Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,009 --> 00:00:05,280
(Episode 116)
2
00:00:15,150 --> 00:00:16,250
How is she?
3
00:00:17,890 --> 00:00:21,760
Doctor Kim said she lacked sleep
and the minimum nutrition.
4
00:00:22,829 --> 00:00:25,230
She fainted because, on top of that,
she was stressed out.
5
00:00:26,030 --> 00:00:28,399
I guess she had suffered a lot.
6
00:00:29,929 --> 00:00:33,609
She struggled a lot with the guilt
she felt because of you.
7
00:00:34,670 --> 00:00:35,770
So what?
8
00:00:37,109 --> 00:00:38,640
Do you want me to forgive her?
9
00:00:39,539 --> 00:00:40,649
It's not that.
10
00:00:42,909 --> 00:00:43,979
I know.
11
00:00:44,950 --> 00:00:46,820
Logically, I understand her situation.
12
00:00:48,890 --> 00:00:49,950
But...
13
00:00:51,920 --> 00:00:53,630
my heart can't accept her.
14
00:00:54,789 --> 00:00:55,960
I'm afraid that later on,
15
00:00:57,500 --> 00:01:01,070
you'll end up with regret and pain.
16
00:01:07,739 --> 00:01:09,239
As with your father,
17
00:01:11,409 --> 00:01:15,250
we think that we'll have
a lifetime to spend together.
18
00:01:16,609 --> 00:01:20,019
If she'd died when she wanted to,
you might not have this chance.
19
00:01:23,090 --> 00:01:24,219
Don't make her...
20
00:01:25,689 --> 00:01:27,359
wait too long.
21
00:01:38,069 --> 00:01:40,000
But whatever choice you make,
22
00:01:41,040 --> 00:01:42,310
I'm on your side.
23
00:01:43,370 --> 00:01:44,609
Remember that.
24
00:02:05,900 --> 00:02:06,930
Father.
25
00:02:07,030 --> 00:02:08,770
You call yourself a chef,
26
00:02:09,129 --> 00:02:11,599
but you can't tell the difference
between Madam Yoon's and your soy sauce?
27
00:02:14,569 --> 00:02:15,840
Even so...
28
00:02:15,840 --> 00:02:17,180
You still don't get it?
29
00:02:18,340 --> 00:02:20,949
If you don't bring me
Madam Yoon's special soy sauce,
30
00:02:21,409 --> 00:02:22,979
you're worth nothing to me.
31
00:02:24,280 --> 00:02:25,379
Father.
32
00:02:26,180 --> 00:02:28,090
- That's...
- You still have something to say?
33
00:02:29,719 --> 00:02:31,189
I don't want to see you.
34
00:02:32,159 --> 00:02:33,860
Stay out of my sight.
35
00:02:45,539 --> 00:02:46,939
I'll back down now,
36
00:02:47,740 --> 00:02:49,370
but not forever.
37
00:02:50,310 --> 00:02:53,509
I'll remember
the humiliation I suffered today.
38
00:03:01,150 --> 00:03:02,150
What happened?
39
00:03:02,389 --> 00:03:04,520
Did my father throw soy sauce on you?
40
00:03:04,759 --> 00:03:05,990
How dare he?
41
00:03:06,319 --> 00:03:07,860
Don't, Ji Hoon.
42
00:03:10,030 --> 00:03:12,199
He's angry right now.
43
00:03:12,330 --> 00:03:13,530
Even so.
44
00:03:13,770 --> 00:03:16,800
How could he mock the daughter-in-law
who will have his grandchild?
45
00:03:17,139 --> 00:03:18,370
Darn it.
46
00:03:18,800 --> 00:03:20,000
It's fine.
47
00:03:27,009 --> 00:03:28,150
I'm fine...
48
00:03:29,379 --> 00:03:32,919
as long as I have you and our baby.
49
00:03:34,789 --> 00:03:35,849
So...
50
00:03:37,020 --> 00:03:39,289
I'd like you to bear with it, okay?
51
00:03:43,330 --> 00:03:44,430
Okay.
52
00:03:45,860 --> 00:03:48,330
I'll put up with it
because you asked me to,
53
00:03:49,669 --> 00:03:51,569
but not because I like you.
54
00:03:52,770 --> 00:03:56,069
I'll do it
so the baby doesn't get scared too.
55
00:04:04,379 --> 00:04:06,120
He always makes the distinction.
56
00:04:10,759 --> 00:04:14,030
Da Jung told me everything.
57
00:04:16,730 --> 00:04:18,730
The initial shock...
58
00:04:19,629 --> 00:04:21,970
made her want to deny it.
59
00:04:23,839 --> 00:04:26,399
Yes. I understand.
60
00:04:27,170 --> 00:04:30,209
I'd have a hard time accepting it too
if I were her.
61
00:04:32,040 --> 00:04:33,610
My son Duk Soo.
62
00:04:36,310 --> 00:04:38,379
If I hadn't divorced him,
63
00:04:39,250 --> 00:04:42,120
none of that would've happened.
64
00:04:43,149 --> 00:04:44,589
I'm sorry.
65
00:04:46,420 --> 00:04:48,029
You must know well...
66
00:04:48,389 --> 00:04:50,759
the kind of life he led...
67
00:04:52,230 --> 00:04:54,629
when he was a young man.
68
00:04:57,600 --> 00:05:01,939
Da Jung is a lot like her father.
69
00:05:04,110 --> 00:05:07,949
He was hard-working
and never one to put up with injustice.
70
00:05:09,579 --> 00:05:12,649
I married him
because I loved how reliable he was.
71
00:05:14,819 --> 00:05:17,819
But we weren't exactly well-off,
72
00:05:18,959 --> 00:05:20,790
and I wasn't used to hard work.
73
00:05:21,860 --> 00:05:23,529
It was quite tough.
74
00:05:24,629 --> 00:05:26,699
You would've felt homesick too.
75
00:05:31,970 --> 00:05:33,810
Duk Soo wouldn't have recognized...
76
00:05:34,810 --> 00:05:38,079
that sensitive nature of yours.
77
00:05:39,279 --> 00:05:40,750
I apologize.
78
00:05:41,910 --> 00:05:43,509
I'm sorry.
79
00:05:52,389 --> 00:05:53,459
Da Jung.
80
00:05:57,430 --> 00:05:58,459
I know well...
81
00:05:59,660 --> 00:06:02,069
that you were very hurt.
82
00:06:04,399 --> 00:06:06,540
But she's family.
83
00:06:08,170 --> 00:06:10,370
Family that will forever be...
84
00:06:11,339 --> 00:06:13,810
in your corner whatever happens.
85
00:06:16,649 --> 00:06:19,949
How much longer could I possibly live?
86
00:06:21,949 --> 00:06:23,620
While I'm alive,
87
00:06:25,189 --> 00:06:28,389
I'd like to see you
spend time with your mom...
88
00:06:29,990 --> 00:06:32,230
with smiles on your faces.
89
00:06:35,529 --> 00:06:36,699
Grandma.
90
00:06:36,800 --> 00:06:40,240
Once I die, who will you have left?
91
00:06:41,310 --> 00:06:43,110
No one but your mom.
92
00:06:45,139 --> 00:06:46,939
For An Na's sake,
93
00:06:48,649 --> 00:06:49,810
we should...
94
00:06:52,350 --> 00:06:54,319
get her grandma back.
95
00:06:59,490 --> 00:07:02,029
Yes. I know, darling.
96
00:07:03,160 --> 00:07:05,029
Let's do that.
97
00:07:07,199 --> 00:07:08,230
What?
98
00:07:09,029 --> 00:07:10,500
Why would Walmart do that?
99
00:07:11,100 --> 00:07:12,569
The contract was signed.
100
00:07:12,569 --> 00:07:15,040
Why would they re-examine the deal now?
101
00:07:17,839 --> 00:07:18,910
Okay.
102
00:07:20,009 --> 00:07:22,079
Report back once they voice their demands.
103
00:07:25,779 --> 00:07:29,649
It was going just fine.
Why is everything going wrong now?
104
00:07:32,290 --> 00:07:34,060
There has to be more to it.
105
00:07:36,459 --> 00:07:39,800
While your dad was locked up,
106
00:07:41,600 --> 00:07:42,899
Se Ran's mom...
107
00:07:44,199 --> 00:07:46,540
sold you off to the diner.
108
00:07:48,509 --> 00:07:50,810
That's on me
for leaving you after the divorce.
109
00:07:52,680 --> 00:07:53,680
What?
110
00:07:54,649 --> 00:07:58,550
Cheon Ae Ja sold me to the gukbap diner?
111
00:08:04,459 --> 00:08:05,459
How...
112
00:08:06,959 --> 00:08:08,790
How could she do that to a child?
113
00:08:09,189 --> 00:08:10,730
I suffered so much after that.
114
00:08:11,430 --> 00:08:13,399
If I hadn't left you then,
115
00:08:14,230 --> 00:08:16,600
you wouldn't have suffered.
116
00:08:17,569 --> 00:08:19,600
I'm sorry, Go Eun.
117
00:08:20,100 --> 00:08:21,269
You're sorry?
118
00:08:24,139 --> 00:08:25,939
The fear of being abandoned by a parent.
119
00:08:28,180 --> 00:08:30,209
Do you know how horrible it was?
120
00:08:30,920 --> 00:08:32,279
Do you?
121
00:08:32,580 --> 00:08:33,580
Da Jung.
122
00:08:34,789 --> 00:08:37,419
I didn't abandon you. I swear.
123
00:08:39,259 --> 00:08:42,330
After finishing my studies in Paris,
124
00:08:42,789 --> 00:08:45,129
I was going to come back to you.
125
00:08:47,100 --> 00:08:50,100
But I got in a car accident.
126
00:08:51,370 --> 00:08:53,500
And I lost my memory.
127
00:08:55,940 --> 00:08:59,610
That's how I ended up
living a stupid life as a flower...
128
00:09:00,809 --> 00:09:03,049
in Chairman Wang's greenhouse.
129
00:09:03,409 --> 00:09:05,850
That's the life you'd always wanted.
130
00:09:07,419 --> 00:09:09,090
You got what you wanted.
131
00:09:11,519 --> 00:09:13,120
Don't feel sorry for me now.
132
00:09:19,759 --> 00:09:21,970
As my memory gradually came back...
133
00:09:22,330 --> 00:09:23,940
No.
134
00:09:23,940 --> 00:09:25,700
(The late Shin Go Eun)
135
00:09:28,870 --> 00:09:30,210
How come...
136
00:09:34,549 --> 00:09:35,809
My poor daughter.
137
00:09:35,809 --> 00:09:37,820
I thought you'd died.
138
00:09:39,419 --> 00:09:40,750
I thought...
139
00:09:41,049 --> 00:09:44,360
you'd suffered at the diner
and then died because of me.
140
00:09:44,860 --> 00:09:47,360
I thought I'd lose my mind.
141
00:09:48,590 --> 00:09:51,159
Life wasn't worth living anymore.
142
00:09:53,759 --> 00:09:55,029
Your dad.
143
00:09:55,970 --> 00:10:00,240
I'm sure he searched for you for years
because he felt the same way.
144
00:10:02,340 --> 00:10:05,240
You were never abandoned.
145
00:10:06,679 --> 00:10:08,610
If you have any grudges,
146
00:10:09,049 --> 00:10:11,220
at least let them go, Go Eun.
147
00:10:12,649 --> 00:10:15,820
You were so very special to us.
148
00:10:17,419 --> 00:10:21,590
To your dad and I,
you were a shining star.
149
00:10:23,389 --> 00:10:24,500
So...
150
00:10:26,200 --> 00:10:29,230
please bid farewell to the young Go Eun...
151
00:10:30,269 --> 00:10:32,840
who's trembling in the cold.
152
00:10:34,570 --> 00:10:37,110
Don't forgive me, Go Eun.
153
00:10:39,179 --> 00:10:40,379
I'm...
154
00:10:41,850 --> 00:10:44,679
so thankful that you're alive and well.
155
00:10:45,080 --> 00:10:46,450
That's enough for me.
156
00:10:48,649 --> 00:10:52,159
It would be greedy on my part
to want anything else.
157
00:10:53,789 --> 00:10:56,360
Yes. That would be pure greed.
158
00:11:26,519 --> 00:11:27,889
Don't ever...
159
00:11:29,860 --> 00:11:31,629
turn your back on me again.
160
00:11:32,299 --> 00:11:36,070
Don't let me see you turn
and walk away from me again.
161
00:11:36,269 --> 00:11:37,269
Mom.
162
00:11:41,009 --> 00:11:42,539
Mom.
163
00:11:43,840 --> 00:11:45,309
Mom.
164
00:11:49,950 --> 00:11:51,620
I'm sorry, Go Eun.
165
00:11:53,519 --> 00:11:54,549
I'm sorry.
166
00:11:56,120 --> 00:11:57,419
I'm sorry too.
167
00:12:00,389 --> 00:12:03,429
If I hadn't married the chairman
just so I could get revenge,
168
00:12:03,990 --> 00:12:06,460
our lives wouldn't have gotten
so messed up.
169
00:12:10,299 --> 00:12:11,539
Da Jung.
170
00:12:11,539 --> 00:12:14,240
I could've slowly worn down
and crushed Se Ran.
171
00:12:15,639 --> 00:12:17,440
But I didn't believe in myself.
172
00:12:18,440 --> 00:12:20,039
I didn't trust in my strength.
173
00:12:21,250 --> 00:12:24,009
I just thought I needed someone's help.
174
00:12:26,250 --> 00:12:27,419
Darling.
175
00:12:28,419 --> 00:12:29,519
My baby.
176
00:12:31,519 --> 00:12:35,289
You were left alone in a huge field.
177
00:12:36,460 --> 00:12:39,299
That's why you didn't believe in yourself.
178
00:12:40,730 --> 00:12:43,570
I blame myself. It's my fault.
179
00:12:45,039 --> 00:12:46,070
Mom.
180
00:12:46,740 --> 00:12:48,309
I'm sorry.
181
00:12:49,009 --> 00:12:50,039
Darling.
182
00:12:50,570 --> 00:12:52,309
My sweet child.
183
00:12:52,679 --> 00:12:54,409
- Mom.
- Da Jung.
184
00:12:57,350 --> 00:12:58,519
I'm sorry.
185
00:13:01,220 --> 00:13:04,019
Sweetie. My dear daughter.
186
00:13:04,690 --> 00:13:06,190
My baby.
187
00:13:07,019 --> 00:13:08,559
My darling.
188
00:13:09,990 --> 00:13:11,360
Da Jung.
189
00:13:17,669 --> 00:13:20,070
(Bobaejung)
190
00:13:24,179 --> 00:13:25,210
It's me.
191
00:13:25,710 --> 00:13:28,279
The day we agreed on is long gone.
192
00:13:28,279 --> 00:13:29,950
When can I get the goods?
193
00:13:30,980 --> 00:13:33,019
You're too impatient.
194
00:13:33,320 --> 00:13:36,019
I told you it wasn't about the date.
195
00:13:36,019 --> 00:13:38,090
You're taking way too much time.
196
00:13:39,120 --> 00:13:40,190
You won't...
197
00:13:41,860 --> 00:13:43,330
send them elsewhere, will you?
198
00:13:43,330 --> 00:13:45,230
What do you think of me?
199
00:13:45,460 --> 00:13:46,659
Pulling tricks like that...
200
00:13:46,659 --> 00:13:49,600
can get you killed
in this line of business.
201
00:13:49,799 --> 00:13:51,370
We're in the country,
202
00:13:51,370 --> 00:13:54,039
but Customs is giving us trouble,
so we're working on them.
203
00:13:54,169 --> 00:13:56,110
We're almost done. Wait for my call.
204
00:14:01,009 --> 00:14:05,120
He always says it won't be much longer,
but look at the time he took up.
205
00:14:05,450 --> 00:14:07,750
The diamonds you're smuggling
from the Philippines?
206
00:14:07,850 --> 00:14:08,850
Yes.
207
00:14:09,090 --> 00:14:11,190
We'll get them in a few days.
208
00:14:12,289 --> 00:14:13,720
Once I get them,
209
00:14:14,059 --> 00:14:17,159
my troubles will be over,
and my happy days will begin.
210
00:14:17,360 --> 00:14:18,360
Se Ran.
211
00:14:18,929 --> 00:14:21,330
That's something you always say.
212
00:14:22,799 --> 00:14:24,169
Are you sure about it this time?
213
00:14:24,970 --> 00:14:28,210
Will we really get filthy rich
if we get the diamonds and sell them?
214
00:14:28,210 --> 00:14:29,710
We will.
215
00:14:29,870 --> 00:14:32,240
You just heard the guy on the phone.
216
00:14:32,409 --> 00:14:34,580
I really hope it works out this time.
217
00:14:34,950 --> 00:14:38,620
I just wish I could feast my eyes
on the diamonds.
218
00:14:39,320 --> 00:14:41,450
I have to go to the TV station.
219
00:14:41,750 --> 00:14:43,149
Be sure not to get caught.
220
00:14:44,759 --> 00:14:48,190
(The appetizing perilla seed
and soft tofu jjigae is boiling.)
221
00:14:48,190 --> 00:14:50,889
I wonder how it tastes.
222
00:14:50,889 --> 00:14:52,360
(How does it taste?)
223
00:14:52,360 --> 00:14:56,799
(Cooking King Live)
224
00:14:57,200 --> 00:14:58,870
The secret...
225
00:14:58,870 --> 00:15:02,240
to our simple perilla seed
and soft tofu jjigae is...
226
00:15:02,240 --> 00:15:03,309
What is it?
227
00:15:03,539 --> 00:15:06,679
It's this blue crab sauce.
228
00:15:06,679 --> 00:15:08,080
Blue crab sauce?
229
00:15:08,879 --> 00:15:12,720
Don't we usually add
anchovy sauce in jjigae?
230
00:15:12,820 --> 00:15:14,820
That's the typical recipe.
231
00:15:15,019 --> 00:15:17,659
But anchovy sauce...
232
00:15:17,659 --> 00:15:19,519
has a unique, strong flavor,
233
00:15:19,519 --> 00:15:22,389
and people who don't like it
can't stand it.
234
00:15:22,389 --> 00:15:24,129
I see.
235
00:15:24,129 --> 00:15:27,929
Blue crab sauce adds a savory umami,
236
00:15:27,970 --> 00:15:31,039
and it makes the jjigae smoother too.
237
00:15:33,440 --> 00:15:34,539
Ms. Kang.
238
00:15:35,269 --> 00:15:36,409
Seriously.
239
00:15:36,710 --> 00:15:39,139
You'll become the rating queen
at this rate.
240
00:15:39,139 --> 00:15:40,879
- Really?
- Yes.
241
00:15:40,879 --> 00:15:43,049
We're getting a huge response.
242
00:15:43,549 --> 00:15:46,019
We're getting calls from people
who want to cast you.
243
00:15:46,580 --> 00:15:48,590
Don't you dare betray us.
244
00:15:48,590 --> 00:15:50,620
Why would I do that?
245
00:15:50,850 --> 00:15:53,419
I'm nothing if I'm not loyal.
246
00:15:54,690 --> 00:15:56,929
Hello. Can I get an autograph?
247
00:15:56,929 --> 00:15:58,330
We love you.
248
00:15:59,259 --> 00:16:00,860
What's your name?
249
00:16:00,860 --> 00:16:02,129
Oh Chae Rin.
250
00:16:02,629 --> 00:16:03,970
You're quite popular.
251
00:16:07,039 --> 00:16:08,669
- Oh Chae Rin?
- Yes.
252
00:16:08,769 --> 00:16:10,440
- Can you draw a heart too?
- Sure.
253
00:16:13,879 --> 00:16:15,980
Did she say "smuggling?"
254
00:16:16,850 --> 00:16:19,750
Se Ran is smuggling stuff now too?
255
00:16:20,480 --> 00:16:21,649
My gosh.
256
00:16:21,649 --> 00:16:22,649
Hi, Auntie.
257
00:16:22,649 --> 00:16:25,720
Yo Han. I think Se Ran is going to
smuggle diamonds...
258
00:16:25,720 --> 00:16:27,990
from the Philippines.
259
00:16:27,990 --> 00:16:30,059
What? Smuggling?
260
00:16:33,629 --> 00:16:37,399
My driver Mr. Ko got me a listening device
that I left in the greenhouse.
261
00:16:37,769 --> 00:16:41,840
I heard what Se Ran
and Cheon Ae Ja said today.
262
00:16:42,440 --> 00:16:45,809
They're going to sell the diamonds
to fund Cheon Ae Ja's escape.
263
00:16:46,440 --> 00:16:47,580
Escape money?
264
00:16:48,110 --> 00:16:49,779
I just can't imagine
what Se Ran will do...
265
00:16:49,909 --> 00:16:51,720
once she gets the money.
266
00:16:51,720 --> 00:16:53,779
Where will they collect the diamonds?
267
00:16:54,149 --> 00:16:56,950
I don't know where that might be.
268
00:16:57,289 --> 00:16:58,360
What do we do?
269
00:16:58,960 --> 00:17:00,559
We must tail Se Ran.
270
00:17:01,990 --> 00:17:05,029
I'll call as soon as
I get something helpful.
271
00:17:05,130 --> 00:17:06,430
Okay, thanks.
272
00:17:07,829 --> 00:17:11,200
Se Ran got into smuggling too?
This is unbelievable.
273
00:17:11,200 --> 00:17:13,500
I guess she saved up
the money she'd embezzled...
274
00:17:13,500 --> 00:17:15,609
from when she worked here.
275
00:17:15,609 --> 00:17:17,039
I'm afraid of her now.
276
00:17:17,369 --> 00:17:19,640
Just how many crimes
is she going to commit?
277
00:17:20,109 --> 00:17:23,579
We can't let her
get her hands on the diamonds.
278
00:17:24,750 --> 00:17:25,849
Right.
279
00:17:25,880 --> 00:17:29,190
She'll try to use the money
to cover up their crimes.
280
00:17:30,220 --> 00:17:32,519
We must do everything we can
to keep her...
281
00:17:32,789 --> 00:17:33,819
from getting the money.
282
00:17:43,930 --> 00:17:46,940
You should stay home
and glue some eyes on the toys.
283
00:17:46,940 --> 00:17:49,369
Why are you always out and about?
284
00:17:50,869 --> 00:17:53,980
Mom. I can't love Da Jung, can I?
285
00:17:54,579 --> 00:17:57,549
You're really helpless.
286
00:17:57,750 --> 00:17:59,579
You're my own son,
287
00:17:59,579 --> 00:18:02,589
but how did you get to be so thick-faced?
288
00:18:02,720 --> 00:18:04,150
Don't say that, Mom.
289
00:18:05,660 --> 00:18:07,059
I want Da Jung...
290
00:18:08,730 --> 00:18:10,359
to remember me as a great guy.
291
00:18:10,359 --> 00:18:11,660
Darn you.
292
00:18:13,200 --> 00:18:16,829
Do you think you can compare
to the tall and handsome Yo Han?
293
00:18:17,130 --> 00:18:20,869
I'm your mom and even I think
Yo Han is a better catch.
294
00:18:21,210 --> 00:18:23,740
Da Jung's not on anything.
Why would she care for you?
295
00:18:23,740 --> 00:18:25,410
I know she wouldn't.
296
00:18:29,549 --> 00:18:31,849
Do you think she'd break up with Yo Han?
297
00:18:31,849 --> 00:18:33,880
Wish for something more likely.
298
00:18:33,880 --> 00:18:36,450
Now help me stick eyes on these.
299
00:18:38,819 --> 00:18:39,859
What?
300
00:18:41,390 --> 00:18:43,490
I can pick them up this afternoon?
301
00:18:44,390 --> 00:18:46,059
Mom. The diamonds.
302
00:18:46,059 --> 00:18:47,460
At last!
303
00:18:49,269 --> 00:18:52,769
World Mart. Coconut milk powder 30.
304
00:18:53,339 --> 00:18:55,940
World Mart. Coconut milk powder 30.
305
00:18:56,269 --> 00:18:58,339
- Okay.
- Kang Se Ran alone?
306
00:18:59,710 --> 00:19:00,779
Me and...
307
00:19:02,150 --> 00:19:03,880
Mom will need a disguise.
308
00:19:04,450 --> 00:19:07,250
a gentleman in a fedora will be there.
309
00:19:07,480 --> 00:19:09,349
The password is what you said last time?
310
00:19:09,819 --> 00:19:10,950
I'll leave a message.
311
00:19:11,289 --> 00:19:12,319
Thanks.
312
00:19:15,430 --> 00:19:17,160
Mom, get ready.
313
00:19:17,329 --> 00:19:18,660
Let's get the diamonds.
314
00:19:18,660 --> 00:19:21,059
Okay.
315
00:19:21,829 --> 00:19:24,869
I can say goodbye to the darn dog crate.
316
00:19:25,299 --> 00:19:27,799
I'd gotten used to hiding in there.
317
00:19:28,440 --> 00:19:31,539
There are 30 water drop diamonds?
318
00:19:31,539 --> 00:19:33,480
(Bobaejung)
319
00:19:33,480 --> 00:19:36,049
Does that mean there are 30 diamonds
the size of water drops?
320
00:19:36,049 --> 00:19:39,119
I think they are smuggling it
in a bag of coconut milk powder.
321
00:19:39,819 --> 00:19:43,519
Should we call the police on them or what?
322
00:19:43,690 --> 00:19:47,720
The diamonds belong to my grandma.
They stole from her when they worked here.
323
00:19:48,160 --> 00:19:49,630
She should get them back.
324
00:19:50,089 --> 00:19:51,359
You're right.
325
00:19:52,859 --> 00:19:55,299
A gentleman in a fedora.
326
00:19:56,930 --> 00:19:59,440
Cheon Ae Ja will join her in a disguise.
327
00:19:59,440 --> 00:20:00,640
She said World Mart, right?
328
00:20:01,970 --> 00:20:03,069
You know, right?
329
00:20:04,269 --> 00:20:06,240
I'm not doing this for you.
330
00:20:06,539 --> 00:20:07,609
All this...
331
00:20:08,509 --> 00:20:10,680
is for Wang Ji Hoon's offspring.
332
00:20:11,079 --> 00:20:12,119
Ji Hoon.
333
00:20:13,279 --> 00:20:15,849
I dreamed of having a family like this.
334
00:20:17,420 --> 00:20:21,660
How great would it have been
if I really were pregnant with your child?
335
00:20:23,029 --> 00:20:25,160
What's the sentimental gaze about?
336
00:20:26,960 --> 00:20:29,430
Are you touched or something?
337
00:20:32,869 --> 00:20:34,769
We could've been good parents...
338
00:20:36,240 --> 00:20:38,480
and gotten to live happily.
339
00:20:38,710 --> 00:20:40,710
We can do that. What's the problem?
340
00:20:42,609 --> 00:20:44,819
The problem is
our baby Happy doesn't exist.
341
00:20:53,289 --> 00:20:54,660
I love you, Ji Hoon.
342
00:20:57,430 --> 00:20:58,430
Don't.
343
00:20:59,500 --> 00:21:01,130
Why are you being so corny?
344
00:21:03,799 --> 00:21:04,869
Take care.
345
00:21:05,339 --> 00:21:08,809
I have to go to a meeting
at the TV station.
346
00:21:10,569 --> 00:21:12,640
Okay. See you later.
347
00:21:31,059 --> 00:21:32,230
Gosh.
348
00:21:32,960 --> 00:21:35,730
Where did Da Jung go
leaving Se Ran in her place?
349
00:21:36,400 --> 00:21:38,940
What if they recognize I'm not Se Ran?
350
00:21:39,140 --> 00:21:42,140
Don't worry. People are
surprisingly uninterested in others.
351
00:21:44,240 --> 00:21:45,880
You look good too, Mom.
352
00:21:46,279 --> 00:21:47,740
Gosh.
353
00:21:47,880 --> 00:21:50,109
I'm worried I won't sound right.
354
00:21:51,150 --> 00:21:52,319
Let's give it a go.
355
00:21:54,619 --> 00:21:56,720
Mr. Jang. How are things over there?
356
00:21:57,319 --> 00:21:59,759
Cheon Ae Ja is outside waiting.
357
00:22:00,789 --> 00:22:02,789
Oh, Kang Se Ran is leaving now.
358
00:22:02,789 --> 00:22:04,490
Handle them for me.
359
00:22:06,829 --> 00:22:08,369
- Let's go.
- Okay.
360
00:22:08,369 --> 00:22:09,599
- Let's go.
- Yes.
361
00:22:11,099 --> 00:22:13,900
It's not like that, okay?
362
00:22:14,140 --> 00:22:16,710
Will you believe me, darling?
363
00:22:18,539 --> 00:22:20,910
No, believe me.
364
00:22:21,849 --> 00:22:24,779
You got it all wrong. I told you so.
365
00:22:24,779 --> 00:22:26,049
My goodness.
366
00:22:26,519 --> 00:22:28,950
- Hey.
- Hey what?
367
00:22:29,490 --> 00:22:31,920
What did I do that was so wrong?
368
00:22:33,089 --> 00:22:35,160
Why are you getting in her way?
369
00:22:35,759 --> 00:22:37,960
This is getting out of hand. Hey!
370
00:22:39,400 --> 00:22:40,730
Watch your place.
371
00:22:41,000 --> 00:22:44,269
My goodness. Who are you shouting at?
372
00:22:44,369 --> 00:22:45,799
I'm on the phone. Be quiet.
373
00:22:46,000 --> 00:22:49,069
I'd have punched you already
if I could have my way.
374
00:22:49,069 --> 00:22:51,170
- Let's hurry.
- You can't.
375
00:22:52,210 --> 00:22:54,410
You're not going anywhere.
376
00:22:54,579 --> 00:22:57,309
What did I do that made you want to leave?
377
00:23:00,680 --> 00:23:03,390
The first mouthful is always the best.
378
00:23:05,890 --> 00:23:08,359
What can I get for you?
379
00:23:11,329 --> 00:23:13,930
Coconut milk powder 30.
380
00:23:17,900 --> 00:23:18,900
The password.
381
00:23:19,599 --> 00:23:20,670
A password?
382
00:23:21,200 --> 00:23:23,910
There was no mention of that. What now?
383
00:23:24,779 --> 00:23:26,410
Think like Se Ran.
384
00:23:27,480 --> 00:23:28,809
The password.
385
00:23:30,779 --> 00:23:31,849
Kang Se Ran?
386
00:23:34,720 --> 00:23:36,150
One, one, zero, seven.
387
00:23:41,160 --> 00:23:42,829
Okay. Wait here.
388
00:23:45,759 --> 00:23:47,029
Is it Song Yi's birthday?
389
00:23:48,130 --> 00:23:49,529
Se Ran is a mom too.
390
00:23:49,730 --> 00:23:51,329
Se Ran and Cheon are on the move.
391
00:23:52,599 --> 00:23:54,039
We need more time.
392
00:23:57,569 --> 00:24:01,440
Mom. You need to watch what you say, okay?
393
00:24:01,440 --> 00:24:03,279
You bet I will.
394
00:24:03,279 --> 00:24:06,619
Would I mess up
when the diamonds are my lifeline?
395
00:24:07,250 --> 00:24:08,250
Mom.
396
00:24:08,750 --> 00:24:13,490
No one would recognize you
dressed like this.
397
00:24:13,519 --> 00:24:15,759
It's darn uncomfortable, though.
398
00:24:15,859 --> 00:24:16,960
Let's hurry.
399
00:24:17,190 --> 00:24:20,000
Mom. Once we get the diamonds,
400
00:24:21,099 --> 00:24:22,670
we won't have to worry about money.
401
00:24:25,769 --> 00:24:28,000
Gosh. What are you doing here?
402
00:24:28,410 --> 00:24:29,640
What's with the suit?
403
00:24:30,769 --> 00:24:32,809
Why are you here?
404
00:24:32,809 --> 00:24:34,880
What a coincidence.
405
00:24:35,609 --> 00:24:38,220
Ms. Cheon.
Shouldn't you be at a police station?
406
00:24:43,450 --> 00:24:45,059
Get out of our way!
407
00:24:46,789 --> 00:24:49,859
Don't shout at me
when you burned Da Jung's flash drive.
408
00:24:50,559 --> 00:24:53,359
Ms. Cheon, you're a wanted fugitive.
409
00:24:53,759 --> 00:24:55,329
- Let's go to the police.
- No.
410
00:24:55,329 --> 00:24:58,130
Let go of me. Let go!
411
00:24:58,299 --> 00:24:59,970
What's wrong with you?
412
00:25:00,240 --> 00:25:02,740
You can't do this to an in-law.
413
00:25:02,839 --> 00:25:04,609
- Let go!
- I can't.
414
00:25:05,009 --> 00:25:07,680
You're not my in-law.
You're a wanted criminal.
415
00:25:07,680 --> 00:25:10,309
Let go of her arm! Let my mom go!
416
00:25:10,309 --> 00:25:12,680
Let go of me!
417
00:25:13,150 --> 00:25:15,720
Wang Yo Han. You're way out of line.
418
00:25:15,720 --> 00:25:17,619
Handing over a criminal to the police...
419
00:25:17,619 --> 00:25:20,160
is the opposite of being out of line.
420
00:25:20,190 --> 00:25:21,690
Stop making a fuss and come along.
421
00:25:22,690 --> 00:25:24,759
Someone! Help!
422
00:25:24,759 --> 00:25:26,930
This man's trying to kidnap me!
423
00:25:26,930 --> 00:25:30,529
Save me! I'm being kidnapped!
424
00:25:33,539 --> 00:25:35,470
- Darn it.
- Hurry.
425
00:25:40,180 --> 00:25:42,650
Are you okay? Good job.
426
00:25:44,509 --> 00:25:45,519
Hey.
427
00:25:46,720 --> 00:25:47,980
How did it go?
428
00:25:48,150 --> 00:25:49,319
It went great, of course.
429
00:26:00,559 --> 00:26:01,869
We got them.
430
00:26:01,869 --> 00:26:04,529
We managed to get them...
431
00:26:04,529 --> 00:26:06,799
because you kept them occupied.
432
00:26:06,970 --> 00:26:09,369
They'll be freaking out right now.
433
00:26:15,349 --> 00:26:16,910
Did someone follow us?
434
00:26:16,910 --> 00:26:19,579
We ran around the block
a few times to lose Yo Han.
435
00:26:20,119 --> 00:26:22,619
No one can find us now. Not even a deity.
436
00:26:22,849 --> 00:26:24,920
I'm trying to eat my noodles in peace.
437
00:26:25,490 --> 00:26:27,059
Forget it. It's cold and soggy.
438
00:26:29,930 --> 00:26:30,930
What do you want?
439
00:26:30,930 --> 00:26:32,960
Coconut milk powder 30.
440
00:26:33,460 --> 00:26:35,630
Are you people kidding me?
441
00:26:35,630 --> 00:26:38,740
You won't get double the delivery
just because you come here twice.
442
00:26:39,000 --> 00:26:41,640
You got it already. Now get lost.
443
00:26:42,269 --> 00:26:43,509
What are you on about?
444
00:26:44,140 --> 00:26:46,309
I didn't get anything. Who was here twice?
445
00:26:46,410 --> 00:26:48,710
We just walked in here.
446
00:26:49,049 --> 00:26:51,150
What do you take us for?
447
00:26:52,549 --> 00:26:55,289
Are you trying to steal what's ours?
448
00:26:55,289 --> 00:26:57,990
Why would I steal from you?
449
00:26:57,990 --> 00:27:00,720
I didn't even get to eat my noodles.
450
00:27:01,319 --> 00:27:02,390
Darn it.
451
00:27:03,289 --> 00:27:06,059
Just now. You gave the password...
452
00:27:07,529 --> 00:27:09,099
and took the goods.
453
00:27:09,099 --> 00:27:10,130
What?
454
00:27:11,430 --> 00:27:13,170
I gave the password?
455
00:27:13,170 --> 00:27:15,339
Gosh. What are you doing here?
456
00:27:15,740 --> 00:27:16,940
What's with the suit?
457
00:27:17,109 --> 00:27:18,170
Wait.
458
00:27:20,809 --> 00:27:22,849
Yo Han and Da Jung ganged up on us?
459
00:27:24,109 --> 00:27:27,250
While Yo Han
got in our way to earn some time,
460
00:27:29,220 --> 00:27:31,390
Da Jung pretended to be me...
461
00:27:32,420 --> 00:27:34,289
and took the diamonds.
462
00:27:34,920 --> 00:27:38,160
What? Those scumbags.
463
00:28:03,019 --> 00:28:06,890
(The Third Marriage)
464
00:28:07,119 --> 00:28:09,930
Jung Da Jung. Let's see you get ridiculed.
465
00:28:10,059 --> 00:28:12,400
You won't be able to stay in the country.
466
00:28:12,430 --> 00:28:14,529
I'm so popular these days.
467
00:28:14,529 --> 00:28:16,029
They'll arrange a fan meet.
468
00:28:16,069 --> 00:28:19,640
Kang Se Ran will spread her wings and fly.
469
00:28:19,769 --> 00:28:21,740
Sa Ri set everything up.
470
00:28:21,740 --> 00:28:23,710
It will begin when you give the signal.
471
00:28:23,970 --> 00:28:26,240
Kang Se Ran. Smile all you can now.
472
00:28:26,279 --> 00:28:27,940
Soon, you'll weep tears of blood.
473
00:28:28,650 --> 00:28:30,650
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
31990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.