All language subtitles for The third marriage E115e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,609 --> 00:00:04,639 Da Jung. 2 00:00:04,639 --> 00:00:06,009 (Episode 115) 3 00:00:06,009 --> 00:00:07,049 Yo Han. 4 00:00:07,809 --> 00:00:09,650 She left crying, didn't she? 5 00:00:10,849 --> 00:00:12,580 Did something bad just happen? 6 00:00:13,150 --> 00:00:14,419 Well... 7 00:00:15,349 --> 00:00:19,260 Is it about her birth mother? 8 00:00:19,489 --> 00:00:20,660 You knew? 9 00:00:21,329 --> 00:00:22,329 Yes. 10 00:00:22,789 --> 00:00:24,800 She looked upset, so I asked, 11 00:00:25,399 --> 00:00:27,170 and she said she'd found her birth mother. 12 00:00:29,399 --> 00:00:32,340 Give me a call when she comes back. 13 00:00:32,600 --> 00:00:33,840 I'll do that. 14 00:00:43,520 --> 00:00:45,020 She regrets that now. 15 00:00:46,850 --> 00:00:50,390 When she realized you were her daughter, the shock drove her to drown... 16 00:00:53,630 --> 00:00:55,090 When she realized I was her daughter, 17 00:00:56,359 --> 00:00:57,659 she tried to kill herself. 18 00:01:01,299 --> 00:01:02,799 You sly thing. 19 00:01:02,799 --> 00:01:07,269 You're just a gold digger who used Chairman Wang! 20 00:01:08,140 --> 00:01:10,280 How could a mother and daughter end up like this? 21 00:01:11,409 --> 00:01:13,340 How am I to acknowledge this? 22 00:01:15,709 --> 00:01:17,549 What are we doing, with the chairman in the middle? 23 00:01:18,950 --> 00:01:21,689 How could fate be this cruel? 24 00:01:22,349 --> 00:01:23,519 How? 25 00:02:26,919 --> 00:02:29,090 Da Jung knows everything? 26 00:02:30,490 --> 00:02:31,520 Yes. 27 00:02:32,189 --> 00:02:34,830 She saw your death note in your office. 28 00:02:41,000 --> 00:02:45,740 She told me you'd come to see her and called her "Go Eun." 29 00:02:46,740 --> 00:02:49,139 She put all that together. 30 00:02:50,780 --> 00:02:53,139 How did she seem to take it? 31 00:02:53,979 --> 00:02:55,879 She resents me a lot, doesn't she? 32 00:02:57,479 --> 00:02:58,520 Well... 33 00:02:59,349 --> 00:03:03,689 She must be horrified that I'm the mom who abandoned her. 34 00:03:04,520 --> 00:03:07,389 I hoped she'd never find out. 35 00:03:07,629 --> 00:03:09,560 I'm sure she's just in shock. 36 00:03:11,330 --> 00:03:14,870 She'll sort things out once she calms down. 37 00:03:15,729 --> 00:03:16,830 No. 38 00:03:18,039 --> 00:03:20,439 You don't have to try to comfort me. 39 00:03:21,469 --> 00:03:24,639 I'd feel the same if I were in her position. 40 00:03:25,939 --> 00:03:27,379 It's shameless of me to ask, 41 00:03:28,750 --> 00:03:31,250 but will you console her for me? 42 00:03:32,020 --> 00:03:33,120 It's fine. 43 00:03:36,189 --> 00:03:37,719 It's not too late. 44 00:03:38,659 --> 00:03:40,990 Why don't you try to talk to her? 45 00:03:44,199 --> 00:03:46,900 You want me to meet Da Jung? 46 00:03:55,939 --> 00:03:57,379 You got out sooner than I thought. 47 00:03:58,710 --> 00:03:59,710 "Sooner?" 48 00:04:01,080 --> 00:04:03,680 Is that all you can say to someone who suffered for days? 49 00:04:03,680 --> 00:04:04,879 Don't get me wrong. 50 00:04:05,319 --> 00:04:06,949 Considering how serious things were, 51 00:04:06,949 --> 00:04:09,990 I thought you'd be in for longer for a thorough investigation. 52 00:04:09,990 --> 00:04:11,389 It was serious? 53 00:04:12,389 --> 00:04:14,189 You seem to know what the charges are. 54 00:04:15,060 --> 00:04:16,829 Did you and Da Jung plan it? 55 00:04:17,660 --> 00:04:20,569 Plan what? What are you insinuating? 56 00:04:20,569 --> 00:04:23,899 The ones who reported me and replaced my stash with fakes. 57 00:04:24,339 --> 00:04:26,040 Was it you and Da Jung? 58 00:04:26,540 --> 00:04:27,540 Uncle. 59 00:04:27,569 --> 00:04:30,680 If you're planning to wiggle your way out, give up. 60 00:04:32,139 --> 00:04:34,850 I know Da Jung got into my office and looked around. 61 00:04:34,850 --> 00:04:36,680 I have CCTV footage of it. 62 00:04:37,920 --> 00:04:41,050 I don't know what you're talking about. 63 00:04:42,389 --> 00:04:46,560 But however wronged you feel, you shouldn't blame your own nephew. 64 00:04:49,290 --> 00:04:53,129 I see you're going to deny it. You'll regret that very much. 65 00:04:56,529 --> 00:04:58,569 Sir. What's the matter? Sir! 66 00:05:00,470 --> 00:05:02,009 What's that noise? 67 00:05:02,009 --> 00:05:04,480 It was Ms. Yang's voice. What's going on? 68 00:05:04,579 --> 00:05:05,610 Darling. 69 00:05:05,610 --> 00:05:08,149 He had a seizure while eating broiled chicken with lingzhi mushrooms. 70 00:05:12,319 --> 00:05:13,420 Just a moment. 71 00:05:15,389 --> 00:05:17,519 Yes, we did that. Please hurry. 72 00:05:21,430 --> 00:05:22,689 He ate this. 73 00:05:31,199 --> 00:05:33,709 Darling. Wake up. 74 00:05:35,339 --> 00:05:38,139 If he dies, I'll put you out of business! 75 00:05:38,879 --> 00:05:39,879 What? 76 00:05:40,480 --> 00:05:42,750 Things are going crazy at Bobaejung? 77 00:05:45,079 --> 00:05:47,089 Okay. Good job. 78 00:05:47,089 --> 00:05:50,920 I'll wire you the money soon. Just wait. 79 00:05:52,319 --> 00:05:53,730 It worked. 80 00:05:55,689 --> 00:05:57,060 What did she say? 81 00:05:57,060 --> 00:05:59,360 He passed out, frothing at the mouth, 82 00:05:59,360 --> 00:06:01,569 and an ambulance came and took him away, 83 00:06:01,569 --> 00:06:03,629 and the woman he was with was hopping mad. 84 00:06:03,839 --> 00:06:05,839 The place is a mess. 85 00:06:05,839 --> 00:06:08,740 Da Jung should know that if she hurts us, 86 00:06:08,740 --> 00:06:11,879 she will suffer even worse later on. 87 00:06:12,040 --> 00:06:13,850 How dare she attack us? 88 00:06:13,850 --> 00:06:17,050 That's right. How dare she come after us? 89 00:06:17,949 --> 00:06:21,149 I'd have felt better if I saw what had happened. 90 00:06:21,189 --> 00:06:22,920 It's a pity. 91 00:06:23,019 --> 00:06:27,160 Mom. Where did you get the idea? 92 00:06:28,259 --> 00:06:29,629 You're really something. 93 00:06:29,660 --> 00:06:33,060 I used to steal and swap out the ingredients... 94 00:06:33,160 --> 00:06:35,500 to make a few bucks when I was there. 95 00:06:35,829 --> 00:06:38,839 I bought fake lingzhi mushrooms and all sorts of... 96 00:06:38,839 --> 00:06:41,910 weird fake medicinal herbs from unknown places... 97 00:06:41,910 --> 00:06:44,480 and changed the labels to make them look legit. 98 00:06:44,680 --> 00:06:48,310 I see. And you put those skills to use. 99 00:06:48,350 --> 00:06:52,879 The woman who helped me do that still works at Bobaejung. 100 00:06:53,220 --> 00:06:54,689 I used her. 101 00:06:55,790 --> 00:06:57,389 How's the patient doing? 102 00:06:57,860 --> 00:06:59,889 He regained consciousness, 103 00:06:59,889 --> 00:07:01,959 but he could show dangerous symptoms 104 00:07:01,959 --> 00:07:05,100 like hallucinations, nausea, and vomiting, so we must observe him. 105 00:07:05,660 --> 00:07:06,959 Hallucinations? 106 00:07:06,959 --> 00:07:11,199 The mushrooms he ingested seemed to contain psilocybin. 107 00:07:13,339 --> 00:07:15,639 That's a component of poisonous mushrooms. 108 00:07:16,339 --> 00:07:19,139 What? A customer was taken to the ER? 109 00:07:19,939 --> 00:07:21,009 How come? 110 00:07:22,509 --> 00:07:23,550 Yes. 111 00:07:26,879 --> 00:07:27,920 Okay. 112 00:07:29,120 --> 00:07:30,860 What is it? Is something wrong? 113 00:07:31,360 --> 00:07:32,889 Something bad happened at Bobaejung. 114 00:07:33,290 --> 00:07:36,959 A customer ate poisonous mushrooms and went to the ER. 115 00:07:37,730 --> 00:07:39,160 How did that happen? 116 00:07:39,529 --> 00:07:42,970 I need to find out the details, but this will hurt the restaurant. 117 00:07:44,240 --> 00:07:46,569 I hope nothing happens to Da Jung. 118 00:07:47,670 --> 00:07:52,180 Yo Han. Do you think Se Ran and Cheon Ae Ja planned this? 119 00:07:52,540 --> 00:07:54,750 - What? - Isn't this them getting back... 120 00:07:54,750 --> 00:07:57,480 at Da Jung for the warehouse incident? 121 00:07:57,850 --> 00:07:59,120 It could be. 122 00:07:59,920 --> 00:08:01,089 Auntie. 123 00:08:01,319 --> 00:08:04,889 How long will you let Cheon Ae Ja live in the greenhouse? 124 00:08:05,220 --> 00:08:06,689 Should we call the police? 125 00:08:06,759 --> 00:08:09,930 No. We should keep her here and harass her for a long time. 126 00:08:10,160 --> 00:08:13,870 She's been through nothing compared to what she did to Da Jung. 127 00:08:15,069 --> 00:08:17,269 We could keep her close, 128 00:08:17,269 --> 00:08:20,199 use her for all she's worth, and then report her. 129 00:08:20,300 --> 00:08:22,639 Right. You should go. 130 00:08:22,970 --> 00:08:24,009 Okay. 131 00:08:32,419 --> 00:08:34,419 That's a fake too. 132 00:08:34,750 --> 00:08:37,419 Why did you bring the stupid thing back? 133 00:08:39,559 --> 00:08:41,590 I just can't believe it. 134 00:08:42,960 --> 00:08:45,129 You checked with a jeweler. 135 00:08:45,129 --> 00:08:47,669 He said it was gold-plated scrap iron. 136 00:08:47,769 --> 00:08:49,330 That's what is so weird. 137 00:08:50,070 --> 00:08:52,440 Se Ran didn't seem to know it was fake. 138 00:08:53,039 --> 00:08:57,740 Maybe the sly thing knew all along and just decided to mess with you again. 139 00:08:57,840 --> 00:09:01,309 Why do you hang out with her after all she put you through? 140 00:09:02,779 --> 00:09:05,350 You're just as helpless. 141 00:09:05,519 --> 00:09:06,580 Mom! 142 00:09:07,350 --> 00:09:09,720 I feel horrible already. Don't make things worse. 143 00:09:09,720 --> 00:09:12,019 That's not the problem right now. 144 00:09:12,019 --> 00:09:15,129 The problem is whether you'll get out of this alive. 145 00:09:15,129 --> 00:09:17,129 What can I do when it has already happened? 146 00:09:17,259 --> 00:09:21,700 What else can you do? Will the chairman just let you off? 147 00:09:22,000 --> 00:09:25,740 You fell for another one of Se Ran's tricks... 148 00:09:25,740 --> 00:09:29,740 and lost the chairman's favor that you were so close to getting. 149 00:09:29,740 --> 00:09:33,080 What should we do about it now? 150 00:09:35,279 --> 00:09:36,309 You're right. 151 00:09:37,149 --> 00:09:40,789 Forget his favor, he'll want to kill me for trying to steal his money. 152 00:09:42,990 --> 00:09:44,919 - What should I do, Mom? - Right now, 153 00:09:46,490 --> 00:09:51,899 the only thing we can do to stay alive is to go to Da Jung and side with her. 154 00:09:54,399 --> 00:09:56,600 (Bobaejung) 155 00:09:56,600 --> 00:09:58,870 We take using fresh ingredients seriously, 156 00:09:59,039 --> 00:10:01,370 so vegetables are delivered each morning. 157 00:10:20,590 --> 00:10:22,129 Excuse me. Wait. 158 00:10:25,200 --> 00:10:27,669 Get ready to close Bobaejung down. 159 00:10:29,629 --> 00:10:30,799 I apologize. 160 00:10:32,669 --> 00:10:36,070 I don't know if you'll believe me, but we don't joke around with food. 161 00:10:37,240 --> 00:10:41,980 However, our negligence caused you great distress and for that, 162 00:10:43,779 --> 00:10:45,250 I sincerely apologize. 163 00:10:48,090 --> 00:10:50,289 No. We don't care about your apology. 164 00:10:50,649 --> 00:10:52,620 How will you take responsibility? 165 00:10:53,190 --> 00:10:54,990 I want practical solutions. 166 00:10:55,629 --> 00:10:58,529 We'll cover the medical cost and compensate you for the damages. 167 00:11:00,200 --> 00:11:01,769 You could've said that sooner. 168 00:11:02,100 --> 00:11:05,100 Anyway, we'll discuss this with a lawyer. 169 00:11:05,799 --> 00:11:07,470 You should be prepared. 170 00:11:09,409 --> 00:11:11,279 I wish you a speedy recovery. 171 00:11:22,649 --> 00:11:24,990 (Bobaejung) 172 00:11:32,460 --> 00:11:33,600 How did I... 173 00:11:35,129 --> 00:11:37,799 end up like this with my own mom? 174 00:11:40,669 --> 00:11:42,139 I want to grab someone... 175 00:11:43,110 --> 00:11:44,879 and ask and scream. 176 00:11:47,549 --> 00:11:49,610 How could it be so cruel? 177 00:11:50,549 --> 00:11:51,620 Go Eun. 178 00:11:57,590 --> 00:12:00,659 I can't and won't believe you're my mom. 179 00:12:01,330 --> 00:12:04,230 I don't want to accept it. 180 00:12:06,429 --> 00:12:08,129 What I did to you, 181 00:12:09,230 --> 00:12:10,940 what you did to me. 182 00:12:12,740 --> 00:12:14,809 How can we take all that back? 183 00:12:21,110 --> 00:12:23,950 (Dream Food) 184 00:12:26,120 --> 00:12:29,419 Father. How did you get the prosecutors to let you go? 185 00:12:30,750 --> 00:12:33,259 Are you displeased that I got out? 186 00:12:33,690 --> 00:12:36,830 Why would I be displeased? I'm just curious. 187 00:12:37,330 --> 00:12:40,230 - Mr. Kim decided to take the fall. - What? 188 00:12:40,360 --> 00:12:43,000 The warehouse was on his land. 189 00:12:43,600 --> 00:12:47,240 And the stock manipulation was all done in his name. 190 00:12:48,009 --> 00:12:49,809 That's how he ended up with the money. 191 00:12:50,340 --> 00:12:51,440 My gosh. 192 00:12:52,710 --> 00:12:55,909 Mr. Kim said he'd take the fall for you? 193 00:12:56,409 --> 00:12:57,879 What else can he do? 194 00:13:11,230 --> 00:13:14,970 I hid a listening device in the pot. Leave it in the greenhouse. 195 00:13:16,230 --> 00:13:18,440 Really? Thank you. 196 00:13:18,440 --> 00:13:19,539 Also... 197 00:13:19,970 --> 00:13:22,070 What? Do you have more to say? 198 00:13:22,340 --> 00:13:23,409 Well... 199 00:13:25,840 --> 00:13:27,340 It's about Kang Se Ran. 200 00:13:28,350 --> 00:13:30,809 Back when I played small roles for a pay, 201 00:13:30,919 --> 00:13:33,279 she hired me to play a part for her. 202 00:13:33,820 --> 00:13:36,190 My gosh. Did she really? 203 00:13:36,850 --> 00:13:41,360 She probably lied about her degree and the fact that she was an owner-chef. 204 00:13:43,460 --> 00:13:46,230 Goodness. There's a cockroach. 205 00:13:46,360 --> 00:13:48,230 This won't do. 206 00:13:56,509 --> 00:13:57,980 What's she on about? 207 00:13:58,710 --> 00:14:00,639 Where's the cockroach? 208 00:14:01,909 --> 00:14:03,179 Is there really one? 209 00:14:03,750 --> 00:14:06,419 I hate gross stuff like that. 210 00:14:12,389 --> 00:14:13,419 Oh, dear. 211 00:14:21,929 --> 00:14:26,269 I can't let a cockroach live here just because it's warmer. 212 00:14:26,570 --> 00:14:29,909 I should exterminate it before it breeds. 213 00:14:37,049 --> 00:14:40,250 Cheon Ae Ja. You still won't crawl out? 214 00:14:40,549 --> 00:14:42,289 Take this. 215 00:14:48,789 --> 00:14:50,059 Oh, my gosh. 216 00:14:56,799 --> 00:15:00,570 She hasn't come out screaming, so I guess she can still breathe. 217 00:15:01,210 --> 00:15:02,740 She's worse than a cockroach. 218 00:15:03,169 --> 00:15:06,340 Breathe all that in and get exterminated. 219 00:15:09,980 --> 00:15:10,980 Goodness. 220 00:15:12,049 --> 00:15:14,549 Mother. What's this smell? 221 00:15:14,750 --> 00:15:18,490 I saw a cockroach in the greenhouse. 222 00:15:18,889 --> 00:15:20,889 So I sprayed some insecticide. 223 00:15:21,360 --> 00:15:22,360 What? 224 00:15:23,059 --> 00:15:25,259 The helper left to run a personal errand, 225 00:15:25,259 --> 00:15:28,700 so clean up and throw away the cockroach carcass. 226 00:15:35,710 --> 00:15:36,740 No, Mom. 227 00:15:39,779 --> 00:15:40,779 Mom. 228 00:15:41,879 --> 00:15:42,879 Mom. 229 00:15:43,509 --> 00:15:44,779 Sit up. 230 00:15:45,649 --> 00:15:46,649 Mom. 231 00:15:46,879 --> 00:15:48,220 Save me. 232 00:15:50,190 --> 00:15:51,190 Mom. 233 00:15:52,759 --> 00:15:53,990 Se Ran. 234 00:16:01,669 --> 00:16:04,370 Mom. How do you feel? 235 00:16:11,940 --> 00:16:15,879 Why did you stay in there breathing all that in? 236 00:16:16,480 --> 00:16:17,980 You're not a mosquito! 237 00:16:18,779 --> 00:16:22,190 You should've jumped out! Why did you stay in there? 238 00:16:22,820 --> 00:16:24,320 If I jumped out, 239 00:16:25,190 --> 00:16:29,460 the darn woman would jump at the chance to report me. 240 00:16:29,460 --> 00:16:30,860 I couldn't do that. 241 00:16:34,000 --> 00:16:35,899 - Mom. - Goodness. 242 00:16:40,740 --> 00:16:42,269 It's okay. 243 00:16:43,409 --> 00:16:45,879 I won't die over something like this. 244 00:16:49,149 --> 00:16:51,379 You breathed in a whole can. 245 00:16:54,789 --> 00:16:57,450 Mom. Bear with me. 246 00:16:58,690 --> 00:17:00,860 I'll get the diamonds soon. 247 00:17:01,659 --> 00:17:05,430 Once I get them, we'll move to a five-star hotel. 248 00:17:09,569 --> 00:17:12,369 Are you sure we'll get to see... 249 00:17:12,900 --> 00:17:15,339 the diamonds you talked about? 250 00:17:16,240 --> 00:17:17,339 Yes. 251 00:17:18,339 --> 00:17:21,309 They said the work on their side was almost done. 252 00:17:22,150 --> 00:17:23,779 We'll get them in a few days. 253 00:17:25,819 --> 00:17:27,480 (List of Suppliers) 254 00:17:30,650 --> 00:17:33,089 I called and asked all the suppliers. 255 00:17:33,559 --> 00:17:36,029 Recently, they sent us homegrown lingzhi mushrooms, 256 00:17:36,359 --> 00:17:38,200 and they're all suppliers we trust. 257 00:17:38,259 --> 00:17:40,059 What were the lingzhi mushrooms... 258 00:17:40,160 --> 00:17:42,500 they found in our storage that were long expired? 259 00:17:43,369 --> 00:17:46,339 They weren't even homegrown and had fake labels too. 260 00:17:47,470 --> 00:17:48,569 I know. 261 00:17:49,069 --> 00:17:51,509 How did someone know about them and use them... 262 00:17:52,039 --> 00:17:53,539 to make the stock? 263 00:17:53,940 --> 00:17:55,079 It's so strange. 264 00:17:55,910 --> 00:17:58,250 I think someone planned it. 265 00:17:58,880 --> 00:17:59,920 Right? 266 00:18:00,849 --> 00:18:02,690 Who is Jung Da Jung, CEO of Bobaejung? 267 00:18:04,289 --> 00:18:06,059 - I am. - Here you go. 268 00:18:12,329 --> 00:18:16,470 According to Article 8 Clause 1 of the law covering food safety, labels, and notices, 269 00:18:16,769 --> 00:18:19,269 you'll be suspended and fined. 270 00:18:19,269 --> 00:18:23,069 (Bobaejung) 271 00:18:27,539 --> 00:18:30,279 Goodness. What's going on? 272 00:18:30,480 --> 00:18:32,650 Bobaejung was suspended? 273 00:18:32,779 --> 00:18:36,250 Don't you think something's smelly? 274 00:18:36,250 --> 00:18:38,559 What? What do you mean "smelly?" 275 00:18:38,690 --> 00:18:42,029 You know what Da Jung's like. Would she mess with food? 276 00:18:42,359 --> 00:18:45,299 She wouldn't. We can guarantee that. 277 00:18:45,299 --> 00:18:46,329 Exactly. 278 00:18:47,130 --> 00:18:48,930 She cares so much about food. 279 00:18:49,970 --> 00:18:51,099 I think... 280 00:18:52,940 --> 00:18:54,099 it was Se Ran's doing. 281 00:18:54,400 --> 00:18:56,309 What? Se Ran? 282 00:18:57,339 --> 00:19:01,079 You're right. That witch is more than capable of doing that. 283 00:19:01,349 --> 00:19:04,150 It looks too deliberate to call it a mistake. 284 00:19:04,720 --> 00:19:08,190 There are no cameras in the kitchen, so we don't know who did it. 285 00:19:08,450 --> 00:19:11,359 A business suspension is a huge hit. 286 00:19:13,460 --> 00:19:15,329 I feel bad putting Grandma through this. 287 00:19:16,190 --> 00:19:18,400 This happened as soon as I became CEO. 288 00:19:18,930 --> 00:19:20,529 It's not your fault. 289 00:19:21,430 --> 00:19:25,000 Could Cheon Ae Ja and Se Ran have done it? 290 00:19:25,869 --> 00:19:27,240 I thought of that too. 291 00:19:27,910 --> 00:19:31,140 Is this how they're getting back at me for stopping them from stealing? 292 00:19:32,809 --> 00:19:35,910 I can't forgive them for threatening a life. 293 00:19:38,119 --> 00:19:39,579 Okay. See you later. 294 00:19:43,450 --> 00:19:44,519 Da Jung. 295 00:19:46,089 --> 00:19:47,890 Don't be too upset. 296 00:19:48,930 --> 00:19:52,660 I worked practically all my life without taking a decent break. 297 00:19:53,730 --> 00:19:56,829 Let's take this opportunity to go on a family trip, 298 00:19:57,970 --> 00:20:00,670 and get some good-earned rest. That's how I see it. 299 00:20:01,910 --> 00:20:05,140 I'm so thankful you said that. 300 00:20:07,539 --> 00:20:09,779 But I still feel terrible. 301 00:20:09,950 --> 00:20:11,619 Why should you feel bad? 302 00:20:12,720 --> 00:20:16,150 We should make the evil things pay. 303 00:20:17,420 --> 00:20:20,190 I didn't think they'd toy with food too. 304 00:20:21,559 --> 00:20:23,930 Someone here must've helped them. 305 00:20:24,160 --> 00:20:27,259 Let's not doubt people for no good reason. 306 00:20:30,230 --> 00:20:33,140 So, are you not ready to ever... 307 00:20:34,500 --> 00:20:36,410 forgive your mother? 308 00:20:39,509 --> 00:20:42,609 What on earth did Da Jung do to them... 309 00:20:42,609 --> 00:20:44,410 that they'd go this far? 310 00:20:45,119 --> 00:20:48,789 All we have is suspicion, so it's a pity I can't report them. 311 00:20:49,119 --> 00:20:50,549 My goodness... 312 00:20:50,619 --> 00:20:53,190 - Auntie. - Yes? 313 00:20:54,960 --> 00:20:58,329 How about you talk to Da Jung? 314 00:21:01,369 --> 00:21:03,029 I'm not ready yet. 315 00:21:03,900 --> 00:21:08,569 It would be better for Da Jung if I pretended not to know. 316 00:21:08,569 --> 00:21:12,640 Me getting involved would only hurt her. 317 00:21:12,740 --> 00:21:17,509 Don't you think ignoring her could hurt even more? 318 00:21:20,250 --> 00:21:22,019 The mom who abandoned me as a child... 319 00:21:23,450 --> 00:21:26,119 is abandoning me again as an older adult. 320 00:21:27,920 --> 00:21:31,630 Wouldn't Da Jung feel as if she's being abandoned yet again? 321 00:21:33,160 --> 00:21:34,299 That's not... 322 00:21:34,930 --> 00:21:36,769 what I mean to do. 323 00:21:36,769 --> 00:21:39,940 Of course, I know what you mean. 324 00:21:41,670 --> 00:21:45,710 But if you don't say anything, Da Jung's thoughts... 325 00:21:46,809 --> 00:21:49,380 might get more negative and darker. 326 00:21:51,619 --> 00:21:54,420 Whether you make excuses or apologize, 327 00:21:56,690 --> 00:21:57,950 you should do something. 328 00:22:07,500 --> 00:22:08,829 Are you not ready to ever... 329 00:22:10,130 --> 00:22:12,039 forgive your mother? 330 00:22:21,339 --> 00:22:22,380 What? 331 00:22:22,910 --> 00:22:25,420 You suspect Mr. Kim was in touch with Yo Han? 332 00:22:26,519 --> 00:22:28,220 Why are you telling me this now? 333 00:22:28,920 --> 00:22:30,119 What's that about? 334 00:22:30,750 --> 00:22:34,460 Isn't Mr. Kim the guy who does everything for the chairman? 335 00:22:34,990 --> 00:22:37,589 Why would he meet with Yo Han? 336 00:22:38,700 --> 00:22:42,230 Se Ran told me to record everything, so I should record this too. 337 00:22:44,470 --> 00:22:47,200 Then it's possible my slush fund was exposed... 338 00:22:47,400 --> 00:22:50,170 because Mr. Kim leaked the information. 339 00:22:52,309 --> 00:22:54,809 How dare Kim stab me in the back? 340 00:22:56,609 --> 00:22:59,019 When someone hurts me, I always return the favor. 341 00:22:59,980 --> 00:23:01,890 Make him look guilty and take care of it. 342 00:23:05,660 --> 00:23:09,690 I let him off after he stole from me and this is how he repaid me? 343 00:23:10,190 --> 00:23:11,460 How dare he? 344 00:23:12,799 --> 00:23:13,900 Goodness. 345 00:23:18,869 --> 00:23:21,740 They can't even open because they got suspended. 346 00:23:29,509 --> 00:23:32,150 We can't open for a while. Please leave. 347 00:23:32,750 --> 00:23:33,980 Wait. 348 00:23:36,750 --> 00:23:40,490 I came to see you, Da Jung. 349 00:23:41,730 --> 00:23:44,160 Can you spare me some time? 350 00:23:44,630 --> 00:23:45,829 I have something to say. 351 00:23:48,130 --> 00:23:50,269 What could we have to talk about? 352 00:23:51,329 --> 00:23:53,869 I have nothing to hear or to say. 353 00:23:58,509 --> 00:23:59,579 Let go of me. 354 00:24:00,539 --> 00:24:02,009 I won't take long. 355 00:24:02,950 --> 00:24:04,450 Please do this for me. 356 00:24:15,259 --> 00:24:17,660 (Bobaejung) 357 00:24:19,059 --> 00:24:20,230 I can give you three minutes. 358 00:24:21,029 --> 00:24:24,069 Say what you will and then leave. 359 00:24:27,470 --> 00:24:28,509 Da Jung. 360 00:24:35,210 --> 00:24:38,579 Mom's sorry, Da Jung. 361 00:24:39,950 --> 00:24:41,019 I mean... 362 00:24:41,950 --> 00:24:43,049 Go Eun. 363 00:24:48,660 --> 00:24:50,059 Don't say that name. 364 00:24:51,390 --> 00:24:53,059 What right do you have to say it? 365 00:24:54,460 --> 00:24:55,799 It wasn't easy. 366 00:24:57,029 --> 00:25:00,099 I hurt so much I thought I would die. 367 00:25:01,440 --> 00:25:06,140 That's why I thought I shouldn't show myself before you. 368 00:25:06,940 --> 00:25:09,109 Then you never should have. 369 00:25:10,509 --> 00:25:12,150 Why are you doing this now? 370 00:25:13,279 --> 00:25:14,920 I didn't think it through. 371 00:25:16,289 --> 00:25:19,660 Whatever the case, as soon as I'd found out, 372 00:25:20,359 --> 00:25:23,829 I should've come to you and begged for forgiveness first. 373 00:25:24,789 --> 00:25:27,900 I was a coward and couldn't do so. 374 00:25:29,130 --> 00:25:30,329 Did you think... 375 00:25:31,529 --> 00:25:32,740 I'd say thank you, 376 00:25:33,869 --> 00:25:35,839 and that I was sorry too? 377 00:25:38,579 --> 00:25:40,609 What's the point of this now? 378 00:25:42,279 --> 00:25:44,779 You go on with your life. 379 00:25:46,119 --> 00:25:47,579 I'll go on with mine. 380 00:25:50,490 --> 00:25:53,289 The time's up. You should go now. 381 00:25:53,559 --> 00:25:55,190 There is a point to this. 382 00:25:56,690 --> 00:25:59,400 The twisted knot inside of you. 383 00:26:00,559 --> 00:26:02,230 I caused it. 384 00:26:03,500 --> 00:26:05,240 I must apologize before I die. 385 00:26:06,039 --> 00:26:09,369 Only then can you move forward. 386 00:26:10,109 --> 00:26:11,880 You care so much about me, 387 00:26:12,940 --> 00:26:16,309 but the first thing you did when you knew who I was was try to drown? 388 00:26:16,849 --> 00:26:19,579 How horrified must you have been to do that? 389 00:26:19,579 --> 00:26:21,750 No. That was... 390 00:26:22,690 --> 00:26:27,519 I thought getting out of your life was the only thing I could do for you. 391 00:26:28,430 --> 00:26:31,559 I'm sorry. I won't do it again. 392 00:26:32,230 --> 00:26:35,930 I won't do anything to hurt you like that. 393 00:26:36,269 --> 00:26:37,400 I'm sorry. 394 00:26:37,769 --> 00:26:38,769 Do you know... 395 00:26:40,500 --> 00:26:42,710 how hard I tried so no one would say... 396 00:26:44,569 --> 00:26:46,180 I was a certain way because I was an orphan? 397 00:26:47,779 --> 00:26:50,150 I never learned how to cry or get angry. 398 00:26:52,450 --> 00:26:54,619 I lived at a diner since I was five. 399 00:26:55,990 --> 00:26:57,519 I ran away at 13, 400 00:26:57,920 --> 00:27:00,420 and walked on eggshells at the orphanage. 401 00:27:00,420 --> 00:27:01,759 All I learned... 402 00:27:03,859 --> 00:27:04,890 was to suck it up. 403 00:27:06,630 --> 00:27:08,470 And how to smile when I was taunted. 404 00:27:10,430 --> 00:27:11,529 Go Eun. 405 00:27:12,740 --> 00:27:13,940 Go Eun. 406 00:27:15,269 --> 00:27:16,309 But... 407 00:27:19,410 --> 00:27:21,339 But you said to me what hurt me the most. 408 00:27:22,950 --> 00:27:25,920 Yes. I grew up with no parents... 409 00:27:25,920 --> 00:27:30,089 No, don't say that. It's my fault. 410 00:27:30,589 --> 00:27:33,190 I'm so sorry, Go Eun. 411 00:27:33,319 --> 00:27:35,289 Mom's sorry. 412 00:27:36,089 --> 00:27:37,460 Even if I weren't your daughter, 413 00:27:39,359 --> 00:27:41,400 you shouldn't have said things like that. 414 00:27:43,170 --> 00:27:44,400 If you wanted to apologize, 415 00:27:45,400 --> 00:27:47,269 you should've done so before you knew who I was. 416 00:27:50,009 --> 00:27:51,109 Do you know... 417 00:27:52,940 --> 00:27:55,079 how badly my dad wanted to find you for me? 418 00:27:56,180 --> 00:27:58,950 Do you know how I felt when I went to the Namsan Cafe? 419 00:27:59,349 --> 00:28:01,549 Do you know how hesitant I was? 420 00:28:02,450 --> 00:28:04,789 I'm sorry. 421 00:28:06,059 --> 00:28:09,160 Back then, I didn't remember anything. 422 00:28:09,789 --> 00:28:11,960 If I'd known it were you and your dad... 423 00:28:13,059 --> 00:28:14,200 I'm sorry. 424 00:28:14,200 --> 00:28:15,470 Even if you had no memory, 425 00:28:16,099 --> 00:28:18,299 if someone practically begged to meet you, 426 00:28:18,470 --> 00:28:20,400 you should've shown up to hear them out. 427 00:28:21,839 --> 00:28:25,039 I'm sorry, Go Eun. 428 00:28:25,880 --> 00:28:28,880 Mom's so sorry. 429 00:28:31,579 --> 00:28:33,380 Madam. 430 00:28:34,150 --> 00:28:35,150 Madam. 431 00:28:35,720 --> 00:28:38,119 Madam. Wake up. 432 00:28:38,319 --> 00:28:39,319 Madam! 433 00:28:58,740 --> 00:29:02,609 (The Third Marriage) 434 00:29:02,710 --> 00:29:04,480 You call yourself a chef, 435 00:29:04,579 --> 00:29:06,920 but you can't tell the difference between Madam Yoon's and your soy sauce? 436 00:29:06,920 --> 00:29:08,619 Stay out of my sight. 437 00:29:08,690 --> 00:29:11,390 How much longer could I possibly live? 438 00:29:11,390 --> 00:29:13,059 While I'm alive, 439 00:29:13,059 --> 00:29:16,930 I'd like to see you spend time with your mom with smiles on your faces. 440 00:29:17,059 --> 00:29:19,930 Don't ever turn your back on me again. 441 00:29:20,029 --> 00:29:23,470 Don't let me see you turn and walk away from me again. 442 00:29:24,700 --> 00:29:26,670 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.