All language subtitles for The Viking Queen - UK . FR (1967)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,460 --> 00:00:36,816 Era o Ano 1 do calend�rio crist�o, 2 00:00:37,061 --> 00:00:41,293 os romanos expandiam o seu imp�rio at� aos confins do mundo. 3 00:00:41,541 --> 00:00:43,452 Pela Gr�cia e Turquia, 4 00:00:43,701 --> 00:00:46,455 o deserto do norte da �frica, 5 00:00:47,062 --> 00:00:49,940 as montanhas �ridas da L�bia, 6 00:00:50,982 --> 00:00:54,055 os campos de batalha da Fran�a, 7 00:00:55,423 --> 00:00:59,133 e, finalmente, at� ao fim do mundo conhecido, 8 00:00:59,504 --> 00:01:04,578 a 45� e �ltima prov�ncia do lmp�rio Romano: Britania. 9 00:01:06,265 --> 00:01:09,177 Os reinos desta ilha in�spita... 10 00:01:09,425 --> 00:01:12,383 eram governados por oficiais romanos. 11 00:01:12,625 --> 00:01:15,823 Treinados na arte da guerra, 12 00:01:16,066 --> 00:01:19,820 tratavam de governar com sabedoria, mas n�o era f�cil. 13 00:01:20,067 --> 00:01:24,982 Estavam ao comando de 40.000 soldados descontentes. 14 00:01:25,627 --> 00:01:27,778 Uma vez terminada a guerra, 15 00:01:28,028 --> 00:01:32,579 quase todos desejavam voltar �s vinhas soleadas da It�lia, 16 00:01:32,828 --> 00:01:35,741 longe das chuvas da Britania... 17 00:01:35,989 --> 00:01:39,026 e da amea�a dos bandidos pintados de azul. 18 00:01:41,630 --> 00:01:44,224 - Maldito pa�s! - Em frente! 19 00:01:46,950 --> 00:01:50,626 Eram terras dominadas pelos sacerdotes druidas, 20 00:01:50,871 --> 00:01:55,502 que tinham profetizado que um dia uma mulher levaria uma armadura... 21 00:01:55,752 --> 00:01:58,630 e empunharia uma espada contra os romanos. 22 00:01:58,872 --> 00:02:01,022 Uma mulher a quem chamariam... 23 00:02:01,272 --> 00:02:06,984 A RAINHA VIKING 24 00:04:30,973 --> 00:04:35,206 Reconhe�o que esses bret�es sabem manejar as suas carruagens. 25 00:04:35,454 --> 00:04:38,207 S� se pode dizer isso deles, Oct�vio? 26 00:04:38,454 --> 00:04:40,366 Venceram C�sar duas vezes. 27 00:04:40,615 --> 00:04:43,891 Isso foi h� cem anos atr�s. Agora s�o mais fracos. 28 00:04:44,135 --> 00:04:48,687 Fracos ou pac�ficos? N�o � a mesma coisa. 29 00:04:49,216 --> 00:04:53,528 A espada romana manteve a paz. Parece que se esqueceu. 30 00:04:53,816 --> 00:04:56,695 N�o me esque�o que sou o governador, 31 00:04:56,937 --> 00:05:00,247 mas voc� �s vezes necessita que te recordem. 32 00:05:05,858 --> 00:05:07,132 Ave, Justino! 33 00:05:07,378 --> 00:05:08,494 Tristram! 34 00:05:09,259 --> 00:05:11,011 Este � o meu filho, Fergus! 35 00:05:11,299 --> 00:05:13,608 � inteligente,ir� se orgulhar. 36 00:05:13,859 --> 00:05:14,974 Oct�vio, 37 00:05:16,140 --> 00:05:18,859 foi aprovado o testamento do rei? 38 00:05:19,140 --> 00:05:21,700 Tib�rio acaba de chegar com ele. 39 00:05:22,300 --> 00:05:25,134 - Foi aprovado. - Bem, vamo-nos depressa. 40 00:05:25,381 --> 00:05:29,694 O rei Priam est� morrendo. O grande druida j� come�ou a cerim�nia. 41 00:05:30,022 --> 00:05:33,219 - A sua religi�o est� proibida! - S� em p�blico. 42 00:05:33,462 --> 00:05:37,297 Aceit�-la debilita a disciplina, ela promove a trai��o. 43 00:05:37,543 --> 00:05:40,740 Tem direito �s suas ora��es se quer renascer. 44 00:05:40,983 --> 00:05:43,862 Est�o contra Nero. As suas cerim�nias s�o... 45 00:05:44,104 --> 00:05:45,219 Sil�ncio! 46 00:05:46,144 --> 00:05:49,056 Se Nero quer herdar a metade do reino, 47 00:05:49,664 --> 00:05:52,225 poder� tolerar uma cerim�nia druida. 48 00:05:52,825 --> 00:05:56,101 - Iremos � frente! - H� um atalho pelas colinas. 49 00:05:56,865 --> 00:05:59,175 Cuidado com os bandidos azuis! 50 00:06:01,706 --> 00:06:04,220 Centuri�es, sigam-me! 51 00:06:04,466 --> 00:06:06,776 Centuri�es, em velocidade! 52 00:06:32,110 --> 00:06:33,463 Tristram! 53 00:06:37,631 --> 00:06:38,950 Onde est�? 54 00:06:39,791 --> 00:06:41,066 Ainda n�o voltou. 55 00:06:42,552 --> 00:06:45,988 N�o? E o meu testamento? 56 00:06:50,033 --> 00:06:51,671 N�o te far� falta. 57 00:06:55,114 --> 00:06:58,345 Faz muita falta, Salina. 58 00:06:58,594 --> 00:07:00,266 Nunca deveria ter feito. 59 00:07:01,074 --> 00:07:02,189 Beatriz! 60 00:07:02,435 --> 00:07:03,629 � uma trai��o! 61 00:07:06,475 --> 00:07:07,590 Maelgan! 62 00:07:16,316 --> 00:07:18,148 Est� muito perto da morte! 63 00:07:18,397 --> 00:07:22,629 - Deve viver e cumprir o seu desejo. - Seria melhor que morresse! 64 00:07:22,877 --> 00:07:26,871 Est� escrito nas nuvens que o rei assinar� este testamento. 65 00:07:27,118 --> 00:07:31,795 E que voc� levar� uma armadura e uma espada na m�o direita. 66 00:07:32,439 --> 00:07:34,031 Est� escrito. 67 00:07:41,160 --> 00:07:44,391 Devo nomear o meu sucessor. 68 00:07:45,401 --> 00:07:46,516 Sucessor? 69 00:07:54,922 --> 00:07:56,037 Beatriz, 70 00:07:56,722 --> 00:07:59,715 voc� seria a minha escolha �bvia, 71 00:08:00,723 --> 00:08:02,998 mas n�o seria s�bia. 72 00:08:05,363 --> 00:08:08,800 Voc� e os romanos s�o como �gua e azeite. 73 00:08:09,324 --> 00:08:11,713 Como se atreve? � meu direito. 74 00:08:11,964 --> 00:08:15,162 E a sua liga��o com os druidas... 75 00:08:16,765 --> 00:08:19,279 acabar� em desastre. 76 00:08:19,525 --> 00:08:22,836 S�o os sacerdotes da sua irmandade religiosa. 77 00:08:24,446 --> 00:08:26,357 E voc�, Maelgan, 78 00:08:27,486 --> 00:08:30,160 tamb�m deseja governar este pa�s. 79 00:08:33,087 --> 00:08:34,645 Nega? 80 00:08:39,208 --> 00:08:42,326 Isso seria a ru�na para todos. 81 00:08:44,009 --> 00:08:45,362 Pequena Talia, 82 00:08:46,329 --> 00:08:50,118 se a inoc�ncia e a do�ura... 83 00:08:50,450 --> 00:08:53,760 bastassem para governar o pa�s, 84 00:08:54,490 --> 00:08:56,527 voc� seria a minha escolha. 85 00:08:57,851 --> 00:08:59,648 Por desgra�a, 86 00:09:01,171 --> 00:09:05,370 tamb�m falta sensatez. 87 00:09:11,213 --> 00:09:15,809 Salina, meditei muito. 88 00:09:17,894 --> 00:09:19,964 E voc� � a minha escolhida. 89 00:09:21,974 --> 00:09:26,969 Governar� com toler�ncia e compreens�o. 90 00:09:28,775 --> 00:09:30,527 Como a sua m�e, 91 00:09:31,335 --> 00:09:33,008 ser� uma rainha viking. 92 00:09:35,136 --> 00:09:37,934 Aproxime-se, minha filha. 93 00:09:40,697 --> 00:09:44,531 Tens a minha ben��o. 94 00:10:24,983 --> 00:10:27,451 Chegou Justino, Sua Majestade. 95 00:10:27,823 --> 00:10:29,496 - Justino? - Sim. 96 00:10:31,384 --> 00:10:32,499 Sua Majestade, 97 00:10:34,984 --> 00:10:36,384 O testamento? 98 00:10:36,825 --> 00:10:39,703 As condi��es s�o as que ordenaste. 99 00:10:41,905 --> 00:10:43,133 Leia. 100 00:10:47,146 --> 00:10:50,297 "Eu, Tib�rio, escriv�o da corte de Roma, 101 00:10:50,707 --> 00:10:53,904 preparei o testamento do rei Priam de Iceni, 102 00:10:54,147 --> 00:10:55,819 na ilha de Britania. 103 00:10:56,107 --> 00:10:57,780 Segundo os seus desejos, 104 00:10:58,028 --> 00:11:02,101 o Reino de Iceni pertencer� por igual ao imperador Nero... 105 00:11:02,348 --> 00:11:04,578 e � filha sucessora do rei Priam." 106 00:11:04,829 --> 00:11:07,946 Assinado pela sua m�o e letra e com data de hoje. 107 00:11:09,349 --> 00:11:10,464 Muito bem. 108 00:11:10,709 --> 00:11:14,544 Pai, n�o pode assin�-lo! O teu povo n�o aceitar�! 109 00:11:15,790 --> 00:11:19,306 Aceitar�, se lhes permitimos. 110 00:11:28,632 --> 00:11:31,430 � o reino mais pr�spero... 111 00:11:32,352 --> 00:11:33,991 e pac�fico... 112 00:11:36,833 --> 00:11:38,630 da ilha de Britania. 113 00:11:40,033 --> 00:11:41,149 Se o assino, 114 00:11:42,434 --> 00:11:45,346 continuar� sendo. 115 00:12:17,799 --> 00:12:18,914 Pai! 116 00:12:22,839 --> 00:12:23,955 Aqui! 117 00:12:25,360 --> 00:12:27,954 Os deuses deram o seu sinal! 118 00:12:31,001 --> 00:12:32,957 Eu, Maelgan, 119 00:12:34,321 --> 00:12:37,393 pelos poderes concedidos por Dis e Zeus, 120 00:12:37,642 --> 00:12:40,839 te nomeio, Salina, rainha de Iceni, 121 00:12:41,082 --> 00:12:44,712 perante o azevinho sagrado e a foucinha de ouro, 122 00:12:44,963 --> 00:12:47,352 a que guies o teu povo com sabedoria, 123 00:12:47,603 --> 00:12:51,039 para que o protejas de todos os que queiram o seu mal, 124 00:12:51,283 --> 00:12:53,752 de todos os que queiram domin�-lo... 125 00:12:54,004 --> 00:12:56,643 e de todos os que queiram escraviz�-lo! 126 00:12:56,884 --> 00:12:57,999 Alto! 127 00:13:00,245 --> 00:13:02,600 Salina, agora que � a rainha, 128 00:13:02,845 --> 00:13:05,405 pe�o que governes com sabedoria. 129 00:13:05,645 --> 00:13:09,400 - A metade do reino � nosso. - � uma usurpa��o! 130 00:13:09,646 --> 00:13:11,762 Esque�a os druidas. 131 00:13:12,006 --> 00:13:14,077 Somos os l�deres leg�timos! 132 00:13:14,327 --> 00:13:17,160 - Est�o sobre o nosso comando! - Basta! 133 00:13:17,727 --> 00:13:20,925 N�o podem deixar o nosso rei descansar em paz? 134 00:13:22,448 --> 00:13:24,086 V�o todos embora. 135 00:13:24,488 --> 00:13:26,319 Deixem-me s� com ele. 136 00:13:30,689 --> 00:13:31,804 Por favor. 137 00:13:47,291 --> 00:13:48,406 Tristram, 138 00:13:50,252 --> 00:13:52,004 como poderei ser rainha? 139 00:13:53,532 --> 00:13:57,162 H� um momento para ser rainha e outro para ser mulher. 140 00:14:03,654 --> 00:14:04,769 Ajude-me, pai! 141 00:14:15,535 --> 00:14:16,650 Vamos! 142 00:14:16,895 --> 00:14:20,093 N�o sois um punhado de bret�es b�rbaros! 143 00:14:57,341 --> 00:14:58,820 Cato, os cavalos. 144 00:15:01,782 --> 00:15:04,250 Quando deseja ver a nova rainha? 145 00:15:17,224 --> 00:15:18,339 Sua Majestade. 146 00:15:19,064 --> 00:15:22,341 Tenho uma peti��o antes que se v�. 147 00:15:22,625 --> 00:15:23,740 Qual? 148 00:15:23,985 --> 00:15:26,374 Que o rei... que o corpo do meu pai... 149 00:15:26,625 --> 00:15:30,539 seja incinerado diante dos seus s�bditos. 150 00:15:30,786 --> 00:15:32,697 - � a tradi��o druida! - Sim. 151 00:15:33,866 --> 00:15:37,701 Sabes que a lei romana pro�be as cerim�nias druidas. 152 00:15:38,667 --> 00:15:40,100 A lei de Iceni, n�o. 153 00:15:40,507 --> 00:15:43,068 Iceni est� sob dom�nio conjunto. 154 00:15:43,388 --> 00:15:46,778 Tristram, �s um homem s�bio. O que acha? 155 00:15:47,148 --> 00:15:51,222 As �rvores que se dobram um pouco com o vento vivem mais tempo. 156 00:15:54,669 --> 00:15:57,309 - Tens a minha autoriza��o. - Obrigada. 157 00:16:06,991 --> 00:16:09,551 Est� muito longe de Londres, Osiris. 158 00:16:09,791 --> 00:16:12,260 Que faz aqui um mercador rico como voc�? 159 00:16:12,512 --> 00:16:15,948 Venho apresentar os meus respeitos � nova rainha. 160 00:16:16,192 --> 00:16:19,549 Como pensa sacar-lhe ouro com a sua sede de cobi�a? 161 00:16:19,793 --> 00:16:22,591 Estou ao seu servi�o, governador geral. 162 00:16:23,233 --> 00:16:25,953 - N�o sou governador geral. - Ainda n�o. 163 00:16:27,954 --> 00:16:30,422 - O que est� acontecendo? - Uma emboscada. 164 00:16:30,674 --> 00:16:33,951 - Como? - Foram os bret�es. 165 00:16:34,195 --> 00:16:35,594 - Mortos? - Dois. 166 00:16:36,195 --> 00:16:37,469 - Feridos? - Oito. 167 00:16:45,636 --> 00:16:49,516 N�o celebrareis a cerim�nia druida. 168 00:16:49,757 --> 00:16:50,872 Como? 169 00:16:51,117 --> 00:16:55,031 - Controle os teus selvagens! - O meu povo n�o � selvagem! 170 00:16:55,278 --> 00:16:58,156 N�o celebrareis nada at� que eu o autorize! 171 00:16:58,718 --> 00:16:59,833 Entendido? 172 00:17:01,679 --> 00:17:04,352 - Entendido? - Entendido. 173 00:17:04,599 --> 00:17:05,714 Bem! 174 00:17:12,000 --> 00:17:14,639 Preparem a fogueira f�nebre para hoje. 175 00:17:54,286 --> 00:17:56,038 Oh, Zeus, 176 00:17:57,006 --> 00:18:00,841 aceite o corpo de Priam como oferta... 177 00:18:01,847 --> 00:18:05,396 e n�o permitas que a sua alma caminhe errante. 178 00:18:05,647 --> 00:18:07,286 Zeus, Zeus! 179 00:18:08,488 --> 00:18:12,926 Rezemos para que o seu novo corpo e vida... 180 00:18:13,169 --> 00:18:14,284 d�em frutos. 181 00:18:15,409 --> 00:18:16,922 Zeus, Zeus! 182 00:18:17,329 --> 00:18:20,845 Suplicamos, pelo poder dos carvalhos sagrados, 183 00:18:21,090 --> 00:18:24,480 que o seu novo corpo seja firme e forte! 184 00:18:25,050 --> 00:18:26,961 E que a sua nova vida sirva... 185 00:18:27,211 --> 00:18:31,523 para expulsar os invasores destas terras. 186 00:18:31,851 --> 00:18:33,125 Zeus, Zeus! 187 00:18:38,932 --> 00:18:43,290 E sacrificaremos uma virgem a Zeus, 188 00:18:44,093 --> 00:18:47,369 para que as nossas ora��es sejam ouvidas! 189 00:18:47,613 --> 00:18:48,729 N�o! 190 00:18:48,974 --> 00:18:51,852 Se tem que sacrificar algu�m, ser� a n�s! 191 00:19:02,816 --> 00:19:04,090 Quero-os vivos! 192 00:19:04,776 --> 00:19:05,891 Tragam-os! 193 00:19:08,096 --> 00:19:11,294 Ir�o a Londres. Necessitamos de escravos em Roma. 194 00:19:12,457 --> 00:19:13,572 Alto! 195 00:19:13,977 --> 00:19:15,092 Alto! 196 00:19:16,297 --> 00:19:18,528 O enterro de um rei bret�o aqui... 197 00:19:18,778 --> 00:19:21,167 � mais antigo que a vossa lei. 198 00:19:21,698 --> 00:19:25,055 S� h� uma lei, a nossa! E foi violada! 199 00:19:25,299 --> 00:19:28,735 - Cumpre ordens de quem? - Boa pergunta, Cato. 200 00:19:31,540 --> 00:19:32,655 Que responde? 201 00:19:33,980 --> 00:19:36,619 De quem cumpre ordens? De Oct�vio? 202 00:19:36,860 --> 00:19:40,058 � uma cerim�nia druida p�blica, uma trai��o? 203 00:19:42,981 --> 00:19:44,175 Bem? 204 00:19:44,421 --> 00:19:46,811 Pro�biste uma cerim�nia p�blica. 205 00:19:47,062 --> 00:19:50,657 Olha bem para os participantes, e ver� que � privada. 206 00:19:55,743 --> 00:19:58,211 Soltem os prisioneiros! 207 00:19:58,623 --> 00:20:00,057 Regressem ao povo! 208 00:20:01,944 --> 00:20:05,414 Cato, leve os homens para o acampamento. 209 00:20:11,105 --> 00:20:14,542 Ave, Justino, o romano que nos compreende! 210 00:20:15,266 --> 00:20:20,977 N�o interprete mal o que viu! Se � necess�rio, posso ser severo! 211 00:20:21,587 --> 00:20:24,897 Nenhuma lei humana poder� substituir... 212 00:20:25,147 --> 00:20:27,945 os ensinamentos e os poderes druida! 213 00:20:28,187 --> 00:20:29,303 Por favor. 214 00:20:29,708 --> 00:20:32,347 Justino demonstrou ser um amigo. 215 00:20:33,508 --> 00:20:34,623 Senhora, 216 00:20:36,669 --> 00:20:41,618 n�o desdenhe daqueles cuja for�a necessitar� algum dia. 217 00:20:54,231 --> 00:20:57,110 A minha fam�lia agradece o que fez. 218 00:20:58,192 --> 00:21:00,911 E a rainha? Tamb�m? 219 00:21:16,794 --> 00:21:18,068 Ave, Justino! 220 00:21:18,315 --> 00:21:21,273 Cato permanecer� preso at� nova ordem. 221 00:21:21,515 --> 00:21:23,506 Atuava sob as minhas ordens. 222 00:21:23,755 --> 00:21:26,316 Evidentemente, n�o tem iniciativa. 223 00:21:27,316 --> 00:21:28,431 E bem? 224 00:21:29,676 --> 00:21:32,395 A tua explica��o, n�o me interessa Cato! 225 00:21:34,357 --> 00:21:36,188 Basta de explica��es. 226 00:21:36,917 --> 00:21:39,511 Desobedeceram as tuas ordens. 227 00:21:39,958 --> 00:21:43,234 - Tomei medidas de castigo. - Tomaste medidas? 228 00:21:43,478 --> 00:21:44,752 Tomaste medidas? 229 00:21:45,718 --> 00:21:47,516 Quando aprender�? 230 00:21:48,039 --> 00:21:50,997 - Assim como vejo... - Voc� nunca ver�, nunca! 231 00:21:54,720 --> 00:22:00,272 Tem mais tempo que eu a servi�o do lmp�rio. 232 00:22:00,520 --> 00:22:04,434 Devo a minha posi��o ao trabalho duro e n�o a amigos de Roma. 233 00:22:05,241 --> 00:22:10,714 A minha ascens�o acima de voc� parecer� injusta, mas � assim. 234 00:22:11,002 --> 00:22:12,993 Sou o governandor geral e, 235 00:22:13,962 --> 00:22:17,478 at� que me substituam, seguirei governando. 236 00:22:18,403 --> 00:22:21,201 Sem interfer�ncias, entendido? 237 00:22:22,724 --> 00:22:26,763 Recordo-lhe, Excel�ncia, que � um soldado romano... 238 00:22:27,684 --> 00:22:30,358 e que deve comportar-se como tal. 239 00:22:31,165 --> 00:22:32,280 Oct�vio! 240 00:22:38,326 --> 00:22:39,998 Dou-lhe autoriza��o... 241 00:22:41,046 --> 00:22:42,240 para retirar-se. 242 00:22:44,527 --> 00:22:45,926 Agora. 243 00:23:29,893 --> 00:23:31,212 Ave, Justino. 244 00:23:31,573 --> 00:23:34,611 Sua Majestade, temos cavalos para voc�. 245 00:23:34,854 --> 00:23:35,969 Para qu�? 246 00:23:36,534 --> 00:23:38,764 N�o ir� ca�ar javalis nisso? 247 00:23:39,014 --> 00:23:40,129 Porque n�o? 248 00:23:40,374 --> 00:23:43,526 - O terreno n�o � plano. - Estamos acostumados. 249 00:23:43,775 --> 00:23:44,890 Experimente! 250 00:23:45,135 --> 00:23:47,046 Por Zeus, quem me dera pudesse. 251 00:23:47,295 --> 00:23:48,888 Dou-lhe o meu o meu! 252 00:23:53,416 --> 00:23:55,088 O terreno n�o � plano. 253 00:25:20,829 --> 00:25:21,944 Por aqui. 254 00:27:05,523 --> 00:27:07,275 Salina, v� mais devagar! 255 00:28:40,577 --> 00:28:42,807 � estranho que tenha chegado. 256 00:28:46,617 --> 00:28:48,290 Refiro-me ao amor. 257 00:28:49,778 --> 00:28:52,656 � estranho que tenha chegado assim. 258 00:28:54,298 --> 00:28:56,688 - Lamenta? - N�o. 259 00:28:58,299 --> 00:29:00,176 Est� decidido, ent�o. 260 00:29:00,859 --> 00:29:02,009 Decidido? 261 00:29:02,260 --> 00:29:04,649 Anunciaremos nosso casamento. 262 00:29:08,220 --> 00:29:11,611 N�o � um governador romano digno de uma rainha? 263 00:29:12,101 --> 00:29:13,932 Se os druidas o permitem. 264 00:29:14,181 --> 00:29:15,660 J� n�o t�m poder. 265 00:29:16,622 --> 00:29:20,695 As leis romanas n�o mudar�o os sentimentos do povo. 266 00:29:21,062 --> 00:29:22,734 E os nossos? 267 00:29:22,982 --> 00:29:25,053 - N�o importam? - N�o. 268 00:29:25,503 --> 00:29:27,175 Agora sou a rainha. 269 00:29:28,183 --> 00:29:31,779 Quem me dera que o meu pai tivesse escolhido a Beatriz. 270 00:29:35,984 --> 00:29:38,738 Deixemos assim e sejamos felizes. 271 00:29:42,945 --> 00:29:45,016 Justino, entenda! 272 00:29:45,306 --> 00:29:49,857 Entenda que n�o posso permitir que a disc�rdia divida o povo. 273 00:29:50,586 --> 00:29:53,055 Fala como um livro de leis. 274 00:29:54,227 --> 00:29:56,741 Nosso casamento asseguraria a paz. 275 00:29:58,227 --> 00:30:01,300 Se tivessemos um filho, o teu filho, 276 00:30:02,188 --> 00:30:05,658 aceito por todos sob a nossa lei, 277 00:30:05,948 --> 00:30:08,941 os druidas aprovariam o nosso enlace. 278 00:30:10,109 --> 00:30:12,987 Como governador poderia mudar as leis. 279 00:30:14,150 --> 00:30:16,505 Isso n�o mudaria as pessoas. 280 00:30:18,870 --> 00:30:22,068 Me encarregarei que a maioria queira mud�-las, 281 00:30:22,311 --> 00:30:24,779 para que at� o grande druida aceite. 282 00:30:25,871 --> 00:30:27,304 Pobre Justino. 283 00:30:28,152 --> 00:30:29,790 N�o conheces a Maelgan. 284 00:30:30,032 --> 00:30:34,105 S� os sinais do c�u, n�o as pessoas, podem convenc�-la. 285 00:30:36,033 --> 00:30:39,150 Rezemos para que os sinais sejam favor�veis. 286 00:30:47,194 --> 00:30:50,426 Leia esta p�gina de vento e ar. 287 00:30:51,155 --> 00:30:54,465 N�o me importa o que esse velho leia nas nuvens. 288 00:30:54,715 --> 00:30:56,946 Salina tem direito de ser feliz. 289 00:30:58,236 --> 00:31:00,466 Al�m do mais, gosto de Justino. 290 00:31:00,956 --> 00:31:02,947 - Um romano? - � um homem. 291 00:31:03,196 --> 00:31:06,553 N�o � de confian�a. � leal a Nero acima de tudo. 292 00:31:08,037 --> 00:31:09,231 E Dalan? 293 00:31:10,758 --> 00:31:12,828 Mau agouro, pai. 294 00:31:15,718 --> 00:31:16,833 V� aprendendo. 295 00:31:17,599 --> 00:31:18,873 O que aprende? 296 00:31:20,999 --> 00:31:23,354 Nesta terra jorrar� sangue. 297 00:31:24,599 --> 00:31:30,550 Sim, mas nos interessa uma boda, n�o o interesse pol�tico dos druidas! 298 00:31:31,160 --> 00:31:34,233 Reserve o teu talento para a Corte. 299 00:31:48,723 --> 00:31:53,114 Se utlizasses os olhos, verias escrita a vontade de Zeus! 300 00:31:53,364 --> 00:31:54,717 O futuro est� a�! 301 00:31:55,484 --> 00:31:57,202 Escrito nas nuvens! 302 00:31:59,724 --> 00:32:00,840 Chovia? 303 00:32:09,846 --> 00:32:11,757 Quando o a�o romano... 304 00:32:12,926 --> 00:32:14,484 atravessar teu peito, 305 00:32:15,287 --> 00:32:18,484 lembrar� este dia. 306 00:32:20,927 --> 00:32:22,122 Sim, Tristram. 307 00:32:23,408 --> 00:32:26,241 Tamb�m isso est� escrito nas nuvens. 308 00:32:28,608 --> 00:32:32,761 Bem, Maelgan, aprovas a boda ou n�o? 309 00:32:34,009 --> 00:32:38,845 A rainha Salina n�o se casar� nem agora nem nunca. 310 00:32:39,090 --> 00:32:41,888 A tua rainha deseja esta boda, aprove-a! 311 00:32:42,890 --> 00:32:46,247 At� uma rainha tem de ceder � vontade de Zeus. 312 00:32:47,291 --> 00:32:49,361 Melhor os druidas cederem. 313 00:32:50,091 --> 00:32:51,320 �s amea�as? 314 00:32:52,252 --> 00:32:54,482 Pode ser um descrente se quer. 315 00:32:56,252 --> 00:32:58,403 Mas vou lhe dizer mais uma coisa. 316 00:33:00,013 --> 00:33:02,322 Salina, num futuro pr�ximo, 317 00:33:03,693 --> 00:33:05,844 usar� o poder dos druidas... 318 00:33:06,094 --> 00:33:10,326 para destruir as correntes romanas que atormentam esta terra. 319 00:33:16,055 --> 00:33:20,095 Passaremos a lua-de-mel numa vila branca junto ao mar. 320 00:33:20,576 --> 00:33:23,932 - E nadaremos antes de comer. - N�o! 321 00:33:24,616 --> 00:33:29,816 N�o, o mar � c�lido e de um turquesa profundo como... 322 00:33:30,177 --> 00:33:31,929 - Como... - Os teus olhos. 323 00:33:34,458 --> 00:33:38,167 - Iremos pescar em barco. - N�o. 324 00:33:40,098 --> 00:33:41,214 Voc� pescar�. 325 00:33:41,459 --> 00:33:45,293 Eu me deitarei ao sol at� ficar negra como uma escrava. 326 00:33:47,980 --> 00:33:51,017 Beberemos vinho, muito vinho. 327 00:33:52,420 --> 00:33:54,217 E cair� do barco. 328 00:33:54,621 --> 00:33:57,579 N�o, pela tarde, no terra�o. 329 00:33:57,901 --> 00:34:02,418 Veremos os escravos voltando dos campos com cestos de uvas. 330 00:34:03,142 --> 00:34:04,257 Uvas? 331 00:34:05,022 --> 00:34:07,411 S�o cachos grandes. 332 00:34:07,662 --> 00:34:09,893 Elaboramos o vinho pisando-as. 333 00:34:11,063 --> 00:34:12,542 E depois o bebem? 334 00:34:13,663 --> 00:34:16,417 O sol brilha sempre e s� �s vezes chove. 335 00:34:17,584 --> 00:34:20,144 � o lugar mais belo do mundo. 336 00:34:23,145 --> 00:34:25,534 - E... - E? 337 00:34:33,226 --> 00:34:35,217 E viveremos felizes. 338 00:34:35,466 --> 00:34:37,138 Se � a vontade dos deuses. 339 00:34:39,107 --> 00:34:40,779 Reze para que assim seja. 340 00:35:07,911 --> 00:35:09,026 Salina, olhe! 341 00:35:19,712 --> 00:35:21,385 O grande druida se nega. 342 00:35:22,273 --> 00:35:24,707 Necessita de disciplina romana! 343 00:35:24,953 --> 00:35:28,310 N�o, a viol�ncia s� conseguir� incitar o meu povo. 344 00:35:28,554 --> 00:35:31,990 Destruiria tudo pelo que voc� e o meu pai lutaram. 345 00:35:32,234 --> 00:35:35,193 � a rainha, ordene-lhe que passe! 346 00:35:35,435 --> 00:35:37,312 S�o os sinais dos deuses! 347 00:35:37,715 --> 00:35:39,945 Os teus deuses s�o pol�ticos? 348 00:35:40,275 --> 00:35:43,348 N�o mais que os romanos, quando lhes conv�m. 349 00:35:45,876 --> 00:35:47,707 Obrigado por me recordar. 350 00:35:47,956 --> 00:35:49,231 Inclusive em Roma, 351 00:35:49,477 --> 00:35:53,311 a voz do povo � �s vezes mais forte que a dos deuses. 352 00:35:53,557 --> 00:35:56,118 A rainha deveria conhecer a profecia. 353 00:35:56,358 --> 00:35:58,997 - Que jorraria o sangue... - De quem? 354 00:35:59,238 --> 00:36:00,671 - Ela disse? - O seu. 355 00:36:02,478 --> 00:36:04,231 Bem dito, amigo bret�o. 356 00:36:05,999 --> 00:36:09,036 A boda deve ser aben�oada por Maelgan. 357 00:36:09,279 --> 00:36:13,034 N�o se pode eliminar mil anos de cren�as religiosas. 358 00:36:14,840 --> 00:36:18,197 Se o povo est� do nosso lado, ir� nos ouvir. 359 00:36:24,322 --> 00:36:27,473 E como disse, n�o posso pagar tudo, 360 00:36:28,082 --> 00:36:31,119 com a porcaria de colheita do ano passado, 361 00:36:31,443 --> 00:36:33,434 com o perd�o de Sua Majestade. 362 00:36:33,883 --> 00:36:35,475 Todos sabemos como foi, 363 00:36:35,723 --> 00:36:39,114 que os druidas prometeram que seria boa, 364 00:36:39,364 --> 00:36:41,753 se segu�ssemos os seus conselhos, 365 00:36:42,164 --> 00:36:44,075 mas voltaram a falhar, 366 00:36:44,324 --> 00:36:46,714 com todo o respeito, como sempre. 367 00:36:46,965 --> 00:36:48,478 V� direto ao assunto. 368 00:36:49,005 --> 00:36:51,565 Bem, n�o posso pagar os meus impostos. 369 00:36:52,325 --> 00:36:55,363 N�o todos, sen�o, teria que vender um boi. 370 00:36:55,766 --> 00:36:58,963 E se o vendo n�o poderei lavrar as minhas terras, 371 00:36:59,206 --> 00:37:02,404 e isso significar� outra porcaria de colheita, 372 00:37:02,647 --> 00:37:04,797 com o perd�o de Sua Majestade... 373 00:37:05,047 --> 00:37:07,164 - Basta! - Sim, Sua Majestade. 374 00:37:08,168 --> 00:37:09,886 Sabe que tem de pagar? 375 00:37:10,448 --> 00:37:12,643 Sei, Sua Majestade. 376 00:37:13,288 --> 00:37:14,483 E sabe porqu�? 377 00:37:15,729 --> 00:37:17,048 - Sim. - Porqu�? 378 00:37:18,609 --> 00:37:21,408 - Bem? - Porque sen�o seremos atacados. 379 00:37:26,450 --> 00:37:29,807 Com esse dinheiro construiremos novas estradas, 380 00:37:30,131 --> 00:37:34,170 os protegeremos dos agressores... N�o valoriza? 381 00:37:35,291 --> 00:37:39,285 - Valoriza? - Sim, valorizo. 382 00:37:39,732 --> 00:37:41,404 N�o parece convencido. 383 00:37:41,772 --> 00:37:44,367 Com o devido respeito, sou mais velho. 384 00:37:44,693 --> 00:37:48,606 Nunca fui embora da aldeia, e seguramente n�o o farei. 385 00:37:49,053 --> 00:37:51,363 De que me servem as novas estradas? 386 00:37:51,934 --> 00:37:53,925 - Quanto deve? - 20 moedas. 387 00:37:54,734 --> 00:37:56,326 E quanto pode pagar? 388 00:37:59,455 --> 00:38:00,570 Seis? 389 00:38:02,335 --> 00:38:04,770 Pois pague seis, perdo� o resto. 390 00:38:06,456 --> 00:38:08,606 Se Sua Majestade concorda. 391 00:38:08,936 --> 00:38:10,494 � um gesto generoso. 392 00:38:21,098 --> 00:38:23,054 Por lei devem pagar tudo. 393 00:38:23,458 --> 00:38:26,019 A lei se fez em Roma, e aqui n�o � Roma. 394 00:38:26,259 --> 00:38:28,170 Se o imperador descobrir... 395 00:38:28,459 --> 00:38:30,450 Compensaremos o restante. 396 00:38:40,621 --> 00:38:41,736 Se me permitem, 397 00:38:42,061 --> 00:38:44,894 tamb�m tenho dificuldades em pagar. 398 00:38:45,141 --> 00:38:47,702 Tiveste uma m� colheita, Osiris? 399 00:38:47,942 --> 00:38:50,900 Com todo o respeito, n�o sou agricultor... 400 00:38:51,142 --> 00:38:52,257 O que �? 401 00:38:52,822 --> 00:38:55,018 Compro e vendo coisas. 402 00:38:55,663 --> 00:38:56,778 � mercador! 403 00:38:57,623 --> 00:38:59,056 � um bom mercador? 404 00:38:59,463 --> 00:39:02,536 Assim me consideram. 405 00:39:02,784 --> 00:39:05,457 Ent�o ter� benef�cios. 406 00:39:06,864 --> 00:39:08,503 Poucos benef�cios. 407 00:39:10,785 --> 00:39:14,061 Os teus clientes acreditam que � muito modesto. 408 00:39:16,146 --> 00:39:19,422 Pelas tuas roupas diria que ganha muito. 409 00:39:20,626 --> 00:39:21,900 S�o tempos dif�ceis. 410 00:39:22,146 --> 00:39:24,217 Sempre foram para todos. 411 00:39:24,987 --> 00:39:29,424 Utiliza as novas estradas para os teus neg�cios? 412 00:39:30,108 --> 00:39:31,541 Em algumas ocasi�es. 413 00:39:32,228 --> 00:39:36,107 E nessas ocasi�es, foi roubado? 414 00:39:37,149 --> 00:39:38,264 Nunca. 415 00:39:38,829 --> 00:39:43,300 Nesse caso se beneficiou da protec��o das nossas tropas. 416 00:39:44,070 --> 00:39:45,901 - Sim, senhor. - Excelente. 417 00:39:46,670 --> 00:39:48,945 Quanto deves, mercador? 418 00:39:49,870 --> 00:39:52,510 20 moedas, esse � o imposto. 419 00:39:52,751 --> 00:39:56,027 Estar�s de acordo que � uma soma insuficiente... 420 00:39:56,271 --> 00:39:58,502 por todos os nossos servi�os. 421 00:39:59,312 --> 00:40:02,861 Sugiro que um montante mais apropriado seria... 422 00:40:03,992 --> 00:40:05,745 - 50 moedas! - 50. 423 00:40:06,793 --> 00:40:09,910 A menos que a rainha pense que sou muito severo, 424 00:40:10,153 --> 00:40:11,586 ou muito indulgente! 425 00:40:12,594 --> 00:40:14,425 Sei que pode permitir. 426 00:40:14,674 --> 00:40:15,789 Decidido. 427 00:40:22,715 --> 00:40:26,469 Voc�s mercadores prosperaram com os vossos neg�cios, 428 00:40:26,715 --> 00:40:31,267 enquanto os agricultores s�o pobres: baixaremos os seus impostos... 429 00:40:31,516 --> 00:40:34,315 e subiremos os vossos para compensar. 430 00:40:41,998 --> 00:40:44,307 - Esse homem � intolerante! - Sim. 431 00:40:45,158 --> 00:40:46,637 Que faremos? 432 00:40:47,038 --> 00:40:49,997 Tenho um amigo influente na guarni��o. 433 00:40:50,959 --> 00:40:53,268 Deve-me alguns favores. 434 00:40:57,880 --> 00:40:58,995 � direita! 435 00:41:01,920 --> 00:41:03,400 Mantenha as filas! 436 00:41:05,241 --> 00:41:07,311 S�o segura essas concess�es? 437 00:41:07,561 --> 00:41:11,237 Concess�es para alguns, medidas severas para outros. 438 00:41:11,682 --> 00:41:13,673 Pensar�o que � debilidade. 439 00:41:13,922 --> 00:41:17,598 Se mostras debilidade, o povo vai acreditar que teme. 440 00:41:18,923 --> 00:41:22,199 - Pelo teu pr�prio bem... - E o bem dos teus amigos? 441 00:41:22,443 --> 00:41:24,753 N�o penso em mim, s� no lmp�rio. 442 00:41:25,004 --> 00:41:26,119 Claro. 443 00:41:26,884 --> 00:41:29,842 Vamos trat�-los como um povo conquistado, 444 00:41:30,084 --> 00:41:33,680 parte do lmp�rio, contribuintes, pela nossa espada! 445 00:41:33,925 --> 00:41:36,997 Sempre o conquistador. Est� cego. 446 00:41:38,926 --> 00:41:41,565 Concordo com a disciplina no ex�rcito, 447 00:41:41,806 --> 00:41:43,956 mas governamos civis, 448 00:41:44,206 --> 00:41:46,357 n�o uma legi�o de soldados. 449 00:41:46,607 --> 00:41:49,883 Se prosperam, n�s e Roma tamb�m. 450 00:41:50,167 --> 00:41:53,843 Se os asfixiamos com impostos, n�o servir�o a ningu�m. 451 00:41:54,088 --> 00:41:58,639 Certeza que a tua generosidade se baseia no teu amor pelo lmp�rio? 452 00:41:58,928 --> 00:42:02,365 Ou as tuas decis�es poderiam ser influenciadas... 453 00:42:02,609 --> 00:42:04,565 pelo teu amor por uma bret�? 454 00:42:08,810 --> 00:42:10,129 V� embora! 455 00:42:11,250 --> 00:42:12,365 Fora! 456 00:42:14,771 --> 00:42:15,999 Ave, Justino. 457 00:42:28,933 --> 00:42:30,446 Voc� tamb�m, Tib�rio? 458 00:42:31,213 --> 00:42:33,886 - A que te referes? - Por favor. 459 00:42:35,974 --> 00:42:41,094 A tua conduta na corte foi imprudente, quase perigosa. 460 00:42:42,214 --> 00:42:43,887 Mas divertida, n�o acha? 461 00:42:45,015 --> 00:42:48,212 Quando se torne p�blico, o povo nos apoiar�. 462 00:42:49,175 --> 00:42:50,450 Seremos her�is. 463 00:42:52,056 --> 00:42:53,171 E depois? 464 00:42:53,616 --> 00:42:56,130 Poderemos enganar os druidas. 465 00:42:56,937 --> 00:42:58,893 E casar� com a rainha? 466 00:43:01,097 --> 00:43:02,212 Sim. 467 00:43:14,619 --> 00:43:16,530 Por que nos trazes aqui? 468 00:43:16,899 --> 00:43:19,619 Para salvar as nossas poupan�as. 469 00:43:20,180 --> 00:43:21,932 Vai nos custar dinheiro. 470 00:43:22,180 --> 00:43:26,618 J� n�o teremos nada quando Justino acabar conosco. 471 00:43:26,861 --> 00:43:29,739 Quanto antes acabarmos com ele, melhor. 472 00:43:30,581 --> 00:43:34,177 - N�s? - N�o, os druidas. 473 00:43:35,862 --> 00:43:40,698 Somos mercadores. Devemos investir dinheiro para ganh�-lo. 474 00:43:42,263 --> 00:43:46,222 Maelgan ansia por poder. O compraremos. 475 00:43:48,264 --> 00:43:51,062 A ambi��o de Maelgan � a sua fraqueza. 476 00:43:51,944 --> 00:43:53,856 Ser� a nossa for�a. 477 00:43:58,985 --> 00:44:01,295 Cada um tem as suas fraquezas. 478 00:44:18,148 --> 00:44:20,901 Ou�a tudo o que diz. 479 00:44:26,189 --> 00:44:27,417 Forasteiro! 480 00:44:30,190 --> 00:44:32,260 Aceite o teu conselho em tudo. 481 00:44:32,790 --> 00:44:34,781 Eu deveria ser o governador. 482 00:44:36,711 --> 00:44:39,589 - H� alguma possibilidade? - N�o, nenhuma. 483 00:44:43,792 --> 00:44:44,907 Poderia... 484 00:44:46,032 --> 00:44:47,863 se pensar em alguma coisa. 485 00:44:51,193 --> 00:44:52,308 Prossiga! 486 00:44:53,713 --> 00:44:56,432 Suponhamos uma revolta druida. 487 00:44:56,673 --> 00:45:00,030 Longe daqui, por exemplo, em Anglesey. 488 00:45:01,034 --> 00:45:03,264 As vossas tropas teriam que ir. 489 00:45:03,594 --> 00:45:05,472 E quem as lideraria? Eu. 490 00:45:06,035 --> 00:45:08,424 Sup�e que n�o estivesses aqui, 491 00:45:08,675 --> 00:45:11,314 mas noutra miss�o. 492 00:45:11,555 --> 00:45:15,788 Uma revolta menor que poderia organizar com meu amigo. 493 00:45:16,556 --> 00:45:18,547 Poderia ir como volunt�rio. 494 00:45:19,677 --> 00:45:24,353 E enquanto estivesse fora, come�aria a revolta de Anglesey. 495 00:45:24,597 --> 00:45:26,953 Justino teria que ir. 496 00:45:29,318 --> 00:45:30,751 Quando ele fosse... 497 00:45:31,958 --> 00:45:35,429 voltaria, seria o governador geral... 498 00:45:35,839 --> 00:45:38,034 e restabeleceria a lei romana. 499 00:45:39,399 --> 00:45:41,391 Coisa que mais te conv�m, n�o? 500 00:45:41,640 --> 00:45:43,995 Que nos conv�m. 501 00:45:49,081 --> 00:45:51,641 Seria magn�fico que n�o voltasse. 502 00:45:53,481 --> 00:45:57,191 Desceram as colinas, em centenas, pintados de azul. 503 00:45:57,442 --> 00:45:59,672 - Armados? - At� aos dentes! 504 00:45:59,922 --> 00:46:03,598 Os apanharam de surpresa e n�o pudemos fazer nada. 505 00:46:04,323 --> 00:46:08,601 Al�m disso, n�o levamos armas, a lei romana pro�be. 506 00:46:08,843 --> 00:46:12,280 - Sim, sim. Foi assim que aconteceu? - E os outros? 507 00:46:12,724 --> 00:46:16,718 Mortos, brutalmente assassinados at� o �ltimo. 508 00:46:17,525 --> 00:46:19,117 Paguei 50 moedas! 509 00:46:19,365 --> 00:46:21,321 Como conseguiu fugir? 510 00:46:21,565 --> 00:46:25,479 Fingindo que estava morto. N�o foi dif�cil, faltou pouco. 511 00:46:25,966 --> 00:46:27,319 Que venha Oct�vio. 512 00:46:32,727 --> 00:46:35,525 - Quando ocorreu tudo isto? - H� tr�s dias. 513 00:46:35,767 --> 00:46:38,566 Demorei tr�s dias para chegar andando. 514 00:46:38,928 --> 00:46:41,647 Os selvagens me roubaram as mulas. 515 00:46:42,528 --> 00:46:44,997 - Ouviu? - N�o se fala em outra coisa. 516 00:46:45,249 --> 00:46:48,844 - Quer que v�? - Sim, leve homens suficientes. 517 00:46:49,089 --> 00:46:51,887 - Voltarei depressa. - Leve este com voc�. 518 00:46:52,450 --> 00:46:55,760 - O qu�? - Lhe indicar� onde foi. 519 00:47:12,692 --> 00:47:13,808 A Anglesey! 520 00:47:48,377 --> 00:47:49,891 Morte aos romanos! 521 00:47:51,538 --> 00:47:55,497 Morte aos romanos! Morte aos romanos! 522 00:47:58,539 --> 00:48:00,052 Morte aos romanos! 523 00:48:21,262 --> 00:48:24,334 Morte! Morte! 524 00:48:26,623 --> 00:48:29,615 Morte! Morte! 525 00:49:58,636 --> 00:50:00,228 - M�s noticias. - O qu�? 526 00:50:00,476 --> 00:50:03,991 Uma revolta druida em Anglesey, na sua casa sagrada. 527 00:50:04,236 --> 00:50:06,114 Fergus uniu-se a eles. 528 00:50:06,357 --> 00:50:07,949 - J� sei. - J� sabe? 529 00:50:08,197 --> 00:50:09,869 Beatriz tamb�m foi. 530 00:50:13,598 --> 00:50:16,158 O que passar� acontecer� se chegar at� aqui? 531 00:50:17,478 --> 00:50:20,596 Justino parta hoje com uma legi�o. 532 00:50:20,839 --> 00:50:23,717 Tentar� destruir o seu poder para sempre. 533 00:50:23,959 --> 00:50:25,790 - E Fergus? - Ele preferiu ir! 534 00:50:26,040 --> 00:50:29,237 N�o importa o que fa�a, quero-o vivo. 535 00:50:30,120 --> 00:50:32,111 Justino te escutar�. 536 00:50:32,360 --> 00:50:33,714 Fale com ele. 537 00:50:35,121 --> 00:50:37,840 - Pe�a-lhe clem�ncia. - E para a tua irm�? 538 00:50:44,802 --> 00:50:46,793 - Pobre menina. - Pobre pai. 539 00:50:47,042 --> 00:50:48,635 N�o tenho nenhum filho. 540 00:50:51,763 --> 00:50:54,323 Justino ter� que passar por aqui. 541 00:50:54,844 --> 00:50:56,277 Irei ao seu encontro. 542 00:51:01,284 --> 00:51:02,513 Em marcha! 543 00:51:05,925 --> 00:51:07,438 Aos vossos postos! 544 00:51:08,685 --> 00:51:09,801 Cuidado! 545 00:51:11,246 --> 00:51:12,361 Em forma! 546 00:51:13,966 --> 00:51:15,445 Em forma! 547 00:51:23,688 --> 00:51:27,317 Quando Oct�vio voltar, assumir� o comando. 548 00:51:27,608 --> 00:51:30,328 Temo por esta gente, compreende? 549 00:51:30,809 --> 00:51:31,924 Compreendo. 550 00:51:37,650 --> 00:51:39,959 - Ave, Tib�rio. - Ave, Justino. 551 00:51:48,211 --> 00:51:49,326 Em marcha! 552 00:52:41,859 --> 00:52:42,974 � a rainha! 553 00:52:44,459 --> 00:52:46,495 Sigam, j� os alcan�arei. 554 00:52:49,020 --> 00:52:50,135 Em marcha! 555 00:53:14,583 --> 00:53:15,777 Tenho que ir. 556 00:53:16,943 --> 00:53:20,573 - E Tib�rio? - N�o, � um civil. 557 00:53:21,504 --> 00:53:23,142 Fique no meu lugar. 558 00:53:26,665 --> 00:53:28,576 At� que regresse Oct�vio? 559 00:53:32,146 --> 00:53:33,898 Muitas coisas acontecem. 560 00:53:34,866 --> 00:53:36,379 Quer�amos nos casar. 561 00:53:37,066 --> 00:53:38,580 Maelgan se op�e. 562 00:53:38,947 --> 00:53:40,539 Suavize as leis. 563 00:53:41,267 --> 00:53:43,064 E os druidas se rebelam. 564 00:53:44,027 --> 00:53:46,337 E agora tem que se afastar de mim. 565 00:53:49,668 --> 00:53:51,260 Chame do que quiser. 566 00:53:52,348 --> 00:53:55,625 Mas para mim est� tramando um plano diab�lico. 567 00:54:01,710 --> 00:54:03,701 Quando regressar nos casamos. 568 00:54:04,670 --> 00:54:07,663 Terei acabado com os druidas para sempre. 569 00:54:09,271 --> 00:54:12,946 - Quanto tempo ficar� fora? - Talvez seis semanas. 570 00:54:14,151 --> 00:54:16,620 - Talvez menos. - Seis semanas. 571 00:54:17,592 --> 00:54:18,991 Sem voc�. 572 00:54:22,953 --> 00:54:24,102 Abrace-me. 573 00:54:32,474 --> 00:54:34,305 A legi�o j� est� longe. 574 00:54:43,236 --> 00:54:45,227 N�o te preocupes com Oct�vio. 575 00:54:45,476 --> 00:54:49,515 � ambicioso, mas sabe que ter� que responder perante mim. 576 00:54:50,477 --> 00:54:55,505 Justino, o filho de Tristram uniu-se aos druidas. 577 00:54:57,998 --> 00:55:03,072 - Farei o que puder, mas... - Entendo. Obrigado. 578 00:55:31,242 --> 00:55:33,803 Assim que chegar a Anglesey... 579 00:55:34,043 --> 00:55:35,158 atacaremos. 580 00:55:39,163 --> 00:55:41,120 Vamos! 581 00:55:43,204 --> 00:55:44,876 Fora, agricultor! 582 00:55:45,924 --> 00:55:47,404 Ali h� mais! 583 00:55:55,366 --> 00:55:57,322 Acredito que tudo ficar� bem. 584 00:55:58,686 --> 00:56:02,282 E Roma lhe satisfar� o lote extra de escravos. 585 00:56:03,527 --> 00:56:06,280 Espero que tamb�m agrade�a. 586 00:56:20,289 --> 00:56:21,881 Vigiem esse lado! 587 00:56:36,651 --> 00:56:38,210 Pelo lado direito! 588 00:56:51,494 --> 00:56:52,847 Em frente! 589 00:57:21,498 --> 00:57:22,851 Todos os meus bens! 590 00:57:23,298 --> 00:57:26,928 Levaram! E tamb�m o pouco de ouro que tinha! 591 00:57:27,179 --> 00:57:28,532 Para os impostos. 592 00:57:28,779 --> 00:57:32,818 Levaram o nosso filho para servir em Roma! 593 00:57:34,100 --> 00:57:35,215 Que faremos? 594 00:57:36,660 --> 00:57:38,855 Que faremos? 595 00:57:39,860 --> 00:57:42,773 Sei o que sofrem sob o comando de Oct�vio. 596 00:57:43,341 --> 00:57:45,093 Temos que ter paci�ncia. 597 00:57:45,741 --> 00:57:49,621 Todos. Justino voltar�. Prometo. 598 00:57:49,862 --> 00:57:50,977 Quando? 599 00:57:52,142 --> 00:57:54,212 Foi embora h� seis semanas. 600 00:57:54,462 --> 00:57:57,899 N�o poderemos resistir outras seis semanas assim. 601 00:58:00,543 --> 00:58:01,942 A rainha... 602 00:58:02,584 --> 00:58:04,097 A rainha est� cansada. 603 00:58:04,344 --> 00:58:06,733 Descansa muito pouco ultimamente. 604 00:58:07,024 --> 00:58:10,301 Com todo o respeito, precisamos de uma resposta. 605 00:58:10,985 --> 00:58:13,215 Ter�o. Amanh�. 606 00:58:26,947 --> 00:58:30,860 Salina, meditei muito. 607 00:58:31,468 --> 00:58:33,345 E voc� � a minha escolhida. 608 00:58:34,948 --> 00:58:39,659 Governar� com toler�ncia e compreens�o. 609 00:58:40,749 --> 00:58:42,341 Como sua m�e, 610 00:58:43,389 --> 00:58:45,779 ser� uma rainha viking. 611 00:58:46,870 --> 00:58:50,499 Ele n�o pode te ajudar, minha filha. 612 00:58:51,710 --> 00:58:54,225 S� eu posso fazer. 613 00:58:54,551 --> 00:58:55,779 Como ousa voltar? 614 00:58:56,471 --> 00:58:59,429 O teu destino � iminente. 615 00:58:59,672 --> 00:59:01,902 Nada impedir�. 616 00:59:02,152 --> 00:59:05,622 Zeus escreveu h� muito tempo nas nuvens... 617 00:59:05,872 --> 00:59:08,751 para que vissem todos os olhos escolhidos. 618 00:59:08,993 --> 00:59:11,746 Li e profetizei. 619 00:59:13,033 --> 00:59:16,390 A tua voz se ouvir� no cora��o destas terras. 620 00:59:16,634 --> 00:59:17,908 Disse a verdade. 621 00:59:18,154 --> 00:59:20,463 "Uma rainha empunhar� a espada... 622 00:59:20,714 --> 00:59:22,467 e expulsar� o invasor... 623 00:59:22,715 --> 00:59:25,946 enquanto as suas for�as estejam divididas." 624 00:59:26,195 --> 00:59:30,269 Os deuses assim o disseram. S�o os seus sinais. 625 00:59:31,116 --> 00:59:35,793 Empunhe a espada! Dirija o teu povo! 626 00:59:41,797 --> 00:59:45,313 Sei que n�o sou ningu�m para criticar as tuas a��es. 627 00:59:46,158 --> 00:59:49,754 - N�o o fa�a. - Mas tenho ordens de Justino. 628 00:59:50,119 --> 00:59:54,112 Justino, Justino. Est� muito longe, Tib�rio. 629 00:59:54,479 --> 00:59:56,549 E demorar� para voltar. 630 00:59:57,720 --> 00:59:59,233 Se � que voltar�. 631 00:59:59,640 --> 01:00:02,200 Pe�o permiss�o para me juntar a ele. 632 01:00:02,440 --> 01:00:03,634 Permiss�o negada. 633 01:00:03,881 --> 01:00:05,872 Isto � tudo sobre o assunto. 634 01:00:06,921 --> 01:00:09,879 H� outro assunto que quero falar com voc�. 635 01:00:13,002 --> 01:00:16,631 O testamento, que o finado rei assinou. 636 01:00:17,682 --> 01:00:19,753 Enviou a Roma? 637 01:00:21,803 --> 01:00:23,236 N�o, ainda o tenho. 638 01:00:24,403 --> 01:00:27,282 Destrua. E escreva outro. 639 01:00:27,524 --> 01:00:29,594 Um homem com os teus estudos... 640 01:00:29,844 --> 01:00:32,803 poder� imitar a assinatura de um moribundo. 641 01:00:33,045 --> 01:00:34,398 Pede o imposs�vel. 642 01:00:34,645 --> 01:00:38,115 Nada � quando o teu superior ordena. 643 01:00:38,605 --> 01:00:41,166 - Roma n�o toleraria. - Aplaudiria. 644 01:00:41,406 --> 01:00:42,998 Haveriam testemunhas. 645 01:00:43,246 --> 01:00:48,196 Tr�s mulheres est�pidas, um rebelde e um rei morto? 646 01:00:49,647 --> 01:00:52,605 - E Tristram? - O obrigaremos a ficar calado. 647 01:00:53,567 --> 01:00:55,798 O seu filho se uniu aos rebeles. 648 01:00:56,048 --> 01:00:57,163 N�o posso. 649 01:01:00,168 --> 01:01:01,761 � uma ordem. 650 01:01:05,009 --> 01:01:07,000 Sabe que fui escravo. 651 01:01:07,489 --> 01:01:11,563 Inferior a estes bret�es que tanto desprecia. 652 01:01:12,090 --> 01:01:15,447 Me custou muitos anos me livrar das amarras... 653 01:01:15,691 --> 01:01:17,522 e alcan�ar a minha posi��o. 654 01:01:17,771 --> 01:01:22,003 Preferia voltar a ser um escravo que perder o respeito. 655 01:01:22,932 --> 01:01:24,047 Pois o mant�m! 656 01:01:37,054 --> 01:01:38,169 Cato! 657 01:01:43,054 --> 01:01:44,204 Uma emboscada. 658 01:01:44,455 --> 01:01:47,413 Morreu como um valente. Se encarregue dele. 659 01:01:50,335 --> 01:01:54,409 E que revistem o seu quarto. H� uma coisa que quero destruir. 660 01:01:56,056 --> 01:01:57,171 J� decidi. 661 01:01:59,817 --> 01:02:02,695 Tristram levar� uma mensagem a Justino... 662 01:02:02,937 --> 01:02:05,168 para que saiba o que se passa. 663 01:02:05,858 --> 01:02:08,497 Sua Majestade, demorar� muito. 664 01:02:08,858 --> 01:02:10,450 Cavalgarei dia e noite. 665 01:02:11,618 --> 01:02:13,769 Chegarei antes que mude a lua. 666 01:02:14,019 --> 01:02:16,579 Com todo o respeito, deve ir e voltar. 667 01:02:16,819 --> 01:02:18,332 Ser� tarde demais. 668 01:02:18,579 --> 01:02:22,334 Respondamos aos romanos da �nica maneira que entendem, 669 01:02:22,580 --> 01:02:24,491 antes que seja tarde demais. 670 01:02:24,900 --> 01:02:28,018 Sei tudo o que perdeu. E quanto sofreu. 671 01:02:28,741 --> 01:02:32,575 Mas tamb�m sei que n�o devemos derramar sangue em Iceni. 672 01:02:33,582 --> 01:02:35,334 Temos que ter paci�ncia. 673 01:02:35,902 --> 01:02:38,939 Os teus motivos podem ser louv�veis, 674 01:02:39,182 --> 01:02:41,822 mas n�o � melhor utilizar as armas... 675 01:02:42,063 --> 01:02:43,974 e morrer com elas... 676 01:02:44,863 --> 01:02:47,821 do que ser esmagados como insetos? 677 01:02:49,824 --> 01:02:53,453 O meu pai, vosso rei, queria paz na nossa terra. 678 01:02:53,704 --> 01:02:57,141 Acreditava na conviv�ncia de romanos com bret�es. 679 01:02:57,385 --> 01:03:00,263 E que Justino executasse o seu testamento. 680 01:03:00,505 --> 01:03:02,542 Que testamento? 681 01:03:08,106 --> 01:03:10,541 Ningu�m te convidou a esta corte. 682 01:03:11,347 --> 01:03:12,462 Corte? 683 01:03:12,907 --> 01:03:16,343 � a indulg�ncia romana que vos permite continuar aqui. 684 01:03:16,588 --> 01:03:19,944 A tua grosseria s� � superada pela tua ignor�ncia. 685 01:03:22,148 --> 01:03:24,902 E agora essa indulg�ncia acabou. 686 01:03:26,829 --> 01:03:28,945 Acabou a condescend�ncia. 687 01:03:29,269 --> 01:03:30,783 O lmp�rio exige ouro! 688 01:03:36,870 --> 01:03:38,384 Segundo o testamento, 689 01:03:38,631 --> 01:03:41,429 as propiedades de Iceni s�o de Nero... 690 01:03:41,671 --> 01:03:43,184 e ficam confiscadas. 691 01:03:43,431 --> 01:03:45,070 Que mentira � esta? 692 01:03:47,592 --> 01:03:48,707 Leia. 693 01:04:16,796 --> 01:04:18,627 N�o � o testamento do rei. 694 01:04:21,437 --> 01:04:22,665 � falso. 695 01:04:23,557 --> 01:04:24,672 � falso! 696 01:04:39,439 --> 01:04:40,554 Talia! 697 01:04:47,800 --> 01:04:48,915 Todos fora! 698 01:05:04,163 --> 01:05:06,199 Talia! Talia! 699 01:05:40,408 --> 01:05:43,844 - Venha, venha assistir ao espet�culo. - N�o! Talia! 700 01:05:52,609 --> 01:05:53,804 Ser� a pr�xima. 701 01:06:11,852 --> 01:06:13,968 Basta. Basta! 702 01:08:04,828 --> 01:08:06,420 Em marcha, r�pido! 703 01:08:23,351 --> 01:08:24,466 Talia! 704 01:08:34,232 --> 01:08:36,302 V� o que fizeram os teus amigos. 705 01:08:51,314 --> 01:08:52,464 E agora? 706 01:09:04,076 --> 01:09:05,954 Empunhar� agora a espada? 707 01:09:06,917 --> 01:09:08,748 A tua profecia era certa. 708 01:09:10,517 --> 01:09:12,747 Nesta terra jorrar� sangue. 709 01:10:05,325 --> 01:10:06,440 Pai! 710 01:10:08,285 --> 01:10:09,400 Pai! 711 01:10:10,806 --> 01:10:11,921 Quem �? 712 01:10:16,966 --> 01:10:18,082 Tragam-no! 713 01:10:22,967 --> 01:10:24,082 Senhor! 714 01:10:25,408 --> 01:10:26,523 Ele tamb�m. 715 01:10:35,409 --> 01:10:36,524 Tragam vinho. 716 01:10:42,090 --> 01:10:43,205 Pai. 717 01:10:50,131 --> 01:10:51,246 Volte. 718 01:10:55,732 --> 01:10:56,847 Volte. 719 01:10:57,092 --> 01:11:00,369 Tem que voltar antes que seja tarde demais. 720 01:11:01,293 --> 01:11:03,124 - Oct�vio? - Sim. 721 01:11:04,773 --> 01:11:06,172 Um ataque brutal. 722 01:11:06,453 --> 01:11:09,093 - A rainha... - O que aconteceu? 723 01:11:10,174 --> 01:11:12,847 Atacada em p�blico. 724 01:11:13,134 --> 01:11:14,648 - E Talia? - N�o. 725 01:11:16,055 --> 01:11:17,170 Oct�vio... 726 01:11:18,095 --> 01:11:20,734 - E Tib�rio? - Desaparecido. 727 01:11:22,456 --> 01:11:24,526 Os bret�es v�o se defender. 728 01:11:25,416 --> 01:11:26,690 Lutar�o. 729 01:11:27,936 --> 01:11:29,416 Tem que ir. 730 01:11:29,657 --> 01:11:32,330 - Maelgan tinha raz�o. - N�o. 731 01:11:33,897 --> 01:11:35,615 Eu estava enganado. 732 01:11:38,498 --> 01:11:39,613 Capit�o! 733 01:11:40,898 --> 01:11:43,208 Preparem-se para sair esta noite. 734 01:11:52,020 --> 01:11:53,248 Est� morto. 735 01:12:47,468 --> 01:12:48,662 Vamos, depressa! 736 01:12:51,428 --> 01:12:53,259 Vamos, os prisioneiros! 737 01:13:13,471 --> 01:13:14,950 Os prisioneiros! 738 01:13:24,793 --> 01:13:25,908 Vigiem-nos! 739 01:13:30,674 --> 01:13:32,266 S�o s� mulheres! 740 01:13:35,994 --> 01:13:37,110 Vamos! 741 01:14:24,681 --> 01:14:26,080 Piedade, piedade! 742 01:14:26,401 --> 01:14:27,960 N�o tenha piedade! 743 01:14:30,962 --> 01:14:32,077 N�o o matem! 744 01:14:33,002 --> 01:14:34,595 Quero o prisioneiro! 745 01:14:52,845 --> 01:14:56,441 Morrer� no fogo sagrado! 746 01:14:57,326 --> 01:14:58,441 Um sacrif�cio. 747 01:14:58,846 --> 01:15:00,518 Zeus sorriu para voc� hoje. 748 01:15:00,766 --> 01:15:03,406 Os seus acampamentos ser�o arrasados. 749 01:15:03,647 --> 01:15:06,844 N�o sobreviver� ningu�m, n�o teremos piedade. 750 01:15:07,727 --> 01:15:10,117 - E Justino? - � romano, n�o? 751 01:15:11,768 --> 01:15:13,167 Fergus tinha raz�o. 752 01:15:31,411 --> 01:15:32,526 Vejam! 753 01:15:33,211 --> 01:15:35,679 - Ave, Justino. - O que aconteceu? 754 01:15:35,931 --> 01:15:39,925 Atacaram-nos como dem�nios, homens e mulheres. 755 01:15:41,012 --> 01:15:43,207 Levam semanas matando... 756 01:15:43,852 --> 01:15:47,766 e arrasando acampamentos romanos. 757 01:15:49,653 --> 01:15:51,166 E o general Oct�vio? 758 01:15:51,973 --> 01:15:54,283 � prisioneiro da sua rainha. 759 01:16:04,215 --> 01:16:05,364 Ocupem-se dele. 760 01:16:07,736 --> 01:16:11,172 Morrer�s no fogo sagrado na pr�xima lua cheia! 761 01:16:11,856 --> 01:16:16,328 Uma oferta pela nossa vit�ria e pelo �xito da pr�xima batalha! 762 01:16:18,577 --> 01:16:21,251 - Ouviu? - Sim, ouvi. 763 01:16:22,978 --> 01:16:24,377 A pr�xima batalha. 764 01:16:25,938 --> 01:16:27,337 Contra Justino. 765 01:16:30,179 --> 01:16:33,376 Chegou em miss�o de paz um emiss�rio de Justino. 766 01:16:33,619 --> 01:16:35,132 Deseja falar com voc�. 767 01:16:35,780 --> 01:16:39,329 O poder de Zeus! Suplica a paz. 768 01:16:40,060 --> 01:16:41,539 N�o o escute. 769 01:16:41,780 --> 01:16:43,009 Vou receb�-lo. 770 01:16:50,782 --> 01:16:54,377 O governador solicita uma reuni�o em campo neutro. 771 01:16:54,622 --> 01:16:56,214 Ir� com duas pessoas. 772 01:16:56,462 --> 01:16:57,578 � uma armadilha! 773 01:16:57,823 --> 01:16:58,972 Ele tamb�m. 774 01:16:59,223 --> 01:17:03,057 - Mande-o embora! - Justino nunca nos enganou. 775 01:17:03,383 --> 01:17:05,454 Um acompanhante ser� Oct�vio. 776 01:17:05,744 --> 01:17:07,780 Oct�vio? N�o! 777 01:17:08,304 --> 01:17:10,499 Pertence a Zeus, aos deuses! 778 01:17:10,744 --> 01:17:13,623 Com Justino ir� o filho de Tristram. 779 01:17:13,865 --> 01:17:14,980 Fergus! 780 01:17:15,225 --> 01:17:18,298 - Primeiro se faz a troca. - Imposs�vel. 781 01:17:18,546 --> 01:17:21,424 Oct�vio tem de morrer na fogueira sagrada. 782 01:17:21,666 --> 01:17:24,942 Fergus tem de viver, te suplico. 783 01:17:25,747 --> 01:17:26,941 Te advirto. 784 01:17:27,187 --> 01:17:31,465 Se lhe nega o sacrif�cio prometido, Zeus te abandonar�. 785 01:17:52,270 --> 01:17:53,385 A troca. 786 01:18:13,713 --> 01:18:17,389 Fale, romano! Voc� pediu o encontro! 787 01:18:17,634 --> 01:18:18,749 N�o! 788 01:18:20,314 --> 01:18:21,667 Falaremos a s�s. 789 01:18:40,797 --> 01:18:44,313 Seria mais f�cil se n�o tivesse que olhar para cima. 790 01:18:50,078 --> 01:18:51,194 Vem. 791 01:19:05,040 --> 01:19:06,156 Sim, Justino? 792 01:19:07,961 --> 01:19:10,395 Salina, tem que se render. 793 01:19:10,841 --> 01:19:13,561 Renda-se e te desculparei perante Roma. 794 01:19:14,642 --> 01:19:16,200 Tarde demais. 795 01:19:16,882 --> 01:19:21,115 O meu povo saboreou a liberdade, n�o voltar� � escravid�o. 796 01:19:21,443 --> 01:19:24,003 Comigo n�o havia escravid�o. 797 01:19:24,243 --> 01:19:27,919 � uma exce��o, n�o viver� para sempre. 798 01:19:29,084 --> 01:19:30,961 Salina, confie em mim. 799 01:19:32,164 --> 01:19:34,156 Te daria a minha pr�pria vida, 800 01:19:34,605 --> 01:19:36,118 mas n�o a dos outros. 801 01:19:37,085 --> 01:19:38,234 Renda-se. 802 01:19:39,525 --> 01:19:40,879 Tenho uma legi�o... 803 01:19:41,126 --> 01:19:43,686 de tropas treinadas para matar. 804 01:19:44,526 --> 01:19:46,323 Ser�o massacrados. 805 01:19:47,606 --> 01:19:49,518 Quer morrer, Salina? 806 01:19:50,047 --> 01:19:51,162 N�o. 807 01:19:51,767 --> 01:19:54,725 Mas a liberdade n�o se pode medir assim. 808 01:19:57,528 --> 01:19:58,722 Que posso dizer? 809 01:20:01,888 --> 01:20:03,163 Que posso dizer? 810 01:20:04,369 --> 01:20:07,406 Diga que me ama antes de eu ir embora. 811 01:20:09,410 --> 01:20:11,162 Te amo. 812 01:20:18,531 --> 01:20:20,169 Depressa, depressa! 813 01:20:38,334 --> 01:20:39,483 Vamos! 814 01:21:12,698 --> 01:21:13,814 Vamos! 815 01:21:14,659 --> 01:21:15,933 � carga! 816 01:21:17,099 --> 01:21:18,373 Alinhar! 817 01:21:19,699 --> 01:21:21,497 Manter a forma��o! 818 01:21:23,020 --> 01:21:24,135 Vamos! 819 01:21:41,662 --> 01:21:42,778 � carga! 820 01:22:09,506 --> 01:22:11,577 Voltem � carga! 821 01:22:14,907 --> 01:22:16,738 Alinhar! 822 01:22:17,387 --> 01:22:18,582 Voltem a atacar. 823 01:22:19,788 --> 01:22:20,903 De p�! 824 01:22:21,428 --> 01:22:22,781 Em forma��o! 825 01:22:23,028 --> 01:22:25,065 Derrubem essas �rvores! 826 01:22:25,789 --> 01:22:28,667 Centuri�es, em frente! 827 01:22:33,390 --> 01:22:34,664 Derrubem as �rvores! 828 01:22:59,753 --> 01:23:01,631 Escutem, soldados! 829 01:23:02,114 --> 01:23:04,025 Quando voltem � carga, 830 01:23:04,274 --> 01:23:06,868 abram a fila para que passem! 831 01:23:45,440 --> 01:23:46,634 Em frente! 832 01:23:59,442 --> 01:24:00,557 Fechar as filas! 833 01:24:45,368 --> 01:24:48,088 Fechar as filas para este lado! 834 01:25:45,337 --> 01:25:46,452 Alto! 835 01:25:48,417 --> 01:25:50,453 Mate-me! � um soldado! 836 01:25:50,697 --> 01:25:52,211 Cumpra o teu dever! 837 01:25:52,778 --> 01:25:55,690 Tem de ser levada a Roma para julgamento. 838 01:25:56,018 --> 01:25:57,133 Julgada? 839 01:25:57,898 --> 01:26:00,129 E me levar a Roma como escrava? 840 01:26:00,459 --> 01:26:01,687 Salina! 841 01:26:05,579 --> 01:26:07,491 Este n�o era o nosso sonho... 842 01:26:09,580 --> 01:26:10,695 meu amor. 843 01:26:25,096 --> 01:26:35,596 Legendas:Pierre Arson Sincronia:C.M.C. - Paris Tradu��o: Hans Huber 59164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.