All language subtitles for The third marriage E116e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,009 --> 00:00:05,280 (Episode 116) 2 00:00:15,150 --> 00:00:16,250 How is she? 3 00:00:17,890 --> 00:00:21,760 Doctor Kim said she lacked sleep and the minimum nutrition. 4 00:00:22,829 --> 00:00:25,230 She fainted because, on top of that, she was stressed out. 5 00:00:26,030 --> 00:00:28,399 I guess she had suffered a lot. 6 00:00:29,929 --> 00:00:33,609 She struggled a lot with the guilt she felt because of you. 7 00:00:34,670 --> 00:00:35,770 So what? 8 00:00:37,109 --> 00:00:38,640 Do you want me to forgive her? 9 00:00:39,539 --> 00:00:40,649 It's not that. 10 00:00:42,909 --> 00:00:43,979 I know. 11 00:00:44,950 --> 00:00:46,820 Logically, I understand her situation. 12 00:00:48,890 --> 00:00:49,950 But... 13 00:00:51,920 --> 00:00:53,630 my heart can't accept her. 14 00:00:54,789 --> 00:00:55,960 I'm afraid that later on, 15 00:00:57,500 --> 00:01:01,070 you'll end up with regret and pain. 16 00:01:07,739 --> 00:01:09,239 As with your father, 17 00:01:11,409 --> 00:01:15,250 we think that we'll have a lifetime to spend together. 18 00:01:16,609 --> 00:01:20,019 If she'd died when she wanted to, you might not have this chance. 19 00:01:23,090 --> 00:01:24,219 Don't make her... 20 00:01:25,689 --> 00:01:27,359 wait too long. 21 00:01:38,069 --> 00:01:40,000 But whatever choice you make, 22 00:01:41,040 --> 00:01:42,310 I'm on your side. 23 00:01:43,370 --> 00:01:44,609 Remember that. 24 00:02:05,900 --> 00:02:06,930 Father. 25 00:02:07,030 --> 00:02:08,770 You call yourself a chef, 26 00:02:09,129 --> 00:02:11,599 but you can't tell the difference between Madam Yoon's and your soy sauce? 27 00:02:14,569 --> 00:02:15,840 Even so... 28 00:02:15,840 --> 00:02:17,180 You still don't get it? 29 00:02:18,340 --> 00:02:20,949 If you don't bring me Madam Yoon's special soy sauce, 30 00:02:21,409 --> 00:02:22,979 you're worth nothing to me. 31 00:02:24,280 --> 00:02:25,379 Father. 32 00:02:26,180 --> 00:02:28,090 - That's... - You still have something to say? 33 00:02:29,719 --> 00:02:31,189 I don't want to see you. 34 00:02:32,159 --> 00:02:33,860 Stay out of my sight. 35 00:02:45,539 --> 00:02:46,939 I'll back down now, 36 00:02:47,740 --> 00:02:49,370 but not forever. 37 00:02:50,310 --> 00:02:53,509 I'll remember the humiliation I suffered today. 38 00:03:01,150 --> 00:03:02,150 What happened? 39 00:03:02,389 --> 00:03:04,520 Did my father throw soy sauce on you? 40 00:03:04,759 --> 00:03:05,990 How dare he? 41 00:03:06,319 --> 00:03:07,860 Don't, Ji Hoon. 42 00:03:10,030 --> 00:03:12,199 He's angry right now. 43 00:03:12,330 --> 00:03:13,530 Even so. 44 00:03:13,770 --> 00:03:16,800 How could he mock the daughter-in-law who will have his grandchild? 45 00:03:17,139 --> 00:03:18,370 Darn it. 46 00:03:18,800 --> 00:03:20,000 It's fine. 47 00:03:27,009 --> 00:03:28,150 I'm fine... 48 00:03:29,379 --> 00:03:32,919 as long as I have you and our baby. 49 00:03:34,789 --> 00:03:35,849 So... 50 00:03:37,020 --> 00:03:39,289 I'd like you to bear with it, okay? 51 00:03:43,330 --> 00:03:44,430 Okay. 52 00:03:45,860 --> 00:03:48,330 I'll put up with it because you asked me to, 53 00:03:49,669 --> 00:03:51,569 but not because I like you. 54 00:03:52,770 --> 00:03:56,069 I'll do it so the baby doesn't get scared too. 55 00:04:04,379 --> 00:04:06,120 He always makes the distinction. 56 00:04:10,759 --> 00:04:14,030 Da Jung told me everything. 57 00:04:16,730 --> 00:04:18,730 The initial shock... 58 00:04:19,629 --> 00:04:21,970 made her want to deny it. 59 00:04:23,839 --> 00:04:26,399 Yes. I understand. 60 00:04:27,170 --> 00:04:30,209 I'd have a hard time accepting it too if I were her. 61 00:04:32,040 --> 00:04:33,610 My son Duk Soo. 62 00:04:36,310 --> 00:04:38,379 If I hadn't divorced him, 63 00:04:39,250 --> 00:04:42,120 none of that would've happened. 64 00:04:43,149 --> 00:04:44,589 I'm sorry. 65 00:04:46,420 --> 00:04:48,029 You must know well... 66 00:04:48,389 --> 00:04:50,759 the kind of life he led... 67 00:04:52,230 --> 00:04:54,629 when he was a young man. 68 00:04:57,600 --> 00:05:01,939 Da Jung is a lot like her father. 69 00:05:04,110 --> 00:05:07,949 He was hard-working and never one to put up with injustice. 70 00:05:09,579 --> 00:05:12,649 I married him because I loved how reliable he was. 71 00:05:14,819 --> 00:05:17,819 But we weren't exactly well-off, 72 00:05:18,959 --> 00:05:20,790 and I wasn't used to hard work. 73 00:05:21,860 --> 00:05:23,529 It was quite tough. 74 00:05:24,629 --> 00:05:26,699 You would've felt homesick too. 75 00:05:31,970 --> 00:05:33,810 Duk Soo wouldn't have recognized... 76 00:05:34,810 --> 00:05:38,079 that sensitive nature of yours. 77 00:05:39,279 --> 00:05:40,750 I apologize. 78 00:05:41,910 --> 00:05:43,509 I'm sorry. 79 00:05:52,389 --> 00:05:53,459 Da Jung. 80 00:05:57,430 --> 00:05:58,459 I know well... 81 00:05:59,660 --> 00:06:02,069 that you were very hurt. 82 00:06:04,399 --> 00:06:06,540 But she's family. 83 00:06:08,170 --> 00:06:10,370 Family that will forever be... 84 00:06:11,339 --> 00:06:13,810 in your corner whatever happens. 85 00:06:16,649 --> 00:06:19,949 How much longer could I possibly live? 86 00:06:21,949 --> 00:06:23,620 While I'm alive, 87 00:06:25,189 --> 00:06:28,389 I'd like to see you spend time with your mom... 88 00:06:29,990 --> 00:06:32,230 with smiles on your faces. 89 00:06:35,529 --> 00:06:36,699 Grandma. 90 00:06:36,800 --> 00:06:40,240 Once I die, who will you have left? 91 00:06:41,310 --> 00:06:43,110 No one but your mom. 92 00:06:45,139 --> 00:06:46,939 For An Na's sake, 93 00:06:48,649 --> 00:06:49,810 we should... 94 00:06:52,350 --> 00:06:54,319 get her grandma back. 95 00:06:59,490 --> 00:07:02,029 Yes. I know, darling. 96 00:07:03,160 --> 00:07:05,029 Let's do that. 97 00:07:07,199 --> 00:07:08,230 What? 98 00:07:09,029 --> 00:07:10,500 Why would Walmart do that? 99 00:07:11,100 --> 00:07:12,569 The contract was signed. 100 00:07:12,569 --> 00:07:15,040 Why would they re-examine the deal now? 101 00:07:17,839 --> 00:07:18,910 Okay. 102 00:07:20,009 --> 00:07:22,079 Report back once they voice their demands. 103 00:07:25,779 --> 00:07:29,649 It was going just fine. Why is everything going wrong now? 104 00:07:32,290 --> 00:07:34,060 There has to be more to it. 105 00:07:36,459 --> 00:07:39,800 While your dad was locked up, 106 00:07:41,600 --> 00:07:42,899 Se Ran's mom... 107 00:07:44,199 --> 00:07:46,540 sold you off to the diner. 108 00:07:48,509 --> 00:07:50,810 That's on me for leaving you after the divorce. 109 00:07:52,680 --> 00:07:53,680 What? 110 00:07:54,649 --> 00:07:58,550 Cheon Ae Ja sold me to the gukbap diner? 111 00:08:04,459 --> 00:08:05,459 How... 112 00:08:06,959 --> 00:08:08,790 How could she do that to a child? 113 00:08:09,189 --> 00:08:10,730 I suffered so much after that. 114 00:08:11,430 --> 00:08:13,399 If I hadn't left you then, 115 00:08:14,230 --> 00:08:16,600 you wouldn't have suffered. 116 00:08:17,569 --> 00:08:19,600 I'm sorry, Go Eun. 117 00:08:20,100 --> 00:08:21,269 You're sorry? 118 00:08:24,139 --> 00:08:25,939 The fear of being abandoned by a parent. 119 00:08:28,180 --> 00:08:30,209 Do you know how horrible it was? 120 00:08:30,920 --> 00:08:32,279 Do you? 121 00:08:32,580 --> 00:08:33,580 Da Jung. 122 00:08:34,789 --> 00:08:37,419 I didn't abandon you. I swear. 123 00:08:39,259 --> 00:08:42,330 After finishing my studies in Paris, 124 00:08:42,789 --> 00:08:45,129 I was going to come back to you. 125 00:08:47,100 --> 00:08:50,100 But I got in a car accident. 126 00:08:51,370 --> 00:08:53,500 And I lost my memory. 127 00:08:55,940 --> 00:08:59,610 That's how I ended up living a stupid life as a flower... 128 00:09:00,809 --> 00:09:03,049 in Chairman Wang's greenhouse. 129 00:09:03,409 --> 00:09:05,850 That's the life you'd always wanted. 130 00:09:07,419 --> 00:09:09,090 You got what you wanted. 131 00:09:11,519 --> 00:09:13,120 Don't feel sorry for me now. 132 00:09:19,759 --> 00:09:21,970 As my memory gradually came back... 133 00:09:22,330 --> 00:09:23,940 No. 134 00:09:23,940 --> 00:09:25,700 (The late Shin Go Eun) 135 00:09:28,870 --> 00:09:30,210 How come... 136 00:09:34,549 --> 00:09:35,809 My poor daughter. 137 00:09:35,809 --> 00:09:37,820 I thought you'd died. 138 00:09:39,419 --> 00:09:40,750 I thought... 139 00:09:41,049 --> 00:09:44,360 you'd suffered at the diner and then died because of me. 140 00:09:44,860 --> 00:09:47,360 I thought I'd lose my mind. 141 00:09:48,590 --> 00:09:51,159 Life wasn't worth living anymore. 142 00:09:53,759 --> 00:09:55,029 Your dad. 143 00:09:55,970 --> 00:10:00,240 I'm sure he searched for you for years because he felt the same way. 144 00:10:02,340 --> 00:10:05,240 You were never abandoned. 145 00:10:06,679 --> 00:10:08,610 If you have any grudges, 146 00:10:09,049 --> 00:10:11,220 at least let them go, Go Eun. 147 00:10:12,649 --> 00:10:15,820 You were so very special to us. 148 00:10:17,419 --> 00:10:21,590 To your dad and I, you were a shining star. 149 00:10:23,389 --> 00:10:24,500 So... 150 00:10:26,200 --> 00:10:29,230 please bid farewell to the young Go Eun... 151 00:10:30,269 --> 00:10:32,840 who's trembling in the cold. 152 00:10:34,570 --> 00:10:37,110 Don't forgive me, Go Eun. 153 00:10:39,179 --> 00:10:40,379 I'm... 154 00:10:41,850 --> 00:10:44,679 so thankful that you're alive and well. 155 00:10:45,080 --> 00:10:46,450 That's enough for me. 156 00:10:48,649 --> 00:10:52,159 It would be greedy on my part to want anything else. 157 00:10:53,789 --> 00:10:56,360 Yes. That would be pure greed. 158 00:11:26,519 --> 00:11:27,889 Don't ever... 159 00:11:29,860 --> 00:11:31,629 turn your back on me again. 160 00:11:32,299 --> 00:11:36,070 Don't let me see you turn and walk away from me again. 161 00:11:36,269 --> 00:11:37,269 Mom. 162 00:11:41,009 --> 00:11:42,539 Mom. 163 00:11:43,840 --> 00:11:45,309 Mom. 164 00:11:49,950 --> 00:11:51,620 I'm sorry, Go Eun. 165 00:11:53,519 --> 00:11:54,549 I'm sorry. 166 00:11:56,120 --> 00:11:57,419 I'm sorry too. 167 00:12:00,389 --> 00:12:03,429 If I hadn't married the chairman just so I could get revenge, 168 00:12:03,990 --> 00:12:06,460 our lives wouldn't have gotten so messed up. 169 00:12:10,299 --> 00:12:11,539 Da Jung. 170 00:12:11,539 --> 00:12:14,240 I could've slowly worn down and crushed Se Ran. 171 00:12:15,639 --> 00:12:17,440 But I didn't believe in myself. 172 00:12:18,440 --> 00:12:20,039 I didn't trust in my strength. 173 00:12:21,250 --> 00:12:24,009 I just thought I needed someone's help. 174 00:12:26,250 --> 00:12:27,419 Darling. 175 00:12:28,419 --> 00:12:29,519 My baby. 176 00:12:31,519 --> 00:12:35,289 You were left alone in a huge field. 177 00:12:36,460 --> 00:12:39,299 That's why you didn't believe in yourself. 178 00:12:40,730 --> 00:12:43,570 I blame myself. It's my fault. 179 00:12:45,039 --> 00:12:46,070 Mom. 180 00:12:46,740 --> 00:12:48,309 I'm sorry. 181 00:12:49,009 --> 00:12:50,039 Darling. 182 00:12:50,570 --> 00:12:52,309 My sweet child. 183 00:12:52,679 --> 00:12:54,409 - Mom. - Da Jung. 184 00:12:57,350 --> 00:12:58,519 I'm sorry. 185 00:13:01,220 --> 00:13:04,019 Sweetie. My dear daughter. 186 00:13:04,690 --> 00:13:06,190 My baby. 187 00:13:07,019 --> 00:13:08,559 My darling. 188 00:13:09,990 --> 00:13:11,360 Da Jung. 189 00:13:17,669 --> 00:13:20,070 (Bobaejung) 190 00:13:24,179 --> 00:13:25,210 It's me. 191 00:13:25,710 --> 00:13:28,279 The day we agreed on is long gone. 192 00:13:28,279 --> 00:13:29,950 When can I get the goods? 193 00:13:30,980 --> 00:13:33,019 You're too impatient. 194 00:13:33,320 --> 00:13:36,019 I told you it wasn't about the date. 195 00:13:36,019 --> 00:13:38,090 You're taking way too much time. 196 00:13:39,120 --> 00:13:40,190 You won't... 197 00:13:41,860 --> 00:13:43,330 send them elsewhere, will you? 198 00:13:43,330 --> 00:13:45,230 What do you think of me? 199 00:13:45,460 --> 00:13:46,659 Pulling tricks like that... 200 00:13:46,659 --> 00:13:49,600 can get you killed in this line of business. 201 00:13:49,799 --> 00:13:51,370 We're in the country, 202 00:13:51,370 --> 00:13:54,039 but Customs is giving us trouble, so we're working on them. 203 00:13:54,169 --> 00:13:56,110 We're almost done. Wait for my call. 204 00:14:01,009 --> 00:14:05,120 He always says it won't be much longer, but look at the time he took up. 205 00:14:05,450 --> 00:14:07,750 The diamonds you're smuggling from the Philippines? 206 00:14:07,850 --> 00:14:08,850 Yes. 207 00:14:09,090 --> 00:14:11,190 We'll get them in a few days. 208 00:14:12,289 --> 00:14:13,720 Once I get them, 209 00:14:14,059 --> 00:14:17,159 my troubles will be over, and my happy days will begin. 210 00:14:17,360 --> 00:14:18,360 Se Ran. 211 00:14:18,929 --> 00:14:21,330 That's something you always say. 212 00:14:22,799 --> 00:14:24,169 Are you sure about it this time? 213 00:14:24,970 --> 00:14:28,210 Will we really get filthy rich if we get the diamonds and sell them? 214 00:14:28,210 --> 00:14:29,710 We will. 215 00:14:29,870 --> 00:14:32,240 You just heard the guy on the phone. 216 00:14:32,409 --> 00:14:34,580 I really hope it works out this time. 217 00:14:34,950 --> 00:14:38,620 I just wish I could feast my eyes on the diamonds. 218 00:14:39,320 --> 00:14:41,450 I have to go to the TV station. 219 00:14:41,750 --> 00:14:43,149 Be sure not to get caught. 220 00:14:44,759 --> 00:14:48,190 (The appetizing perilla seed and soft tofu jjigae is boiling.) 221 00:14:48,190 --> 00:14:50,889 I wonder how it tastes. 222 00:14:50,889 --> 00:14:52,360 (How does it taste?) 223 00:14:52,360 --> 00:14:56,799 (Cooking King Live) 224 00:14:57,200 --> 00:14:58,870 The secret... 225 00:14:58,870 --> 00:15:02,240 to our simple perilla seed and soft tofu jjigae is... 226 00:15:02,240 --> 00:15:03,309 What is it? 227 00:15:03,539 --> 00:15:06,679 It's this blue crab sauce. 228 00:15:06,679 --> 00:15:08,080 Blue crab sauce? 229 00:15:08,879 --> 00:15:12,720 Don't we usually add anchovy sauce in jjigae? 230 00:15:12,820 --> 00:15:14,820 That's the typical recipe. 231 00:15:15,019 --> 00:15:17,659 But anchovy sauce... 232 00:15:17,659 --> 00:15:19,519 has a unique, strong flavor, 233 00:15:19,519 --> 00:15:22,389 and people who don't like it can't stand it. 234 00:15:22,389 --> 00:15:24,129 I see. 235 00:15:24,129 --> 00:15:27,929 Blue crab sauce adds a savory umami, 236 00:15:27,970 --> 00:15:31,039 and it makes the jjigae smoother too. 237 00:15:33,440 --> 00:15:34,539 Ms. Kang. 238 00:15:35,269 --> 00:15:36,409 Seriously. 239 00:15:36,710 --> 00:15:39,139 You'll become the rating queen at this rate. 240 00:15:39,139 --> 00:15:40,879 - Really? - Yes. 241 00:15:40,879 --> 00:15:43,049 We're getting a huge response. 242 00:15:43,549 --> 00:15:46,019 We're getting calls from people who want to cast you. 243 00:15:46,580 --> 00:15:48,590 Don't you dare betray us. 244 00:15:48,590 --> 00:15:50,620 Why would I do that? 245 00:15:50,850 --> 00:15:53,419 I'm nothing if I'm not loyal. 246 00:15:54,690 --> 00:15:56,929 Hello. Can I get an autograph? 247 00:15:56,929 --> 00:15:58,330 We love you. 248 00:15:59,259 --> 00:16:00,860 What's your name? 249 00:16:00,860 --> 00:16:02,129 Oh Chae Rin. 250 00:16:02,629 --> 00:16:03,970 You're quite popular. 251 00:16:07,039 --> 00:16:08,669 - Oh Chae Rin? - Yes. 252 00:16:08,769 --> 00:16:10,440 - Can you draw a heart too? - Sure. 253 00:16:13,879 --> 00:16:15,980 Did she say "smuggling?" 254 00:16:16,850 --> 00:16:19,750 Se Ran is smuggling stuff now too? 255 00:16:20,480 --> 00:16:21,649 My gosh. 256 00:16:21,649 --> 00:16:22,649 Hi, Auntie. 257 00:16:22,649 --> 00:16:25,720 Yo Han. I think Se Ran is going to smuggle diamonds... 258 00:16:25,720 --> 00:16:27,990 from the Philippines. 259 00:16:27,990 --> 00:16:30,059 What? Smuggling? 260 00:16:33,629 --> 00:16:37,399 My driver Mr. Ko got me a listening device that I left in the greenhouse. 261 00:16:37,769 --> 00:16:41,840 I heard what Se Ran and Cheon Ae Ja said today. 262 00:16:42,440 --> 00:16:45,809 They're going to sell the diamonds to fund Cheon Ae Ja's escape. 263 00:16:46,440 --> 00:16:47,580 Escape money? 264 00:16:48,110 --> 00:16:49,779 I just can't imagine what Se Ran will do... 265 00:16:49,909 --> 00:16:51,720 once she gets the money. 266 00:16:51,720 --> 00:16:53,779 Where will they collect the diamonds? 267 00:16:54,149 --> 00:16:56,950 I don't know where that might be. 268 00:16:57,289 --> 00:16:58,360 What do we do? 269 00:16:58,960 --> 00:17:00,559 We must tail Se Ran. 270 00:17:01,990 --> 00:17:05,029 I'll call as soon as I get something helpful. 271 00:17:05,130 --> 00:17:06,430 Okay, thanks. 272 00:17:07,829 --> 00:17:11,200 Se Ran got into smuggling too? This is unbelievable. 273 00:17:11,200 --> 00:17:13,500 I guess she saved up the money she'd embezzled... 274 00:17:13,500 --> 00:17:15,609 from when she worked here. 275 00:17:15,609 --> 00:17:17,039 I'm afraid of her now. 276 00:17:17,369 --> 00:17:19,640 Just how many crimes is she going to commit? 277 00:17:20,109 --> 00:17:23,579 We can't let her get her hands on the diamonds. 278 00:17:24,750 --> 00:17:25,849 Right. 279 00:17:25,880 --> 00:17:29,190 She'll try to use the money to cover up their crimes. 280 00:17:30,220 --> 00:17:32,519 We must do everything we can to keep her... 281 00:17:32,789 --> 00:17:33,819 from getting the money. 282 00:17:43,930 --> 00:17:46,940 You should stay home and glue some eyes on the toys. 283 00:17:46,940 --> 00:17:49,369 Why are you always out and about? 284 00:17:50,869 --> 00:17:53,980 Mom. I can't love Da Jung, can I? 285 00:17:54,579 --> 00:17:57,549 You're really helpless. 286 00:17:57,750 --> 00:17:59,579 You're my own son, 287 00:17:59,579 --> 00:18:02,589 but how did you get to be so thick-faced? 288 00:18:02,720 --> 00:18:04,150 Don't say that, Mom. 289 00:18:05,660 --> 00:18:07,059 I want Da Jung... 290 00:18:08,730 --> 00:18:10,359 to remember me as a great guy. 291 00:18:10,359 --> 00:18:11,660 Darn you. 292 00:18:13,200 --> 00:18:16,829 Do you think you can compare to the tall and handsome Yo Han? 293 00:18:17,130 --> 00:18:20,869 I'm your mom and even I think Yo Han is a better catch. 294 00:18:21,210 --> 00:18:23,740 Da Jung's not on anything. Why would she care for you? 295 00:18:23,740 --> 00:18:25,410 I know she wouldn't. 296 00:18:29,549 --> 00:18:31,849 Do you think she'd break up with Yo Han? 297 00:18:31,849 --> 00:18:33,880 Wish for something more likely. 298 00:18:33,880 --> 00:18:36,450 Now help me stick eyes on these. 299 00:18:38,819 --> 00:18:39,859 What? 300 00:18:41,390 --> 00:18:43,490 I can pick them up this afternoon? 301 00:18:44,390 --> 00:18:46,059 Mom. The diamonds. 302 00:18:46,059 --> 00:18:47,460 At last! 303 00:18:49,269 --> 00:18:52,769 World Mart. Coconut milk powder 30. 304 00:18:53,339 --> 00:18:55,940 World Mart. Coconut milk powder 30. 305 00:18:56,269 --> 00:18:58,339 - Okay. - Kang Se Ran alone? 306 00:18:59,710 --> 00:19:00,779 Me and... 307 00:19:02,150 --> 00:19:03,880 Mom will need a disguise. 308 00:19:04,450 --> 00:19:07,250 a gentleman in a fedora will be there. 309 00:19:07,480 --> 00:19:09,349 The password is what you said last time? 310 00:19:09,819 --> 00:19:10,950 I'll leave a message. 311 00:19:11,289 --> 00:19:12,319 Thanks. 312 00:19:15,430 --> 00:19:17,160 Mom, get ready. 313 00:19:17,329 --> 00:19:18,660 Let's get the diamonds. 314 00:19:18,660 --> 00:19:21,059 Okay. 315 00:19:21,829 --> 00:19:24,869 I can say goodbye to the darn dog crate. 316 00:19:25,299 --> 00:19:27,799 I'd gotten used to hiding in there. 317 00:19:28,440 --> 00:19:31,539 There are 30 water drop diamonds? 318 00:19:31,539 --> 00:19:33,480 (Bobaejung) 319 00:19:33,480 --> 00:19:36,049 Does that mean there are 30 diamonds the size of water drops? 320 00:19:36,049 --> 00:19:39,119 I think they are smuggling it in a bag of coconut milk powder. 321 00:19:39,819 --> 00:19:43,519 Should we call the police on them or what? 322 00:19:43,690 --> 00:19:47,720 The diamonds belong to my grandma. They stole from her when they worked here. 323 00:19:48,160 --> 00:19:49,630 She should get them back. 324 00:19:50,089 --> 00:19:51,359 You're right. 325 00:19:52,859 --> 00:19:55,299 A gentleman in a fedora. 326 00:19:56,930 --> 00:19:59,440 Cheon Ae Ja will join her in a disguise. 327 00:19:59,440 --> 00:20:00,640 She said World Mart, right? 328 00:20:01,970 --> 00:20:03,069 You know, right? 329 00:20:04,269 --> 00:20:06,240 I'm not doing this for you. 330 00:20:06,539 --> 00:20:07,609 All this... 331 00:20:08,509 --> 00:20:10,680 is for Wang Ji Hoon's offspring. 332 00:20:11,079 --> 00:20:12,119 Ji Hoon. 333 00:20:13,279 --> 00:20:15,849 I dreamed of having a family like this. 334 00:20:17,420 --> 00:20:21,660 How great would it have been if I really were pregnant with your child? 335 00:20:23,029 --> 00:20:25,160 What's the sentimental gaze about? 336 00:20:26,960 --> 00:20:29,430 Are you touched or something? 337 00:20:32,869 --> 00:20:34,769 We could've been good parents... 338 00:20:36,240 --> 00:20:38,480 and gotten to live happily. 339 00:20:38,710 --> 00:20:40,710 We can do that. What's the problem? 340 00:20:42,609 --> 00:20:44,819 The problem is our baby Happy doesn't exist. 341 00:20:53,289 --> 00:20:54,660 I love you, Ji Hoon. 342 00:20:57,430 --> 00:20:58,430 Don't. 343 00:20:59,500 --> 00:21:01,130 Why are you being so corny? 344 00:21:03,799 --> 00:21:04,869 Take care. 345 00:21:05,339 --> 00:21:08,809 I have to go to a meeting at the TV station. 346 00:21:10,569 --> 00:21:12,640 Okay. See you later. 347 00:21:31,059 --> 00:21:32,230 Gosh. 348 00:21:32,960 --> 00:21:35,730 Where did Da Jung go leaving Se Ran in her place? 349 00:21:36,400 --> 00:21:38,940 What if they recognize I'm not Se Ran? 350 00:21:39,140 --> 00:21:42,140 Don't worry. People are surprisingly uninterested in others. 351 00:21:44,240 --> 00:21:45,880 You look good too, Mom. 352 00:21:46,279 --> 00:21:47,740 Gosh. 353 00:21:47,880 --> 00:21:50,109 I'm worried I won't sound right. 354 00:21:51,150 --> 00:21:52,319 Let's give it a go. 355 00:21:54,619 --> 00:21:56,720 Mr. Jang. How are things over there? 356 00:21:57,319 --> 00:21:59,759 Cheon Ae Ja is outside waiting. 357 00:22:00,789 --> 00:22:02,789 Oh, Kang Se Ran is leaving now. 358 00:22:02,789 --> 00:22:04,490 Handle them for me. 359 00:22:06,829 --> 00:22:08,369 - Let's go. - Okay. 360 00:22:08,369 --> 00:22:09,599 - Let's go. - Yes. 361 00:22:11,099 --> 00:22:13,900 It's not like that, okay? 362 00:22:14,140 --> 00:22:16,710 Will you believe me, darling? 363 00:22:18,539 --> 00:22:20,910 No, believe me. 364 00:22:21,849 --> 00:22:24,779 You got it all wrong. I told you so. 365 00:22:24,779 --> 00:22:26,049 My goodness. 366 00:22:26,519 --> 00:22:28,950 - Hey. - Hey what? 367 00:22:29,490 --> 00:22:31,920 What did I do that was so wrong? 368 00:22:33,089 --> 00:22:35,160 Why are you getting in her way? 369 00:22:35,759 --> 00:22:37,960 This is getting out of hand. Hey! 370 00:22:39,400 --> 00:22:40,730 Watch your place. 371 00:22:41,000 --> 00:22:44,269 My goodness. Who are you shouting at? 372 00:22:44,369 --> 00:22:45,799 I'm on the phone. Be quiet. 373 00:22:46,000 --> 00:22:49,069 I'd have punched you already if I could have my way. 374 00:22:49,069 --> 00:22:51,170 - Let's hurry. - You can't. 375 00:22:52,210 --> 00:22:54,410 You're not going anywhere. 376 00:22:54,579 --> 00:22:57,309 What did I do that made you want to leave? 377 00:23:00,680 --> 00:23:03,390 The first mouthful is always the best. 378 00:23:05,890 --> 00:23:08,359 What can I get for you? 379 00:23:11,329 --> 00:23:13,930 Coconut milk powder 30. 380 00:23:17,900 --> 00:23:18,900 The password. 381 00:23:19,599 --> 00:23:20,670 A password? 382 00:23:21,200 --> 00:23:23,910 There was no mention of that. What now? 383 00:23:24,779 --> 00:23:26,410 Think like Se Ran. 384 00:23:27,480 --> 00:23:28,809 The password. 385 00:23:30,779 --> 00:23:31,849 Kang Se Ran? 386 00:23:34,720 --> 00:23:36,150 One, one, zero, seven. 387 00:23:41,160 --> 00:23:42,829 Okay. Wait here. 388 00:23:45,759 --> 00:23:47,029 Is it Song Yi's birthday? 389 00:23:48,130 --> 00:23:49,529 Se Ran is a mom too. 390 00:23:49,730 --> 00:23:51,329 Se Ran and Cheon are on the move. 391 00:23:52,599 --> 00:23:54,039 We need more time. 392 00:23:57,569 --> 00:24:01,440 Mom. You need to watch what you say, okay? 393 00:24:01,440 --> 00:24:03,279 You bet I will. 394 00:24:03,279 --> 00:24:06,619 Would I mess up when the diamonds are my lifeline? 395 00:24:07,250 --> 00:24:08,250 Mom. 396 00:24:08,750 --> 00:24:13,490 No one would recognize you dressed like this. 397 00:24:13,519 --> 00:24:15,759 It's darn uncomfortable, though. 398 00:24:15,859 --> 00:24:16,960 Let's hurry. 399 00:24:17,190 --> 00:24:20,000 Mom. Once we get the diamonds, 400 00:24:21,099 --> 00:24:22,670 we won't have to worry about money. 401 00:24:25,769 --> 00:24:28,000 Gosh. What are you doing here? 402 00:24:28,410 --> 00:24:29,640 What's with the suit? 403 00:24:30,769 --> 00:24:32,809 Why are you here? 404 00:24:32,809 --> 00:24:34,880 What a coincidence. 405 00:24:35,609 --> 00:24:38,220 Ms. Cheon. Shouldn't you be at a police station? 406 00:24:43,450 --> 00:24:45,059 Get out of our way! 407 00:24:46,789 --> 00:24:49,859 Don't shout at me when you burned Da Jung's flash drive. 408 00:24:50,559 --> 00:24:53,359 Ms. Cheon, you're a wanted fugitive. 409 00:24:53,759 --> 00:24:55,329 - Let's go to the police. - No. 410 00:24:55,329 --> 00:24:58,130 Let go of me. Let go! 411 00:24:58,299 --> 00:24:59,970 What's wrong with you? 412 00:25:00,240 --> 00:25:02,740 You can't do this to an in-law. 413 00:25:02,839 --> 00:25:04,609 - Let go! - I can't. 414 00:25:05,009 --> 00:25:07,680 You're not my in-law. You're a wanted criminal. 415 00:25:07,680 --> 00:25:10,309 Let go of her arm! Let my mom go! 416 00:25:10,309 --> 00:25:12,680 Let go of me! 417 00:25:13,150 --> 00:25:15,720 Wang Yo Han. You're way out of line. 418 00:25:15,720 --> 00:25:17,619 Handing over a criminal to the police... 419 00:25:17,619 --> 00:25:20,160 is the opposite of being out of line. 420 00:25:20,190 --> 00:25:21,690 Stop making a fuss and come along. 421 00:25:22,690 --> 00:25:24,759 Someone! Help! 422 00:25:24,759 --> 00:25:26,930 This man's trying to kidnap me! 423 00:25:26,930 --> 00:25:30,529 Save me! I'm being kidnapped! 424 00:25:33,539 --> 00:25:35,470 - Darn it. - Hurry. 425 00:25:40,180 --> 00:25:42,650 Are you okay? Good job. 426 00:25:44,509 --> 00:25:45,519 Hey. 427 00:25:46,720 --> 00:25:47,980 How did it go? 428 00:25:48,150 --> 00:25:49,319 It went great, of course. 429 00:26:00,559 --> 00:26:01,869 We got them. 430 00:26:01,869 --> 00:26:04,529 We managed to get them... 431 00:26:04,529 --> 00:26:06,799 because you kept them occupied. 432 00:26:06,970 --> 00:26:09,369 They'll be freaking out right now. 433 00:26:15,349 --> 00:26:16,910 Did someone follow us? 434 00:26:16,910 --> 00:26:19,579 We ran around the block a few times to lose Yo Han. 435 00:26:20,119 --> 00:26:22,619 No one can find us now. Not even a deity. 436 00:26:22,849 --> 00:26:24,920 I'm trying to eat my noodles in peace. 437 00:26:25,490 --> 00:26:27,059 Forget it. It's cold and soggy. 438 00:26:29,930 --> 00:26:30,930 What do you want? 439 00:26:30,930 --> 00:26:32,960 Coconut milk powder 30. 440 00:26:33,460 --> 00:26:35,630 Are you people kidding me? 441 00:26:35,630 --> 00:26:38,740 You won't get double the delivery just because you come here twice. 442 00:26:39,000 --> 00:26:41,640 You got it already. Now get lost. 443 00:26:42,269 --> 00:26:43,509 What are you on about? 444 00:26:44,140 --> 00:26:46,309 I didn't get anything. Who was here twice? 445 00:26:46,410 --> 00:26:48,710 We just walked in here. 446 00:26:49,049 --> 00:26:51,150 What do you take us for? 447 00:26:52,549 --> 00:26:55,289 Are you trying to steal what's ours? 448 00:26:55,289 --> 00:26:57,990 Why would I steal from you? 449 00:26:57,990 --> 00:27:00,720 I didn't even get to eat my noodles. 450 00:27:01,319 --> 00:27:02,390 Darn it. 451 00:27:03,289 --> 00:27:06,059 Just now. You gave the password... 452 00:27:07,529 --> 00:27:09,099 and took the goods. 453 00:27:09,099 --> 00:27:10,130 What? 454 00:27:11,430 --> 00:27:13,170 I gave the password? 455 00:27:13,170 --> 00:27:15,339 Gosh. What are you doing here? 456 00:27:15,740 --> 00:27:16,940 What's with the suit? 457 00:27:17,109 --> 00:27:18,170 Wait. 458 00:27:20,809 --> 00:27:22,849 Yo Han and Da Jung ganged up on us? 459 00:27:24,109 --> 00:27:27,250 While Yo Han got in our way to earn some time, 460 00:27:29,220 --> 00:27:31,390 Da Jung pretended to be me... 461 00:27:32,420 --> 00:27:34,289 and took the diamonds. 462 00:27:34,920 --> 00:27:38,160 What? Those scumbags. 463 00:28:03,019 --> 00:28:06,890 (The Third Marriage) 464 00:28:07,119 --> 00:28:09,930 Jung Da Jung. Let's see you get ridiculed. 465 00:28:10,059 --> 00:28:12,400 You won't be able to stay in the country. 466 00:28:12,430 --> 00:28:14,529 I'm so popular these days. 467 00:28:14,529 --> 00:28:16,029 They'll arrange a fan meet. 468 00:28:16,069 --> 00:28:19,640 Kang Se Ran will spread her wings and fly. 469 00:28:19,769 --> 00:28:21,740 Sa Ri set everything up. 470 00:28:21,740 --> 00:28:23,710 It will begin when you give the signal. 471 00:28:23,970 --> 00:28:26,240 Kang Se Ran. Smile all you can now. 472 00:28:26,279 --> 00:28:27,940 Soon, you'll weep tears of blood. 473 00:28:28,650 --> 00:28:30,650 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.