All language subtitles for The third marriage E111e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:02,270 (Episode 111) 2 00:00:02,270 --> 00:00:03,680 Why are you standing there? 3 00:00:04,580 --> 00:00:06,339 Are you spying on me? 4 00:00:06,950 --> 00:00:09,609 Why would I spy on you? 5 00:00:09,779 --> 00:00:11,080 It's on your face. 6 00:00:21,230 --> 00:00:22,859 Hey, you. Come here. 7 00:00:23,359 --> 00:00:24,359 Quickly. 8 00:00:28,769 --> 00:00:29,769 What? 9 00:00:29,969 --> 00:00:33,539 The video of Shin Duk Soo dying is on a flash drive inside that bag? 10 00:00:38,840 --> 00:00:40,810 Where did she hide it? 11 00:00:42,079 --> 00:00:43,179 No. 12 00:00:43,750 --> 00:00:46,579 I searched the bag thoroughly and found nothing. 13 00:00:46,579 --> 00:00:49,090 She must've hidden it somewhere deep inside. 14 00:00:49,520 --> 00:00:51,219 That's not the issue. 15 00:00:51,520 --> 00:00:54,689 Yo Han and Da Jung are off to get the bag. 16 00:00:55,060 --> 00:00:56,490 That would be a disaster. 17 00:00:58,159 --> 00:00:59,229 Oh, no. 18 00:00:59,399 --> 00:01:01,899 What should I do, Mom? 19 00:01:01,899 --> 00:01:04,239 Before Da Jung gets the bag back, 20 00:01:04,469 --> 00:01:06,269 we must get it and destroy it. 21 00:01:06,540 --> 00:01:09,739 That video is crucial evidence that I can't wriggle out of. 22 00:01:10,280 --> 00:01:12,010 I can't let Da Jung get a hold of it. 23 00:01:12,010 --> 00:01:14,510 That's right. We can't let her have it. 24 00:01:16,780 --> 00:01:18,780 If Da Jung gets that bag back, 25 00:01:19,180 --> 00:01:23,090 we'll both rot in prison forever. 26 00:01:27,260 --> 00:01:29,760 This is the secret bag. 27 00:01:29,760 --> 00:01:31,060 (He brought out the secret?) 28 00:01:41,909 --> 00:01:44,840 Mr. Jang. Check the link I sent, 29 00:01:44,840 --> 00:01:46,579 and find out where it was filmed. 30 00:01:46,810 --> 00:01:47,879 Yes, sir. 31 00:01:52,180 --> 00:01:54,790 Yo Han, have some ginseng juice. 32 00:01:55,549 --> 00:01:58,459 Thanks, but I have to go out. 33 00:01:58,890 --> 00:02:01,290 Why? What's going on? Is it something bad? 34 00:02:01,459 --> 00:02:03,900 No. I think we found Da Jung's bag. 35 00:02:04,599 --> 00:02:06,560 - A bag? - In that bag... 36 00:02:06,900 --> 00:02:09,699 is the USB flash drive with a video of Se Ran... 37 00:02:09,699 --> 00:02:11,039 causing Da Jung's dad's death. 38 00:02:11,039 --> 00:02:12,069 My gosh. 39 00:02:12,069 --> 00:02:13,639 It's crucial evidence, 40 00:02:13,810 --> 00:02:16,740 so we must get it back before Se Ran does. 41 00:02:16,909 --> 00:02:18,110 Yes, right. 42 00:02:18,879 --> 00:02:22,379 I'll keep Se Ran home somehow. Don't worry and go ahead. 43 00:02:22,379 --> 00:02:23,949 - Please do that. - Sure. 44 00:02:27,090 --> 00:02:28,090 Oh, dear. 45 00:02:29,719 --> 00:02:30,759 Kang Se Ran. 46 00:02:31,719 --> 00:02:32,759 I found it. 47 00:02:33,460 --> 00:02:34,960 It's close to where we tied up Da Jung. 48 00:02:36,330 --> 00:02:37,759 My goodness. 49 00:02:38,300 --> 00:02:41,699 Your eyes must see far and wide. You have some crazy skills. 50 00:02:41,830 --> 00:02:42,969 How did you find the spot? 51 00:02:43,030 --> 00:02:44,300 With Google Lens. 52 00:02:44,639 --> 00:02:47,509 If you upload a photo or photograph a location, 53 00:02:47,870 --> 00:02:49,909 the app searches for similar shots and gives you an address. 54 00:02:49,909 --> 00:02:52,479 My gosh. Technology has come a long way. 55 00:02:52,509 --> 00:02:54,349 I can't believe you can do that now. 56 00:02:54,509 --> 00:02:56,150 There's no time, Mom. Let's go. 57 00:02:56,280 --> 00:02:57,949 We must get it before Da Jung does. 58 00:02:57,949 --> 00:02:58,949 Okay. 59 00:03:10,189 --> 00:03:11,430 What now? 60 00:03:12,099 --> 00:03:13,930 He's already on the move. 61 00:03:15,069 --> 00:03:16,830 We must get there before Da Jung. 62 00:03:16,830 --> 00:03:18,300 Oh, dear. 63 00:03:28,909 --> 00:03:32,080 Why did Mother come downstairs too? 64 00:03:32,520 --> 00:03:35,520 Is Min Hae Il trying to ruin things for us... 65 00:03:35,520 --> 00:03:37,219 when things are this serious? 66 00:03:41,530 --> 00:03:43,599 Se Ran. Where are you? 67 00:03:53,669 --> 00:03:54,870 Yes, Mother. 68 00:03:55,110 --> 00:03:56,439 Get me some water. 69 00:03:56,870 --> 00:03:57,879 Water? 70 00:04:00,110 --> 00:04:01,110 Okay. 71 00:04:13,860 --> 00:04:16,629 It's getting worse and worse. 72 00:04:17,199 --> 00:04:20,829 What should I do? I need to get there first. 73 00:04:23,370 --> 00:04:24,399 Here you go, Mother. 74 00:04:28,339 --> 00:04:29,410 It's too cold. 75 00:04:30,610 --> 00:04:32,480 Are you trying to freeze me to death? 76 00:04:33,209 --> 00:04:35,810 - What? - Get me some warm water. 77 00:04:37,680 --> 00:04:39,649 - Okay. - Goodness. 78 00:04:41,589 --> 00:04:44,660 That brat Hae Il is bossing my daughter about. 79 00:04:44,920 --> 00:04:47,329 I can't stand this. 80 00:04:48,029 --> 00:04:49,060 Forget that. 81 00:04:49,060 --> 00:04:51,360 We need to stop wasting time and get that handbag. 82 00:04:51,360 --> 00:04:52,560 What should I do? 83 00:04:53,000 --> 00:04:54,870 What's up with that woman today? 84 00:05:02,310 --> 00:05:04,480 Goodness. It's too hot this time. 85 00:05:05,040 --> 00:05:07,810 I got you warm water. Is it too hot? 86 00:05:07,810 --> 00:05:10,949 Are you saying I'm calling it hot when it's not? 87 00:05:14,220 --> 00:05:16,389 - Mother. - I'm not your mother. 88 00:05:16,519 --> 00:05:18,519 How dare you say that? It gives me the chills. 89 00:05:19,220 --> 00:05:20,290 Madam. 90 00:05:20,930 --> 00:05:24,930 My mother sold Go Eun to the diner, not me. 91 00:05:25,899 --> 00:05:29,100 I found out my mom had done that... 92 00:05:29,100 --> 00:05:30,470 the day you did. 93 00:05:30,470 --> 00:05:33,569 How could you not have known when you and your mom were a duo? 94 00:05:33,810 --> 00:05:35,110 Don't lie to me. 95 00:05:35,439 --> 00:05:37,110 Lying is your specialty. 96 00:05:37,110 --> 00:05:40,310 I didn't know until now, so don't take it out on me. 97 00:05:41,009 --> 00:05:42,910 Stress is bad for the baby. 98 00:05:45,050 --> 00:05:46,980 Don't use the baby as an excuse. 99 00:05:47,449 --> 00:05:50,420 You even pretended to be Madam Yoon's granddaughter. 100 00:05:50,819 --> 00:05:53,360 You and your mom are just as bad as each other. 101 00:05:53,790 --> 00:05:56,329 How could your mom sell a kid to a diner? 102 00:05:56,689 --> 00:05:58,399 Go out and find her! 103 00:05:58,399 --> 00:06:00,199 You're scaring my baby! 104 00:06:00,870 --> 00:06:03,129 How dare you shout at me? 105 00:06:03,300 --> 00:06:05,040 You should know better. 106 00:06:07,240 --> 00:06:09,569 Oh, please. 107 00:06:10,540 --> 00:06:12,709 Why are you so cruel, Mother? 108 00:06:16,410 --> 00:06:17,519 Hi, Jin Joo. 109 00:06:19,050 --> 00:06:22,819 What? A client who made a booking wants to see me? 110 00:06:25,819 --> 00:06:27,660 Okay. Tell them I'll be right there. 111 00:06:30,959 --> 00:06:32,860 You be careful. 112 00:06:33,160 --> 00:06:35,899 If you don't bring your mom to me soon, 113 00:06:37,029 --> 00:06:39,769 I'll go on treating you like this. 114 00:06:41,170 --> 00:06:42,170 Goodness. 115 00:06:47,110 --> 00:06:51,050 My gosh. How can I get back at that darn woman? 116 00:06:51,319 --> 00:06:53,889 I wish I could just... 117 00:06:58,459 --> 00:07:00,420 Yo Han won't have reached Bobaejung yet. 118 00:07:00,889 --> 00:07:01,990 Please... 119 00:07:03,860 --> 00:07:05,600 Sang Chul. Where are you? 120 00:07:07,060 --> 00:07:10,370 Why do you want to know where I am? 121 00:07:13,000 --> 00:07:16,170 I'm on important business that the chairman tasked me with. 122 00:07:16,509 --> 00:07:18,540 Business? Where? 123 00:07:18,879 --> 00:07:21,050 I'm outside Bobaejung. 124 00:07:21,579 --> 00:07:22,610 Great. 125 00:07:24,250 --> 00:07:25,420 You know... 126 00:07:25,980 --> 00:07:29,120 the baby I'm carrying is yours, right? 127 00:07:30,189 --> 00:07:31,459 Now you're admitting to it? 128 00:07:32,019 --> 00:07:34,860 You're the baby's dad, 129 00:07:35,060 --> 00:07:36,889 so you should have a decent life. 130 00:07:37,300 --> 00:07:38,629 You bet I should. 131 00:07:39,230 --> 00:07:41,870 So I decided to let you have the golden toad. 132 00:07:42,370 --> 00:07:45,339 You keep it. I won't ask for it back. 133 00:07:48,509 --> 00:07:50,980 That's a given. 134 00:07:51,810 --> 00:07:53,310 Why did you call? 135 00:07:54,079 --> 00:07:55,649 To tell me to keep the toad? 136 00:07:55,649 --> 00:07:58,079 No. It's about Wang Yo Han. 137 00:07:58,720 --> 00:08:01,089 He is on his way somewhere with Da Jung. 138 00:08:01,850 --> 00:08:04,319 I'll explain why later, but right now, 139 00:08:04,560 --> 00:08:06,089 I need you to stall them. 140 00:08:07,360 --> 00:08:08,860 What? Me? 141 00:08:08,860 --> 00:08:10,730 It's for our baby's sake. 142 00:08:11,100 --> 00:08:14,129 You should show your kid what you're capable of. 143 00:08:14,930 --> 00:08:16,829 Then after it's born, 144 00:08:17,639 --> 00:08:21,339 I can tell stories of what you did for the baby as its hero. 145 00:08:21,339 --> 00:08:23,040 You'll want to show off. 146 00:08:25,110 --> 00:08:27,009 Do you get it? Help me out. 147 00:08:29,149 --> 00:08:30,180 To be a hero? 148 00:08:33,379 --> 00:08:35,620 You want me to delay them as long as possible? 149 00:08:36,820 --> 00:08:39,389 Yes. Do that for me, Sang Chul. 150 00:08:42,889 --> 00:08:45,129 Mom. We must move. 151 00:08:45,799 --> 00:08:47,029 When someone said even dog poop had its uses, 152 00:08:47,029 --> 00:08:48,529 they must've had Sang Chul in mind. 153 00:08:48,830 --> 00:08:50,399 - Let's go. - Hurry. 154 00:08:59,779 --> 00:09:01,879 (Bobaejung) 155 00:09:02,580 --> 00:09:03,649 Wait! 156 00:09:05,080 --> 00:09:07,690 What do you want? I'm in a hurry. Do this another time. 157 00:09:07,789 --> 00:09:08,820 Come on. 158 00:09:09,519 --> 00:09:11,820 Da Jung. I need to do this now. 159 00:09:13,220 --> 00:09:14,289 What is it? 160 00:09:15,429 --> 00:09:16,590 What do you mean? 161 00:09:16,659 --> 00:09:18,200 Don't you know I'm An Na's dad? 162 00:09:18,200 --> 00:09:19,259 What did you say? 163 00:09:19,259 --> 00:09:21,529 I said I'd make you pay if you said that again. 164 00:09:22,429 --> 00:09:24,340 How exactly will you do that? 165 00:09:24,639 --> 00:09:25,970 Hit me if you can. 166 00:09:25,970 --> 00:09:26,970 Darn you. 167 00:09:28,909 --> 00:09:30,309 You just don't get it, do you? 168 00:09:31,909 --> 00:09:33,110 My poor tailbone. 169 00:09:33,139 --> 00:09:34,679 Give me a break. 170 00:09:38,820 --> 00:09:40,019 I can't even get up. 171 00:09:40,620 --> 00:09:42,620 I already have weak bones. 172 00:09:42,620 --> 00:09:44,789 You can't just kick me like that. 173 00:09:44,789 --> 00:09:46,389 Quit the act and get up. 174 00:09:46,490 --> 00:09:48,029 I know you're lying. 175 00:09:49,159 --> 00:09:50,259 Da Jung. 176 00:09:50,490 --> 00:09:52,759 How could you change so drastically? 177 00:09:53,629 --> 00:09:56,269 How can you be so mean when a man's down in pain? 178 00:09:56,769 --> 00:10:00,840 I get that you're annoyed, but call me an ambulance. 179 00:10:03,309 --> 00:10:05,110 Mom... 180 00:10:05,809 --> 00:10:09,779 Is someone badmouthing me? Why is my ear so itchy? 181 00:10:10,250 --> 00:10:11,480 Oh, goodness. 182 00:10:12,080 --> 00:10:14,990 Take this and get a few shots at a clinic. 183 00:10:15,120 --> 00:10:16,220 I'm busy. 184 00:10:16,590 --> 00:10:18,389 Hey. Wait. 185 00:10:20,419 --> 00:10:22,529 Hey. Da Jung. 186 00:10:32,639 --> 00:10:35,539 What was all that? Where are they going in such a hurry? 187 00:10:36,570 --> 00:10:37,809 And why is Se Ran involved? 188 00:10:40,779 --> 00:10:42,610 I guess things are working out for them. 189 00:10:42,610 --> 00:10:44,179 They're always together. 190 00:10:46,879 --> 00:10:48,590 She was my wife just two years ago. 191 00:10:48,990 --> 00:10:50,450 Do I have to lose her without a fight? 192 00:10:52,289 --> 00:10:54,429 Baek Sang Chul, do you call yourself a man? 193 00:10:56,389 --> 00:10:57,460 Wait. 194 00:10:58,129 --> 00:11:01,299 Should I report this to the chairman or not? 195 00:11:01,299 --> 00:11:04,039 What do you want me to do with that? 196 00:11:04,440 --> 00:11:06,299 Call only when you have something decent. 197 00:11:07,909 --> 00:11:09,509 Is this not decent info? 198 00:11:09,870 --> 00:11:12,539 What does he want me to report? 199 00:11:13,179 --> 00:11:14,210 Darn it. 200 00:11:18,049 --> 00:11:20,250 Why are you home already? You left to make money. 201 00:11:20,419 --> 00:11:21,419 Goodness. 202 00:11:24,759 --> 00:11:25,759 Mom. 203 00:11:28,190 --> 00:11:30,830 I can't do this anymore. The work doesn't suit me. 204 00:11:31,500 --> 00:11:33,330 What? "It doesn't suit you?" 205 00:11:34,129 --> 00:11:37,029 Do you think you're in the position to be picky? 206 00:11:37,399 --> 00:11:39,940 There are things someone shouldn't do. 207 00:11:40,070 --> 00:11:42,710 I can't be a spy. I won't. 208 00:11:43,269 --> 00:11:45,710 You must be so proud of yourself. 209 00:11:45,840 --> 00:11:49,080 Did you quit after doing a good job as a spy? 210 00:11:49,080 --> 00:11:52,179 What do you expect? I don't know what the chairman wants. 211 00:11:53,480 --> 00:11:56,690 Anyway, even if he offers me millions, 212 00:11:56,690 --> 00:11:58,059 I can't do it. 213 00:12:02,860 --> 00:12:04,429 It's Chairman Wang. 214 00:12:11,299 --> 00:12:12,340 Hello, sir. 215 00:12:12,600 --> 00:12:15,370 Did Da Jung show signs of being up to anything? 216 00:12:16,070 --> 00:12:18,710 Well, no. I didn't notice any signs. 217 00:12:20,639 --> 00:12:22,309 But she left with Wang Yo Han. 218 00:12:22,909 --> 00:12:23,950 Where to? 219 00:12:24,009 --> 00:12:26,279 What? I noticed they seemed close... 220 00:12:28,090 --> 00:12:30,120 No. They didn't seem close. 221 00:12:30,690 --> 00:12:32,690 Anyway, they drove off together. 222 00:12:33,019 --> 00:12:34,360 Where to? 223 00:12:34,590 --> 00:12:35,590 What? 224 00:12:36,690 --> 00:12:37,860 I don't know that. 225 00:12:37,860 --> 00:12:39,399 You should tell me at least that. 226 00:12:41,570 --> 00:12:42,600 I apologize. 227 00:12:42,600 --> 00:12:44,240 From now on, get the destination too. 228 00:12:44,440 --> 00:12:46,600 Yes, sir. I'm sorry for... 229 00:12:53,240 --> 00:12:55,350 Darn it. So what if he's a chairman? 230 00:12:55,580 --> 00:12:57,309 How could he hang up while I was talking? 231 00:12:57,649 --> 00:12:59,779 This is why I said the work doesn't suit me. 232 00:13:00,450 --> 00:13:03,289 - Darn it. - Okay. Fine. 233 00:13:03,889 --> 00:13:05,889 You're trying hard enough already. 234 00:13:10,090 --> 00:13:11,460 (Dream Food) 235 00:13:11,460 --> 00:13:13,460 Are Yo Han and Da Jung... 236 00:13:13,830 --> 00:13:16,100 driving around to find my safe? 237 00:13:18,340 --> 00:13:20,070 If they saw my ledger, 238 00:13:20,769 --> 00:13:22,570 they must be looking for it. 239 00:13:27,279 --> 00:13:28,279 Hello, Father. 240 00:13:29,909 --> 00:13:32,279 What kind of director comes to work now? 241 00:13:33,019 --> 00:13:36,019 Didn't you say you'd work hard now because you were becoming a dad? 242 00:13:36,320 --> 00:13:38,389 A new dad has a lot to do in the mornings. 243 00:13:38,419 --> 00:13:40,929 What do you have to do when the baby's not born yet? 244 00:13:40,960 --> 00:13:43,929 Se Ran's pregnant, so I should look after her. 245 00:13:45,399 --> 00:13:48,029 I think I'll apply for paternity leave. 246 00:13:48,470 --> 00:13:49,600 Paternity leave? 247 00:13:50,370 --> 00:13:51,500 You're not having the baby. 248 00:13:51,799 --> 00:13:53,700 Why would you go on leave? 249 00:13:55,210 --> 00:13:58,509 Quit talking nonsense. Do you have any information? 250 00:13:58,740 --> 00:14:00,080 On W Investments? 251 00:14:00,980 --> 00:14:03,080 Info like that takes time to gather. 252 00:14:03,080 --> 00:14:06,019 Then you must take care of it yourself. 253 00:14:06,279 --> 00:14:07,350 Fine. 254 00:14:07,820 --> 00:14:09,750 Why are you so worked up today? 255 00:14:10,149 --> 00:14:11,159 Why you... 256 00:14:11,860 --> 00:14:12,889 Hello. 257 00:14:13,659 --> 00:14:15,259 Can I ask you something? 258 00:14:16,730 --> 00:14:18,899 Sure. What do you need? 259 00:14:19,200 --> 00:14:21,899 I saw you on TV, 260 00:14:22,269 --> 00:14:25,370 and I saw a key chain my late father left me. 261 00:14:25,370 --> 00:14:26,399 A key chain? 262 00:14:26,539 --> 00:14:29,470 It was hanging on a bag I lost two years ago. 263 00:14:29,970 --> 00:14:32,440 If you don't mind, could you give me the bag? 264 00:14:33,009 --> 00:14:36,409 The bag looked pretty nice, so I saved it to give to my wife. 265 00:14:36,679 --> 00:14:37,919 Please, sir. 266 00:14:38,049 --> 00:14:40,679 The bag means a lot to this woman I love. 267 00:14:40,850 --> 00:14:43,120 Oh, dear. Too bad. 268 00:14:43,649 --> 00:14:47,659 A woman who was just here took it saying it was hers. 269 00:14:48,629 --> 00:14:51,500 I thought it was, so I gave it to her. 270 00:14:51,659 --> 00:14:53,559 - What? - Was she just here? 271 00:14:54,370 --> 00:14:55,700 Da Jung, let's hurry. 272 00:15:02,909 --> 00:15:03,970 My gosh. 273 00:15:05,409 --> 00:15:07,409 Oh, my goodness. 274 00:15:07,909 --> 00:15:09,779 Se Ran. I'm out of breath. 275 00:15:10,950 --> 00:15:12,850 No one is following us. Let's take a break. 276 00:15:14,389 --> 00:15:18,919 Where on earth is the darn flash drive? 277 00:15:19,320 --> 00:15:20,320 Let me see it. 278 00:15:26,759 --> 00:15:29,230 Hey. I feel something here. 279 00:15:34,769 --> 00:15:36,669 Let's see. 280 00:15:39,909 --> 00:15:41,009 You found it. 281 00:15:41,850 --> 00:15:44,080 We got it! 282 00:15:45,179 --> 00:15:46,549 That sly thing. 283 00:15:46,919 --> 00:15:49,549 She'd sewn it into the lining of the bag. 284 00:15:56,090 --> 00:15:57,700 - Are you okay? - Thanks. 285 00:15:58,000 --> 00:15:59,429 We must get Se Ran. 286 00:15:59,559 --> 00:16:01,000 Yes. She couldn't have gotten far. 287 00:16:04,269 --> 00:16:06,269 Aren't you glad we got here first? 288 00:16:06,840 --> 00:16:09,240 Now the evidence is gone for good. 289 00:16:09,240 --> 00:16:11,179 I'll never go down. 290 00:16:13,940 --> 00:16:14,950 Kang Se Ran! 291 00:16:18,179 --> 00:16:20,279 - Mom, they're coming. - Stop them. 292 00:16:20,779 --> 00:16:23,090 - Forget it. Let's run. - Oh, my gosh. 293 00:16:23,320 --> 00:16:25,419 Oh, no. My bag! 294 00:16:25,519 --> 00:16:27,620 - Don't! It's dangerous. - No! 295 00:16:27,620 --> 00:16:30,090 - No! This can't be. - You'll get hurt. 296 00:16:30,230 --> 00:16:32,559 - Don't go too near. - My bag! 297 00:16:32,559 --> 00:16:33,600 Wait here. 298 00:16:37,129 --> 00:16:38,169 There. 299 00:16:49,549 --> 00:16:50,950 You were right. 300 00:16:51,379 --> 00:16:53,879 Ms. Cheon was lurking around Se Ran. 301 00:16:54,649 --> 00:16:56,850 They move as a team. 302 00:17:10,170 --> 00:17:11,539 Why are you here? 303 00:17:12,200 --> 00:17:15,009 Are you here to see if I've lost my mind yet? 304 00:17:15,509 --> 00:17:17,009 Don't be like this. 305 00:17:17,569 --> 00:17:19,980 We didn't cross paths at home, so I came out of concern. 306 00:17:20,140 --> 00:17:21,480 You're concerned? 307 00:17:22,680 --> 00:17:26,049 I was going to take your advice and give it all up by drowning myself. 308 00:17:26,180 --> 00:17:28,750 You must be so upset to see I'm fine. 309 00:17:29,119 --> 00:17:32,420 What do you mean? You were going to drown yourself? 310 00:17:33,660 --> 00:17:34,990 You said... 311 00:17:35,690 --> 00:17:39,099 my getting involved would only hurt Da Jung. 312 00:17:39,930 --> 00:17:42,369 Wasn't that your way of telling me to disappear? 313 00:17:42,599 --> 00:17:45,039 How could you say that? Is that what I'm like? 314 00:17:45,839 --> 00:17:48,369 Think of what you've done to me so far. 315 00:17:50,240 --> 00:17:52,880 You staged an accident to win me over. 316 00:17:53,839 --> 00:17:55,049 You'll have done... 317 00:17:55,480 --> 00:17:58,319 much worse things I can't even imagine. 318 00:17:58,349 --> 00:18:00,650 What must I do to get you to see how I feel? 319 00:18:00,950 --> 00:18:03,589 I came over because I got worried when I heard you'd been at a hospital. 320 00:18:03,589 --> 00:18:05,019 Must you treat me like this? 321 00:18:06,720 --> 00:18:07,990 You're just despicable. 322 00:18:08,690 --> 00:18:10,730 You don't mind sending me to a hospital, 323 00:18:10,730 --> 00:18:12,960 but you worry when I check myself in? 324 00:18:13,960 --> 00:18:15,400 Have you forgotten how you staged... 325 00:18:15,400 --> 00:18:17,029 the pick-pocket incident and the car accident in Paris... 326 00:18:17,170 --> 00:18:19,670 so I'd end up in a hospital? 327 00:18:19,740 --> 00:18:21,569 I didn't stage it. 328 00:18:21,569 --> 00:18:24,109 Deny it all you want, but I won't believe you. 329 00:18:24,109 --> 00:18:25,410 I'm done falling for your lies. 330 00:18:26,779 --> 00:18:29,910 You set all that up to wipe my memory... 331 00:18:29,910 --> 00:18:31,950 and keep me by your side. 332 00:18:32,880 --> 00:18:35,650 You scare me so much that I shudder when I see you. 333 00:18:35,650 --> 00:18:37,490 Quit making things up. 334 00:18:37,960 --> 00:18:40,119 Let's say I planned the car accident. 335 00:18:40,559 --> 00:18:42,359 Could I have known you'd get amnesia? 336 00:18:42,829 --> 00:18:44,559 Stop being unreasonable. 337 00:18:45,000 --> 00:18:47,329 No. Wang Je Guk. 338 00:18:48,069 --> 00:18:50,529 Knowing what you did to me over the years, 339 00:18:51,339 --> 00:18:53,339 I find that very plausible. 340 00:18:53,940 --> 00:18:58,240 I swear to expose your true colors. 341 00:18:59,140 --> 00:19:00,609 Don't do this. 342 00:19:01,039 --> 00:19:02,809 I didn't tell you about your past... 343 00:19:03,480 --> 00:19:05,819 because I loved you, and I explained that to you. 344 00:19:07,890 --> 00:19:11,190 I just can't believe a word you say. 345 00:19:12,390 --> 00:19:13,859 I won't. 346 00:19:14,420 --> 00:19:15,789 And I'm done listening. 347 00:19:16,759 --> 00:19:18,400 Seeing the man I loved... 348 00:19:19,430 --> 00:19:20,859 at his worst... 349 00:19:22,099 --> 00:19:25,299 feels like denying my whole life. 350 00:19:25,670 --> 00:19:28,410 Why don't you get how I feel? 351 00:19:41,220 --> 00:19:42,220 Thank you. 352 00:19:47,519 --> 00:19:50,029 My granddaughter Da Jung. 353 00:19:51,059 --> 00:19:53,400 I'm going to leave everything to her. 354 00:19:54,029 --> 00:19:55,599 All this? 355 00:19:56,829 --> 00:19:57,829 Yes. 356 00:19:58,339 --> 00:20:02,140 I'm old enough, and it's time I sort things out. 357 00:20:02,609 --> 00:20:05,440 Madam. You're not that weak a person. 358 00:20:06,480 --> 00:20:09,380 The inheritance tax alone will be a huge burden. 359 00:20:10,380 --> 00:20:12,450 Some things must be done despite the hazards. 360 00:20:13,920 --> 00:20:16,250 Da Jung had a rough start in life. 361 00:20:17,450 --> 00:20:20,859 As her grandma, I should make it up to her. 362 00:20:29,069 --> 00:20:30,430 You just got back too? 363 00:20:31,339 --> 00:20:32,400 Hi, Ji Hoon. 364 00:20:34,039 --> 00:20:35,240 You're home. 365 00:20:35,569 --> 00:20:37,869 It looks like Father divorced Da Jung. 366 00:20:38,579 --> 00:20:41,309 Does that mean you'll get back together? 367 00:20:41,910 --> 00:20:43,650 That will never happen. 368 00:20:45,180 --> 00:20:49,190 Are you going to reconcile with Se Ran? 369 00:20:50,250 --> 00:20:52,619 She's pregnant with my child. 370 00:20:53,089 --> 00:20:54,319 I might not if she weren't. 371 00:20:55,859 --> 00:20:57,890 Are you sure the baby's even yours? 372 00:20:58,329 --> 00:21:01,529 Everything Se Ran does and says is a con or a lie. 373 00:21:02,000 --> 00:21:03,599 I don't trust her. 374 00:21:03,799 --> 00:21:07,000 She showed me an ultrasound and played me the baby's heartbeat. 375 00:21:07,299 --> 00:21:09,240 I'll join her for the next doctor's appointment. 376 00:21:10,440 --> 00:21:11,480 Goodness. 377 00:21:30,529 --> 00:21:32,759 I managed to get you a phone to use. 378 00:21:33,829 --> 00:21:35,630 Great. 379 00:21:36,130 --> 00:21:37,869 If you'd gotten me one sooner, 380 00:21:37,869 --> 00:21:40,470 it would've come in handy in an emergency like before. 381 00:21:40,839 --> 00:21:42,410 Be sure to keep it on silent mode. 382 00:21:43,309 --> 00:21:46,640 I'll go inside first and see if anyone's home. 383 00:21:47,410 --> 00:21:48,680 Okay. 384 00:21:49,150 --> 00:21:51,579 The outing and fresh air made me feel much better. 385 00:21:52,380 --> 00:21:53,380 Here. 386 00:22:15,369 --> 00:22:16,369 Mother. 387 00:22:18,339 --> 00:22:19,579 Did you have dinner? 388 00:22:20,309 --> 00:22:23,750 You can wait in your room while I cook you something. 389 00:22:24,079 --> 00:22:25,779 Where did you go? 390 00:22:26,950 --> 00:22:28,720 I went out to... 391 00:22:29,789 --> 00:22:30,849 My mom. 392 00:22:32,920 --> 00:22:34,390 I looked for my mom. 393 00:22:35,690 --> 00:22:36,990 Your mom? 394 00:22:37,789 --> 00:22:40,099 I'm sorry, Mother. 395 00:22:41,029 --> 00:22:42,700 For what my mom did... 396 00:22:43,869 --> 00:22:46,769 I really had no idea, but I'll apologize instead. 397 00:22:47,569 --> 00:22:49,039 And your daughter. 398 00:22:49,940 --> 00:22:52,509 I promise to do all I can to help find her. 399 00:22:53,839 --> 00:22:55,309 Don't act like you care. 400 00:22:55,680 --> 00:22:59,049 I'm pretty sure you and your mom will gang up on me. 401 00:22:59,049 --> 00:23:00,720 How dare you lie? 402 00:23:01,349 --> 00:23:02,390 Kang Se Ran. 403 00:23:02,920 --> 00:23:05,420 How far are you going to go? 404 00:23:06,589 --> 00:23:09,089 What are you doing, barging in like this? 405 00:23:09,130 --> 00:23:12,359 Do you think I'll give up if you destroy the evidence? 406 00:23:12,829 --> 00:23:15,799 There's no way that will happen. I swear I'll make you pay. 407 00:23:15,799 --> 00:23:17,000 Your crimes... 408 00:23:17,829 --> 00:23:19,569 will bring you down. Just you wait. 409 00:23:20,099 --> 00:23:23,609 Kang Se Ran. You dared to kill Go Eun's dad... 410 00:23:23,609 --> 00:23:25,609 and make my daughter cry? 411 00:23:26,509 --> 00:23:28,410 How shall I crush you? 412 00:23:29,549 --> 00:23:31,750 These two look alike. 413 00:23:32,480 --> 00:23:33,720 They are related. 414 00:23:35,019 --> 00:23:38,359 I'd love to tell Da Jung and give her the shock of her life, 415 00:23:38,920 --> 00:23:40,259 but I shouldn't just yet. 416 00:23:44,589 --> 00:23:45,660 You're smiling? 417 00:23:46,859 --> 00:23:48,099 You're evil. 418 00:23:49,670 --> 00:23:52,940 Fine. Smile now, while you still can. 419 00:23:54,200 --> 00:23:56,240 I bet you're pleased because the evidence is gone. 420 00:23:56,410 --> 00:23:58,339 Do you think it's gone for good? 421 00:23:58,339 --> 00:24:01,140 Do you think you'll get your way? 422 00:24:02,210 --> 00:24:03,650 You're a bit too loud. 423 00:24:04,880 --> 00:24:07,119 Mother. She's noisy, isn't she? 424 00:24:07,720 --> 00:24:11,720 Since Da Jung married the chairman, 425 00:24:12,019 --> 00:24:13,859 she got on a high horse. 426 00:24:13,859 --> 00:24:15,730 She's a nobody now that they're divorced. 427 00:24:15,730 --> 00:24:17,529 Don't raise your voice around an adult... 428 00:24:17,529 --> 00:24:18,799 You don't have to... 429 00:24:19,000 --> 00:24:21,599 bring up the hurtful past in front of me. 430 00:24:22,170 --> 00:24:24,029 It sounds like you're mocking me. 431 00:24:25,140 --> 00:24:26,140 What? 432 00:24:28,069 --> 00:24:31,640 Have you decided to try to appeal to Madam Park? 433 00:24:32,940 --> 00:24:35,650 You're worse than a parasite. 434 00:24:35,650 --> 00:24:36,710 What? 435 00:24:37,980 --> 00:24:42,319 Are you saying Mother is a host a parasite would cling to? 436 00:24:43,690 --> 00:24:48,289 Goodness. I know she gave you a hard time, 437 00:24:48,460 --> 00:24:50,829 but you shouldn't resort to verbal abuse. 438 00:24:50,829 --> 00:24:52,000 Shut your mouth! 439 00:24:52,460 --> 00:24:54,359 How can you say such things in my presence? 440 00:24:54,359 --> 00:24:55,369 What? 441 00:24:56,670 --> 00:24:57,930 Where's your mom? 442 00:24:58,170 --> 00:25:00,099 She has to be nearby. 443 00:25:00,839 --> 00:25:02,509 Where is she? 444 00:25:05,609 --> 00:25:07,740 Why are you looking for her here? 445 00:25:07,809 --> 00:25:10,609 Do you think I'm sheltering a criminal? 446 00:25:11,410 --> 00:25:12,619 Stop it! 447 00:25:13,680 --> 00:25:15,849 Da Jung. You should go. 448 00:25:16,549 --> 00:25:19,960 Se Ran's pregnant, so don't get physical. 449 00:25:20,490 --> 00:25:23,589 No. I swear I'll find Cheon Ae Ja. 450 00:25:23,990 --> 00:25:25,400 And get her locked up. 451 00:25:27,029 --> 00:25:28,230 Only then... 452 00:25:29,000 --> 00:25:30,769 will Se Ran get to feel lonely... 453 00:25:31,670 --> 00:25:33,440 and alone with her mom behind bars. 454 00:25:33,470 --> 00:25:34,740 She must feel the pain. 455 00:25:36,140 --> 00:25:37,140 What? 456 00:25:37,410 --> 00:25:38,440 Even if she does, 457 00:25:39,380 --> 00:25:43,079 she'll only feel a tenth of the pain and despair I felt when my dad died. 458 00:25:43,079 --> 00:25:46,650 No. She that won't amount to one-thousandth of the pain. 459 00:25:47,880 --> 00:25:49,119 Shut your mouth. 460 00:25:49,650 --> 00:25:50,990 Be quiet! 461 00:25:51,049 --> 00:25:52,220 Stop it! 462 00:25:53,089 --> 00:25:54,490 Do you think you can beat me? 463 00:25:54,559 --> 00:25:55,859 Don't you dare take me on! 464 00:25:56,130 --> 00:25:58,190 If you're pregnant, you should think nice thoughts! 465 00:25:59,000 --> 00:26:00,230 Get your hands off me! 466 00:26:01,970 --> 00:26:04,369 You're a psychopath, but do you feel pain? 467 00:26:07,140 --> 00:26:08,740 I hate you, Se Ran! 468 00:26:09,140 --> 00:26:10,269 Let go! 469 00:26:10,309 --> 00:26:13,680 (Bobaejung) 470 00:26:15,009 --> 00:26:16,849 Se Ran got the bag first, 471 00:26:17,609 --> 00:26:19,579 and I lost the last piece of evidence. 472 00:26:21,420 --> 00:26:23,490 I'm so angry with myself right now. 473 00:26:24,690 --> 00:26:28,089 It's okay. Don't worry. 474 00:26:29,789 --> 00:26:30,930 I'm sorry, Grandma. 475 00:26:31,859 --> 00:26:33,299 Why would you apologize? 476 00:26:33,900 --> 00:26:35,869 The brat who killed my son... 477 00:26:36,200 --> 00:26:39,569 and then destroyed the evidence should apologize. 478 00:26:39,869 --> 00:26:41,269 Not you. 479 00:26:48,480 --> 00:26:51,609 Don't hurt yourself. 480 00:26:53,349 --> 00:26:56,390 When you grasp onto a blade, what's most important... 481 00:26:57,720 --> 00:27:01,059 is to make sure you don't hurt yourself. 482 00:27:06,130 --> 00:27:07,759 - Grandma. - Yes. 483 00:27:09,470 --> 00:27:11,869 Mr. Jang and I will see what we can do. 484 00:27:12,500 --> 00:27:14,539 There must be some proof somewhere. 485 00:27:15,809 --> 00:27:18,269 I had a lot of proof including Se Ran's gel nail extension. 486 00:27:20,039 --> 00:27:22,680 The problem was nothing connected her directly to the crime. 487 00:27:25,119 --> 00:27:27,980 Now that I lost the flash drive with the video that was incriminating... 488 00:27:30,690 --> 00:27:33,660 I'm worried I'll never get to prove how Dad died. 489 00:27:34,160 --> 00:27:37,630 How did Se Ran know about that bag to get it? 490 00:27:41,599 --> 00:27:42,670 I don't know. 491 00:27:50,210 --> 00:27:53,109 Mom. Shin Duk Soo's death... 492 00:27:53,339 --> 00:27:55,079 is now totally out of our hair. 493 00:27:56,349 --> 00:27:59,549 The fraud charge? Father will get that dropped. 494 00:28:00,319 --> 00:28:03,119 I'll be a free woman. 495 00:28:05,559 --> 00:28:06,660 This is so good. 496 00:28:07,619 --> 00:28:10,630 Did you see Da Jung screaming in anger? 497 00:28:10,829 --> 00:28:12,700 I felt so good, you know. 498 00:28:14,829 --> 00:28:17,930 - Mom... - What are the two of them doing in here? 499 00:28:18,700 --> 00:28:20,869 - Cheon Ae Ja, I should... - Come on. 500 00:28:20,869 --> 00:28:23,269 No. She put my daughter through so much. 501 00:28:23,609 --> 00:28:26,539 I can't let her go to prison where she'll get three hot meals a day. 502 00:28:27,440 --> 00:28:29,349 I'll stomp all over her, 503 00:28:29,710 --> 00:28:32,680 and then throw her in prison at the crucial moment. 504 00:28:51,900 --> 00:28:55,809 (The Third Marriage) 505 00:28:55,869 --> 00:28:59,039 Cheon Ae Ja is hiding in a dog crate in the greenhouse. 506 00:28:59,180 --> 00:29:02,009 Cheon Ae Ja overheard everything from the crate? 507 00:29:02,009 --> 00:29:04,910 Then we'll go with a counterattack. 508 00:29:04,950 --> 00:29:08,079 Do you know what I saw in the chairman's office today? 509 00:29:08,380 --> 00:29:09,390 A gold bar. 510 00:29:09,420 --> 00:29:11,150 One side took the bait. 511 00:29:11,150 --> 00:29:13,119 Let's wait for the other side to bite too. 512 00:29:13,190 --> 00:29:15,859 We're not far from getting two birds with one stone. 513 00:29:16,630 --> 00:29:18,630 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 35726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.