Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,460 --> 00:00:36,816
Era o Ano 1
do calend�rio crist�o,
2
00:00:37,061 --> 00:00:41,293
os romanos expandiam o seu imp�rio
at� aos confins do mundo.
3
00:00:41,541 --> 00:00:43,452
Pela Gr�cia e Turquia,
4
00:00:43,701 --> 00:00:46,455
o deserto do norte da �frica,
5
00:00:47,062 --> 00:00:49,940
as montanhas �ridas da L�bia,
6
00:00:50,982 --> 00:00:54,055
os campos de batalha da Fran�a,
7
00:00:55,423 --> 00:00:59,133
e, finalmente,
at� ao fim do mundo conhecido,
8
00:00:59,504 --> 00:01:04,578
a 45� e �ltima prov�ncia
do lmp�rio Romano: Britania.
9
00:01:06,265 --> 00:01:09,177
Os reinos desta ilha in�spita...
10
00:01:09,425 --> 00:01:12,383
eram governados
por oficiais romanos.
11
00:01:12,625 --> 00:01:15,823
Treinados na arte da guerra,
12
00:01:16,066 --> 00:01:19,820
tratavam de governar com
sabedoria, mas n�o era f�cil.
13
00:01:20,067 --> 00:01:24,982
Estavam ao comando
de 40.000 soldados descontentes.
14
00:01:25,627 --> 00:01:27,778
Uma vez terminada a guerra,
15
00:01:28,028 --> 00:01:32,579
quase todos desejavam voltar
�s vinhas soleadas da It�lia,
16
00:01:32,828 --> 00:01:35,741
longe das chuvas da Britania...
17
00:01:35,989 --> 00:01:39,026
e da amea�a
dos bandidos pintados de azul.
18
00:01:41,630 --> 00:01:44,224
- Maldito pa�s!
- Em frente!
19
00:01:46,950 --> 00:01:50,626
Eram terras dominadas
pelos sacerdotes druidas,
20
00:01:50,871 --> 00:01:55,502
que tinham profetizado que um dia
uma mulher levaria uma armadura...
21
00:01:55,752 --> 00:01:58,630
e empunharia uma espada
contra os romanos.
22
00:01:58,872 --> 00:02:01,022
Uma mulher a quem chamariam...
23
00:02:01,272 --> 00:02:06,984
A RAINHA VIKING
24
00:04:30,973 --> 00:04:35,206
Reconhe�o que esses bret�es
sabem manejar as suas carruagens.
25
00:04:35,454 --> 00:04:38,207
S� se pode dizer
isso deles, Oct�vio?
26
00:04:38,454 --> 00:04:40,366
Venceram C�sar duas vezes.
27
00:04:40,615 --> 00:04:43,891
Isso foi h� cem anos atr�s.
Agora s�o mais fracos.
28
00:04:44,135 --> 00:04:48,687
Fracos ou pac�ficos?
N�o � a mesma coisa.
29
00:04:49,216 --> 00:04:53,528
A espada romana manteve a paz.
Parece que se esqueceu.
30
00:04:53,816 --> 00:04:56,695
N�o me esque�o
que sou o governador,
31
00:04:56,937 --> 00:05:00,247
mas voc� �s vezes necessita
que te recordem.
32
00:05:05,858 --> 00:05:07,132
Ave, Justino!
33
00:05:07,378 --> 00:05:08,494
Tristram!
34
00:05:09,259 --> 00:05:11,011
Este � o meu filho, Fergus!
35
00:05:11,299 --> 00:05:13,608
� inteligente,ir� se orgulhar.
36
00:05:13,859 --> 00:05:14,974
Oct�vio,
37
00:05:16,140 --> 00:05:18,859
foi aprovado
o testamento do rei?
38
00:05:19,140 --> 00:05:21,700
Tib�rio acaba de chegar com ele.
39
00:05:22,300 --> 00:05:25,134
- Foi aprovado.
- Bem, vamo-nos depressa.
40
00:05:25,381 --> 00:05:29,694
O rei Priam est� morrendo. O grande
druida j� come�ou a cerim�nia.
41
00:05:30,022 --> 00:05:33,219
- A sua religi�o est� proibida!
- S� em p�blico.
42
00:05:33,462 --> 00:05:37,297
Aceit�-la debilita a disciplina,
ela promove a trai��o.
43
00:05:37,543 --> 00:05:40,740
Tem direito �s suas ora��es
se quer renascer.
44
00:05:40,983 --> 00:05:43,862
Est�o contra Nero.
As suas cerim�nias s�o...
45
00:05:44,104 --> 00:05:45,219
Sil�ncio!
46
00:05:46,144 --> 00:05:49,056
Se Nero quer herdar
a metade do reino,
47
00:05:49,664 --> 00:05:52,225
poder� tolerar
uma cerim�nia druida.
48
00:05:52,825 --> 00:05:56,101
- Iremos � frente!
- H� um atalho pelas colinas.
49
00:05:56,865 --> 00:05:59,175
Cuidado com os bandidos azuis!
50
00:06:01,706 --> 00:06:04,220
Centuri�es, sigam-me!
51
00:06:04,466 --> 00:06:06,776
Centuri�es, em velocidade!
52
00:06:32,110 --> 00:06:33,463
Tristram!
53
00:06:37,631 --> 00:06:38,950
Onde est�?
54
00:06:39,791 --> 00:06:41,066
Ainda n�o voltou.
55
00:06:42,552 --> 00:06:45,988
N�o? E o meu testamento?
56
00:06:50,033 --> 00:06:51,671
N�o te far� falta.
57
00:06:55,114 --> 00:06:58,345
Faz muita falta, Salina.
58
00:06:58,594 --> 00:07:00,266
Nunca deveria ter feito.
59
00:07:01,074 --> 00:07:02,189
Beatriz!
60
00:07:02,435 --> 00:07:03,629
� uma trai��o!
61
00:07:06,475 --> 00:07:07,590
Maelgan!
62
00:07:16,316 --> 00:07:18,148
Est� muito perto da morte!
63
00:07:18,397 --> 00:07:22,629
- Deve viver e cumprir o seu desejo.
- Seria melhor que morresse!
64
00:07:22,877 --> 00:07:26,871
Est� escrito nas nuvens
que o rei assinar� este testamento.
65
00:07:27,118 --> 00:07:31,795
E que voc� levar� uma armadura
e uma espada na m�o direita.
66
00:07:32,439 --> 00:07:34,031
Est� escrito.
67
00:07:41,160 --> 00:07:44,391
Devo nomear o meu sucessor.
68
00:07:45,401 --> 00:07:46,516
Sucessor?
69
00:07:54,922 --> 00:07:56,037
Beatriz,
70
00:07:56,722 --> 00:07:59,715
voc� seria a minha escolha �bvia,
71
00:08:00,723 --> 00:08:02,998
mas n�o seria s�bia.
72
00:08:05,363 --> 00:08:08,800
Voc� e os romanos s�o
como �gua e azeite.
73
00:08:09,324 --> 00:08:11,713
Como se atreve? � meu direito.
74
00:08:11,964 --> 00:08:15,162
E a sua liga��o com os druidas...
75
00:08:16,765 --> 00:08:19,279
acabar� em desastre.
76
00:08:19,525 --> 00:08:22,836
S�o os sacerdotes
da sua irmandade religiosa.
77
00:08:24,446 --> 00:08:26,357
E voc�, Maelgan,
78
00:08:27,486 --> 00:08:30,160
tamb�m deseja governar este pa�s.
79
00:08:33,087 --> 00:08:34,645
Nega?
80
00:08:39,208 --> 00:08:42,326
Isso seria a ru�na para todos.
81
00:08:44,009 --> 00:08:45,362
Pequena Talia,
82
00:08:46,329 --> 00:08:50,118
se a inoc�ncia e a do�ura...
83
00:08:50,450 --> 00:08:53,760
bastassem para governar o pa�s,
84
00:08:54,490 --> 00:08:56,527
voc� seria a minha escolha.
85
00:08:57,851 --> 00:08:59,648
Por desgra�a,
86
00:09:01,171 --> 00:09:05,370
tamb�m falta sensatez.
87
00:09:11,213 --> 00:09:15,809
Salina, meditei muito.
88
00:09:17,894 --> 00:09:19,964
E voc� � a minha escolhida.
89
00:09:21,974 --> 00:09:26,969
Governar�
com toler�ncia e compreens�o.
90
00:09:28,775 --> 00:09:30,527
Como a sua m�e,
91
00:09:31,335 --> 00:09:33,008
ser� uma rainha viking.
92
00:09:35,136 --> 00:09:37,934
Aproxime-se, minha filha.
93
00:09:40,697 --> 00:09:44,531
Tens a minha ben��o.
94
00:10:24,983 --> 00:10:27,451
Chegou Justino, Sua Majestade.
95
00:10:27,823 --> 00:10:29,496
- Justino?
- Sim.
96
00:10:31,384 --> 00:10:32,499
Sua Majestade,
97
00:10:34,984 --> 00:10:36,384
O testamento?
98
00:10:36,825 --> 00:10:39,703
As condi��es s�o as que ordenaste.
99
00:10:41,905 --> 00:10:43,133
Leia.
100
00:10:47,146 --> 00:10:50,297
"Eu, Tib�rio,
escriv�o da corte de Roma,
101
00:10:50,707 --> 00:10:53,904
preparei o testamento
do rei Priam de Iceni,
102
00:10:54,147 --> 00:10:55,819
na ilha de Britania.
103
00:10:56,107 --> 00:10:57,780
Segundo os seus desejos,
104
00:10:58,028 --> 00:11:02,101
o Reino de Iceni pertencer�
por igual ao imperador Nero...
105
00:11:02,348 --> 00:11:04,578
e � filha sucessora do rei Priam."
106
00:11:04,829 --> 00:11:07,946
Assinado pela sua m�o e letra
e com data de hoje.
107
00:11:09,349 --> 00:11:10,464
Muito bem.
108
00:11:10,709 --> 00:11:14,544
Pai, n�o pode assin�-lo!
O teu povo n�o aceitar�!
109
00:11:15,790 --> 00:11:19,306
Aceitar�, se lhes permitimos.
110
00:11:28,632 --> 00:11:31,430
� o reino mais pr�spero...
111
00:11:32,352 --> 00:11:33,991
e pac�fico...
112
00:11:36,833 --> 00:11:38,630
da ilha de Britania.
113
00:11:40,033 --> 00:11:41,149
Se o assino,
114
00:11:42,434 --> 00:11:45,346
continuar� sendo.
115
00:12:17,799 --> 00:12:18,914
Pai!
116
00:12:22,839 --> 00:12:23,955
Aqui!
117
00:12:25,360 --> 00:12:27,954
Os deuses deram o seu sinal!
118
00:12:31,001 --> 00:12:32,957
Eu, Maelgan,
119
00:12:34,321 --> 00:12:37,393
pelos poderes
concedidos por Dis e Zeus,
120
00:12:37,642 --> 00:12:40,839
te nomeio, Salina, rainha de Iceni,
121
00:12:41,082 --> 00:12:44,712
perante o azevinho sagrado
e a foucinha de ouro,
122
00:12:44,963 --> 00:12:47,352
a que guies
o teu povo com sabedoria,
123
00:12:47,603 --> 00:12:51,039
para que o protejas
de todos os que queiram o seu mal,
124
00:12:51,283 --> 00:12:53,752
de todos os que queiram
domin�-lo...
125
00:12:54,004 --> 00:12:56,643
e de todos
os que queiram escraviz�-lo!
126
00:12:56,884 --> 00:12:57,999
Alto!
127
00:13:00,245 --> 00:13:02,600
Salina, agora que � a rainha,
128
00:13:02,845 --> 00:13:05,405
pe�o
que governes com sabedoria.
129
00:13:05,645 --> 00:13:09,400
- A metade do reino � nosso.
- � uma usurpa��o!
130
00:13:09,646 --> 00:13:11,762
Esque�a os druidas.
131
00:13:12,006 --> 00:13:14,077
Somos os l�deres leg�timos!
132
00:13:14,327 --> 00:13:17,160
- Est�o sobre o nosso comando!
- Basta!
133
00:13:17,727 --> 00:13:20,925
N�o podem deixar o nosso rei
descansar em paz?
134
00:13:22,448 --> 00:13:24,086
V�o todos embora.
135
00:13:24,488 --> 00:13:26,319
Deixem-me s� com ele.
136
00:13:30,689 --> 00:13:31,804
Por favor.
137
00:13:47,291 --> 00:13:48,406
Tristram,
138
00:13:50,252 --> 00:13:52,004
como poderei ser rainha?
139
00:13:53,532 --> 00:13:57,162
H� um momento para ser rainha
e outro para ser mulher.
140
00:14:03,654 --> 00:14:04,769
Ajude-me, pai!
141
00:14:15,535 --> 00:14:16,650
Vamos!
142
00:14:16,895 --> 00:14:20,093
N�o sois um punhado
de bret�es b�rbaros!
143
00:14:57,341 --> 00:14:58,820
Cato, os cavalos.
144
00:15:01,782 --> 00:15:04,250
Quando deseja ver
a nova rainha?
145
00:15:17,224 --> 00:15:18,339
Sua Majestade.
146
00:15:19,064 --> 00:15:22,341
Tenho uma peti��o
antes que se v�.
147
00:15:22,625 --> 00:15:23,740
Qual?
148
00:15:23,985 --> 00:15:26,374
Que o rei...
que o corpo do meu pai...
149
00:15:26,625 --> 00:15:30,539
seja incinerado diante dos seus s�bditos.
150
00:15:30,786 --> 00:15:32,697
- � a tradi��o druida!
- Sim.
151
00:15:33,866 --> 00:15:37,701
Sabes que a lei romana
pro�be as cerim�nias druidas.
152
00:15:38,667 --> 00:15:40,100
A lei de Iceni, n�o.
153
00:15:40,507 --> 00:15:43,068
Iceni est�
sob dom�nio conjunto.
154
00:15:43,388 --> 00:15:46,778
Tristram, �s um homem s�bio.
O que acha?
155
00:15:47,148 --> 00:15:51,222
As �rvores que se dobram um pouco
com o vento vivem mais tempo.
156
00:15:54,669 --> 00:15:57,309
- Tens a minha autoriza��o.
- Obrigada.
157
00:16:06,991 --> 00:16:09,551
Est� muito longe de Londres,
Osiris.
158
00:16:09,791 --> 00:16:12,260
Que faz aqui
um mercador rico como voc�?
159
00:16:12,512 --> 00:16:15,948
Venho apresentar
os meus respeitos � nova rainha.
160
00:16:16,192 --> 00:16:19,549
Como pensa sacar-lhe ouro
com a sua sede de cobi�a?
161
00:16:19,793 --> 00:16:22,591
Estou ao seu servi�o,
governador geral.
162
00:16:23,233 --> 00:16:25,953
- N�o sou governador geral.
- Ainda n�o.
163
00:16:27,954 --> 00:16:30,422
- O que est� acontecendo?
- Uma emboscada.
164
00:16:30,674 --> 00:16:33,951
- Como?
- Foram os bret�es.
165
00:16:34,195 --> 00:16:35,594
- Mortos?
- Dois.
166
00:16:36,195 --> 00:16:37,469
- Feridos?
- Oito.
167
00:16:45,636 --> 00:16:49,516
N�o celebrareis a cerim�nia druida.
168
00:16:49,757 --> 00:16:50,872
Como?
169
00:16:51,117 --> 00:16:55,031
- Controle os teus selvagens!
- O meu povo n�o � selvagem!
170
00:16:55,278 --> 00:16:58,156
N�o celebrareis nada
at� que eu o autorize!
171
00:16:58,718 --> 00:16:59,833
Entendido?
172
00:17:01,679 --> 00:17:04,352
- Entendido?
- Entendido.
173
00:17:04,599 --> 00:17:05,714
Bem!
174
00:17:12,000 --> 00:17:14,639
Preparem a fogueira f�nebre
para hoje.
175
00:17:54,286 --> 00:17:56,038
Oh, Zeus,
176
00:17:57,006 --> 00:18:00,841
aceite o corpo de Priam
como oferta...
177
00:18:01,847 --> 00:18:05,396
e n�o permitas
que a sua alma caminhe errante.
178
00:18:05,647 --> 00:18:07,286
Zeus, Zeus!
179
00:18:08,488 --> 00:18:12,926
Rezemos
para que o seu novo corpo e vida...
180
00:18:13,169 --> 00:18:14,284
d�em frutos.
181
00:18:15,409 --> 00:18:16,922
Zeus, Zeus!
182
00:18:17,329 --> 00:18:20,845
Suplicamos,
pelo poder dos carvalhos sagrados,
183
00:18:21,090 --> 00:18:24,480
que o seu novo corpo
seja firme e forte!
184
00:18:25,050 --> 00:18:26,961
E que a sua nova vida sirva...
185
00:18:27,211 --> 00:18:31,523
para expulsar os invasores
destas terras.
186
00:18:31,851 --> 00:18:33,125
Zeus, Zeus!
187
00:18:38,932 --> 00:18:43,290
E sacrificaremos
uma virgem a Zeus,
188
00:18:44,093 --> 00:18:47,369
para que as nossas ora��es
sejam ouvidas!
189
00:18:47,613 --> 00:18:48,729
N�o!
190
00:18:48,974 --> 00:18:51,852
Se tem que sacrificar algu�m,
ser� a n�s!
191
00:19:02,816 --> 00:19:04,090
Quero-os vivos!
192
00:19:04,776 --> 00:19:05,891
Tragam-os!
193
00:19:08,096 --> 00:19:11,294
Ir�o a Londres.
Necessitamos de escravos em Roma.
194
00:19:12,457 --> 00:19:13,572
Alto!
195
00:19:13,977 --> 00:19:15,092
Alto!
196
00:19:16,297 --> 00:19:18,528
O enterro de um rei bret�o aqui...
197
00:19:18,778 --> 00:19:21,167
� mais antigo que a vossa lei.
198
00:19:21,698 --> 00:19:25,055
S� h� uma lei, a nossa!
E foi violada!
199
00:19:25,299 --> 00:19:28,735
- Cumpre ordens de quem?
- Boa pergunta, Cato.
200
00:19:31,540 --> 00:19:32,655
Que responde?
201
00:19:33,980 --> 00:19:36,619
De quem cumpre ordens?
De Oct�vio?
202
00:19:36,860 --> 00:19:40,058
� uma cerim�nia druida p�blica,
uma trai��o?
203
00:19:42,981 --> 00:19:44,175
Bem?
204
00:19:44,421 --> 00:19:46,811
Pro�biste uma cerim�nia p�blica.
205
00:19:47,062 --> 00:19:50,657
Olha bem para os participantes,
e ver� que � privada.
206
00:19:55,743 --> 00:19:58,211
Soltem os prisioneiros!
207
00:19:58,623 --> 00:20:00,057
Regressem ao povo!
208
00:20:01,944 --> 00:20:05,414
Cato, leve os homens
para o acampamento.
209
00:20:11,105 --> 00:20:14,542
Ave, Justino,
o romano que nos compreende!
210
00:20:15,266 --> 00:20:20,977
N�o interprete mal o que viu!
Se � necess�rio, posso ser severo!
211
00:20:21,587 --> 00:20:24,897
Nenhuma lei humana
poder� substituir...
212
00:20:25,147 --> 00:20:27,945
os ensinamentos
e os poderes druida!
213
00:20:28,187 --> 00:20:29,303
Por favor.
214
00:20:29,708 --> 00:20:32,347
Justino
demonstrou ser um amigo.
215
00:20:33,508 --> 00:20:34,623
Senhora,
216
00:20:36,669 --> 00:20:41,618
n�o desdenhe daqueles
cuja for�a necessitar� algum dia.
217
00:20:54,231 --> 00:20:57,110
A minha fam�lia
agradece o que fez.
218
00:20:58,192 --> 00:21:00,911
E a rainha? Tamb�m?
219
00:21:16,794 --> 00:21:18,068
Ave, Justino!
220
00:21:18,315 --> 00:21:21,273
Cato permanecer� preso
at� nova ordem.
221
00:21:21,515 --> 00:21:23,506
Atuava sob as minhas ordens.
222
00:21:23,755 --> 00:21:26,316
Evidentemente, n�o tem iniciativa.
223
00:21:27,316 --> 00:21:28,431
E bem?
224
00:21:29,676 --> 00:21:32,395
A tua explica��o,
n�o me interessa Cato!
225
00:21:34,357 --> 00:21:36,188
Basta de explica��es.
226
00:21:36,917 --> 00:21:39,511
Desobedeceram as tuas ordens.
227
00:21:39,958 --> 00:21:43,234
- Tomei medidas de castigo.
- Tomaste medidas?
228
00:21:43,478 --> 00:21:44,752
Tomaste medidas?
229
00:21:45,718 --> 00:21:47,516
Quando aprender�?
230
00:21:48,039 --> 00:21:50,997
- Assim como vejo...
- Voc� nunca ver�, nunca!
231
00:21:54,720 --> 00:22:00,272
Tem mais tempo que eu
a servi�o do lmp�rio.
232
00:22:00,520 --> 00:22:04,434
Devo a minha posi��o ao trabalho
duro e n�o a amigos de Roma.
233
00:22:05,241 --> 00:22:10,714
A minha ascens�o acima de voc�
parecer� injusta, mas � assim.
234
00:22:11,002 --> 00:22:12,993
Sou o governandor geral e,
235
00:22:13,962 --> 00:22:17,478
at� que me substituam,
seguirei governando.
236
00:22:18,403 --> 00:22:21,201
Sem interfer�ncias, entendido?
237
00:22:22,724 --> 00:22:26,763
Recordo-lhe, Excel�ncia,
que � um soldado romano...
238
00:22:27,684 --> 00:22:30,358
e que deve comportar-se como tal.
239
00:22:31,165 --> 00:22:32,280
Oct�vio!
240
00:22:38,326 --> 00:22:39,998
Dou-lhe autoriza��o...
241
00:22:41,046 --> 00:22:42,240
para retirar-se.
242
00:22:44,527 --> 00:22:45,926
Agora.
243
00:23:29,893 --> 00:23:31,212
Ave, Justino.
244
00:23:31,573 --> 00:23:34,611
Sua Majestade,
temos cavalos para voc�.
245
00:23:34,854 --> 00:23:35,969
Para qu�?
246
00:23:36,534 --> 00:23:38,764
N�o ir� ca�ar javalis nisso?
247
00:23:39,014 --> 00:23:40,129
Porque n�o?
248
00:23:40,374 --> 00:23:43,526
- O terreno n�o � plano.
- Estamos acostumados.
249
00:23:43,775 --> 00:23:44,890
Experimente!
250
00:23:45,135 --> 00:23:47,046
Por Zeus, quem me dera pudesse.
251
00:23:47,295 --> 00:23:48,888
Dou-lhe o meu o meu!
252
00:23:53,416 --> 00:23:55,088
O terreno n�o � plano.
253
00:25:20,829 --> 00:25:21,944
Por aqui.
254
00:27:05,523 --> 00:27:07,275
Salina, v� mais devagar!
255
00:28:40,577 --> 00:28:42,807
� estranho que tenha chegado.
256
00:28:46,617 --> 00:28:48,290
Refiro-me ao amor.
257
00:28:49,778 --> 00:28:52,656
� estranho
que tenha chegado assim.
258
00:28:54,298 --> 00:28:56,688
- Lamenta?
- N�o.
259
00:28:58,299 --> 00:29:00,176
Est� decidido, ent�o.
260
00:29:00,859 --> 00:29:02,009
Decidido?
261
00:29:02,260 --> 00:29:04,649
Anunciaremos nosso casamento.
262
00:29:08,220 --> 00:29:11,611
N�o � um governador romano
digno de uma rainha?
263
00:29:12,101 --> 00:29:13,932
Se os druidas o permitem.
264
00:29:14,181 --> 00:29:15,660
J� n�o t�m poder.
265
00:29:16,622 --> 00:29:20,695
As leis romanas n�o mudar�o
os sentimentos do povo.
266
00:29:21,062 --> 00:29:22,734
E os nossos?
267
00:29:22,982 --> 00:29:25,053
- N�o importam?
- N�o.
268
00:29:25,503 --> 00:29:27,175
Agora sou a rainha.
269
00:29:28,183 --> 00:29:31,779
Quem me dera que o meu pai
tivesse escolhido a Beatriz.
270
00:29:35,984 --> 00:29:38,738
Deixemos assim e sejamos felizes.
271
00:29:42,945 --> 00:29:45,016
Justino, entenda!
272
00:29:45,306 --> 00:29:49,857
Entenda que n�o posso permitir
que a disc�rdia divida o povo.
273
00:29:50,586 --> 00:29:53,055
Fala como um livro de leis.
274
00:29:54,227 --> 00:29:56,741
Nosso casamento asseguraria a paz.
275
00:29:58,227 --> 00:30:01,300
Se tivessemos um filho, o teu filho,
276
00:30:02,188 --> 00:30:05,658
aceito por todos sob a nossa lei,
277
00:30:05,948 --> 00:30:08,941
os druidas aprovariam
o nosso enlace.
278
00:30:10,109 --> 00:30:12,987
Como governador
poderia mudar as leis.
279
00:30:14,150 --> 00:30:16,505
Isso n�o mudaria as pessoas.
280
00:30:18,870 --> 00:30:22,068
Me encarregarei
que a maioria queira mud�-las,
281
00:30:22,311 --> 00:30:24,779
para que at�
o grande druida aceite.
282
00:30:25,871 --> 00:30:27,304
Pobre Justino.
283
00:30:28,152 --> 00:30:29,790
N�o conheces a Maelgan.
284
00:30:30,032 --> 00:30:34,105
S� os sinais do c�u, n�o as pessoas,
podem convenc�-la.
285
00:30:36,033 --> 00:30:39,150
Rezemos para que os sinais
sejam favor�veis.
286
00:30:47,194 --> 00:30:50,426
Leia esta p�gina de vento e ar.
287
00:30:51,155 --> 00:30:54,465
N�o me importa o que esse velho
leia nas nuvens.
288
00:30:54,715 --> 00:30:56,946
Salina tem direito de ser feliz.
289
00:30:58,236 --> 00:31:00,466
Al�m do mais, gosto de Justino.
290
00:31:00,956 --> 00:31:02,947
- Um romano?
- � um homem.
291
00:31:03,196 --> 00:31:06,553
N�o � de confian�a.
� leal a Nero acima de tudo.
292
00:31:08,037 --> 00:31:09,231
E Dalan?
293
00:31:10,758 --> 00:31:12,828
Mau agouro, pai.
294
00:31:15,718 --> 00:31:16,833
V� aprendendo.
295
00:31:17,599 --> 00:31:18,873
O que aprende?
296
00:31:20,999 --> 00:31:23,354
Nesta terra jorrar� sangue.
297
00:31:24,599 --> 00:31:30,550
Sim, mas nos interessa uma boda,
n�o o interesse pol�tico dos druidas!
298
00:31:31,160 --> 00:31:34,233
Reserve o teu talento para a Corte.
299
00:31:48,723 --> 00:31:53,114
Se utlizasses os olhos,
verias escrita a vontade de Zeus!
300
00:31:53,364 --> 00:31:54,717
O futuro est� a�!
301
00:31:55,484 --> 00:31:57,202
Escrito nas nuvens!
302
00:31:59,724 --> 00:32:00,840
Chovia?
303
00:32:09,846 --> 00:32:11,757
Quando o a�o romano...
304
00:32:12,926 --> 00:32:14,484
atravessar teu peito,
305
00:32:15,287 --> 00:32:18,484
lembrar� este dia.
306
00:32:20,927 --> 00:32:22,122
Sim, Tristram.
307
00:32:23,408 --> 00:32:26,241
Tamb�m isso est� escrito
nas nuvens.
308
00:32:28,608 --> 00:32:32,761
Bem, Maelgan,
aprovas a boda ou n�o?
309
00:32:34,009 --> 00:32:38,845
A rainha Salina n�o se casar�
nem agora nem nunca.
310
00:32:39,090 --> 00:32:41,888
A tua rainha deseja esta boda,
aprove-a!
311
00:32:42,890 --> 00:32:46,247
At� uma rainha tem de ceder
� vontade de Zeus.
312
00:32:47,291 --> 00:32:49,361
Melhor os druidas cederem.
313
00:32:50,091 --> 00:32:51,320
�s amea�as?
314
00:32:52,252 --> 00:32:54,482
Pode ser um descrente se quer.
315
00:32:56,252 --> 00:32:58,403
Mas vou lhe dizer mais uma coisa.
316
00:33:00,013 --> 00:33:02,322
Salina, num futuro pr�ximo,
317
00:33:03,693 --> 00:33:05,844
usar� o poder dos druidas...
318
00:33:06,094 --> 00:33:10,326
para destruir as correntes romanas
que atormentam esta terra.
319
00:33:16,055 --> 00:33:20,095
Passaremos a lua-de-mel
numa vila branca junto ao mar.
320
00:33:20,576 --> 00:33:23,932
- E nadaremos antes de comer.
- N�o!
321
00:33:24,616 --> 00:33:29,816
N�o, o mar � c�lido
e de um turquesa profundo como...
322
00:33:30,177 --> 00:33:31,929
- Como...
- Os teus olhos.
323
00:33:34,458 --> 00:33:38,167
- Iremos pescar em barco.
- N�o.
324
00:33:40,098 --> 00:33:41,214
Voc� pescar�.
325
00:33:41,459 --> 00:33:45,293
Eu me deitarei ao sol at� ficar
negra como uma escrava.
326
00:33:47,980 --> 00:33:51,017
Beberemos vinho, muito vinho.
327
00:33:52,420 --> 00:33:54,217
E cair� do barco.
328
00:33:54,621 --> 00:33:57,579
N�o, pela tarde, no terra�o.
329
00:33:57,901 --> 00:34:02,418
Veremos os escravos voltando
dos campos com cestos de uvas.
330
00:34:03,142 --> 00:34:04,257
Uvas?
331
00:34:05,022 --> 00:34:07,411
S�o cachos grandes.
332
00:34:07,662 --> 00:34:09,893
Elaboramos o vinho pisando-as.
333
00:34:11,063 --> 00:34:12,542
E depois o bebem?
334
00:34:13,663 --> 00:34:16,417
O sol brilha sempre
e s� �s vezes chove.
335
00:34:17,584 --> 00:34:20,144
� o lugar mais belo do mundo.
336
00:34:23,145 --> 00:34:25,534
- E...
- E?
337
00:34:33,226 --> 00:34:35,217
E viveremos felizes.
338
00:34:35,466 --> 00:34:37,138
Se � a vontade dos deuses.
339
00:34:39,107 --> 00:34:40,779
Reze para que assim seja.
340
00:35:07,911 --> 00:35:09,026
Salina, olhe!
341
00:35:19,712 --> 00:35:21,385
O grande druida se nega.
342
00:35:22,273 --> 00:35:24,707
Necessita de disciplina romana!
343
00:35:24,953 --> 00:35:28,310
N�o, a viol�ncia
s� conseguir� incitar o meu povo.
344
00:35:28,554 --> 00:35:31,990
Destruiria tudo
pelo que voc� e o meu pai lutaram.
345
00:35:32,234 --> 00:35:35,193
� a rainha, ordene-lhe que passe!
346
00:35:35,435 --> 00:35:37,312
S�o os sinais dos deuses!
347
00:35:37,715 --> 00:35:39,945
Os teus deuses s�o pol�ticos?
348
00:35:40,275 --> 00:35:43,348
N�o mais que os romanos,
quando lhes conv�m.
349
00:35:45,876 --> 00:35:47,707
Obrigado por me recordar.
350
00:35:47,956 --> 00:35:49,231
Inclusive em Roma,
351
00:35:49,477 --> 00:35:53,311
a voz do povo � �s vezes
mais forte que a dos deuses.
352
00:35:53,557 --> 00:35:56,118
A rainha
deveria conhecer a profecia.
353
00:35:56,358 --> 00:35:58,997
- Que jorraria o sangue...
- De quem?
354
00:35:59,238 --> 00:36:00,671
- Ela disse?
- O seu.
355
00:36:02,478 --> 00:36:04,231
Bem dito, amigo bret�o.
356
00:36:05,999 --> 00:36:09,036
A boda deve
ser aben�oada por Maelgan.
357
00:36:09,279 --> 00:36:13,034
N�o se pode eliminar mil anos
de cren�as religiosas.
358
00:36:14,840 --> 00:36:18,197
Se o povo est� do nosso lado,
ir� nos ouvir.
359
00:36:24,322 --> 00:36:27,473
E como disse,
n�o posso pagar tudo,
360
00:36:28,082 --> 00:36:31,119
com a porcaria de colheita
do ano passado,
361
00:36:31,443 --> 00:36:33,434
com o perd�o de Sua Majestade.
362
00:36:33,883 --> 00:36:35,475
Todos sabemos como foi,
363
00:36:35,723 --> 00:36:39,114
que os druidas
prometeram que seria boa,
364
00:36:39,364 --> 00:36:41,753
se segu�ssemos os seus conselhos,
365
00:36:42,164 --> 00:36:44,075
mas voltaram a falhar,
366
00:36:44,324 --> 00:36:46,714
com todo o respeito,
como sempre.
367
00:36:46,965 --> 00:36:48,478
V� direto ao assunto.
368
00:36:49,005 --> 00:36:51,565
Bem, n�o posso pagar os meus
impostos.
369
00:36:52,325 --> 00:36:55,363
N�o todos, sen�o,
teria que vender um boi.
370
00:36:55,766 --> 00:36:58,963
E se o vendo
n�o poderei lavrar as minhas terras,
371
00:36:59,206 --> 00:37:02,404
e isso significar�
outra porcaria de colheita,
372
00:37:02,647 --> 00:37:04,797
com o perd�o de Sua Majestade...
373
00:37:05,047 --> 00:37:07,164
- Basta!
- Sim, Sua Majestade.
374
00:37:08,168 --> 00:37:09,886
Sabe que tem de pagar?
375
00:37:10,448 --> 00:37:12,643
Sei, Sua Majestade.
376
00:37:13,288 --> 00:37:14,483
E sabe porqu�?
377
00:37:15,729 --> 00:37:17,048
- Sim.
- Porqu�?
378
00:37:18,609 --> 00:37:21,408
- Bem?
- Porque sen�o seremos atacados.
379
00:37:26,450 --> 00:37:29,807
Com esse dinheiro
construiremos novas estradas,
380
00:37:30,131 --> 00:37:34,170
os protegeremos dos agressores...
N�o valoriza?
381
00:37:35,291 --> 00:37:39,285
- Valoriza?
- Sim, valorizo.
382
00:37:39,732 --> 00:37:41,404
N�o parece convencido.
383
00:37:41,772 --> 00:37:44,367
Com o devido respeito,
sou mais velho.
384
00:37:44,693 --> 00:37:48,606
Nunca fui embora da aldeia,
e seguramente n�o o farei.
385
00:37:49,053 --> 00:37:51,363
De que me servem
as novas estradas?
386
00:37:51,934 --> 00:37:53,925
- Quanto deve?
- 20 moedas.
387
00:37:54,734 --> 00:37:56,326
E quanto pode pagar?
388
00:37:59,455 --> 00:38:00,570
Seis?
389
00:38:02,335 --> 00:38:04,770
Pois pague seis, perdo� o resto.
390
00:38:06,456 --> 00:38:08,606
Se Sua Majestade concorda.
391
00:38:08,936 --> 00:38:10,494
� um gesto generoso.
392
00:38:21,098 --> 00:38:23,054
Por lei devem pagar tudo.
393
00:38:23,458 --> 00:38:26,019
A lei se fez em Roma,
e aqui n�o � Roma.
394
00:38:26,259 --> 00:38:28,170
Se o imperador descobrir...
395
00:38:28,459 --> 00:38:30,450
Compensaremos o restante.
396
00:38:40,621 --> 00:38:41,736
Se me permitem,
397
00:38:42,061 --> 00:38:44,894
tamb�m tenho
dificuldades em pagar.
398
00:38:45,141 --> 00:38:47,702
Tiveste
uma m� colheita, Osiris?
399
00:38:47,942 --> 00:38:50,900
Com todo o respeito,
n�o sou agricultor...
400
00:38:51,142 --> 00:38:52,257
O que �?
401
00:38:52,822 --> 00:38:55,018
Compro e vendo coisas.
402
00:38:55,663 --> 00:38:56,778
� mercador!
403
00:38:57,623 --> 00:38:59,056
� um bom mercador?
404
00:38:59,463 --> 00:39:02,536
Assim me consideram.
405
00:39:02,784 --> 00:39:05,457
Ent�o ter� benef�cios.
406
00:39:06,864 --> 00:39:08,503
Poucos benef�cios.
407
00:39:10,785 --> 00:39:14,061
Os teus clientes acreditam
que � muito modesto.
408
00:39:16,146 --> 00:39:19,422
Pelas tuas roupas
diria que ganha muito.
409
00:39:20,626 --> 00:39:21,900
S�o tempos dif�ceis.
410
00:39:22,146 --> 00:39:24,217
Sempre foram para todos.
411
00:39:24,987 --> 00:39:29,424
Utiliza as novas estradas
para os teus neg�cios?
412
00:39:30,108 --> 00:39:31,541
Em algumas ocasi�es.
413
00:39:32,228 --> 00:39:36,107
E nessas ocasi�es, foi roubado?
414
00:39:37,149 --> 00:39:38,264
Nunca.
415
00:39:38,829 --> 00:39:43,300
Nesse caso se beneficiou
da protec��o das nossas tropas.
416
00:39:44,070 --> 00:39:45,901
- Sim, senhor.
- Excelente.
417
00:39:46,670 --> 00:39:48,945
Quanto deves, mercador?
418
00:39:49,870 --> 00:39:52,510
20 moedas, esse � o imposto.
419
00:39:52,751 --> 00:39:56,027
Estar�s de acordo
que � uma soma insuficiente...
420
00:39:56,271 --> 00:39:58,502
por todos os nossos servi�os.
421
00:39:59,312 --> 00:40:02,861
Sugiro que um montante
mais apropriado seria...
422
00:40:03,992 --> 00:40:05,745
- 50 moedas!
- 50.
423
00:40:06,793 --> 00:40:09,910
A menos que a rainha
pense que sou muito severo,
424
00:40:10,153 --> 00:40:11,586
ou muito indulgente!
425
00:40:12,594 --> 00:40:14,425
Sei que pode permitir.
426
00:40:14,674 --> 00:40:15,789
Decidido.
427
00:40:22,715 --> 00:40:26,469
Voc�s mercadores prosperaram
com os vossos neg�cios,
428
00:40:26,715 --> 00:40:31,267
enquanto os agricultores s�o pobres:
baixaremos os seus impostos...
429
00:40:31,516 --> 00:40:34,315
e subiremos os vossos
para compensar.
430
00:40:41,998 --> 00:40:44,307
- Esse homem � intolerante!
- Sim.
431
00:40:45,158 --> 00:40:46,637
Que faremos?
432
00:40:47,038 --> 00:40:49,997
Tenho um amigo influente
na guarni��o.
433
00:40:50,959 --> 00:40:53,268
Deve-me alguns favores.
434
00:40:57,880 --> 00:40:58,995
� direita!
435
00:41:01,920 --> 00:41:03,400
Mantenha as filas!
436
00:41:05,241 --> 00:41:07,311
S�o segura essas concess�es?
437
00:41:07,561 --> 00:41:11,237
Concess�es para alguns,
medidas severas para outros.
438
00:41:11,682 --> 00:41:13,673
Pensar�o que � debilidade.
439
00:41:13,922 --> 00:41:17,598
Se mostras debilidade,
o povo vai acreditar que teme.
440
00:41:18,923 --> 00:41:22,199
- Pelo teu pr�prio bem...
- E o bem dos teus amigos?
441
00:41:22,443 --> 00:41:24,753
N�o penso em mim,
s� no lmp�rio.
442
00:41:25,004 --> 00:41:26,119
Claro.
443
00:41:26,884 --> 00:41:29,842
Vamos trat�-los
como um povo conquistado,
444
00:41:30,084 --> 00:41:33,680
parte do lmp�rio, contribuintes,
pela nossa espada!
445
00:41:33,925 --> 00:41:36,997
Sempre o conquistador.
Est� cego.
446
00:41:38,926 --> 00:41:41,565
Concordo com a disciplina
no ex�rcito,
447
00:41:41,806 --> 00:41:43,956
mas governamos civis,
448
00:41:44,206 --> 00:41:46,357
n�o uma legi�o de soldados.
449
00:41:46,607 --> 00:41:49,883
Se prosperam,
n�s e Roma tamb�m.
450
00:41:50,167 --> 00:41:53,843
Se os asfixiamos com impostos,
n�o servir�o a ningu�m.
451
00:41:54,088 --> 00:41:58,639
Certeza que a tua generosidade
se baseia no teu amor pelo lmp�rio?
452
00:41:58,928 --> 00:42:02,365
Ou as tuas decis�es
poderiam ser influenciadas...
453
00:42:02,609 --> 00:42:04,565
pelo teu amor por uma bret�?
454
00:42:08,810 --> 00:42:10,129
V� embora!
455
00:42:11,250 --> 00:42:12,365
Fora!
456
00:42:14,771 --> 00:42:15,999
Ave, Justino.
457
00:42:28,933 --> 00:42:30,446
Voc� tamb�m, Tib�rio?
458
00:42:31,213 --> 00:42:33,886
- A que te referes?
- Por favor.
459
00:42:35,974 --> 00:42:41,094
A tua conduta na corte
foi imprudente, quase perigosa.
460
00:42:42,214 --> 00:42:43,887
Mas divertida, n�o acha?
461
00:42:45,015 --> 00:42:48,212
Quando se torne p�blico,
o povo nos apoiar�.
462
00:42:49,175 --> 00:42:50,450
Seremos her�is.
463
00:42:52,056 --> 00:42:53,171
E depois?
464
00:42:53,616 --> 00:42:56,130
Poderemos enganar os druidas.
465
00:42:56,937 --> 00:42:58,893
E casar� com a rainha?
466
00:43:01,097 --> 00:43:02,212
Sim.
467
00:43:14,619 --> 00:43:16,530
Por que nos trazes aqui?
468
00:43:16,899 --> 00:43:19,619
Para salvar as nossas poupan�as.
469
00:43:20,180 --> 00:43:21,932
Vai nos custar dinheiro.
470
00:43:22,180 --> 00:43:26,618
J� n�o teremos nada quando Justino
acabar conosco.
471
00:43:26,861 --> 00:43:29,739
Quanto antes acabarmos com ele,
melhor.
472
00:43:30,581 --> 00:43:34,177
- N�s?
- N�o, os druidas.
473
00:43:35,862 --> 00:43:40,698
Somos mercadores. Devemos
investir dinheiro para ganh�-lo.
474
00:43:42,263 --> 00:43:46,222
Maelgan ansia por poder.
O compraremos.
475
00:43:48,264 --> 00:43:51,062
A ambi��o de Maelgan
� a sua fraqueza.
476
00:43:51,944 --> 00:43:53,856
Ser� a nossa for�a.
477
00:43:58,985 --> 00:44:01,295
Cada um tem as suas fraquezas.
478
00:44:18,148 --> 00:44:20,901
Ou�a tudo o que diz.
479
00:44:26,189 --> 00:44:27,417
Forasteiro!
480
00:44:30,190 --> 00:44:32,260
Aceite o teu conselho em tudo.
481
00:44:32,790 --> 00:44:34,781
Eu deveria ser o governador.
482
00:44:36,711 --> 00:44:39,589
- H� alguma possibilidade?
- N�o, nenhuma.
483
00:44:43,792 --> 00:44:44,907
Poderia...
484
00:44:46,032 --> 00:44:47,863
se pensar em alguma coisa.
485
00:44:51,193 --> 00:44:52,308
Prossiga!
486
00:44:53,713 --> 00:44:56,432
Suponhamos uma revolta druida.
487
00:44:56,673 --> 00:45:00,030
Longe daqui,
por exemplo, em Anglesey.
488
00:45:01,034 --> 00:45:03,264
As vossas tropas teriam que ir.
489
00:45:03,594 --> 00:45:05,472
E quem as lideraria? Eu.
490
00:45:06,035 --> 00:45:08,424
Sup�e que n�o estivesses aqui,
491
00:45:08,675 --> 00:45:11,314
mas noutra miss�o.
492
00:45:11,555 --> 00:45:15,788
Uma revolta menor que
poderia organizar com meu amigo.
493
00:45:16,556 --> 00:45:18,547
Poderia ir como volunt�rio.
494
00:45:19,677 --> 00:45:24,353
E enquanto estivesse fora,
come�aria a revolta de Anglesey.
495
00:45:24,597 --> 00:45:26,953
Justino teria que ir.
496
00:45:29,318 --> 00:45:30,751
Quando ele fosse...
497
00:45:31,958 --> 00:45:35,429
voltaria,
seria o governador geral...
498
00:45:35,839 --> 00:45:38,034
e restabeleceria a lei romana.
499
00:45:39,399 --> 00:45:41,391
Coisa que mais te conv�m, n�o?
500
00:45:41,640 --> 00:45:43,995
Que nos conv�m.
501
00:45:49,081 --> 00:45:51,641
Seria magn�fico que n�o voltasse.
502
00:45:53,481 --> 00:45:57,191
Desceram as colinas, em centenas,
pintados de azul.
503
00:45:57,442 --> 00:45:59,672
- Armados?
- At� aos dentes!
504
00:45:59,922 --> 00:46:03,598
Os apanharam de surpresa
e n�o pudemos fazer nada.
505
00:46:04,323 --> 00:46:08,601
Al�m disso, n�o levamos armas,
a lei romana pro�be.
506
00:46:08,843 --> 00:46:12,280
- Sim, sim. Foi assim que aconteceu?
- E os outros?
507
00:46:12,724 --> 00:46:16,718
Mortos, brutalmente assassinados
at� o �ltimo.
508
00:46:17,525 --> 00:46:19,117
Paguei 50 moedas!
509
00:46:19,365 --> 00:46:21,321
Como conseguiu fugir?
510
00:46:21,565 --> 00:46:25,479
Fingindo que estava morto.
N�o foi dif�cil, faltou pouco.
511
00:46:25,966 --> 00:46:27,319
Que venha Oct�vio.
512
00:46:32,727 --> 00:46:35,525
- Quando ocorreu tudo isto?
- H� tr�s dias.
513
00:46:35,767 --> 00:46:38,566
Demorei tr�s dias
para chegar andando.
514
00:46:38,928 --> 00:46:41,647
Os selvagens
me roubaram as mulas.
515
00:46:42,528 --> 00:46:44,997
- Ouviu?
- N�o se fala em outra coisa.
516
00:46:45,249 --> 00:46:48,844
- Quer que v�?
- Sim, leve homens suficientes.
517
00:46:49,089 --> 00:46:51,887
- Voltarei depressa.
- Leve este com voc�.
518
00:46:52,450 --> 00:46:55,760
- O qu�?
- Lhe indicar� onde foi.
519
00:47:12,692 --> 00:47:13,808
A Anglesey!
520
00:47:48,377 --> 00:47:49,891
Morte aos romanos!
521
00:47:51,538 --> 00:47:55,497
Morte aos romanos!
Morte aos romanos!
522
00:47:58,539 --> 00:48:00,052
Morte aos romanos!
523
00:48:21,262 --> 00:48:24,334
Morte! Morte!
524
00:48:26,623 --> 00:48:29,615
Morte! Morte!
525
00:49:58,636 --> 00:50:00,228
- M�s noticias.
- O qu�?
526
00:50:00,476 --> 00:50:03,991
Uma revolta druida
em Anglesey, na sua casa sagrada.
527
00:50:04,236 --> 00:50:06,114
Fergus uniu-se a eles.
528
00:50:06,357 --> 00:50:07,949
- J� sei.
- J� sabe?
529
00:50:08,197 --> 00:50:09,869
Beatriz tamb�m foi.
530
00:50:13,598 --> 00:50:16,158
O que passar� acontecer� se
chegar at� aqui?
531
00:50:17,478 --> 00:50:20,596
Justino parta hoje
com uma legi�o.
532
00:50:20,839 --> 00:50:23,717
Tentar� destruir
o seu poder para sempre.
533
00:50:23,959 --> 00:50:25,790
- E Fergus?
- Ele preferiu ir!
534
00:50:26,040 --> 00:50:29,237
N�o importa o que fa�a,
quero-o vivo.
535
00:50:30,120 --> 00:50:32,111
Justino te escutar�.
536
00:50:32,360 --> 00:50:33,714
Fale com ele.
537
00:50:35,121 --> 00:50:37,840
- Pe�a-lhe clem�ncia.
- E para a tua irm�?
538
00:50:44,802 --> 00:50:46,793
- Pobre menina.
- Pobre pai.
539
00:50:47,042 --> 00:50:48,635
N�o tenho nenhum filho.
540
00:50:51,763 --> 00:50:54,323
Justino
ter� que passar por aqui.
541
00:50:54,844 --> 00:50:56,277
Irei ao seu encontro.
542
00:51:01,284 --> 00:51:02,513
Em marcha!
543
00:51:05,925 --> 00:51:07,438
Aos vossos postos!
544
00:51:08,685 --> 00:51:09,801
Cuidado!
545
00:51:11,246 --> 00:51:12,361
Em forma!
546
00:51:13,966 --> 00:51:15,445
Em forma!
547
00:51:23,688 --> 00:51:27,317
Quando Oct�vio voltar,
assumir� o comando.
548
00:51:27,608 --> 00:51:30,328
Temo por esta gente, compreende?
549
00:51:30,809 --> 00:51:31,924
Compreendo.
550
00:51:37,650 --> 00:51:39,959
- Ave, Tib�rio.
- Ave, Justino.
551
00:51:48,211 --> 00:51:49,326
Em marcha!
552
00:52:41,859 --> 00:52:42,974
� a rainha!
553
00:52:44,459 --> 00:52:46,495
Sigam, j� os alcan�arei.
554
00:52:49,020 --> 00:52:50,135
Em marcha!
555
00:53:14,583 --> 00:53:15,777
Tenho que ir.
556
00:53:16,943 --> 00:53:20,573
- E Tib�rio?
- N�o, � um civil.
557
00:53:21,504 --> 00:53:23,142
Fique no meu lugar.
558
00:53:26,665 --> 00:53:28,576
At� que regresse Oct�vio?
559
00:53:32,146 --> 00:53:33,898
Muitas coisas acontecem.
560
00:53:34,866 --> 00:53:36,379
Quer�amos nos casar.
561
00:53:37,066 --> 00:53:38,580
Maelgan se op�e.
562
00:53:38,947 --> 00:53:40,539
Suavize as leis.
563
00:53:41,267 --> 00:53:43,064
E os druidas se rebelam.
564
00:53:44,027 --> 00:53:46,337
E agora tem que se afastar de mim.
565
00:53:49,668 --> 00:53:51,260
Chame do que quiser.
566
00:53:52,348 --> 00:53:55,625
Mas para mim est� tramando
um plano diab�lico.
567
00:54:01,710 --> 00:54:03,701
Quando regressar nos casamos.
568
00:54:04,670 --> 00:54:07,663
Terei acabado com os druidas
para sempre.
569
00:54:09,271 --> 00:54:12,946
- Quanto tempo ficar� fora?
- Talvez seis semanas.
570
00:54:14,151 --> 00:54:16,620
- Talvez menos.
- Seis semanas.
571
00:54:17,592 --> 00:54:18,991
Sem voc�.
572
00:54:22,953 --> 00:54:24,102
Abrace-me.
573
00:54:32,474 --> 00:54:34,305
A legi�o j� est� longe.
574
00:54:43,236 --> 00:54:45,227
N�o te preocupes com Oct�vio.
575
00:54:45,476 --> 00:54:49,515
� ambicioso, mas sabe
que ter� que responder perante mim.
576
00:54:50,477 --> 00:54:55,505
Justino, o filho de Tristram
uniu-se aos druidas.
577
00:54:57,998 --> 00:55:03,072
- Farei o que puder, mas...
- Entendo. Obrigado.
578
00:55:31,242 --> 00:55:33,803
Assim que chegar a Anglesey...
579
00:55:34,043 --> 00:55:35,158
atacaremos.
580
00:55:39,163 --> 00:55:41,120
Vamos!
581
00:55:43,204 --> 00:55:44,876
Fora, agricultor!
582
00:55:45,924 --> 00:55:47,404
Ali h� mais!
583
00:55:55,366 --> 00:55:57,322
Acredito que tudo ficar� bem.
584
00:55:58,686 --> 00:56:02,282
E Roma lhe satisfar�
o lote extra de escravos.
585
00:56:03,527 --> 00:56:06,280
Espero que tamb�m agrade�a.
586
00:56:20,289 --> 00:56:21,881
Vigiem esse lado!
587
00:56:36,651 --> 00:56:38,210
Pelo lado direito!
588
00:56:51,494 --> 00:56:52,847
Em frente!
589
00:57:21,498 --> 00:57:22,851
Todos os meus bens!
590
00:57:23,298 --> 00:57:26,928
Levaram! E tamb�m
o pouco de ouro que tinha!
591
00:57:27,179 --> 00:57:28,532
Para os impostos.
592
00:57:28,779 --> 00:57:32,818
Levaram o nosso filho
para servir em Roma!
593
00:57:34,100 --> 00:57:35,215
Que faremos?
594
00:57:36,660 --> 00:57:38,855
Que faremos?
595
00:57:39,860 --> 00:57:42,773
Sei o que sofrem
sob o comando de Oct�vio.
596
00:57:43,341 --> 00:57:45,093
Temos que ter paci�ncia.
597
00:57:45,741 --> 00:57:49,621
Todos. Justino voltar�.
Prometo.
598
00:57:49,862 --> 00:57:50,977
Quando?
599
00:57:52,142 --> 00:57:54,212
Foi embora h� seis semanas.
600
00:57:54,462 --> 00:57:57,899
N�o poderemos resistir
outras seis semanas assim.
601
00:58:00,543 --> 00:58:01,942
A rainha...
602
00:58:02,584 --> 00:58:04,097
A rainha est� cansada.
603
00:58:04,344 --> 00:58:06,733
Descansa muito pouco ultimamente.
604
00:58:07,024 --> 00:58:10,301
Com todo o respeito,
precisamos de uma resposta.
605
00:58:10,985 --> 00:58:13,215
Ter�o. Amanh�.
606
00:58:26,947 --> 00:58:30,860
Salina, meditei muito.
607
00:58:31,468 --> 00:58:33,345
E voc� � a minha escolhida.
608
00:58:34,948 --> 00:58:39,659
Governar�
com toler�ncia e compreens�o.
609
00:58:40,749 --> 00:58:42,341
Como sua m�e,
610
00:58:43,389 --> 00:58:45,779
ser� uma rainha viking.
611
00:58:46,870 --> 00:58:50,499
Ele n�o pode te ajudar, minha filha.
612
00:58:51,710 --> 00:58:54,225
S� eu posso fazer.
613
00:58:54,551 --> 00:58:55,779
Como ousa voltar?
614
00:58:56,471 --> 00:58:59,429
O teu destino � iminente.
615
00:58:59,672 --> 00:59:01,902
Nada impedir�.
616
00:59:02,152 --> 00:59:05,622
Zeus escreveu
h� muito tempo nas nuvens...
617
00:59:05,872 --> 00:59:08,751
para que vissem
todos os olhos escolhidos.
618
00:59:08,993 --> 00:59:11,746
Li e profetizei.
619
00:59:13,033 --> 00:59:16,390
A tua voz se ouvir�
no cora��o destas terras.
620
00:59:16,634 --> 00:59:17,908
Disse a verdade.
621
00:59:18,154 --> 00:59:20,463
"Uma rainha empunhar� a espada...
622
00:59:20,714 --> 00:59:22,467
e expulsar� o invasor...
623
00:59:22,715 --> 00:59:25,946
enquanto as suas for�as
estejam divididas."
624
00:59:26,195 --> 00:59:30,269
Os deuses assim o disseram.
S�o os seus sinais.
625
00:59:31,116 --> 00:59:35,793
Empunhe a espada!
Dirija o teu povo!
626
00:59:41,797 --> 00:59:45,313
Sei que n�o sou ningu�m
para criticar as tuas a��es.
627
00:59:46,158 --> 00:59:49,754
- N�o o fa�a.
- Mas tenho ordens de Justino.
628
00:59:50,119 --> 00:59:54,112
Justino, Justino.
Est� muito longe, Tib�rio.
629
00:59:54,479 --> 00:59:56,549
E demorar� para voltar.
630
00:59:57,720 --> 00:59:59,233
Se � que voltar�.
631
00:59:59,640 --> 01:00:02,200
Pe�o permiss�o
para me juntar a ele.
632
01:00:02,440 --> 01:00:03,634
Permiss�o negada.
633
01:00:03,881 --> 01:00:05,872
Isto � tudo sobre o assunto.
634
01:00:06,921 --> 01:00:09,879
H� outro assunto
que quero falar com voc�.
635
01:00:13,002 --> 01:00:16,631
O testamento,
que o finado rei assinou.
636
01:00:17,682 --> 01:00:19,753
Enviou a Roma?
637
01:00:21,803 --> 01:00:23,236
N�o, ainda o tenho.
638
01:00:24,403 --> 01:00:27,282
Destrua. E escreva outro.
639
01:00:27,524 --> 01:00:29,594
Um homem com os teus estudos...
640
01:00:29,844 --> 01:00:32,803
poder� imitar a assinatura
de um moribundo.
641
01:00:33,045 --> 01:00:34,398
Pede o imposs�vel.
642
01:00:34,645 --> 01:00:38,115
Nada � quando o teu
superior ordena.
643
01:00:38,605 --> 01:00:41,166
- Roma n�o toleraria.
- Aplaudiria.
644
01:00:41,406 --> 01:00:42,998
Haveriam testemunhas.
645
01:00:43,246 --> 01:00:48,196
Tr�s mulheres est�pidas,
um rebelde e um rei morto?
646
01:00:49,647 --> 01:00:52,605
- E Tristram?
- O obrigaremos a ficar calado.
647
01:00:53,567 --> 01:00:55,798
O seu filho se uniu aos rebeles.
648
01:00:56,048 --> 01:00:57,163
N�o posso.
649
01:01:00,168 --> 01:01:01,761
� uma ordem.
650
01:01:05,009 --> 01:01:07,000
Sabe que fui escravo.
651
01:01:07,489 --> 01:01:11,563
Inferior a estes bret�es
que tanto desprecia.
652
01:01:12,090 --> 01:01:15,447
Me custou muitos anos me
livrar das amarras...
653
01:01:15,691 --> 01:01:17,522
e alcan�ar a minha posi��o.
654
01:01:17,771 --> 01:01:22,003
Preferia voltar a ser um escravo
que perder o respeito.
655
01:01:22,932 --> 01:01:24,047
Pois o mant�m!
656
01:01:37,054 --> 01:01:38,169
Cato!
657
01:01:43,054 --> 01:01:44,204
Uma emboscada.
658
01:01:44,455 --> 01:01:47,413
Morreu como um valente.
Se encarregue dele.
659
01:01:50,335 --> 01:01:54,409
E que revistem o seu quarto.
H� uma coisa que quero destruir.
660
01:01:56,056 --> 01:01:57,171
J� decidi.
661
01:01:59,817 --> 01:02:02,695
Tristram levar�
uma mensagem a Justino...
662
01:02:02,937 --> 01:02:05,168
para que saiba
o que se passa.
663
01:02:05,858 --> 01:02:08,497
Sua Majestade, demorar� muito.
664
01:02:08,858 --> 01:02:10,450
Cavalgarei dia e noite.
665
01:02:11,618 --> 01:02:13,769
Chegarei
antes que mude a lua.
666
01:02:14,019 --> 01:02:16,579
Com todo o respeito,
deve ir e voltar.
667
01:02:16,819 --> 01:02:18,332
Ser� tarde demais.
668
01:02:18,579 --> 01:02:22,334
Respondamos aos romanos
da �nica maneira que entendem,
669
01:02:22,580 --> 01:02:24,491
antes que seja tarde demais.
670
01:02:24,900 --> 01:02:28,018
Sei tudo o que perdeu.
E quanto sofreu.
671
01:02:28,741 --> 01:02:32,575
Mas tamb�m sei que n�o devemos
derramar sangue em Iceni.
672
01:02:33,582 --> 01:02:35,334
Temos que ter paci�ncia.
673
01:02:35,902 --> 01:02:38,939
Os teus motivos
podem ser louv�veis,
674
01:02:39,182 --> 01:02:41,822
mas n�o � melhor utilizar as armas...
675
01:02:42,063 --> 01:02:43,974
e morrer com elas...
676
01:02:44,863 --> 01:02:47,821
do que ser esmagados
como insetos?
677
01:02:49,824 --> 01:02:53,453
O meu pai, vosso rei,
queria paz na nossa terra.
678
01:02:53,704 --> 01:02:57,141
Acreditava na conviv�ncia
de romanos com bret�es.
679
01:02:57,385 --> 01:03:00,263
E que Justino
executasse o seu testamento.
680
01:03:00,505 --> 01:03:02,542
Que testamento?
681
01:03:08,106 --> 01:03:10,541
Ningu�m te convidou a esta corte.
682
01:03:11,347 --> 01:03:12,462
Corte?
683
01:03:12,907 --> 01:03:16,343
� a indulg�ncia romana
que vos permite continuar aqui.
684
01:03:16,588 --> 01:03:19,944
A tua grosseria s� � superada
pela tua ignor�ncia.
685
01:03:22,148 --> 01:03:24,902
E agora
essa indulg�ncia acabou.
686
01:03:26,829 --> 01:03:28,945
Acabou a condescend�ncia.
687
01:03:29,269 --> 01:03:30,783
O lmp�rio exige ouro!
688
01:03:36,870 --> 01:03:38,384
Segundo o testamento,
689
01:03:38,631 --> 01:03:41,429
as propiedades de Iceni
s�o de Nero...
690
01:03:41,671 --> 01:03:43,184
e ficam confiscadas.
691
01:03:43,431 --> 01:03:45,070
Que mentira � esta?
692
01:03:47,592 --> 01:03:48,707
Leia.
693
01:04:16,796 --> 01:04:18,627
N�o � o testamento do rei.
694
01:04:21,437 --> 01:04:22,665
� falso.
695
01:04:23,557 --> 01:04:24,672
� falso!
696
01:04:39,439 --> 01:04:40,554
Talia!
697
01:04:47,800 --> 01:04:48,915
Todos fora!
698
01:05:04,163 --> 01:05:06,199
Talia! Talia!
699
01:05:40,408 --> 01:05:43,844
- Venha, venha assistir ao espet�culo.
- N�o! Talia!
700
01:05:52,609 --> 01:05:53,804
Ser� a pr�xima.
701
01:06:11,852 --> 01:06:13,968
Basta. Basta!
702
01:08:04,828 --> 01:08:06,420
Em marcha, r�pido!
703
01:08:23,351 --> 01:08:24,466
Talia!
704
01:08:34,232 --> 01:08:36,302
V� o que fizeram os teus amigos.
705
01:08:51,314 --> 01:08:52,464
E agora?
706
01:09:04,076 --> 01:09:05,954
Empunhar� agora a espada?
707
01:09:06,917 --> 01:09:08,748
A tua profecia era certa.
708
01:09:10,517 --> 01:09:12,747
Nesta terra jorrar� sangue.
709
01:10:05,325 --> 01:10:06,440
Pai!
710
01:10:08,285 --> 01:10:09,400
Pai!
711
01:10:10,806 --> 01:10:11,921
Quem �?
712
01:10:16,966 --> 01:10:18,082
Tragam-no!
713
01:10:22,967 --> 01:10:24,082
Senhor!
714
01:10:25,408 --> 01:10:26,523
Ele tamb�m.
715
01:10:35,409 --> 01:10:36,524
Tragam vinho.
716
01:10:42,090 --> 01:10:43,205
Pai.
717
01:10:50,131 --> 01:10:51,246
Volte.
718
01:10:55,732 --> 01:10:56,847
Volte.
719
01:10:57,092 --> 01:11:00,369
Tem que voltar
antes que seja tarde demais.
720
01:11:01,293 --> 01:11:03,124
- Oct�vio?
- Sim.
721
01:11:04,773 --> 01:11:06,172
Um ataque brutal.
722
01:11:06,453 --> 01:11:09,093
- A rainha...
- O que aconteceu?
723
01:11:10,174 --> 01:11:12,847
Atacada em p�blico.
724
01:11:13,134 --> 01:11:14,648
- E Talia?
- N�o.
725
01:11:16,055 --> 01:11:17,170
Oct�vio...
726
01:11:18,095 --> 01:11:20,734
- E Tib�rio?
- Desaparecido.
727
01:11:22,456 --> 01:11:24,526
Os bret�es v�o se defender.
728
01:11:25,416 --> 01:11:26,690
Lutar�o.
729
01:11:27,936 --> 01:11:29,416
Tem que ir.
730
01:11:29,657 --> 01:11:32,330
- Maelgan tinha raz�o.
- N�o.
731
01:11:33,897 --> 01:11:35,615
Eu estava enganado.
732
01:11:38,498 --> 01:11:39,613
Capit�o!
733
01:11:40,898 --> 01:11:43,208
Preparem-se para sair esta noite.
734
01:11:52,020 --> 01:11:53,248
Est� morto.
735
01:12:47,468 --> 01:12:48,662
Vamos, depressa!
736
01:12:51,428 --> 01:12:53,259
Vamos, os prisioneiros!
737
01:13:13,471 --> 01:13:14,950
Os prisioneiros!
738
01:13:24,793 --> 01:13:25,908
Vigiem-nos!
739
01:13:30,674 --> 01:13:32,266
S�o s� mulheres!
740
01:13:35,994 --> 01:13:37,110
Vamos!
741
01:14:24,681 --> 01:14:26,080
Piedade, piedade!
742
01:14:26,401 --> 01:14:27,960
N�o tenha piedade!
743
01:14:30,962 --> 01:14:32,077
N�o o matem!
744
01:14:33,002 --> 01:14:34,595
Quero o prisioneiro!
745
01:14:52,845 --> 01:14:56,441
Morrer� no fogo sagrado!
746
01:14:57,326 --> 01:14:58,441
Um sacrif�cio.
747
01:14:58,846 --> 01:15:00,518
Zeus sorriu para voc� hoje.
748
01:15:00,766 --> 01:15:03,406
Os seus acampamentos
ser�o arrasados.
749
01:15:03,647 --> 01:15:06,844
N�o sobreviver� ningu�m,
n�o teremos piedade.
750
01:15:07,727 --> 01:15:10,117
- E Justino?
- � romano, n�o?
751
01:15:11,768 --> 01:15:13,167
Fergus tinha raz�o.
752
01:15:31,411 --> 01:15:32,526
Vejam!
753
01:15:33,211 --> 01:15:35,679
- Ave, Justino.
- O que aconteceu?
754
01:15:35,931 --> 01:15:39,925
Atacaram-nos como dem�nios,
homens e mulheres.
755
01:15:41,012 --> 01:15:43,207
Levam semanas matando...
756
01:15:43,852 --> 01:15:47,766
e arrasando
acampamentos romanos.
757
01:15:49,653 --> 01:15:51,166
E o general Oct�vio?
758
01:15:51,973 --> 01:15:54,283
� prisioneiro da sua rainha.
759
01:16:04,215 --> 01:16:05,364
Ocupem-se dele.
760
01:16:07,736 --> 01:16:11,172
Morrer�s no fogo sagrado
na pr�xima lua cheia!
761
01:16:11,856 --> 01:16:16,328
Uma oferta pela nossa vit�ria
e pelo �xito da pr�xima batalha!
762
01:16:18,577 --> 01:16:21,251
- Ouviu?
- Sim, ouvi.
763
01:16:22,978 --> 01:16:24,377
A pr�xima batalha.
764
01:16:25,938 --> 01:16:27,337
Contra Justino.
765
01:16:30,179 --> 01:16:33,376
Chegou em miss�o de paz
um emiss�rio de Justino.
766
01:16:33,619 --> 01:16:35,132
Deseja falar com voc�.
767
01:16:35,780 --> 01:16:39,329
O poder de Zeus!
Suplica a paz.
768
01:16:40,060 --> 01:16:41,539
N�o o escute.
769
01:16:41,780 --> 01:16:43,009
Vou receb�-lo.
770
01:16:50,782 --> 01:16:54,377
O governador solicita uma reuni�o
em campo neutro.
771
01:16:54,622 --> 01:16:56,214
Ir� com duas pessoas.
772
01:16:56,462 --> 01:16:57,578
� uma armadilha!
773
01:16:57,823 --> 01:16:58,972
Ele tamb�m.
774
01:16:59,223 --> 01:17:03,057
- Mande-o embora!
- Justino nunca nos enganou.
775
01:17:03,383 --> 01:17:05,454
Um acompanhante ser� Oct�vio.
776
01:17:05,744 --> 01:17:07,780
Oct�vio? N�o!
777
01:17:08,304 --> 01:17:10,499
Pertence a Zeus, aos deuses!
778
01:17:10,744 --> 01:17:13,623
Com Justino
ir� o filho de Tristram.
779
01:17:13,865 --> 01:17:14,980
Fergus!
780
01:17:15,225 --> 01:17:18,298
- Primeiro se faz a troca.
- Imposs�vel.
781
01:17:18,546 --> 01:17:21,424
Oct�vio tem de morrer
na fogueira sagrada.
782
01:17:21,666 --> 01:17:24,942
Fergus tem de viver, te suplico.
783
01:17:25,747 --> 01:17:26,941
Te advirto.
784
01:17:27,187 --> 01:17:31,465
Se lhe nega o sacrif�cio prometido,
Zeus te abandonar�.
785
01:17:52,270 --> 01:17:53,385
A troca.
786
01:18:13,713 --> 01:18:17,389
Fale, romano!
Voc� pediu o encontro!
787
01:18:17,634 --> 01:18:18,749
N�o!
788
01:18:20,314 --> 01:18:21,667
Falaremos a s�s.
789
01:18:40,797 --> 01:18:44,313
Seria mais f�cil
se n�o tivesse que olhar para cima.
790
01:18:50,078 --> 01:18:51,194
Vem.
791
01:19:05,040 --> 01:19:06,156
Sim, Justino?
792
01:19:07,961 --> 01:19:10,395
Salina, tem que se render.
793
01:19:10,841 --> 01:19:13,561
Renda-se e te desculparei
perante Roma.
794
01:19:14,642 --> 01:19:16,200
Tarde demais.
795
01:19:16,882 --> 01:19:21,115
O meu povo saboreou a liberdade,
n�o voltar� � escravid�o.
796
01:19:21,443 --> 01:19:24,003
Comigo n�o havia escravid�o.
797
01:19:24,243 --> 01:19:27,919
� uma exce��o,
n�o viver� para sempre.
798
01:19:29,084 --> 01:19:30,961
Salina, confie em mim.
799
01:19:32,164 --> 01:19:34,156
Te daria a minha pr�pria vida,
800
01:19:34,605 --> 01:19:36,118
mas n�o a dos outros.
801
01:19:37,085 --> 01:19:38,234
Renda-se.
802
01:19:39,525 --> 01:19:40,879
Tenho uma legi�o...
803
01:19:41,126 --> 01:19:43,686
de tropas treinadas para matar.
804
01:19:44,526 --> 01:19:46,323
Ser�o massacrados.
805
01:19:47,606 --> 01:19:49,518
Quer morrer, Salina?
806
01:19:50,047 --> 01:19:51,162
N�o.
807
01:19:51,767 --> 01:19:54,725
Mas a liberdade
n�o se pode medir assim.
808
01:19:57,528 --> 01:19:58,722
Que posso dizer?
809
01:20:01,888 --> 01:20:03,163
Que posso dizer?
810
01:20:04,369 --> 01:20:07,406
Diga que me ama
antes de eu ir embora.
811
01:20:09,410 --> 01:20:11,162
Te amo.
812
01:20:18,531 --> 01:20:20,169
Depressa, depressa!
813
01:20:38,334 --> 01:20:39,483
Vamos!
814
01:21:12,698 --> 01:21:13,814
Vamos!
815
01:21:14,659 --> 01:21:15,933
� carga!
816
01:21:17,099 --> 01:21:18,373
Alinhar!
817
01:21:19,699 --> 01:21:21,497
Manter a forma��o!
818
01:21:23,020 --> 01:21:24,135
Vamos!
819
01:21:41,662 --> 01:21:42,778
� carga!
820
01:22:09,506 --> 01:22:11,577
Voltem � carga!
821
01:22:14,907 --> 01:22:16,738
Alinhar!
822
01:22:17,387 --> 01:22:18,582
Voltem a atacar.
823
01:22:19,788 --> 01:22:20,903
De p�!
824
01:22:21,428 --> 01:22:22,781
Em forma��o!
825
01:22:23,028 --> 01:22:25,065
Derrubem essas �rvores!
826
01:22:25,789 --> 01:22:28,667
Centuri�es, em frente!
827
01:22:33,390 --> 01:22:34,664
Derrubem as �rvores!
828
01:22:59,753 --> 01:23:01,631
Escutem, soldados!
829
01:23:02,114 --> 01:23:04,025
Quando voltem � carga,
830
01:23:04,274 --> 01:23:06,868
abram a fila para que passem!
831
01:23:45,440 --> 01:23:46,634
Em frente!
832
01:23:59,442 --> 01:24:00,557
Fechar as filas!
833
01:24:45,368 --> 01:24:48,088
Fechar as filas para este lado!
834
01:25:45,337 --> 01:25:46,452
Alto!
835
01:25:48,417 --> 01:25:50,453
Mate-me! � um soldado!
836
01:25:50,697 --> 01:25:52,211
Cumpra o teu dever!
837
01:25:52,778 --> 01:25:55,690
Tem de ser levada a Roma
para julgamento.
838
01:25:56,018 --> 01:25:57,133
Julgada?
839
01:25:57,898 --> 01:26:00,129
E me levar a Roma como escrava?
840
01:26:00,459 --> 01:26:01,687
Salina!
841
01:26:05,579 --> 01:26:07,491
Este n�o era o nosso sonho...
842
01:26:09,580 --> 01:26:10,695
meu amor.
843
01:26:25,096 --> 01:26:35,596
Legendas:Pierre Arson
Sincronia:C.M.C. - Paris
Tradu��o: Hans Huber
59164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.