All language subtitles for The third marriage E114e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:03,680 (Episode 114) 2 00:00:04,509 --> 00:00:07,980 The items in the photos. They're yours, aren't they? 3 00:00:08,279 --> 00:00:11,550 Prosecutor Lee. We know each other well. 4 00:00:11,980 --> 00:00:14,189 I really don't know about these. 5 00:00:14,390 --> 00:00:15,820 Chairman. 6 00:00:16,250 --> 00:00:17,420 Prosecutor Lee. 7 00:00:18,420 --> 00:00:20,530 Do you have something against me? 8 00:00:21,390 --> 00:00:22,890 Did I not pay you enough? 9 00:00:23,329 --> 00:00:25,160 Don't be like this, sir. 10 00:00:25,960 --> 00:00:29,399 We're investigating because we got a tip-off. 11 00:00:29,870 --> 00:00:33,039 And we found these things at the location. 12 00:00:33,770 --> 00:00:37,840 You shouldn't just deny it. Tell me the truth, sir. 13 00:00:37,979 --> 00:00:41,280 I am telling the truth by denying. Do you want a false confession? 14 00:00:42,409 --> 00:00:46,579 Know that it could get you in trouble for manipulating the investigation. 15 00:00:46,579 --> 00:00:48,619 I'm not manipulating the investigation. 16 00:00:48,920 --> 00:00:52,289 I'm asking questions based on what we have. 17 00:00:52,859 --> 00:00:54,490 Who tipped you off? 18 00:00:55,189 --> 00:00:57,399 You know I can't tell you that. 19 00:00:57,659 --> 00:01:00,729 I don't know who it is, but they're trying to frame me. 20 00:01:01,299 --> 00:01:04,900 Why else would they kick-start an investigation on something I didn't do? 21 00:01:05,170 --> 00:01:07,609 That will come out as the investigation progresses. 22 00:01:08,409 --> 00:01:10,310 Even if someone tried to frame you, 23 00:01:10,579 --> 00:01:13,209 getting together that much money just to report you? 24 00:01:13,709 --> 00:01:15,180 It doesn't make sense. 25 00:01:15,709 --> 00:01:16,980 I'll say it again. 26 00:01:18,349 --> 00:01:19,780 I don't know about this. 27 00:01:24,159 --> 00:01:28,959 So Chairman Wang's answering questions at the Prosecutors' Office? 28 00:01:29,659 --> 00:01:32,500 Yes. They seem to be putting a lot of pressure on him. 29 00:01:32,900 --> 00:01:34,569 He's still in there. 30 00:01:34,900 --> 00:01:38,640 He's not exactly a young man. Spending the night there should be rough. 31 00:01:39,769 --> 00:01:43,480 So, do you have a plan to keep the pressure on? 32 00:01:44,209 --> 00:01:46,879 This is actually just a warning. 33 00:01:47,709 --> 00:01:50,180 You know what I'm aiming for. 34 00:01:50,250 --> 00:01:51,349 I do. 35 00:01:51,849 --> 00:01:54,319 You want to get back your father's company. 36 00:01:54,950 --> 00:01:56,859 And this is just the process. 37 00:01:57,290 --> 00:01:58,290 Yes. 38 00:01:58,959 --> 00:02:02,129 This is a process to get what I want. 39 00:02:03,430 --> 00:02:06,900 My goal was to get to my uncle so he loses his bearings. 40 00:02:07,730 --> 00:02:10,199 Tell me if you need anything. 41 00:02:11,139 --> 00:02:13,969 I might not feel the hatred you do against him, 42 00:02:14,310 --> 00:02:16,240 but I can't forgive him either. 43 00:02:19,240 --> 00:02:20,710 An Na's off to kindergarten. 44 00:02:21,180 --> 00:02:24,120 Grandma, Dad, I'm off to school. 45 00:02:24,120 --> 00:02:28,250 My sweet little puppy. Have a good day. 46 00:02:28,250 --> 00:02:29,789 - I will. - Good. 47 00:02:38,300 --> 00:02:40,430 Mom. What happened? 48 00:02:40,430 --> 00:02:43,270 Where did you sleep last night? Do you know how worried I was? 49 00:02:44,169 --> 00:02:45,870 Baek Sang Chul that fool... 50 00:02:45,870 --> 00:02:49,740 threatened to report me to the police, so all I could think of was to get away. 51 00:02:50,169 --> 00:02:53,610 I spent the night with a group of homeless people. 52 00:02:54,979 --> 00:02:57,879 Why did that punk take it out on you? 53 00:02:58,080 --> 00:03:02,219 Sang Chul went to a jewelry store to sell the gold bar he took, 54 00:03:02,590 --> 00:03:04,219 and found out that it was fake. 55 00:03:04,219 --> 00:03:05,259 What? 56 00:03:06,460 --> 00:03:10,400 What about your trip to Father's secret warehouse? 57 00:03:10,500 --> 00:03:13,430 When I got there, there was a police line around it, 58 00:03:13,430 --> 00:03:15,469 and policemen were standing guard. 59 00:03:16,099 --> 00:03:19,270 It makes sense. Father was taken in, 60 00:03:19,400 --> 00:03:21,009 so they'll have found his stash. 61 00:03:21,740 --> 00:03:24,210 I hid to see if I could sneak in. 62 00:03:30,520 --> 00:03:31,849 Baek Sang Chul. 63 00:03:31,919 --> 00:03:34,150 He acted like I'd gotten him in the trap. 64 00:03:34,150 --> 00:03:36,419 I had a real hard time getting away. 65 00:03:37,189 --> 00:03:39,919 What did Sang Chul go there for? 66 00:03:40,020 --> 00:03:43,360 Since the gold was fake, so I guess he went to get some cash. 67 00:03:43,659 --> 00:03:45,830 What could he do with the police there? 68 00:03:45,830 --> 00:03:48,129 He had no choice but to leave. 69 00:03:48,129 --> 00:03:51,069 He'll never give up. 70 00:03:52,099 --> 00:03:54,340 Since he knows there's cash, 71 00:03:54,340 --> 00:03:56,139 he gave you a hard time... 72 00:03:56,639 --> 00:04:00,210 so he can go back and take everything for himself. 73 00:04:01,050 --> 00:04:04,379 Oh, dear. I didn't think of that. 74 00:04:05,879 --> 00:04:09,150 But there's not much he can do... 75 00:04:09,389 --> 00:04:11,189 if the police are there. 76 00:04:17,759 --> 00:04:21,870 What are you doing in our house? What if my father-in-law were home? 77 00:04:22,129 --> 00:04:26,600 We know he was taken away. Don't try to dupe me again. 78 00:04:27,040 --> 00:04:30,170 You're more evil than I thought. 79 00:04:30,170 --> 00:04:32,379 I know you weren't nice, 80 00:04:32,379 --> 00:04:34,709 but how could you give us such hope... 81 00:04:34,709 --> 00:04:37,220 only to slam us back down on the ground? 82 00:04:37,379 --> 00:04:38,879 - What? - Hey. 83 00:04:39,019 --> 00:04:40,920 The warehouse was a fake. 84 00:04:42,220 --> 00:04:43,319 You knew, didn't you? 85 00:04:43,319 --> 00:04:45,189 How would I have known? 86 00:04:45,620 --> 00:04:47,660 I can't believe what happened myself. 87 00:04:47,660 --> 00:04:49,360 I'm the one in disbelief here. 88 00:04:49,860 --> 00:04:53,029 I just got back from another visit and the warehouse is empty. 89 00:04:53,230 --> 00:04:56,730 You trucked everything off behind my back and hid it, didn't you? 90 00:04:56,730 --> 00:04:59,139 - What? - You used me to get in, 91 00:04:59,399 --> 00:05:02,470 left a few fake gold bars in case I tried to take everything, 92 00:05:02,470 --> 00:05:04,680 and then took everything last night. 93 00:05:04,939 --> 00:05:07,149 You hired people to stand by the fake police line too. 94 00:05:07,610 --> 00:05:11,149 That's it. You're more than capable of it. 95 00:05:11,279 --> 00:05:13,620 What nonsense are you on about? 96 00:05:13,620 --> 00:05:15,449 I didn't know about it either! 97 00:05:16,589 --> 00:05:20,560 Then how did you find out about the electronic key and PIN? 98 00:05:21,589 --> 00:05:23,029 You told me to steal Da Jung's... 99 00:05:24,560 --> 00:05:25,629 That's it. 100 00:05:27,569 --> 00:05:31,500 Da Jung set this up to mess with me. 101 00:05:31,639 --> 00:05:33,839 What the heck? Why would she do that? 102 00:05:34,170 --> 00:05:36,769 She's not that kind of person. 103 00:05:37,810 --> 00:05:40,649 That's right. Da Jung's not that evil. 104 00:05:40,910 --> 00:05:42,149 It was a trap. 105 00:05:43,509 --> 00:05:45,220 Da Jung and Yo Han. 106 00:05:46,720 --> 00:05:49,319 They took the cash and gold. 107 00:05:49,319 --> 00:05:52,519 Then they filled the place with fakes to mess with me. 108 00:05:55,389 --> 00:05:57,430 Jung Da Jung, I swear... 109 00:05:59,259 --> 00:06:00,360 Jung Da Jung! 110 00:06:02,699 --> 00:06:03,769 It was you, wasn't it? 111 00:06:04,569 --> 00:06:06,300 You left the fakes there... 112 00:06:06,300 --> 00:06:08,970 to mess with me and Sang Chul, didn't you? 113 00:06:09,769 --> 00:06:12,610 What are you on about? Explain so I can understand. 114 00:06:12,610 --> 00:06:14,079 Don't deny it. 115 00:06:15,910 --> 00:06:18,850 The warehouse key and PIN. 116 00:06:19,180 --> 00:06:21,990 You dropped the hints so we'd find out. 117 00:06:21,990 --> 00:06:24,089 How did you do that? 118 00:06:24,490 --> 00:06:26,720 Do I have a duty to explain? 119 00:06:27,490 --> 00:06:29,360 I'll make you pay for this. 120 00:06:32,759 --> 00:06:33,970 What will you do? 121 00:06:34,730 --> 00:06:37,569 Take me to another cliff to try to push me to death again? 122 00:06:38,040 --> 00:06:40,100 Will you make me fall and die like my father did? 123 00:06:40,100 --> 00:06:41,269 Shut your mouth. 124 00:06:42,069 --> 00:06:45,410 I'll tell my father-in-law what you did. 125 00:06:46,240 --> 00:06:48,610 He should know the culprit. 126 00:06:48,610 --> 00:06:49,610 The culprit? 127 00:06:51,250 --> 00:06:52,750 Go to the chairman if you want. 128 00:06:53,550 --> 00:06:56,649 You stole the bag that had evidence that you killed my father. 129 00:06:57,620 --> 00:06:59,420 Say I staged this to get back at you. 130 00:07:01,189 --> 00:07:05,699 Did you set up the trap to get at me because I took the bag? 131 00:07:06,199 --> 00:07:09,430 Do you think I'll even care? 132 00:07:09,970 --> 00:07:11,370 I won't. 133 00:07:11,470 --> 00:07:13,399 While you watched the bag burn, 134 00:07:14,209 --> 00:07:16,670 how did it feel to stab someone in the back? 135 00:07:17,410 --> 00:07:18,639 Did you fly high? 136 00:07:19,709 --> 00:07:23,480 It feels horrible to get stabbed in the back, doesn't it? 137 00:07:24,180 --> 00:07:25,550 You should suffer the same. 138 00:07:25,550 --> 00:07:26,949 Shut your mouth. 139 00:07:26,949 --> 00:07:28,350 You shut yours. 140 00:07:29,620 --> 00:07:31,019 You and your mom. 141 00:07:31,860 --> 00:07:35,230 You'll live in pain for the rest of your lives. Be prepared. 142 00:07:36,529 --> 00:07:37,730 What a joke. 143 00:07:39,100 --> 00:07:42,870 Do you think my mom and I are the only ones stabbing you in the back? 144 00:07:43,769 --> 00:07:47,769 You don't even know what your birth mom did to you. 145 00:07:48,939 --> 00:07:51,709 What? My birth mom? 146 00:07:55,579 --> 00:07:57,480 You know who she is? 147 00:07:58,279 --> 00:08:01,790 Wait. If they find out they're mother and daughter, 148 00:08:02,550 --> 00:08:05,860 they might gang up against me. She can't know. 149 00:08:05,860 --> 00:08:06,990 Do you know? 150 00:08:07,360 --> 00:08:11,000 How would I know who she is? I said that because she left you. 151 00:08:11,800 --> 00:08:14,930 Anyway, Da Jung, what you did this time, 152 00:08:15,370 --> 00:08:17,600 I'll take it to heart forever. 153 00:08:20,269 --> 00:08:21,269 I'm so scared. 154 00:08:21,639 --> 00:08:23,939 Real pain is what you feel... 155 00:08:24,410 --> 00:08:26,579 when you plummet from the peak. 156 00:08:27,680 --> 00:08:31,420 Spend each day looking forward to it. I'll see to it that you fall. 157 00:08:31,579 --> 00:08:33,679 (Bobaejung) 158 00:08:37,860 --> 00:08:39,360 How dare you spew such curses? 159 00:08:39,659 --> 00:08:41,889 You can do all the plummeting. 160 00:08:43,759 --> 00:08:47,230 You two... You'll pay for this. 161 00:08:55,240 --> 00:08:59,110 You don't even know what your birth mom did to you. 162 00:09:00,809 --> 00:09:04,350 Kang Se Ran. She sounded like she knew something. 163 00:09:07,350 --> 00:09:10,049 What? Is that true? 164 00:09:10,419 --> 00:09:13,059 You think Da Jung duped the chairman too? 165 00:09:13,159 --> 00:09:16,129 Yes. Yo Han and Da Jung... 166 00:09:16,830 --> 00:09:20,299 replaced everything in the warehouse with fakes, 167 00:09:21,399 --> 00:09:24,240 then set us up so we'd steal the key. 168 00:09:24,769 --> 00:09:25,799 My gosh. 169 00:09:26,600 --> 00:09:29,440 How did she get so clever? 170 00:09:31,039 --> 00:09:33,379 Bobaejung life must suit her. 171 00:09:33,379 --> 00:09:36,480 Mom. Aren't you angry? 172 00:09:36,549 --> 00:09:38,019 Of course, I am angry. 173 00:09:38,779 --> 00:09:41,490 How should we teach her a lesson? 174 00:09:42,889 --> 00:09:47,090 I'm already upset that I don't have much money and they used that to tease us. 175 00:09:47,090 --> 00:09:49,559 The diamonds will take a few more days, 176 00:09:49,690 --> 00:09:52,230 and I'm so darn angry. 177 00:09:53,429 --> 00:09:55,830 How should I get back at Da Jung? 178 00:09:58,570 --> 00:09:59,740 Don't worry. 179 00:10:01,070 --> 00:10:04,110 I have a special card I kept hidden. 180 00:10:04,110 --> 00:10:07,240 What is it? Do you have a good idea? 181 00:10:17,090 --> 00:10:20,059 The cockroach seems to be hiding there. 182 00:10:20,889 --> 00:10:22,289 Wait and see. 183 00:10:26,200 --> 00:10:29,330 - An Na, you like anchovies, right? - Yes. 184 00:10:31,600 --> 00:10:35,169 Grandma used to give me anchovies like you. 185 00:10:35,870 --> 00:10:36,970 Your grandma? 186 00:10:36,970 --> 00:10:38,509 Not you, Great-grandma. 187 00:10:39,379 --> 00:10:40,909 She means Madam Park. 188 00:10:40,909 --> 00:10:42,580 I see. 189 00:10:43,309 --> 00:10:44,850 I miss her. 190 00:10:46,120 --> 00:10:47,149 What? 191 00:10:48,190 --> 00:10:51,220 Ms. Da Jung. Can we go see her tomorrow? 192 00:10:51,820 --> 00:10:53,759 Of course you can. 193 00:10:54,259 --> 00:10:56,029 Da Jung, pay her a visit. 194 00:10:58,159 --> 00:10:59,200 Okay. 195 00:11:00,230 --> 00:11:02,029 An Na, shall Dad take you? 196 00:11:02,230 --> 00:11:04,740 You must go to work and make money. 197 00:11:05,039 --> 00:11:07,269 Does Ms. Da Jung not make money? 198 00:11:07,639 --> 00:11:09,269 She has more free time. 199 00:11:10,669 --> 00:11:12,139 Don't you, Ms. Da Jung? 200 00:11:12,980 --> 00:11:14,549 You're a clever girl, An Na. 201 00:11:18,480 --> 00:11:22,350 Okay. I'll take you hand-in-hand tomorrow to see Madam Park. 202 00:11:22,850 --> 00:11:24,389 Great. 203 00:11:28,659 --> 00:11:30,830 - Hello. - Welcome. 204 00:11:31,029 --> 00:11:32,059 Hi, An Na. 205 00:11:32,429 --> 00:11:33,700 Hello. 206 00:11:34,399 --> 00:11:36,600 Is Madam Park in? 207 00:11:36,730 --> 00:11:38,970 An Na said she missed her grandma. 208 00:11:39,299 --> 00:11:43,440 I begged Ms. Da Jung to bring me here because I missed Grandma Noel. 209 00:11:43,639 --> 00:11:46,279 Sorry. Ms. Park went out. 210 00:11:46,809 --> 00:11:49,210 I want to wait in her office. 211 00:11:50,250 --> 00:11:51,250 An Na. 212 00:11:51,279 --> 00:11:52,919 You can do that. 213 00:11:53,149 --> 00:11:54,690 Ms. Park will be back soon. 214 00:11:55,519 --> 00:11:56,750 - Okay, then. - Okay. 215 00:11:56,850 --> 00:11:58,019 - Let's go. - See you. 216 00:12:00,490 --> 00:12:03,990 I got scared that you might tell Da Jung, 217 00:12:04,360 --> 00:12:06,100 so I came by to tell you not to. 218 00:12:06,559 --> 00:12:09,100 You can't tell her, okay? 219 00:12:10,169 --> 00:12:11,200 Okay. 220 00:12:12,240 --> 00:12:13,240 But Auntie. 221 00:12:14,309 --> 00:12:17,139 Will you keep it from her forever? 222 00:12:18,580 --> 00:12:20,340 You should tell her one day. 223 00:12:20,679 --> 00:12:22,509 No. I can't. 224 00:12:23,549 --> 00:12:27,789 How could I show myself and tell her I'm her mom? 225 00:12:28,820 --> 00:12:31,919 I'd rather die than do that. 226 00:12:32,419 --> 00:12:34,830 You didn't give up looking for her on purpose. 227 00:12:35,360 --> 00:12:36,990 You lost your memory. 228 00:12:38,500 --> 00:12:41,629 And despite that situation, you tried to look later on. 229 00:12:42,169 --> 00:12:43,470 Da Jung knows that. 230 00:12:43,470 --> 00:12:44,840 That's that. 231 00:12:46,240 --> 00:12:49,840 What about how I treated her because she married Je Guk? 232 00:12:51,409 --> 00:12:55,379 Whenever I think of that, I feel the chills. 233 00:12:58,419 --> 00:13:02,190 How did I treat her like that not knowing she was my daughter? 234 00:13:06,590 --> 00:13:10,429 An Na. Your grandma will be back soon, so let's wait calmly. 235 00:13:10,730 --> 00:13:12,929 I want to draw like she does. 236 00:13:16,799 --> 00:13:20,440 Ms. Da Jung. This looks just like your bear. 237 00:13:21,009 --> 00:13:22,809 Gosh. It does. 238 00:13:29,210 --> 00:13:30,710 (My dear daughter Go Eun.) 239 00:13:39,759 --> 00:13:42,429 My dear daughter Go Eun. 240 00:13:43,990 --> 00:13:47,929 I don't dare appear before you and tell you I'm your mom. 241 00:13:48,970 --> 00:13:50,870 So I will write to you instead. 242 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 No. 243 00:13:53,769 --> 00:13:57,370 Can I call you Da Jung one last time, in a voice full of love... 244 00:13:58,440 --> 00:14:00,539 that's as sweet as your name? 245 00:14:02,149 --> 00:14:05,919 What mom failed to recognize her daughter? 246 00:14:07,590 --> 00:14:08,649 Go Eun. 247 00:14:09,320 --> 00:14:11,159 What? "Go Eun?" 248 00:14:13,120 --> 00:14:16,230 That was my old name. You knew my name? 249 00:14:20,059 --> 00:14:21,129 No. 250 00:14:22,269 --> 00:14:23,399 It can't be. 251 00:14:23,870 --> 00:14:25,970 If you were to realize who I am, 252 00:14:26,600 --> 00:14:28,669 you'd be hurt so much. 253 00:14:30,669 --> 00:14:34,580 You're better off without a mom like me. 254 00:14:36,080 --> 00:14:40,320 I love you. My dear daughter Da Jung. 255 00:14:42,720 --> 00:14:43,820 No way. 256 00:14:45,590 --> 00:14:46,860 Madam Park... 257 00:14:48,129 --> 00:14:49,360 is my mom? 258 00:14:50,690 --> 00:14:53,759 No. Something's not right. 259 00:14:54,470 --> 00:14:55,629 It can't be. 260 00:14:56,600 --> 00:15:00,169 The mom I waited to see all my life is Madam Park? 261 00:15:01,940 --> 00:15:03,070 It's impossible. 262 00:15:06,309 --> 00:15:07,950 I go to Bobaejung... 263 00:15:08,409 --> 00:15:11,620 and stand outside wondering if I might catch a glimpse of her. 264 00:15:13,580 --> 00:15:15,220 But when I see a hint of her, 265 00:15:16,549 --> 00:15:19,159 I can't show myself, so I run off. 266 00:15:21,059 --> 00:15:23,059 I'm no mom. 267 00:15:23,830 --> 00:15:26,200 I can't appear before Da Jung. 268 00:15:26,860 --> 00:15:30,000 I get how you feel. I understand. 269 00:15:31,539 --> 00:15:34,840 But Da Jung must know the truth. 270 00:15:35,139 --> 00:15:39,509 No. She can never know. 271 00:15:40,480 --> 00:15:44,820 Knowing that I'm her mom will hurt her so much. 272 00:15:46,779 --> 00:15:48,320 For her sake, 273 00:15:49,019 --> 00:15:51,889 you and I must keep this a secret. 274 00:15:55,289 --> 00:15:56,590 Where's Mom? 275 00:15:56,590 --> 00:15:57,730 She's dead. 276 00:15:58,500 --> 00:15:59,700 Don't mention her again. 277 00:16:00,830 --> 00:16:02,070 Don't look for her. 278 00:16:03,029 --> 00:16:04,639 She didn't look for you so far. 279 00:16:06,139 --> 00:16:08,009 She's as good as dead. 280 00:16:08,409 --> 00:16:09,539 No. 281 00:16:10,639 --> 00:16:12,409 Madam Park can't be my mom. 282 00:16:13,639 --> 00:16:16,210 She has to be mistaken. 283 00:16:17,720 --> 00:16:19,519 You can tell a lot from one thing. 284 00:16:19,879 --> 00:16:22,750 You married Je Guk for his money. 285 00:16:22,750 --> 00:16:25,990 This is where it shows that you grew up an orphan. 286 00:16:27,320 --> 00:16:29,190 Madam Park's not my mom. 287 00:16:30,190 --> 00:16:31,429 She won't be. 288 00:16:34,700 --> 00:16:37,269 This is "Cooking King Live." 289 00:16:37,570 --> 00:16:41,169 We'll come back next week with more various recipes. 290 00:16:41,269 --> 00:16:42,370 Thank you. 291 00:16:46,340 --> 00:16:48,649 What do you think? Did I look okay? 292 00:16:49,909 --> 00:16:51,320 They even show reruns. 293 00:16:52,019 --> 00:16:53,679 You have some skills after all. 294 00:16:54,850 --> 00:16:58,820 I'd only heard you were a chef. I didn't think you'd be on TV too. 295 00:17:00,159 --> 00:17:01,730 Don't look down on me anymore. 296 00:17:02,190 --> 00:17:05,730 I might become well-known and really popular. 297 00:17:06,400 --> 00:17:08,799 How famous could you be? And how much could you make? 298 00:17:09,630 --> 00:17:11,069 I just told you not to look down on me. 299 00:17:13,599 --> 00:17:16,069 Not so hard. You might leave bruises. 300 00:17:16,670 --> 00:17:17,670 Goodness. 301 00:17:20,440 --> 00:17:22,650 I read online that pregnant women's legs bloat... 302 00:17:23,250 --> 00:17:25,750 and we should massage them a certain way. 303 00:17:26,750 --> 00:17:29,390 Your legs don't look bloated at all. 304 00:17:29,750 --> 00:17:31,920 You just don't know. 305 00:17:32,319 --> 00:17:34,930 My legs are tree trunks compared to what they used to be. 306 00:17:36,289 --> 00:17:37,329 Are you sure? 307 00:17:39,200 --> 00:17:40,859 They look thin enough that they could snap. 308 00:17:42,730 --> 00:17:44,440 The pregnancy isn't that far advanced. 309 00:17:45,200 --> 00:17:48,910 My legs will swell more later on, and I'll feel much heavier. 310 00:17:49,210 --> 00:17:51,740 Just don't get the wrong idea. 311 00:17:52,180 --> 00:17:53,779 I'm not doing this for you. 312 00:17:54,779 --> 00:17:57,950 The special service is for my baby so it'll be healthy. 313 00:17:57,950 --> 00:17:59,819 You don't have to remind me. 314 00:17:59,819 --> 00:18:01,750 You praise yourself too much. 315 00:18:07,460 --> 00:18:09,690 Hey. Father. 316 00:18:11,759 --> 00:18:12,900 How did you get out? 317 00:18:13,700 --> 00:18:15,000 Is it over? 318 00:18:22,710 --> 00:18:23,710 Father. 319 00:18:25,039 --> 00:18:26,279 What are you doing? 320 00:18:26,609 --> 00:18:29,680 She's pregnant. What is this about? 321 00:18:29,680 --> 00:18:31,009 You keep quiet. 322 00:18:32,519 --> 00:18:33,619 Let's talk. 323 00:18:35,420 --> 00:18:36,589 What the... 324 00:18:39,960 --> 00:18:41,019 Will you be okay? 325 00:18:48,829 --> 00:18:50,029 What's going on? 326 00:18:51,869 --> 00:18:52,869 Mr. Kim. 327 00:18:54,369 --> 00:18:55,609 You know what it is, don't you? 328 00:19:02,079 --> 00:19:04,380 So what if he's a chairman? 329 00:19:04,950 --> 00:19:07,890 How dare he slap my precious child? 330 00:19:08,720 --> 00:19:10,950 I wish I could break his nasty habit. 331 00:19:13,589 --> 00:19:16,460 It's all Da Jung's fault. 332 00:19:17,259 --> 00:19:21,299 It's because Da Jung set it up so Se Ran would look bad. 333 00:19:21,730 --> 00:19:23,269 I should just... 334 00:19:24,369 --> 00:19:25,400 My gosh. 335 00:19:26,539 --> 00:19:27,769 I can't take it anymore. 336 00:19:28,269 --> 00:19:29,670 I'll put her in her place. 337 00:19:40,380 --> 00:19:42,589 You dared to stab me in the back? 338 00:19:44,019 --> 00:19:46,819 Father. What are you talking about? 339 00:19:46,920 --> 00:19:48,029 You don't know? 340 00:19:49,490 --> 00:19:51,190 Are you going to deny it? 341 00:19:59,140 --> 00:20:01,539 Are you still going to say you're clueless? 342 00:20:02,539 --> 00:20:05,210 Father. You got it all wrong. 343 00:20:06,880 --> 00:20:09,250 I went in after you had been there... 344 00:20:09,250 --> 00:20:11,619 and I only took a few gold bars. 345 00:20:11,619 --> 00:20:13,880 But they turned out to be fake. 346 00:20:13,880 --> 00:20:14,950 What? 347 00:20:15,349 --> 00:20:17,220 That's not a spot you'd happen to pass by. 348 00:20:17,890 --> 00:20:19,690 If you're going to lie, do a better job. 349 00:20:20,519 --> 00:20:22,859 You took my stuff and replaced them with fakes, 350 00:20:23,529 --> 00:20:24,700 and you're feigning ignorance too? 351 00:20:24,700 --> 00:20:27,630 It's not like that, Father. Believe me. 352 00:20:28,500 --> 00:20:30,369 If I'd really done that, 353 00:20:31,130 --> 00:20:33,299 how could I still be living here? 354 00:20:33,369 --> 00:20:34,970 Why would I stay... 355 00:20:34,970 --> 00:20:37,670 knowing you'd kill me when you got out? 356 00:20:37,809 --> 00:20:40,579 You saw the photos I have of you, 357 00:20:41,240 --> 00:20:42,980 and you still deny it? 358 00:20:42,980 --> 00:20:45,779 How do you think I knew of the warehouse? 359 00:20:47,420 --> 00:20:51,049 And how could I have made the forgeries to replace all that... 360 00:20:51,319 --> 00:20:53,259 in such a short time? 361 00:20:54,630 --> 00:20:58,059 This is beyond the level of what I can do. 362 00:20:58,059 --> 00:20:59,759 What are you trying to say? 363 00:20:59,930 --> 00:21:03,069 Why did you tell Sang Chul to watch Da Jung? 364 00:21:03,069 --> 00:21:04,369 What were you afraid of? 365 00:21:05,440 --> 00:21:06,500 What? 366 00:21:06,500 --> 00:21:10,069 This had to be Da Jung and Yo Han's doing. 367 00:21:10,339 --> 00:21:14,309 They set a trap and we both fell in. 368 00:21:15,579 --> 00:21:16,680 Think about it. 369 00:21:18,650 --> 00:21:21,849 The location of the warehouse and the electronic key. 370 00:21:22,650 --> 00:21:24,589 Why would they have told me about it? 371 00:21:25,619 --> 00:21:27,559 How could I have known about it? 372 00:21:30,759 --> 00:21:32,230 Please believe me, Father. 373 00:21:49,349 --> 00:21:50,710 How bad do you feel? 374 00:21:52,019 --> 00:21:54,420 You were pale as a sheet when you came in. 375 00:21:58,119 --> 00:21:59,319 Drink this. 376 00:22:01,319 --> 00:22:02,359 Thank you. 377 00:22:07,730 --> 00:22:09,000 Talk to me. 378 00:22:10,299 --> 00:22:12,440 Keeping it to yourself will make it worse. 379 00:22:15,269 --> 00:22:16,410 Well... 380 00:22:22,009 --> 00:22:23,480 If you can't talk now, 381 00:22:24,480 --> 00:22:27,519 wait until you feel better and then tell me. 382 00:22:32,160 --> 00:22:33,220 I think... 383 00:22:34,829 --> 00:22:36,029 I found my mom. 384 00:22:37,089 --> 00:22:39,660 Goodness. Did you really? 385 00:22:41,599 --> 00:22:43,029 Isn't that a good thing? 386 00:22:53,339 --> 00:22:54,980 - Ms. Park. - Yes? 387 00:22:55,279 --> 00:22:58,779 An Na said she wanted to see you, so Da Jung and An Na waited in here. 388 00:22:59,720 --> 00:23:01,619 - Da Jung too? - Yes. 389 00:23:01,890 --> 00:23:05,019 Then she hurriedly left saying something urgent had come up. 390 00:23:05,490 --> 00:23:07,019 Okay. 391 00:23:19,140 --> 00:23:21,670 (My dear daughter Go Eun.) 392 00:23:24,470 --> 00:23:28,150 She didn't read this, did she? 393 00:23:30,450 --> 00:23:32,619 No. She can't have. 394 00:23:36,650 --> 00:23:40,890 Yo Han. Did Da Jung say anything? 395 00:23:41,220 --> 00:23:43,029 What do you mean? 396 00:23:43,029 --> 00:23:45,829 If she didn't, then it's fine. 397 00:23:46,299 --> 00:23:47,359 Bye. 398 00:23:56,039 --> 00:23:59,240 Stop crying. The tears will wash away the cream. 399 00:24:01,549 --> 00:24:02,849 I'm annoyed, that's all. 400 00:24:05,049 --> 00:24:06,480 Because of what Da Jung did, 401 00:24:07,450 --> 00:24:08,819 I got slapped... 402 00:24:10,250 --> 00:24:11,660 by Father. 403 00:24:12,589 --> 00:24:15,190 I'll see to it that she never sees... 404 00:24:15,559 --> 00:24:19,130 the light of day again. Don't worry. 405 00:24:21,430 --> 00:24:23,529 After what she did to you, 406 00:24:23,630 --> 00:24:25,599 she doesn't deserve to sleep in comfort. 407 00:24:26,269 --> 00:24:27,700 I won't let her. 408 00:24:47,089 --> 00:24:50,059 What? You found your mother? 409 00:24:50,890 --> 00:24:52,660 Isn't that a great thing? 410 00:24:53,559 --> 00:24:55,299 So why the long face? 411 00:24:56,400 --> 00:24:58,339 It's not a mom I want to acknowledge. 412 00:24:59,599 --> 00:25:01,470 Who is it that you'd say that? 413 00:25:04,339 --> 00:25:05,579 Madam Park... 414 00:25:06,710 --> 00:25:07,880 is my birth mother. 415 00:25:08,710 --> 00:25:09,809 What? 416 00:25:11,750 --> 00:25:15,119 Noel was married to my son Duk Soo? 417 00:25:16,289 --> 00:25:17,319 Yes. 418 00:25:18,660 --> 00:25:19,990 Is that true? 419 00:25:22,759 --> 00:25:24,529 I read a letter she had written. 420 00:25:26,400 --> 00:25:27,799 I can't believe it either. 421 00:25:30,170 --> 00:25:32,869 I feel like someone set up a horrible prank. 422 00:25:34,700 --> 00:25:36,839 How could karma be so cruel? 423 00:25:38,609 --> 00:25:39,980 I don't want to admit it. 424 00:25:45,579 --> 00:25:46,650 Da Jung. 425 00:25:48,920 --> 00:25:52,220 My goodness. How could this be? 426 00:25:54,559 --> 00:25:57,559 If this is true, 427 00:25:59,500 --> 00:26:01,160 what do you want to do? 428 00:26:02,099 --> 00:26:04,829 Do you want to reunite as mother and daughter? 429 00:26:05,539 --> 00:26:06,569 No. 430 00:26:07,500 --> 00:26:08,869 I can't acknowledge this. 431 00:26:10,910 --> 00:26:13,309 She hurt me so dreadfully. 432 00:26:14,950 --> 00:26:16,950 She ignored my dad and me for years. 433 00:26:18,420 --> 00:26:20,019 I can't forget that. 434 00:26:21,279 --> 00:26:24,549 Da Jung. There was a reason for that. 435 00:26:26,359 --> 00:26:30,190 She lost her memory in an accident and forgot her own name. 436 00:26:31,259 --> 00:26:33,400 She regrets it so much right now. 437 00:26:37,730 --> 00:26:38,769 Yo Han. 438 00:26:40,369 --> 00:26:43,069 Did you know about this? 439 00:26:45,609 --> 00:26:48,279 - Well... - How much did you know? 440 00:26:49,710 --> 00:26:53,950 You knew all along, but decided to not tell me? Is that it? 441 00:26:54,180 --> 00:26:55,420 It's not that. 442 00:26:57,720 --> 00:27:01,519 Auntie said she didn't dare face you to ask for forgiveness. 443 00:27:02,730 --> 00:27:04,359 She asked me for some time. 444 00:27:05,029 --> 00:27:06,160 Ask for forgiveness? 445 00:27:07,599 --> 00:27:08,630 From me? 446 00:27:10,329 --> 00:27:11,700 How would she do that? 447 00:27:13,369 --> 00:27:16,609 Dad asked to see her and she didn't show up. 448 00:27:17,970 --> 00:27:20,079 I continuously tried to reconcile with her, 449 00:27:20,680 --> 00:27:22,779 but she kept turning me away. 450 00:27:23,410 --> 00:27:25,049 She regrets that now. 451 00:27:26,750 --> 00:27:30,349 When she realized you were her daughter, the shock drove her to drown... 452 00:27:34,359 --> 00:27:35,359 Then... 453 00:27:36,960 --> 00:27:38,529 the reason she was at the hospital. 454 00:27:39,799 --> 00:27:41,099 That was me? 455 00:27:42,430 --> 00:27:45,539 She realized who I was and it horrified her that much? 456 00:27:45,539 --> 00:27:48,140 - That's not what it means. - How is it not? 457 00:27:49,039 --> 00:27:52,440 She was so shocked she chose to try to die instead of coming to me. 458 00:27:52,579 --> 00:27:53,609 Da Jung. 459 00:27:55,349 --> 00:27:56,710 I doubt that's it. 460 00:27:57,380 --> 00:28:01,619 What mother would think so horribly of her own child? 461 00:28:01,619 --> 00:28:03,890 That only applies to ordinary parents. 462 00:28:06,319 --> 00:28:07,519 My mom... 463 00:28:08,789 --> 00:28:11,490 abused me verbally and physically because of a man. 464 00:28:12,059 --> 00:28:13,799 I still shudder to think of it. 465 00:28:18,500 --> 00:28:20,039 I should never have known. 466 00:28:21,769 --> 00:28:24,369 She did that not knowing who you were. 467 00:28:25,279 --> 00:28:27,240 What mom would knowingly do that? 468 00:28:28,140 --> 00:28:29,509 I had no idea. 469 00:28:31,279 --> 00:28:33,450 I clung to the hairpin she left me. 470 00:28:36,490 --> 00:28:39,089 I'm sorry, Grandma. I have to go. 471 00:28:40,420 --> 00:28:41,490 Da Jung. 472 00:29:01,339 --> 00:29:05,319 (The Third Marriage) 473 00:29:05,519 --> 00:29:09,289 I hid a listening device in the pot. Leave it in the greenhouse. 474 00:29:09,420 --> 00:29:12,160 Goodness. There's a cockroach. 475 00:29:12,160 --> 00:29:13,390 This won't do. 476 00:29:13,490 --> 00:29:17,029 How did I end up like this with my own mom? 477 00:29:17,259 --> 00:29:19,359 How could it be so cruel? 478 00:29:19,460 --> 00:29:21,630 I came to see you, Da Jung. 479 00:29:21,630 --> 00:29:24,029 Can you spare me some time? 480 00:29:24,029 --> 00:29:25,200 I have something to say. 481 00:29:26,700 --> 00:29:28,710 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 34123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.