19:35,791 --> 00:19:37,625 Wie hat man dich bestraft? 169 00:19:38,083 --> 00:19:39,916 Woher hast du dieses Ding? 170 00:19:40,708 --> 00:19:43,291 Du bist ganz schön neugierig. Weißt du das? 171 00:19:46,416 --> 00:19:47,458 Wurdest du geschlagen? 172 00:19:49,041 --> 00:19:50,791 Ob ich geschlagen wurde? 173 00:19:51,708 --> 00:19:54,083 Nein, eigentlich nicht. 174 00:19:56,625 --> 00:19:59,583 Ich hatte eine ziemlich lebhafte Fantasie. 175 00:20:01,416 --> 00:20:03,375 Alles, was ich sah, war für mich real. 176 00:20:03,666 --> 00:20:05,916 Die Schwestern mussten 177 00:20:07,583 --> 00:20:09,833 mich bändigen. 178 00:20:12,625 --> 00:20:14,875 Dann kam Kardinal Lawrence ins Waisenhaus. 179 00:20:16,000 --> 00:20:17,500 Er war wirklich toll. 180 00:20:17,666 --> 00:20:20,666 Er half mir zu erkennen, dass alles nur Einbildung war. 181 00:20:21,791 --> 00:20:24,333 Danach lief es für mich viel besser. 182 00:20:27,041 --> 00:20:28,208 Bei mir 183 00:20:29,458 --> 00:20:31,333 war es eine Stimme. 184 00:20:33,500 --> 00:20:35,625 Ich war 16. 185 00:20:36,333 --> 00:20:38,500 Frisch von zuhause rausgeflogen. 186 00:20:39,333 --> 00:20:42,291 In jener Nacht war es bitterkalt. Ich wusste nicht, wohin. 187 00:20:47,833 --> 00:20:49,541 Und dann 188 00:20:51,000 --> 00:20:53,333 kam da diese warme Brise. 189 00:20:54,916 --> 00:20:56,750 Aus dem Nichts. 190 00:21:00,000 --> 00:21:03,750 Plötzlich war es, als wäre seine Stimme überall um mich herum. 191 00:21:05,291 --> 00:21:07,000 Sogar in mir. 192 00:21:08,583 --> 00:21:10,500 So klar. 193 00:21:11,666 --> 00:21:14,291 Er sagte, ich bräuchte kein irdisches Zuhause, 194 00:21:14,458 --> 00:21:17,500 denn mein wahres Zuhause sei bei ihm. 195 00:21:18,666 --> 00:21:21,166 Zum ersten Mal im Leben 196 00:21:21,875 --> 00:21:24,833 hatte ich das Gefühl, auf diese Erde zu gehören. 197 00:21:32,041 --> 00:21:35,375 Obwohl wir den attraktivsten Milchmann in der Stadt hatten, 198 00:21:35,750 --> 00:21:39,375 waren wir eine große Gruppe, die gemeinsam das Gelübde ablegte. 199 00:21:40,250 --> 00:21:41,541 Jetzt gehen die Mädchen 200 00:21:41,666 --> 00:21:45,791 aufs College und die arme Luz muss allein den Schleier nehmen. 201 00:21:46,750 --> 00:21:47,875 Und Margaret ... 202 00:21:48,166 --> 00:21:50,708 Sie wird auch allein in der Kapelle stehen. 203 00:21:51,375 --> 00:21:52,291 Keine Sorge. 204 00:21:52,416 --> 00:21:54,375 Ich werde dir schon einheizen. 205 00:21:56,500 --> 00:21:59,041 Einheizen? Was heißt "Einheizen"? 206 00:21:59,333 --> 00:22:01,333 Der Milchmann hat's Ihnen sicher gezeigt. 207 00:22:05,583 --> 00:22:07,000 Wie wahr. 208 00:22:09,208 --> 00:22:11,083 Versuch's noch mal. 209 00:22:20,333 --> 00:22:22,750 Nein. Schüchterne Amerikanerin. 210 00:22:22,916 --> 00:22:24,541 Sag es mit passione. 211 00:22:24,625 --> 00:22:25,666 Mit passione? 212 00:22:27,541 --> 00:22:28,375 Na schön. 213 00:22:35,083 --> 00:22:36,041 Gut so? 214 00:22:36,208 --> 00:22:37,041 Gut. 215 00:22:38,375 --> 00:22:39,416 Was bedeutet es? 216 00:22:39,583 --> 00:22:42,166 "Ich bin Lehrerin und liebe es zu unterrichten." 217 00:24:40,166 --> 00:24:41,666 Margaret. Da bist du ja. 218 00:24:42,166 --> 00:24:43,875 Ich wollte dich nicht erschrecken. Komm. 219 00:24:44,041 --> 00:24:46,916 Ich hab was für dich für heute Abend. 220 00:24:47,208 --> 00:24:48,625 Es wird dir gefallen. 221 00:25:07,708 --> 00:25:08,958 Sieh sie dir an. 222 00:25:09,583 --> 00:25:11,875 Meine Güte. Du siehst heiß aus. 223 00:25:13,000 --> 00:25:14,291 Ich sehe nackt aus. 224 00:25:14,458 --> 00:25:15,416 Wie nackt? 225 00:25:15,666 --> 00:25:16,833 Du siehst umwerfend aus. 226 00:25:17,000 --> 00:25:17,958 Na los. 227 00:25:18,125 --> 00:25:19,250 Hoch mit dem Fuß. 228 00:25:20,916 --> 00:25:22,125 Und der andere. 229 00:25:24,833 --> 00:25:25,708 Sei nicht so nervös. 230 00:25:25,958 --> 00:25:27,333 Kannst du stehen? 231 00:25:27,541 --> 00:25:28,458 Nein. 232 00:25:28,916 --> 00:25:30,375 Doch, kannst du. 233 00:25:32,958 --> 00:25:33,583 Perfekt. 234 00:25:44,541 --> 00:25:45,541 Luz? 235 00:25:49,333 --> 00:25:51,166 Ich kann das nicht. 236 00:25:53,250 --> 00:25:54,125 Sag mal. 237 00:25:54,958 --> 00:25:56,541 Warst du je in einer Bar? 238 00:25:58,083 --> 00:25:59,541 Einer Disco? 239 00:25:59,708 --> 00:26:01,333 Überhaupt mal irgendwo? 240 00:26:03,125 --> 00:26:06,541 Weil du dich immer nur ihm hingeben wolltest, richtig? 241 00:26:08,833 --> 00:26:09,666 Ich weiß. 242 00:26:10,375 --> 00:26:12,500 Ein Leben ohne den Habit macht Angst, 243 00:26:12,666 --> 00:26:14,041 aber sieh dich an. 244 00:26:14,916 --> 00:26:17,583 Du bist ein sehr hübsches Mädchen, Margaretta. 245 00:26:18,666 --> 00:26:21,333 Das solltest du über dich wissen. 246 00:26:22,166 --> 00:26:25,000 Wenn auch nur, um zu verstehen, was du aufgibst. 247 00:26:26,375 --> 00:26:29,666 Also, lass das Gefühl zu. Okay? 248 00:26:30,458 --> 00:26:31,875 Sei mutig. 249 00:27:09,000 --> 00:27:10,958 Auf das mutigste Mädchen, das ich kenne. 250 00:27:11,125 --> 00:27:12,083 Los. 251 00:27:17,250 --> 00:27:18,583 Spürst du deine Füße noch? 252 00:27:22,000 --> 00:27:23,083 Spürst du deine Füße noch? 253 00:27:25,083 --> 00:27:26,208 Noch 'ne Runde. 254 00:27:27,958 --> 00:27:29,000 Parlate italiano? 255 00:27:29,166 --> 00:27:29,916 Was? 256 00:27:30,250 --> 00:27:32,041 Parlate italiano? 257 00:27:32,208 --> 00:27:33,791 Nicht, wenn ich trinke. 258 00:27:34,041 --> 00:27:35,041 Zu schwierig. 259 00:27:36,083 --> 00:27:38,083 Inglese, per favore, no? 260 00:27:40,041 --> 00:27:40,791 Wenn du's kannst. 261 00:27:41,708 --> 00:27:43,500 Ich bin Alfonzo und das ist Paolo. 262 00:27:45,916 --> 00:27:47,833 Wir spendieren euch einen Drink. 263 00:28:15,791 --> 00:28:16,791 Entschuldige. 264 00:28:18,375 --> 00:28:19,541 Darf ich mal probieren? 265 00:28:21,375 --> 00:28:22,416 Klar, iss ruhig. 266 00:28:26,208 --> 00:28:27,916 -Iss ruhig? -Ja, iss. 267 00:28:29,083 --> 00:28:32,958 Ich hab mir den Film gestern mit meiner Mutter angesehen. 268 00:28:34,250 --> 00:28:36,958 Barbara Streisand spielte mit und ich ... 269 00:28:37,125 --> 00:28:38,250 Ich find sie toll. 270 00:28:38,416 --> 00:28:39,916 -Im Ernst? -Das tu ich. 271 00:28:40,041 --> 00:28:40,583 Barbra? 272 00:28:40,708 --> 00:28:41,833 Ich steh auf Barbara. 273 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 -Barbara Streisand. -Barbra? 274 00:28:44,291 --> 00:28:47,833 Es war die Szene mit dem "Hello, gorgeous". 275 00:28:48,000 --> 00:28:49,500 Hello, gorgeous. 276 00:28:54,291 --> 00:28:55,541 Was? Gorgeous. 277 00:28:58,333 --> 00:29:00,208 Tut mir leid, ich bin kein Profi 278 00:29:00,375 --> 00:29:02,291 wie Barbra. 279 00:29:04,458 --> 00:29:05,875 Was machst du so? 280 00:29:11,750 --> 00:29:13,333 Da du fragst ... 281 00:29:15,666 --> 00:29:17,833 Ich bin ein Schmetterling. 282 00:29:19,458 --> 00:29:21,208 Und ich muss fliegen! 283 00:29:31,833 --> 00:29:35,041 Ein Schmetterling? Dann darf ich dich nicht vom Fliegen abhalten! 284 00:29:35,791 --> 00:29:36,791 Was? 285 00:29:39,458 --> 00:29:40,541 -Komm. -Wo willst du hin? 286 00:29:40,708 --> 00:29:41,500 Komm. 287 00:31:46,791 --> 00:31:51,041 Hier ist der BBC World Service. Es ist der 3. Juni 1971. 288 00:31:51,208 --> 00:31:52,500 In Rom kam es zu Unruhen. 289 00:31:52,666 --> 00:31:56,541 Zusammenstöße zwischen Links- und Rechtsextremisten eskalierten. 290 00:31:56,708 --> 00:31:59,416 Die Unruhen verursachten zahlreiche Sachschäden 291 00:31:59,583 --> 00:32:01,750 und forderten mehrere Verletzte. 292 00:32:01,916 --> 00:32:05,958 Die Behörden setzen alles daran, die Ordnung wiederherzustellen. 293 00:32:06,125 --> 00:32:09,125 Öffentliche Verkehrsmittel, Fabriken und Schulen ... 294 00:32:09,291 --> 00:32:10,458 Guten Morgen. 295 00:32:12,416 --> 00:32:13,958 Hast du dich gestern amüsiert? 296 00:32:19,125 --> 00:32:21,375 Du hast sicher noch nie so viel getrunken. 297 00:32:23,583 --> 00:32:27,000 Ich hab mich aber nicht blamiert oder was angestellt, oder? 298 00:32:29,916 --> 00:32:31,916 Du warst artig. 299 00:32:33,791 --> 00:32:35,291 Die meiste Zeit. 300 00:32:37,666 --> 00:32:40,375 Ich fand dich, bevor etwas außer Kontrolle geriet. 301 00:32:40,875 --> 00:32:42,625 Fürs Protokoll: Ich war sehr nett. 302 00:32:42,791 --> 00:32:44,333 Ich hab dich heimgebracht. 303 00:32:46,041 --> 00:32:47,041 Danke. 304 00:32:48,166 --> 00:32:51,083 Aber es war nicht leicht, dich von ihm wegzuziehen. 305 00:32:55,625 --> 00:32:57,416 Was meinst du? Ich hab ... 306 00:33:02,291 --> 00:33:05,083 Sagen wir, du bist meinem Rat gefolgt. 307 00:33:06,041 --> 00:33:08,916 Du warst sehr mutig, Margaretta. 308 00:33:12,791 --> 00:33:14,000 Aber keine Sorge. 309 00:33:14,166 --> 00:33:16,041 Das bleibt unser Geheimnis. 310 00:34:27,916 --> 00:34:29,041 Verzeihung. 311 00:34:29,208 --> 00:34:30,416 Darf ich mich setzen? 312 00:34:31,125 --> 00:34:33,125 Nein, bitte. Bleiben Sie. 313 00:34:33,416 --> 00:34:35,041 Tut mir leid. Kenne ich Sie? 314 00:34:35,458 --> 00:34:37,041 Ich bin Pater Brennan. 315 00:34:37,208 --> 00:34:39,541 Ich wollte Sie nicht erschrecken. Bitte bleiben Sie. 316 00:34:40,000 --> 00:34:41,541 Es dauert nicht lange. 317 00:34:42,083 --> 00:34:43,625 Ihr Name ist Margaret Daino. 318 00:34:43,791 --> 00:34:45,208 Sie arbeiten im Waisenhaus. 319 00:34:45,583 --> 00:34:46,583 Sie sind neu dort. 320 00:34:47,750 --> 00:34:49,833 Ich versteh nicht. Woher wissen Sie das? 321 00:34:49,958 --> 00:34:51,583 Es geht um das Mädchen. Scianna. 322 00:34:52,750 --> 00:34:53,416 Carlita? 323 00:34:53,541 --> 00:34:54,916 Seien Sie vorsichtig. 324 00:34:55,458 --> 00:34:57,458 In ihrer Nähe wird Schlimmes passieren. 325 00:34:57,750 --> 00:34:58,708 Teuflische Dinge. 326 00:34:59,166 --> 00:35:00,083 Ich muss jetzt gehen. 327 00:35:00,250 --> 00:35:02,666 Nein, bitte. Kommen Sie heute Abend zu mir. 328 00:35:02,916 --> 00:35:04,708 Kloster Santa Rita, Zimmer 42. 329 00:35:05,291 --> 00:35:06,291 Ich erzähl Ihnen alles. 330 00:35:14,250 --> 00:35:16,750 Guten Morgen, farfalla. 331 00:35:18,916 --> 00:35:19,916 Guten Morgen. 332 00:35:20,250 --> 00:35:21,333 Was ist los? 333 00:35:22,041 --> 00:35:22,750 Nichts. 334 00:35:22,916 --> 00:35:24,958 Ich bin nur etwas müde. Das ist alles. 335 00:35:30,708 --> 00:35:31,625 Wo ist Carlita? 336 00:35:33,541 --> 00:35:35,125 Sie ist im Bösen-Zimmer. 337 00:35:35,833 --> 00:35:37,458 Im Bösen-Zimmer? 338 00:35:39,166 --> 00:35:40,458 Schmutzig. 339 00:35:41,208 --> 00:35:42,708 Schmutzig. 340 00:35:43,041 --> 00:35:44,458 Schmutzig. 341 00:35:44,625 --> 00:35:46,500 Schmutzig. 342 00:35:46,916 --> 00:35:47,958 Schwester. 343 00:35:48,958 --> 00:35:50,375 Ich brauche Ihre Hilfe. 344 00:35:54,625 --> 00:35:56,625 Carlita ist in einem Zimmer eingesperrt. 345 00:35:57,125 --> 00:35:58,500 Das stimmt. 346 00:35:58,875 --> 00:36:01,625 Sie hat heute Morgen Schwester Romano gebissen, 347 00:36:02,625 --> 00:36:05,625 deswegen musste sie ins Bösen-Zimmer. 348 00:36:07,625 --> 00:36:09,791 Wieso gibt es ein Bösen-Zimmer? 349 00:36:13,666 --> 00:36:15,875 Weil manche Mädchen 350 00:36:16,083 --> 00:36:17,916 böse sind. 351 00:36:39,083 --> 00:36:40,916 Dieses Zimmer ist erdrückend. 352 00:36:42,291 --> 00:36:44,041 Es soll nicht angenehm sein. 353 00:36:44,666 --> 00:36:47,708 Nicht alles, was wir tun, ist angenehm, 354 00:36:47,833 --> 00:36:50,291 aber es geschieht im Namen Gottes. 355 00:36:54,708 --> 00:36:57,416 Weißt du, wieso du in diesem Zimmer bist? 356 00:37:01,541 --> 00:37:03,208 Ich bin böse. 357 00:37:04,291 --> 00:37:05,291 Du bist böse. 358 00:37:07,416 --> 00:37:09,333 Rate, wer sonst noch böse war. 359 00:37:10,791 --> 00:37:11,791 Wer? 360 00:37:13,041 --> 00:37:14,041 Du? 361 00:37:20,416 --> 00:37:21,833 Aber weißt du was? 362 00:37:23,750 --> 00:37:26,125 Mir wurde klar, dass ich nicht böse bin. 363 00:37:28,500 --> 00:37:29,708 Sie reden dir das ein, 364 00:37:29,875 --> 00:37:32,583 weil du nicht tust, was sie von dir verlangen. 365 00:37:35,625 --> 00:37:40,000 Ich dachte immer, etwas würde mit mir nicht stimmen. 366 00:37:40,875 --> 00:37:42,833 Was hast du gemacht? 367 00:37:48,750 --> 00:37:51,416 Erst wollte ich weglaufen. 368 00:37:52,625 --> 00:37:53,833 Jedoch 369 00:37:54,958 --> 00:37:57,291 das Gefühl blieb dasselbe. 370 00:37:59,333 --> 00:38:01,416 Genau das mag ich an dir. 371 00:38:01,875 --> 00:38:03,208 Was denn? 372 00:38:06,125 --> 00:38:07,458 Was magst du an mir? 373 00:38:09,583 --> 00:38:12,666 Ich denke, du fühlst dich genauso, wie ich mich fühlte. 374 00:38:14,166 --> 00:38:15,166 Nur ohne Angst. 375 00:38:15,375 --> 00:38:16,750 Du läufst nicht weg. 376 00:38:17,166 --> 00:38:18,083 Du ... 377 00:38:18,750 --> 00:38:21,625 Du fährst deine kleinen Krallen aus und kämpfst. 378 00:38:27,375 --> 00:38:29,000 Carlita, geh in dein Zimmer. 379 00:38:29,166 --> 00:38:30,708 Ich komm gleich nach. 380 00:40:56,875 --> 00:40:59,416 Scheint alles in Ordnung zu sein. 381 00:40:59,666 --> 00:41:02,541 Du sagtest, du hast heute Morgen wenig gegessen? 382 00:41:03,583 --> 00:41:04,958 Möglicherweise Unterzucker. 383 00:41:05,125 --> 00:41:06,250 Es tut mir so leid. 384 00:41:06,541 --> 00:41:09,000 Leidtun? Margaret, was denn? 385 00:41:09,375 --> 00:41:12,958 Du bist nicht die Erste, die bei einer Geburt ohnmächtig wird. 386 00:41:13,083 --> 00:41:15,583 Es überrascht eher, dass es nicht öfter vorkommt. 387 00:41:15,750 --> 00:41:19,291 Das Wunder des Lebens kann eine unschöne Sache sein. 388 00:42:11,708 --> 00:42:13,541 Darf ich mich zu euch setzen? 389 00:42:22,000 --> 00:42:23,500 Hast du das gezeichnet? 390 00:42:25,416 --> 00:42:27,166 Das da ist von mir. 391 00:42:29,208 --> 00:42:30,291 Es ist ein Junge. 392 00:42:34,500 --> 00:42:37,750 Ich halte es für unangebracht, Schwester. 393 00:43:06,750 --> 00:43:07,666 Alles in Ordnung? 394 00:43:11,833 --> 00:43:12,625 Ja? 395 00:43:26,708 --> 00:43:28,291 Lass uns ein Stück gehen. 396 00:43:33,500 --> 00:43:35,416 -Macht doch mit. -Heute nicht. 397 00:43:35,541 --> 00:43:36,208 Bitte. 398 00:43:41,833 --> 00:43:43,416 Nein, nicht ich. 399 00:43:44,583 --> 00:43:46,125 Mach ruhig. Alles gut. 400 00:43:47,375 --> 00:43:48,208 Bereit? 401 00:44:40,791 --> 00:44:43,875 Ich tue alles für dich. 402 00:44:50,500 --> 00:44:52,083 Nein, tu's nicht. 403 00:44:52,250 --> 00:44:53,083 Nicht. 404 00:46:18,250 --> 00:46:20,250 Margaret. Komm rein. 405 00:46:43,416 --> 00:46:45,583 Es ist etwas vorgefallen, stimmt's? 406 00:46:47,250 --> 00:46:48,375 Ja. 407 00:46:49,541 --> 00:46:52,083 Eine der Schwestern nahm sich das Leben. 408 00:46:56,125 --> 00:46:57,541 Sie sprachen von "Scianna". 409 00:46:58,041 --> 00:46:59,083 Ganz recht. 410 00:47:06,791 --> 00:47:08,958 Ich nehme an, du kennst diese Leute. 411 00:47:10,083 --> 00:47:11,833 Der Priester heißt Spiletto. 412 00:47:12,041 --> 00:47:13,500 Er ist ein Radikaler. 413 00:47:14,041 --> 00:47:15,291 Ich sah ihn schon mal. 414 00:47:15,458 --> 00:47:16,458 Dreh's um. 415 00:47:21,791 --> 00:47:23,541 Das Baby auf dem Foto ist Carlita? 416 00:47:23,708 --> 00:47:25,000 Ich denke schon. 417 00:47:25,375 --> 00:47:26,958 Deshalb ist sie in Gefahr? 418 00:47:30,458 --> 00:47:31,708 Ich kenne die Schwestern. 419 00:47:31,833 --> 00:47:33,375 Sie sind Frauen Gottes. 420 00:47:33,625 --> 00:47:34,875 Sie gehören der Kirche an. 421 00:47:35,000 --> 00:47:36,416 Hör mir zu, Margaret. 422 00:47:37,208 --> 00:47:38,208 Die Wahrheit ist, 423 00:47:38,458 --> 00:47:40,250 es gibt zwei Kirchen. 424 00:47:40,708 --> 00:47:42,541 Eine, die den Lehren Christi folgt, 425 00:47:42,625 --> 00:47:44,000 der du und ich angehören. 426 00:47:45,250 --> 00:47:46,625 Und die andere. 427 00:47:47,375 --> 00:47:51,291 Die Kirche, die Folter und Vergewaltigung duldet. 428 00:47:51,916 --> 00:47:53,666 Die Morde im Namen Gottes begeht. 429 00:47:53,833 --> 00:47:56,375 Um uneingeschränkte Macht zu erhalten. 430 00:47:56,500 --> 00:47:58,916 Was fürchtet diese Kirche wohl am meisten? 431 00:48:00,625 --> 00:48:01,583 Den Teufel? 432 00:48:02,500 --> 00:48:04,375 Säkularismus. 433 00:48:05,000 --> 00:48:08,125 Wir leben in nie dagewesenen Zeiten. 434 00:48:08,541 --> 00:48:10,916 Sieh dir an, was in deiner Generation passiert. 435 00:48:11,833 --> 00:48:14,250 Eine Kultur, die offen ist und rebelliert. 436 00:48:14,416 --> 00:48:16,083 Manchmal auch gewaltsam. 437 00:48:16,333 --> 00:48:19,333 Die Menschen wenden sich scharenweise von der Kirche ab. 438 00:48:20,041 --> 00:48:20,750 Und Margaret, 439 00:48:21,000 --> 00:48:23,666 du weißt genauso gut wie ich, dass Glaube 440 00:48:23,916 --> 00:48:25,416 Macht bedeutet. 441 00:48:26,041 --> 00:48:28,666 Wie kontrolliert man Menschen, die nicht mehr 442 00:48:28,833 --> 00:48:31,083 an das Fegefeuer glauben wollen? 443 00:48:32,041 --> 00:48:34,458 Menschen, die keine Angst haben? 444 00:48:35,583 --> 00:48:38,291 Man erschafft etwas, wovor sie sich fürchten. 445 00:48:39,875 --> 00:48:43,208 Diese Kirche hielt ihre Macht über Generationen aufrecht. 446 00:48:43,500 --> 00:48:45,083 Tausende von Jahren. 447 00:48:45,250 --> 00:48:47,750 Sie werden alles tun, damit es so bleibt. 448 00:48:48,666 --> 00:48:49,708 Also 449 00:48:51,291 --> 00:48:54,583 beschloss eine kleine, aber mächtige Gruppe 450 00:48:54,916 --> 00:48:57,208 von Priestern und Bischöfen, 451 00:48:57,583 --> 00:48:59,166 sogar Höhergestellten, 452 00:49:00,250 --> 00:49:01,333 dass etwas 453 00:49:02,083 --> 00:49:04,375 Drastisches getan werden muss. 454 00:49:05,583 --> 00:49:07,000 Diese Priester 455 00:49:07,958 --> 00:49:11,791 glauben, sie könnten den Antichristen gebären und ihn kontrollieren. 456 00:49:12,875 --> 00:49:13,916 Ihm erlauben, 457 00:49:14,125 --> 00:49:16,291 seine dunklen Kräfte auf die Welt loszulassen, 458 00:49:16,458 --> 00:49:19,041 gerade genug, um die Menschen zur Kirche zurückzuführen. 459 00:49:19,416 --> 00:49:20,541 Das ist Irrsinn. 460 00:49:21,541 --> 00:49:22,958 Verstehst du denn nicht? 461 00:49:23,041 --> 00:49:25,583 Wenn niemand glaubt, dass sowas existieren kann, 462 00:49:26,083 --> 00:49:28,000 wer stellt sich ihnen in den Weg? 463 00:49:31,333 --> 00:49:34,041 Was hat das alles mit Carlita zu tun? 464 00:49:34,208 --> 00:49:35,750 Ich wurde exkommuniziert. 465 00:49:36,250 --> 00:49:38,500 Meine Kontakte in der Kirche sind sehr begrenzt. 466 00:49:38,625 --> 00:49:40,708 Das Foto ist alles, was ich habe. 467 00:49:41,000 --> 00:49:41,916 Aber 468 00:49:42,875 --> 00:49:45,458 ich glaube, das kleine Mädchen auf dem Foto 469 00:49:46,125 --> 00:49:47,333 ist die Mutter. 470 00:49:47,833 --> 00:49:49,666 Wessen Mutter? 471 00:49:55,625 --> 00:49:57,166 Des Antichristen? 472 00:50:01,416 --> 00:50:02,416 Sie sind verrückt. 473 00:50:02,583 --> 00:50:03,625 Wenn ich recht habe, 474 00:50:03,791 --> 00:50:07,625 wurde Carlita am 6. Tag des 6. Monats um 6 Uhr morgens geboren. 475 00:50:07,791 --> 00:50:08,875 666. 476 00:50:09,041 --> 00:50:11,583 Das Mal des Teufels, das sie trägt. 477 00:50:11,875 --> 00:50:12,750 Ich verstehe nicht, 478 00:50:12,833 --> 00:50:14,125 wieso Sie mir das erzählen? 479 00:50:14,291 --> 00:50:16,958 Ihre Akten sind im Waisenhaus. Weggesperrt. 480 00:50:17,541 --> 00:50:19,583 Du musst sie mir bringen. 481 00:50:19,708 --> 00:50:22,375 Ich muss wissen, wie sie geboren wurde. 482 00:50:23,166 --> 00:50:24,875 Was heißt, wie sie geboren wurde? 483 00:50:25,041 --> 00:50:26,166 Hör mir zu. 484 00:50:26,333 --> 00:50:27,666 Sie verpaaren sie mit einer Bestie. 485 00:50:27,875 --> 00:50:28,750 Einem Schakal. 486 00:50:29,333 --> 00:50:30,333 Das ist der Vater. 487 00:50:30,666 --> 00:50:32,166 -Ich muss jetzt gehen. -Nein, Margaret. 488 00:50:33,166 --> 00:50:35,416 Falls Carlita tatsächlich die Mutter ist, 489 00:50:35,625 --> 00:50:38,916 wird das Böse in ihr alles tun, um uns aufzuhalten. 490 00:50:39,083 --> 00:50:41,291 Wir müssen es um jeden Preis vernichten. 491 00:50:41,458 --> 00:50:43,166 -Hast du verstanden? -Nein. 492 00:50:43,333 --> 00:50:45,583 Carlita ist ein kleines Mädchen. 493 00:50:45,750 --> 00:50:47,000 Sie ist nicht schwanger. 494 00:50:47,166 --> 00:50:50,041 Wir reden hier nicht von einem menschlichen Kind. 495 00:50:50,708 --> 00:50:52,041 Bald ist der 6. Juni. 496 00:50:52,208 --> 00:50:54,458 Uns bleibt wenig Zeit und ich brauche deine Hilfe. 497 00:50:54,666 --> 00:50:56,083 Nein, Sie brauchen einen Arzt. 498 00:50:56,250 --> 00:50:58,125 Ich kann Ihnen nicht helfen. 499 00:50:59,041 --> 00:51:00,500 Lassen Sie meinen Arm los? 500 00:51:32,291 --> 00:51:33,291 Wie geht's Ihnen? 501 00:51:34,291 --> 00:51:36,250 Ich muss mit Ihnen über Carlita sprechen. 502 00:51:39,125 --> 00:51:41,916 Wissen Sie etwas über ihre Vorgeschichte, 503 00:51:42,083 --> 00:51:44,875 wie sie ins Waisenhaus kam? 504 00:51:46,416 --> 00:51:48,958 Nicht aus dem Stegreif. Wieso? 505 00:51:49,791 --> 00:51:53,416 Wissen Sie, wo ich diese Informationen finden kann? 506 00:51:56,916 --> 00:51:59,875 Ich fürchte, das ist nicht mein Zuständigkeitsbereich. 507 00:52:58,958 --> 00:52:59,958 Was ist? 508 00:53:01,458 --> 00:53:03,083 Wieso starrst du mich an? 509 00:53:04,625 --> 00:53:05,958 Das tu ich nicht. 510 00:53:14,583 --> 00:53:16,000 Kommst du bitte mit? 511 00:53:17,875 --> 00:53:18,708 Na komm. 512 00:53:23,166 --> 00:53:25,041 Ich muss mit dir sprechen. 513 00:53:25,875 --> 00:53:26,916 Aber vorher 514 00:53:27,416 --> 00:53:29,500 sollst du wissen, dass du mir vertrauen kannst. 515 00:53:37,500 --> 00:53:40,791 Hat dir irgendjemand mal etwas angetan? 516 00:53:41,916 --> 00:53:44,583 Was dich vielleicht verängstigt 517 00:53:44,916 --> 00:53:47,166 oder dich aufgeregt hat? 518 00:53:52,833 --> 00:53:54,416 Ich weiß nicht. 519 00:53:55,625 --> 00:53:57,208 Was weißt du nicht? 520 00:54:01,041 --> 00:54:02,666 Manchmal habe ich diese 521 00:54:03,958 --> 00:54:05,666 bösen Gefühle. 522 00:54:08,625 --> 00:54:09,833 Ich sehe ... 523 00:54:10,750 --> 00:54:12,291 Ich sehe Dinge. 524 00:54:13,875 --> 00:54:14,708 Und 525 00:54:14,916 --> 00:54:18,708 ich kann nicht sagen, ob sie real sind oder nicht. 526 00:54:20,291 --> 00:54:21,666 Hör zu. 527 00:54:23,083 --> 00:54:25,000 Als ich jünger war, 528 00:54:25,791 --> 00:54:27,791 hatte ich immer diese 529 00:54:28,500 --> 00:54:30,833 furchtbaren Visionen. 530 00:54:31,416 --> 00:54:33,625 Sie waren so schrecklich, dass ich 531 00:54:34,333 --> 00:54:37,083 überzeugt war, sie wären real. 532 00:54:38,541 --> 00:54:39,750 Aber 533 00:54:40,583 --> 00:54:43,041 ich lernte, dass diese Gedanken 534 00:54:43,708 --> 00:54:45,833 einfach nur Lügen waren. 535 00:54:46,458 --> 00:54:49,125 Nur Streiche, die mir mein Kopf spielte, 536 00:54:49,291 --> 00:54:51,416 weil ich sehr unglücklich war. 537 00:54:52,208 --> 00:54:53,666 Das ist keine Lüge. 538 00:54:53,833 --> 00:54:55,875 Wie kannst du dir da sicher sein? 539 00:55:00,708 --> 00:55:01,708 Es tut mir leid. 540 00:55:12,291 --> 00:55:13,500 Carlita, 541 00:55:14,041 --> 00:55:15,291 entschuldige. 542 00:55:37,375 --> 00:55:38,583 Da bist du ja. 543 00:55:39,333 --> 00:55:40,708 Unruhen sind ausgebrochen. 544 00:55:40,875 --> 00:55:42,083 Wir müssen gehen. 545 00:55:54,041 --> 00:55:55,833 Schon gut. Alles in Ordnung. 546 00:55:56,000 --> 00:55:57,666 Alles ist gut. Bleibt bei mir. 547 00:56:09,958 --> 00:56:11,541 Bleibt dicht bei mir. 548 00:57:56,791 --> 00:57:58,333 Margaretta. 549 00:58:03,416 --> 00:58:07,125 Schwester Silva erwartet dich in ihrem Büro. 550 00:58:14,083 --> 00:58:15,541 Bitte, setz dich. 551 00:58:22,541 --> 00:58:23,583 Margaret ... 552 00:58:25,625 --> 00:58:28,458 Ein Teil meiner Aufgabe hier ist es, 553 00:58:28,916 --> 00:58:30,708 auf das Wohlergehen aller zu achten, 554 00:58:30,875 --> 00:58:32,833 die unter meiner Obhut stehen. 555 00:58:33,666 --> 00:58:36,583 Sicherlich überrascht es nicht, 556 00:58:37,166 --> 00:58:39,750 aber ich bin besorgt. 557 00:58:41,750 --> 00:58:43,125 Mir geht's gut. 558 00:58:47,333 --> 00:58:50,041 Vielleicht sollte ich besser sagen: 559 00:58:50,708 --> 00:58:53,125 Wir sind besorgt. 560 00:58:53,750 --> 00:58:56,375 Ich und Kardinal Lawrence. 561 00:58:58,500 --> 00:59:01,583 Wir denken, etwas Zeit zum Innehalten täte dir gut. 562 00:59:01,750 --> 00:59:04,000 -Vielleicht verschieben wir dein Gelübde. -Was? 563 00:59:04,208 --> 00:59:05,750 Nein. Warum? 564 00:59:06,333 --> 00:59:09,958 Wir sind zudem besorgt wegen deiner Verbundenheit mit Carlita. 565 00:59:10,083 --> 00:59:12,583 Carlita? Aber ... 566 00:59:12,750 --> 00:59:16,333 Kardinal Lawrence erzählte mir von deiner schwierigen Jugend. 567 00:59:16,500 --> 00:59:18,208 Deinen Halluzinationen. 568 00:59:18,791 --> 00:59:23,625 Vielleicht tut dir die Nähe zu Carlita nicht gut. 569 00:59:25,083 --> 00:59:28,500 Carlita ist verwirrt. 570 00:59:28,791 --> 00:59:31,541 Ihre Krankheit darf sich nicht übertragen 571 00:59:31,708 --> 00:59:33,541 auf uns Betreuerinnen. 572 00:59:34,291 --> 00:59:36,958 Offenbar hat sie das. 573 00:59:38,916 --> 00:59:39,958 Moment. 574 00:59:43,875 --> 00:59:45,000 Ich bin nicht krank. 575 00:59:45,666 --> 00:59:48,708 Ich weiß, wie hart du arbeiten musstest, 576 00:59:48,875 --> 00:59:50,750 um da hinzukommen, wo du bist. 577 00:59:50,916 --> 00:59:53,541 Es wäre ein Jammer, das alles aufzugeben. 578 00:59:53,708 --> 00:59:56,250 Ich bin die Einzige, die sich um sie kümmert. 579 00:59:56,416 --> 00:59:58,750 -Sie darf nicht mit den anderen spielen. -Ich sagte dir ... 580 00:59:58,916 --> 01:00:01,458 -Sie wird eingesperrt. -... wir tun, was für sie richtig ist. 581 01:00:01,625 --> 01:00:02,916 Das Mädchen ist geisteskrank. 582 01:00:03,083 --> 01:00:05,208 Ihretwegen. 583 01:00:12,166 --> 01:00:13,583 Falls es 584 01:00:13,666 --> 01:00:16,166 den geringsten Zweifel an unserer Entscheidung gab, 585 01:00:16,625 --> 01:00:18,458 hast du ihn eben ausgeräumt. 586 01:00:18,625 --> 01:00:20,125 Dir geht es eindeutig nicht gut. 587 01:00:22,208 --> 01:00:23,541 Und Margaret, 588 01:00:24,125 --> 01:00:27,041 du hältst dich von Carlita fern. 589 01:00:27,916 --> 01:00:30,958 Oder es wird Konsequenzen haben. 590 01:00:43,916 --> 01:00:45,166 Halt bitte an, Luca. 591 01:00:49,041 --> 01:00:50,250 Ich laufe nach Hause. 592 01:00:50,458 --> 01:00:52,041 Du musst nicht warten. 593 01:00:53,291 --> 01:00:54,666 Paolo. 594 01:01:07,333 --> 01:01:08,875 Lass mich in Ruhe, bitte. 595 01:01:10,208 --> 01:01:10,958 Tut mir leid. 596 01:01:11,083 --> 01:01:12,500 Ich hab's nicht gewusst. 597 01:01:12,875 --> 01:01:13,666 Ich hatte keine Ahnung. 598 01:01:13,833 --> 01:01:14,750 Was denn? 599 01:01:15,000 --> 01:01:16,708 Hör auf, mir nachzulaufen. 600 01:01:22,291 --> 01:01:23,791 Paolo, rede mit mir. 601 01:01:26,458 --> 01:01:27,333 Such das Mal. 602 01:01:57,083 --> 01:01:58,500 Schon gut. 603 01:01:58,958 --> 01:01:59,958 Alles gut. 604 01:02:01,041 --> 01:02:02,875 Rufen Sie einen Krankenwagen. 605 01:02:03,250 --> 01:02:04,666 Rufen Sie einen Krankenwagen. 606 01:02:04,833 --> 01:02:06,541 -Hilf mir. -Ich helfe dir. 607 01:02:06,708 --> 01:02:08,625 Ich stecke fest. 608 01:02:09,125 --> 01:02:10,125 Ich helfe dir. 609 01:02:10,291 --> 01:02:11,833 Ich kann mich nicht bewegen. 610 01:02:12,333 --> 01:02:14,458 Ich stecke fest. 611 01:02:16,000 --> 01:02:18,041 -Ich habe Angst. -Alles wird gut, versprochen. 612 01:02:18,208 --> 01:02:19,333 Ich will nicht sterben. 613 01:02:19,500 --> 01:02:21,208 Nein, du wirst nicht sterben. 614 01:02:21,333 --> 01:02:22,583 Alles wird gut. 615 01:02:25,416 --> 01:02:26,416 Bereit? 616 01:12:01,083 --> 01:12:02,208 Komm schon. 617 01:12:14,375 --> 01:12:15,833 Komm mit, Carlita. 618 01:12:27,208 --> 01:12:28,666 Geh rüber zum Bett. 619 01:12:36,958 --> 01:12:37,791 Es tut mir so leid, 620 01:12:38,000 --> 01:12:39,833 dass ich dir nicht geglaubt habe. 621 01:12:39,958 --> 01:12:41,250 Aber jetzt glaube ich dir. 622 01:12:42,958 --> 01:12:43,875 Ich bring dich in Sicherheit. 623 01:12:44,166 --> 01:12:45,375 Ich hol dich hier raus. 624 01:12:47,208 --> 01:12:48,250 Los. Da rüber. 625 01:12:55,291 --> 01:12:56,083 Bleibt weg. 626 01:12:57,916 --> 01:12:59,458 -Ich weiß alles. -Wir wollen dir nichts tun. 627 01:12:59,583 --> 01:13:00,500 Leg das weg. 628 01:13:01,083 --> 01:13:02,333 Ich weiß, was Sie gemacht haben 629 01:13:02,500 --> 01:13:03,416 mit den Babys. 630 01:13:04,041 --> 01:13:05,291 Bleibt weg. 631 01:13:06,583 --> 01:13:08,333 Lasst mich los. 632 01:13:12,083 --> 01:13:13,125 Beruhige dich. 633 01:13:32,083 --> 01:13:33,916 Bitte, es tut mir leid. 634 01:13:36,416 --> 01:13:37,875 Nicht da rein. 635 01:13:44,541 --> 01:13:46,291 Lasst mich raus. 636 01:13:46,916 --> 01:13:48,666 Bitte, lasst mich raus. 637 01:13:50,500 --> 01:13:51,500 Bitte. 638 01:14:14,916 --> 01:14:16,291 Atme. 639 01:15:18,375 --> 01:15:23,041 Ich bin gewollt. Ich habe eine Aufgabe in der Geschichte. 640 01:15:23,208 --> 01:15:26,083 Ich bin akzeptiert. Es ist gut, dass ich existiere. 641 01:15:26,625 --> 01:15:27,958 Es ist gut, ein Mensch zu sein. 642 01:15:31,125 --> 01:15:34,000 Lass jedes Menschenherz deine Liebe erfahren. 643 01:16:25,166 --> 01:16:26,250 Das ist nicht real. 644 01:16:27,041 --> 01:16:28,791 Es ist nicht real. 645 01:16:30,625 --> 01:16:31,500 Was ist nicht real? 646 01:16:31,666 --> 01:16:33,625 Wer hat das gesagt? 647 01:17:40,041 --> 01:17:41,791 Es tut mir so leid. 648 01:18:02,291 --> 01:18:03,125 Wir müssen weg. 649 01:18:03,291 --> 01:18:04,625 Ich habe die Akten gefunden. 650 01:18:05,125 --> 01:18:07,041 Wir müssen weg. Ich bin's nur. 651 01:18:07,250 --> 01:18:08,791 Ich bin's nur. 652 01:18:11,250 --> 01:18:12,500 Bringen Sie mich hier raus. 653 01:18:12,833 --> 01:18:13,375 Ja, 654 01:18:13,458 --> 01:18:14,875 das werde ich. 655 01:18:20,875 --> 01:18:22,166 Ist ja schon gut. 656 01:18:22,333 --> 01:18:24,291 Pater Gabriel. Margaret. 657 01:18:30,791 --> 01:18:32,125 Ich verstehe nicht. 658 01:18:34,875 --> 01:18:35,875 Wie? 659 01:18:37,625 --> 01:18:40,208 Gut gemacht, Margaret. Sehr gut. 660 01:18:41,708 --> 01:18:42,708 Wurdet ihr verfolgt? 661 01:18:42,875 --> 01:18:43,875 Was? Nein. 662 01:18:44,041 --> 01:18:45,208 Ich glaube nicht. 663 01:18:45,375 --> 01:18:47,333 Luca, Margarets Fahrer, brachte uns her. 664 01:18:48,083 --> 01:18:50,541 Wir können ihm vertrauen. Er passt draußen auf. 665 01:18:51,250 --> 01:18:52,333 Sie kennen sich? 666 01:18:52,500 --> 01:18:53,500 -Ja. -Nein. 667 01:18:54,458 --> 01:18:56,500 Er hat versucht, mich anzusprechen. 668 01:18:56,666 --> 01:18:58,083 Ich dachte, er wäre verrückt. 669 01:18:59,041 --> 01:19:01,583 Es ist verrückt. 670 01:19:02,833 --> 01:19:03,833 Carlita. 671 01:19:04,375 --> 01:19:05,375 Wir müssen sie holen. 672 01:19:06,041 --> 01:19:06,541 Es ist nicht sicher. 673 01:19:06,708 --> 01:19:07,791 Nicht sicher? 674 01:19:07,958 --> 01:19:10,000 Für sie ist es nicht sicher. 675 01:19:10,125 --> 01:19:13,333 Nach allem lassen die uns nicht mal in die Nähe des Waisenhauses. 676 01:19:13,458 --> 01:19:15,250 -Erst recht nicht zu Carlita. -Er hat recht. 677 01:19:16,041 --> 01:19:18,916 Sie werden bald merken, dass wir die hier haben. 678 01:19:19,083 --> 01:19:21,291 Dann kommen sie, um uns zu holen. 679 01:19:21,458 --> 01:19:22,458 Wir müssen ihr helfen. 680 01:19:22,625 --> 01:19:24,166 Die einzige Möglichkeit 681 01:19:24,333 --> 01:19:25,833 ist zu beweisen, was sie getan haben. 682 01:19:26,458 --> 01:19:28,250 Sonst glaubt uns niemand ein Wort. 683 01:19:36,416 --> 01:19:38,166 Sie sind so viele. 684 01:19:40,041 --> 01:19:41,125 Zu viele. 685 01:19:42,666 --> 01:19:45,291 Ich dachte nicht, dass sie so weit gehen würden. 686 01:19:51,750 --> 01:19:53,541 Ich versteh das nicht. 687 01:19:53,791 --> 01:19:55,166 Sie brauchen einen Jungen. 688 01:19:56,916 --> 01:19:58,583 Sie haben nur Mädchen geboren. 689 01:19:59,083 --> 01:20:01,166 Und alle starben, bis auf Carlita. 690 01:20:01,291 --> 01:20:04,083 Nach all den Jahren, und so vielen Fehlschlägen ... 691 01:20:06,833 --> 01:20:09,125 Für sie ist der einzige Weg die Paarung des Biests 692 01:20:09,250 --> 01:20:10,666 mit seinem Nachwuchs. 693 01:20:30,708 --> 01:20:32,000 Was ist das? 694 01:20:32,291 --> 01:20:34,208 Wie ich sagte, das Foto von Carlitas Geburt. 695 01:20:36,125 --> 01:20:37,041 Das. 696 01:20:43,125 --> 01:20:44,041 Das ist das Mal. 697 01:20:44,458 --> 01:20:46,416 Carlita hat kein Mal am Kopf. 698 01:20:49,083 --> 01:20:50,208 Ihres ist hier. 699 01:20:50,375 --> 01:20:51,708 Wovon sprichst du? 700 01:20:51,875 --> 01:20:52,916 Ich hab's gesehen. 701 01:20:55,541 --> 01:20:56,125 Sehen Sie? 702 01:20:56,250 --> 01:20:57,500 Carlita. 703 01:20:57,625 --> 01:20:59,041 Kein Mal. 704 01:20:59,250 --> 01:21:02,250 Das Baby auf dem Foto ist nicht Carlita. 705 01:21:06,791 --> 01:21:07,916 Was hat das zu bedeuten? 706 01:21:09,958 --> 01:21:10,958 Brennan? 707 01:21:11,125 --> 01:21:12,583 Ich weiß es nicht. 708 01:21:15,791 --> 01:21:17,250 Wenn wir dieses Kind suchen, 709 01:21:17,375 --> 01:21:20,083 müssen wir das Baby mit dem Mal am Kopf finden. 710 01:21:20,541 --> 01:21:21,958 Wir haben etwas übersehen. 711 01:21:22,125 --> 01:21:23,625 Stimmt's? 712 01:21:46,458 --> 01:21:47,291 Wo ist es? 713 01:21:48,083 --> 01:21:49,541 Wieso sind alle missgebildet? 714 01:21:50,458 --> 01:21:51,625 Der Vater. 715 01:21:51,916 --> 01:21:53,708 Er ist nicht menschlich. 716 01:22:27,500 --> 01:22:28,833 Das ist sie. 717 01:22:33,000 --> 01:22:35,125 Es gab noch eine Überlebende. 718 01:22:37,333 --> 01:22:38,333 Eine Schwester? 719 01:22:39,000 --> 01:22:40,541 Wussten Sie davon? 720 01:22:41,958 --> 01:22:43,208 Sie müssen sie versteckt haben. 721 01:23:10,750 --> 01:23:16,500 Such das Mal. 722 01:23:18,166 --> 01:23:19,541 Woher wusste er es? 723 01:23:22,500 --> 01:23:23,916 Er wusste, wo es ist. 724 01:26:48,291 --> 01:26:49,708 Lass mich mal sehen. 725 01:26:50,666 --> 01:26:51,666 Lass mich nachsehen. 726 01:27:19,375 --> 01:27:21,583 Sagt bitte jemand was. 727 01:27:23,166 --> 01:27:24,750 Wie ist das möglich? 728 01:27:25,250 --> 01:27:27,541 Sie war zeitlebens ein Mündel der Kirche. 729 01:27:28,833 --> 01:27:30,875 Sie siedelten sie um, um ihre Spuren zu verwischen. 730 01:27:32,000 --> 01:27:33,916 Carlita ist zu jung, also 731 01:27:34,000 --> 01:27:36,291 musste Margaret zurück nach Rom, damit ... 732 01:27:36,416 --> 01:27:37,291 Damit was? 733 01:27:40,166 --> 01:27:41,291 Damit was? 734 01:27:48,125 --> 01:27:49,833 -Ich muss hier raus. -Das geht nicht. 735 01:27:50,000 --> 01:27:51,125 Hände weg. 736 01:27:51,291 --> 01:27:52,916 -Hände weg. -Du kannst nicht gehen. 737 01:27:53,083 --> 01:27:55,333 Wenn Sie mich noch mal anfassen, töte ich Sie. 738 01:28:07,333 --> 01:28:09,000 Es tut mir unendlich leid. 739 01:28:11,333 --> 01:28:14,041 So unendlich leid für dich, mein Kind. 740 01:28:14,916 --> 01:28:17,875 Aber es wird sich nichts ändern, wenn du jetzt gehst. 741 01:28:20,375 --> 01:28:21,375 Es ist der 6. Juni. 742 01:28:21,541 --> 01:28:22,541 Mitternacht. 743 01:28:22,708 --> 01:28:25,041 Sie werden dich holen kommen. 744 01:28:29,541 --> 01:28:31,416 Wenn das wahr ist ... 745 01:28:34,708 --> 01:28:36,708 Wenn ich schwanger bin, 746 01:28:38,875 --> 01:28:41,000 dann muss es raus aus mir. 747 01:28:42,958 --> 01:28:45,583 Es muss sofort raus aus mir. 748 01:28:56,125 --> 01:28:57,250 Alles in Ordnung? 749 01:28:57,875 --> 01:29:00,083 Weiß dieser Arzt, was er tut? 750 01:29:01,166 --> 01:29:03,666 Er ist erfahren, ja. 751 01:29:30,958 --> 01:29:32,708 Warten Sie. Halt. Was machen Sie? 752 01:29:32,916 --> 01:29:33,791 Nicht anhalten. 753 01:29:34,041 --> 01:29:35,708 Fahren Sie Richtung Hauptstraße, 754 01:29:35,833 --> 01:29:37,500 aber biegen Sie vor der Brücke ab. 755 01:29:56,250 --> 01:29:57,791 Was passiert mit mir? 756 01:33:41,625 --> 01:33:42,833 Hallo? 757 01:33:46,541 --> 01:33:48,458 Kann mich jemand hören? 758 01:33:48,625 --> 01:33:49,625 Ja. 759 01:33:50,541 --> 01:33:52,125 Ich höre dich. 760 01:33:55,750 --> 01:33:58,833 Ich weiß nicht, ob das hier real ist oder nicht. 761 01:33:59,375 --> 01:34:03,250 Es ist sehr real, Margaret. 762 01:34:04,500 --> 01:34:06,333 Können Sie mich losbinden? 763 01:34:06,833 --> 01:34:08,208 Bald. 764 01:34:09,125 --> 01:34:11,708 Bald ist alles vorbei, ich versprech's. 765 01:34:19,583 --> 01:34:22,000 Du musst keine Angst haben. 766 01:34:22,791 --> 01:34:25,875 Ich lasse nicht zu, dass dir etwas zustößt. 767 01:34:28,791 --> 01:34:30,458 Ich wachte über dich, 768 01:34:31,500 --> 01:34:33,666 seit du ein kleines Mädchen warst. 769 01:34:35,916 --> 01:34:40,208 Als wir uns das erste Mal begegneten, erinnerst du dich, was ich zu dir sagte? 770 01:34:41,083 --> 01:34:45,291 Dass du das mutigste Mädchen bist, das ich je gekannt habe. 771 01:34:46,500 --> 01:34:49,791 Jetzt weißt du, wie besonders du für mich bist. 772 01:34:50,000 --> 01:34:51,416 Für uns. 773 01:34:53,458 --> 01:34:57,916 Das Baby, das du gebären wirst, wird die Kirche erlösen. 774 01:34:58,083 --> 01:35:01,291 Es bringt die Menschen wieder zurück zu Gott. 775 01:35:03,250 --> 01:35:04,833 Das verdanken wir dir. 776 01:35:04,916 --> 01:35:07,000 Begreifst du das nicht, Margaret? 777 01:35:08,583 --> 01:35:10,500 Dein Leben lang warst du auf der Suche, 778 01:35:10,666 --> 01:35:12,958 hast seine Stimme ersehnt. 779 01:35:14,833 --> 01:35:16,875 Die Wahrheit ist ... 780 01:35:19,250 --> 01:35:23,000 Er ist immer bei dir gewesen. 781 01:35:26,291 --> 01:35:29,166 Er führte dich hierher. 782 01:35:31,208 --> 01:35:33,250 Er hat dich auserwählt. 783 01:35:35,833 --> 01:35:37,708 Ich ... Nein. 784 01:35:54,875 --> 01:35:56,083 Na also. 785 01:35:56,250 --> 01:35:57,875 Jetzt bist du bereit. 786 01:35:58,375 --> 01:36:00,333 Denk daran, dass ich dich liebe. 787 01:36:04,666 --> 01:36:06,666 Ich bin bei dir. 788 01:37:17,958 --> 01:37:19,333 Bleib liegen. 789 01:37:48,708 --> 01:37:50,208 Nein, bitte. 790 01:38:02,291 --> 01:38:03,833 Bitte. 791 01:38:10,458 --> 01:38:11,458 Nicht, bitte. 792 01:38:15,916 --> 01:38:17,416 Bitte. 793 01:38:52,833 --> 01:38:54,750 Bitte, helft mir. 794 01:38:54,916 --> 01:38:56,666 Bitte, bindet mich los. 795 01:38:57,541 --> 01:39:00,166 Bitte bindet mich los, ich habe Schmerzen. 796 01:39:03,083 --> 01:39:05,583 Ich habe Schmerzen. Bitte. 797 01:39:07,833 --> 01:39:08,833 Hilfe. 798 01:39:10,750 --> 01:39:12,250 Helft mir, bitte. 799 01:39:12,416 --> 01:39:13,750 Bitte, helft mir. 800 01:39:15,583 --> 01:39:16,583 Helft mir doch. 801 01:39:17,375 --> 01:39:19,666 Hilfe. Ich habe Schmerzen. 802 01:40:21,666 --> 01:40:23,875 Was ist es? Ein Junge oder ein Mädchen? 803 01:40:32,958 --> 01:40:34,416 Es sind zwei. 804 01:40:35,708 --> 01:40:36,833 Ein Mädchen ... 805 01:40:40,875 --> 01:40:42,125 Und das andere? 806 01:40:44,000 --> 01:40:44,625 Ein Junge. 807 01:40:49,333 --> 01:40:50,666 Wir haben ihn. 808 01:41:53,750 --> 01:41:54,833 Helft mir. 809 01:41:55,083 --> 01:41:57,750 -Hilfe. -Natürlich. 810 01:41:57,916 --> 01:41:58,916 Natürlich, meine Liebe. 811 01:41:59,083 --> 01:42:01,000 -Ich habe Schmerzen. -Natürlich. 812 01:42:05,875 --> 01:42:07,375 Kann ich ihn halten? 813 01:42:11,916 --> 01:42:13,250 Bist du dir sicher? 814 01:42:15,958 --> 01:42:18,250 Ich bin seine Mutter. 815 01:42:20,166 --> 01:42:21,583 Bringt ihn her. 816 01:42:24,375 --> 01:42:25,500 Sie hat recht. 817 01:42:26,166 --> 01:42:28,083 Es ist wichtig, 818 01:42:28,250 --> 01:42:30,958 dass ein Kind eine Bindung zu seiner Mutter aufbaut. 819 01:42:36,416 --> 01:42:41,041 Wir alle brauchen am Anfang die Geborgenheit unserer Mütter. 820 01:42:41,750 --> 01:42:42,916 Nicht wahr? 821 01:42:47,958 --> 01:42:50,583 Das hast du sehr gut gemacht, Kind. 822 01:42:57,166 --> 01:42:59,833 Du tust Gottes Werk. 823 01:43:00,000 --> 01:43:02,583 Er wäre sehr stolz auf dich. 824 01:43:02,750 --> 01:43:05,083 Kannst du ihn das sagen hören? 825 01:43:05,250 --> 01:43:07,625 Hörst du nicht seine Stimme? 826 01:43:12,416 --> 01:43:13,583 Nein. 827 01:43:17,166 --> 01:43:19,291 Ich höre nur meine eigene. 828 01:43:52,166 --> 01:43:53,583 Margaret. 829 01:43:54,916 --> 01:43:56,291 Lass das. 830 01:44:01,166 --> 01:44:02,583 Gib mir das Baby. 831 01:44:03,916 --> 01:44:06,083 Bitte gib mir das Baby. 832 01:44:41,625 --> 01:44:43,083 Brennt alles nieder. 833 01:44:43,250 --> 01:44:45,416 Lasst beide zum Sterben zurück. 834 01:46:11,750 --> 01:46:12,750 Ist schon gut. 835 01:48:03,125 --> 01:48:05,000 Der Mann, nach dem Sie suchen. 836 01:48:05,250 --> 01:48:07,250 Der amerikanische Botschafter in Rom. 837 01:48:08,250 --> 01:48:10,000 Er wird der neue Vater sein. 838 01:48:12,041 --> 01:48:15,125 Er und seine Frau werden einen tragischen Verlust erleiden 839 01:48:15,625 --> 01:48:16,958 und ein Kind brauchen. 840 01:48:20,708 --> 01:48:23,125 Der Junge erbt ihren Status 841 01:48:23,291 --> 01:48:24,375 und ihre Macht. 842 01:48:26,875 --> 01:48:29,958 Bald wird sich seine Dunkelheit ausbreiten 843 01:48:31,291 --> 01:48:34,500 und die Welt wird gerettet werden. 844 01:49:10,333 --> 01:49:12,541 Schatz, du sollst sie essen. 845 01:49:12,708 --> 01:49:13,875 Du sollst sie essen. 846 01:49:14,625 --> 01:49:15,625 Wie das hier. 847 01:49:19,083 --> 01:49:20,375 Was machst du? 848 01:49:22,541 --> 01:49:23,458 Komm her. 849 01:49:30,916 --> 01:49:31,708 Das da. 850 01:49:31,875 --> 01:49:32,958 Nicht das. 851 01:49:33,125 --> 01:49:34,125 Noch eins? 852 01:49:35,791 --> 01:49:36,791 Willst du's? 853 01:49:38,500 --> 01:49:39,583 Gib das Mama. 854 01:49:39,875 --> 01:49:40,875 Gib das Mama. 855 01:50:02,875 --> 01:50:04,958 Es tut mir aufrichtig leid. 856 01:50:07,333 --> 01:50:09,333 Ich wollte dich in Ruhe lassen. 857 01:50:12,875 --> 01:50:14,250 Gehen Sie. 858 01:50:15,083 --> 01:50:16,291 Sofort. 859 01:50:18,500 --> 01:50:20,250 Ich will dich warnen. 860 01:50:21,250 --> 01:50:22,625 Sie wissen, dass du lebst. 861 01:50:23,833 --> 01:50:26,375 Ihr hättet nicht überleben sollen. Keine von euch. 862 01:50:26,833 --> 01:50:28,666 Insbesondere das Mädchen. 863 01:50:31,250 --> 01:50:33,625 Sie ist zu wichtig. 864 01:50:35,791 --> 01:50:37,500 Ich will nur meine Ruhe. 865 01:50:39,166 --> 01:50:40,333 Ich weiß. 866 01:50:42,208 --> 01:50:43,500 Aber sie werden kommen. 867 01:51:01,750 --> 01:51:03,666 Sie gaben ihm sogar einen Namen. 868 01:51:05,458 --> 01:51:06,833 Deinem Sohn. 869 01:51:09,250 --> 01:51:10,333 Damien. 870 01:58:57,958 --> 01:58:59,958 UNTERTITEL: Silke Fuhrmann 57595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.