Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,830
("The Dream Must Stay Alive")
2
00:00:06,220 --> 00:00:11,220
♪ Look into the future, what do you see ♪
3
00:00:11,960 --> 00:00:16,720
♪ I really need to know now
is there a place for me ♪
4
00:00:16,720 --> 00:00:21,720
♪ If we're gonna survive,
the dream must stay alive ♪
5
00:00:22,760 --> 00:00:24,690
- Authorities are appealing for calm
6
00:00:24,690 --> 00:00:27,530
throughout the evacuation process.
7
00:00:33,780 --> 00:00:35,450
- What do you want?
8
00:00:35,450 --> 00:00:38,320
- I know about you and Tai-San.
9
00:00:38,320 --> 00:00:41,760
- You must not interfere in
things that do not concern you.
10
00:00:41,760 --> 00:00:44,510
- She is a nobody, an unbeliever.
11
00:00:46,410 --> 00:00:48,930
- With my help, she will come to believe.
12
00:00:48,930 --> 00:00:51,600
- She is a very dangerous woman.
13
00:00:53,730 --> 00:00:54,980
- Enough.
14
00:00:54,980 --> 00:00:57,820
- Why are you wasting yourself on her?
15
00:00:57,820 --> 00:00:59,160
- I said enough.
16
00:01:01,380 --> 00:01:03,130
- You don't need her.
17
00:01:04,660 --> 00:01:07,410
I am here for you, don't you see?
18
00:01:09,920 --> 00:01:13,260
You and I, the leaders of the New Order.
19
00:01:15,660 --> 00:01:20,080
It's right that we should
be together, joined as one.
20
00:01:22,920 --> 00:01:24,500
It was meant to be.
21
00:01:27,810 --> 00:01:29,540
It was meant to be.
22
00:01:29,540 --> 00:01:32,130
(somber music)
23
00:01:37,840 --> 00:01:39,590
- Supreme Mother, no.
24
00:01:45,780 --> 00:01:48,840
- Strike a blow for
freedom, say no to slavery,
25
00:01:48,840 --> 00:01:50,730
resist The Chosen.
26
00:01:50,730 --> 00:01:51,810
Do you like it?
27
00:01:51,810 --> 00:01:54,370
- Yeah, but do you really
think it's such a good idea
28
00:01:54,370 --> 00:01:57,040
printing more leaflets so soon?
29
00:01:57,040 --> 00:02:00,130
- Well, if we don't keep
at it, it'll be too late.
30
00:02:00,130 --> 00:02:02,570
- Luke did warn you.
31
00:02:02,570 --> 00:02:05,850
- Alice, why didn't he
report me to The Guardian?
32
00:02:05,850 --> 00:02:09,090
- I don't know, maybe
because he fancies you.
33
00:02:09,090 --> 00:02:10,410
- Don't be ridiculous.
34
00:02:10,410 --> 00:02:12,680
- What's so ridiculous about that?
35
00:02:12,680 --> 00:02:14,740
I mean, it sounds perfectly normal to me.
36
00:02:14,740 --> 00:02:17,430
- Well, I haven't given him any
come-on signals or anything.
37
00:02:17,430 --> 00:02:19,380
- Since when did that make a difference?
38
00:02:19,380 --> 00:02:21,130
He's a guy, isn't he?
39
00:02:22,660 --> 00:02:25,260
Hey, listen, why don't you play him along?
40
00:02:25,260 --> 00:02:26,540
- No!
41
00:02:26,540 --> 00:02:28,540
What about Jack and being faithful to him?
42
00:02:28,540 --> 00:02:32,140
- I wouldn't want you to
be unfaithful to Jack,
43
00:02:32,140 --> 00:02:33,940
but if Luke does like you.
44
00:02:33,940 --> 00:02:35,400
- I couldn't.
45
00:02:35,400 --> 00:02:36,930
- It wouldn't be that hard, would it?
46
00:02:36,930 --> 00:02:40,090
I mean, he's not a bad looking guy.
47
00:02:40,090 --> 00:02:42,550
- I get it, you fancy
him yourself, don't you?
48
00:02:42,550 --> 00:02:44,990
- Me, fancy one of The Chosen?
49
00:02:44,990 --> 00:02:45,880
- Why not?
50
00:02:45,880 --> 00:02:47,630
He's a guy, isn't he?
51
00:02:49,350 --> 00:02:50,930
- Guardian, please.
52
00:02:53,060 --> 00:02:54,570
- Cover yourself.
53
00:02:54,570 --> 00:02:57,470
- Please, don't reject me like this.
54
00:02:57,470 --> 00:02:58,890
- Are you decent?
55
00:03:05,270 --> 00:03:06,100
- Yes.
56
00:03:09,120 --> 00:03:10,700
- What were you thinking?
57
00:03:10,700 --> 00:03:12,300
What game are you playing?
58
00:03:12,300 --> 00:03:13,890
- No game.
59
00:03:13,890 --> 00:03:18,010
I was thinking about the
future, about our future.
60
00:03:18,010 --> 00:03:22,910
- You are the Supreme
Mother, not some common tart.
61
00:03:22,910 --> 00:03:26,650
You should be above such
base, physical desire.
62
00:03:26,650 --> 00:03:29,950
- I am, it wasn't lust, truly.
63
00:03:29,950 --> 00:03:34,280
I was thinking about the
future of The Chosen.
64
00:03:34,280 --> 00:03:37,200
- You come to me, like some harlot.
65
00:03:38,670 --> 00:03:40,580
- No, we could make our own babies,
66
00:03:40,580 --> 00:03:42,550
a brother for Brady, maybe.
67
00:03:42,550 --> 00:03:44,970
- Brady can have no brothers or sisters.
68
00:03:44,970 --> 00:03:47,260
She is Zoot's child.
69
00:03:47,260 --> 00:03:49,290
- A half-brother then.
70
00:03:49,290 --> 00:03:51,170
We could start our own dynasty.
71
00:03:51,170 --> 00:03:52,900
- You would betray Zoot?
72
00:03:52,900 --> 00:03:55,880
- No, it wouldn't be a betrayal.
73
00:03:55,880 --> 00:03:58,270
Our children would continue his work.
74
00:03:58,270 --> 00:03:59,780
- Brady will do that.
75
00:03:59,780 --> 00:04:02,010
- What if something happens to Brady?
76
00:04:02,010 --> 00:04:04,020
- Nothing will happen to Brady.
77
00:04:04,020 --> 00:04:05,450
Zoot will not allow it.
78
00:04:05,450 --> 00:04:07,350
- Zoot might not be able to stop it.
79
00:04:07,350 --> 00:04:08,240
- What?
80
00:04:08,240 --> 00:04:11,060
How can you dare to say such a thing?
81
00:04:11,060 --> 00:04:14,450
- He might wander with him,
have you ever thought of that?
82
00:04:14,450 --> 00:04:15,280
- Enough!
83
00:04:15,280 --> 00:04:17,430
You are simply trying to
cover your own wickedness.
84
00:04:17,430 --> 00:04:19,260
- No, that's not true.
85
00:04:20,350 --> 00:04:23,520
- You should be chaste, free from sin,
86
00:04:24,430 --> 00:04:27,930
but you are impure, you are full of filth.
87
00:04:28,850 --> 00:04:32,460
You are not fit to be the Supreme Mother.
88
00:04:32,460 --> 00:04:34,070
- How can you say that?
89
00:04:34,070 --> 00:04:35,950
- Get out of my sight!
90
00:04:35,950 --> 00:04:36,900
Go!
91
00:04:36,900 --> 00:04:39,480
(somber music)
92
00:04:46,650 --> 00:04:48,290
- Hey, not bad, eh?
93
00:04:48,290 --> 00:04:50,780
- Except for the spelling mistake.
94
00:04:50,780 --> 00:04:53,470
You put an H instead on an L.
95
00:04:53,470 --> 00:04:56,200
- Oh, yeah. Say no to shavery.
96
00:04:56,200 --> 00:04:58,260
- Sounds like a strike in a barber shop.
97
00:04:58,260 --> 00:05:00,950
- Right, you lot, out, no more shavery.
98
00:05:00,950 --> 00:05:02,700
- What are you doing?
99
00:05:03,780 --> 00:05:05,970
- Patsy, you almost
gave me a heart attack.
100
00:05:05,970 --> 00:05:08,860
- Sorry, are you alright?
101
00:05:08,860 --> 00:05:10,590
- Yeah, don't mind us.
102
00:05:10,590 --> 00:05:11,930
- It's nice to hear your laughter again
103
00:05:11,930 --> 00:05:13,840
instead of that horrible screeching.
104
00:05:13,840 --> 00:05:16,260
- What's the Supreme Mother
complaining about now?
105
00:05:16,260 --> 00:05:18,040
Not enough carbos in her diet?
106
00:05:18,040 --> 00:05:20,920
I suppose we have to peel more spuds.
107
00:05:20,920 --> 00:05:24,170
- No, it's something you ought to know.
108
00:05:26,470 --> 00:05:27,640
- What's that?
109
00:05:28,750 --> 00:05:30,110
- Trudy's spinning out because Tai-San's
110
00:05:30,110 --> 00:05:32,050
been seeing The Guardian.
111
00:05:32,050 --> 00:05:33,190
- On her own?
112
00:05:33,190 --> 00:05:34,910
- Just the two of them in his room.
113
00:05:34,910 --> 00:05:36,830
- Is there something
going on between them?
114
00:05:36,830 --> 00:05:38,080
- I don't know.
115
00:05:39,110 --> 00:05:40,360
- She wouldn't.
116
00:05:41,470 --> 00:05:42,300
Would she?
117
00:05:43,310 --> 00:05:44,760
I mean, what about Lex?
118
00:05:44,760 --> 00:05:46,360
That would be betraying him.
119
00:05:46,360 --> 00:05:49,440
- It would be betraying all of us.
120
00:05:49,440 --> 00:05:51,730
- I can't believe she'd
do anything like that.
121
00:05:51,730 --> 00:05:52,730
- Why not?
122
00:05:52,730 --> 00:05:55,000
This is Tai-San we're talking about.
123
00:05:55,000 --> 00:05:56,890
I mean, she betrayed you, didn't she?
124
00:05:56,890 --> 00:05:59,450
Deceived you, lied to you?
125
00:05:59,450 --> 00:06:02,180
- Yeah, but that was different.
126
00:06:02,180 --> 00:06:03,340
- Really, how?
127
00:06:04,750 --> 00:06:07,500
(dramatic music)
128
00:06:34,200 --> 00:06:35,470
- This is good.
129
00:06:35,470 --> 00:06:37,530
- It's favorite Gaian recipe.
130
00:06:37,530 --> 00:06:40,010
Everything's gathered from the woods.
131
00:06:40,010 --> 00:06:42,630
- Even better with a bit of meat in it.
132
00:06:42,630 --> 00:06:44,300
- Trust you to say that.
133
00:06:44,300 --> 00:06:45,490
- Well, we've gotta keep our strength up
134
00:06:45,490 --> 00:06:47,670
if we're gonna take out The Chosen.
135
00:06:47,670 --> 00:06:49,710
- Lex, you know we can't do that.
136
00:06:49,710 --> 00:06:51,070
- No?
137
00:06:51,070 --> 00:06:52,360
- Not for now anyway.
138
00:06:52,360 --> 00:06:53,190
- That's right.
139
00:06:53,190 --> 00:06:54,660
We shouldn't make our
move before we're ready.
140
00:06:54,660 --> 00:06:56,330
- Well, I'm ready now.
141
00:06:56,330 --> 00:06:58,840
- Me too, but Pride's talking sense.
142
00:06:58,840 --> 00:07:00,220
I mean, we gotta work out all the details
143
00:07:00,220 --> 00:07:02,200
before we move again.
144
00:07:02,200 --> 00:07:05,050
- Don't forget, they know about us now.
145
00:07:05,050 --> 00:07:06,330
They'll be ready for us.
146
00:07:06,330 --> 00:07:08,070
- Yeah, thanks to you, buddy.
147
00:07:08,070 --> 00:07:09,740
- We could've had The Guardian.
148
00:07:09,740 --> 00:07:11,650
We were that close.
149
00:07:11,650 --> 00:07:13,740
- That teaches us a good lesson,
150
00:07:13,740 --> 00:07:16,490
shows what happens when we're
not all working together.
151
00:07:16,490 --> 00:07:18,410
- And when we try to rush things.
152
00:07:18,410 --> 00:07:19,950
- Well, that's easy for you lot to say.
153
00:07:19,950 --> 00:07:21,910
You didn't have a wife locked up in there.
154
00:07:21,910 --> 00:07:22,920
- What's the matter, Lex?
155
00:07:22,920 --> 00:07:25,570
Scared she'll forget ya?
156
00:07:25,570 --> 00:07:26,940
- Forget me?
157
00:07:26,940 --> 00:07:29,030
Tai-San, rare one there.
158
00:07:29,030 --> 00:07:31,610
(somber music)
159
00:07:34,700 --> 00:07:39,320
- So what has the Supreme
Mother done, exactly?
160
00:07:39,320 --> 00:07:41,230
- She is simply unwell.
161
00:07:43,000 --> 00:07:45,370
We need to keep a close eye on her.
162
00:07:45,370 --> 00:07:46,200
- Unwell?
163
00:07:47,070 --> 00:07:49,770
Then, what about Brady?
164
00:07:49,770 --> 00:07:51,530
- [Trudy] Take your hands off me!
165
00:07:51,530 --> 00:07:53,210
How dare you touch me?
166
00:07:53,210 --> 00:07:55,930
(Brady crying)
167
00:07:55,930 --> 00:07:58,510
(somber music)
168
00:08:00,960 --> 00:08:02,210
- You're right.
169
00:08:03,600 --> 00:08:06,180
Brady's safety is our priority.
170
00:08:07,020 --> 00:08:08,300
I shall decide what to do when I have
171
00:08:08,300 --> 00:08:11,690
given the matter my full consideration.
172
00:08:11,690 --> 00:08:14,350
I shall seek guidance from Zoot.
173
00:08:19,520 --> 00:08:21,140
- What's she gonna do to me?
174
00:08:21,140 --> 00:08:23,090
- Sh, it's not that bad.
175
00:08:23,090 --> 00:08:24,710
- She hates me.
176
00:08:24,710 --> 00:08:27,540
- Oh, hey, come on, kid, no sweat.
177
00:08:28,460 --> 00:08:32,100
You know Trudy, hot and cold, up and down.
178
00:08:32,100 --> 00:08:33,250
Just give her awhile and she'll be
179
00:08:33,250 --> 00:08:35,030
all sweetness and light again.
180
00:08:35,030 --> 00:08:37,980
- I don't think she will, not this time.
181
00:08:37,980 --> 00:08:40,650
- (scoffs) What does it matter anyhow?
182
00:08:40,650 --> 00:08:42,400
Trudy's lost it.
183
00:08:42,400 --> 00:08:45,140
She's just lost the plot, man.
184
00:08:45,140 --> 00:08:47,080
- I was only doing my best.
185
00:08:47,080 --> 00:08:48,410
- Sure you were.
186
00:08:50,290 --> 00:08:53,790
Here, give me the baby, I'll clean her up.
187
00:08:54,690 --> 00:08:55,520
- Thanks.
188
00:09:00,750 --> 00:09:02,750
- Yeah, you want something?
189
00:09:02,750 --> 00:09:04,960
- I came to see how Brady is.
190
00:09:04,960 --> 00:09:08,470
- Brady's fine, it's her
mother you need to worry about.
191
00:09:08,470 --> 00:09:11,340
- The Supreme Mother is not herself.
192
00:09:11,340 --> 00:09:13,260
- (scoffs) You can say that again.
193
00:09:13,260 --> 00:09:15,220
She nearly chewed poor
little Patsy's head off
194
00:09:15,220 --> 00:09:17,120
back there, and mine too.
195
00:09:17,120 --> 00:09:19,100
- I'm sure you'll agree
it's a small price to pay
196
00:09:19,100 --> 00:09:21,560
for the privilege of serving her.
197
00:09:21,560 --> 00:09:22,670
- Yeah right.
198
00:09:22,670 --> 00:09:24,540
- And I'm sure you'll
bear it with fortitude.
199
00:09:24,540 --> 00:09:26,090
- Forty-what?
200
00:09:26,090 --> 00:09:29,000
Oh, yeah, yeah, of course.
201
00:09:29,000 --> 00:09:31,380
- We're relying on you.
202
00:09:31,380 --> 00:09:33,150
And you, Patsy.
203
00:09:33,150 --> 00:09:33,980
- Me?
204
00:09:33,980 --> 00:09:34,990
- While the Supreme Mother's unwell,
205
00:09:34,990 --> 00:09:37,550
you must keep a special eye on Brady.
206
00:09:37,550 --> 00:09:39,220
- I will, I promise.
207
00:09:40,200 --> 00:09:44,290
- If any harm should befall her. (sighs)
208
00:09:44,290 --> 00:09:47,590
She's the most precious
creature in existence.
209
00:09:47,590 --> 00:09:49,560
- More precious than the Supreme Mother?
210
00:09:49,560 --> 00:09:50,390
- Oh yes.
211
00:09:51,570 --> 00:09:53,140
Yes, of course.
212
00:09:53,140 --> 00:09:55,720
(somber music)
213
00:10:04,340 --> 00:10:07,590
- We wanna know what you're playing at.
214
00:10:08,940 --> 00:10:10,600
- What do you think I'm playing at?
215
00:10:10,600 --> 00:10:15,220
- You're doing The Guardian
special favors, aren't you?
216
00:10:15,220 --> 00:10:16,840
- That's none of your business.
217
00:10:16,840 --> 00:10:19,930
- Well, we're making it our business.
218
00:10:22,320 --> 00:10:24,640
I wanna know if you're cheating on Lex.
219
00:10:24,640 --> 00:10:26,280
- What's it to you?
220
00:10:26,280 --> 00:10:27,710
- Have you forgotten, like you seem
221
00:10:27,710 --> 00:10:29,240
to have forgotten you married him?
222
00:10:29,240 --> 00:10:31,190
- Of course I haven't!
223
00:10:31,190 --> 00:10:32,600
How could I forget?
224
00:10:32,600 --> 00:10:35,050
- Look, whether you're
being faithful or not,
225
00:10:35,050 --> 00:10:37,340
that's between you and Lex.
226
00:10:37,340 --> 00:10:39,460
But if you are sleeping with The Guardian,
227
00:10:39,460 --> 00:10:41,190
then you're a traitor to the rest of us.
228
00:10:41,190 --> 00:10:42,560
- I'm not a traitor.
229
00:10:42,560 --> 00:10:43,590
- Well how do we know?
230
00:10:43,590 --> 00:10:46,270
Tell us what's going on.
231
00:10:46,270 --> 00:10:49,150
- I'm working for The
Resistance in my own way.
232
00:10:49,150 --> 00:10:50,880
I'm a loyal Mall Rat
and you have no reason
233
00:10:50,880 --> 00:10:52,690
to question what I'm doing.
234
00:10:52,690 --> 00:10:54,030
- Well maybe we wouldn't if you'd
235
00:10:54,030 --> 00:10:57,000
just give us a straight answer.
236
00:10:57,000 --> 00:10:58,830
- It's a question of trust.
237
00:10:58,830 --> 00:11:01,020
If we Mall Rats can't trust each other,
238
00:11:01,020 --> 00:11:03,360
then we're all doomed.
239
00:11:03,360 --> 00:11:04,960
- Right on.
240
00:11:04,960 --> 00:11:06,640
- KC, where'd you come from?
241
00:11:06,640 --> 00:11:08,550
- Nowhere. I just dropped by, you know.
242
00:11:08,550 --> 00:11:10,250
- [Alice] How long have you been there?
243
00:11:10,250 --> 00:11:11,380
- I just came in.
244
00:11:11,380 --> 00:11:12,410
What's going on?
245
00:11:12,410 --> 00:11:14,410
- Nothing's going on.
246
00:11:14,410 --> 00:11:16,310
Nothing that concerns you, anyway.
247
00:11:16,310 --> 00:11:17,900
- Why, what were you talking about?
248
00:11:17,900 --> 00:11:19,230
- [Alice] It's none of your business.
249
00:11:19,230 --> 00:11:20,430
- It's not fair.
250
00:11:20,430 --> 00:11:23,180
Nobody tells me anything
around here anymore.
251
00:11:23,180 --> 00:11:26,760
- It's a question of
trust, right, Tai-San?
252
00:11:28,340 --> 00:11:31,090
(dramatic music)
253
00:11:36,260 --> 00:11:37,790
- Ah, gotcha!
254
00:11:37,790 --> 00:11:40,200
Pride, Lex, Ebony, come here.
255
00:11:41,440 --> 00:11:42,680
- What is it, what's going on?
256
00:11:42,680 --> 00:11:44,550
- The Chosen were being attacked.
257
00:11:44,550 --> 00:11:46,580
- Give me your hands.
258
00:11:46,580 --> 00:11:48,550
- Get off, get off!
259
00:11:48,550 --> 00:11:50,630
- Hey, I know that voice.
260
00:11:52,980 --> 00:11:54,170
- Lex.
261
00:11:54,170 --> 00:11:55,000
- What on earth?
262
00:11:55,000 --> 00:11:56,480
- Lex, what do you think you're doing?
263
00:11:56,480 --> 00:11:58,310
- I could've wasted you, you idiot.
264
00:11:58,310 --> 00:12:00,920
- (scoffs) You, no way.
265
00:12:00,920 --> 00:12:02,880
- You weren't trying to
sneak to the mall, were you?
266
00:12:02,880 --> 00:12:03,710
- On my own?
267
00:12:03,710 --> 00:12:06,070
- Yes, you on your own.
268
00:12:06,070 --> 00:12:08,050
- Oh, come on, you think
I'd do something like that
269
00:12:08,050 --> 00:12:10,580
without telling you lot first?
270
00:12:10,580 --> 00:12:11,640
- Yeah.
271
00:12:11,640 --> 00:12:13,170
- Lex.
272
00:12:13,170 --> 00:12:16,090
- Okay, so I was going to the mall.
273
00:12:17,500 --> 00:12:18,950
Look, you lot don't know what it's like
274
00:12:18,950 --> 00:12:20,840
knowing Tai-San's in there without me.
275
00:12:20,840 --> 00:12:22,140
I gotta see her.
276
00:12:22,140 --> 00:12:23,250
- Lex, we do understand.
277
00:12:23,250 --> 00:12:25,220
We know it must be tough for you.
278
00:12:25,220 --> 00:12:26,910
If you get caught.
279
00:12:26,910 --> 00:12:29,310
- You could put the rest of us in danger.
280
00:12:29,310 --> 00:12:30,980
- I wouldn't get caught.
281
00:12:30,980 --> 00:12:32,320
- And how do you know that?
282
00:12:32,320 --> 00:12:35,240
- Well, I didn't last time, I mean.
283
00:12:36,350 --> 00:12:39,160
- You've done it before?
284
00:12:39,160 --> 00:12:40,590
- (sighs) Yeah.
285
00:12:40,590 --> 00:12:41,830
Yeah, and it was great.
286
00:12:41,830 --> 00:12:43,390
I spent the whole night with Tai-San,
287
00:12:43,390 --> 00:12:46,390
and nobody was any the wiser for it.
288
00:12:47,780 --> 00:12:49,680
So why can't I do it again?
289
00:12:49,680 --> 00:12:51,110
- 'Cause you got lucky.
290
00:12:51,110 --> 00:12:53,420
Next time, things could be different.
291
00:12:53,420 --> 00:12:54,610
- Well, I'd be careful.
292
00:12:54,610 --> 00:12:57,380
- No, Lex, you just can't.
293
00:12:57,380 --> 00:13:02,000
- I hate to say this, Lex, but
we can't afford to lose you.
294
00:13:02,000 --> 00:13:04,910
- Yeah, like it or not, we need ya.
295
00:13:05,760 --> 00:13:07,270
- Well, thanks for the overwhelming
296
00:13:07,270 --> 00:13:09,410
vote of confidence, guys.
297
00:13:09,410 --> 00:13:12,530
- We need all of us, together.
298
00:13:12,530 --> 00:13:14,370
- Okay, okay, you win.
299
00:13:17,030 --> 00:13:19,620
(somber music)
300
00:13:29,160 --> 00:13:31,080
- Hey, look what I got.
301
00:13:32,040 --> 00:13:33,210
- What's that?
302
00:13:34,150 --> 00:13:36,320
- It's a special surprise.
303
00:13:41,060 --> 00:13:43,590
What's the matter, aren't you pleased?
304
00:13:43,590 --> 00:13:45,110
- Uh, yeah, yeah, of course I am.
305
00:13:45,110 --> 00:13:49,530
It's terrific, only,
where'd you get it from?
306
00:13:49,530 --> 00:13:51,760
- The kitchen, of course.
307
00:13:51,760 --> 00:13:54,990
- What, you mean you took it?
308
00:13:54,990 --> 00:13:57,920
Salene, if they find out,
you can get in trouble.
309
00:13:57,920 --> 00:13:58,750
- No I won't.
310
00:13:58,750 --> 00:14:00,760
They think it's for me and the baby.
311
00:14:00,760 --> 00:14:02,290
- All of it?
312
00:14:02,290 --> 00:14:04,880
- I told them I was eating for two.
313
00:14:04,880 --> 00:14:06,530
- Hungry baby.
314
00:14:06,530 --> 00:14:09,120
- Takes after the father.
315
00:14:09,120 --> 00:14:09,950
Here.
316
00:14:15,470 --> 00:14:17,670
- It's fantastic.
317
00:14:17,670 --> 00:14:18,760
I haven't seen anything like this
318
00:14:18,760 --> 00:14:21,010
since before the take over.
319
00:14:22,520 --> 00:14:24,940
- Ryan, I know what I've been doing
320
00:14:24,940 --> 00:14:27,020
hasn't been easy for you.
321
00:14:28,090 --> 00:14:29,090
- It's okay.
322
00:14:31,040 --> 00:14:35,270
I just don't wanna lose you,
especially not to The Chosen.
323
00:14:35,270 --> 00:14:36,390
- You won't.
324
00:14:36,390 --> 00:14:38,980
I'm doing this for our baby, remember?
325
00:14:38,980 --> 00:14:39,810
- Sure.
326
00:14:41,150 --> 00:14:44,320
Only sometimes, you seem to be so, so.
327
00:14:55,060 --> 00:14:59,040
- Ryan, I'm so happy
to have you back again.
328
00:14:59,040 --> 00:15:03,230
Please stay with me tonight,
not go running off anywhere.
329
00:15:03,230 --> 00:15:05,820
- As long as it doesn't start
making problems for you.
330
00:15:05,820 --> 00:15:07,680
- Why should it?
331
00:15:07,680 --> 00:15:10,180
- Well, you know, The Chosen.
332
00:15:10,180 --> 00:15:13,190
They know I'm an unbeliever,
and they might think.
333
00:15:13,190 --> 00:15:14,920
Well, you know.
334
00:15:14,920 --> 00:15:15,940
- Don't worry about it.
335
00:15:15,940 --> 00:15:18,080
Luke said it'd be okay.
336
00:15:18,080 --> 00:15:20,320
- You talked to him about us?
337
00:15:20,320 --> 00:15:24,280
- And he thinks it's a
good thing that you and I.
338
00:15:24,280 --> 00:15:25,110
- What?
339
00:15:30,570 --> 00:15:33,950
He put you up to this, didn't he?
340
00:15:33,950 --> 00:15:35,610
It was his idea.
341
00:15:35,610 --> 00:15:37,280
- He just suggested.
342
00:15:38,200 --> 00:15:40,110
- That's how you got all the fruit.
343
00:15:40,110 --> 00:15:42,720
You planned it all, with him.
344
00:15:42,720 --> 00:15:45,020
- He just wants us to be together again.
345
00:15:45,020 --> 00:15:47,160
- Yeah, so you can drag
me into The Chosen.
346
00:15:47,160 --> 00:15:50,220
Do you earn brownie
points when you recruit?
347
00:15:50,220 --> 00:15:51,870
- Ryan, please, come back.
348
00:15:51,870 --> 00:15:54,100
- Just forget it, Sal, forget it.
349
00:15:54,100 --> 00:15:57,100
(somber music)
350
00:15:57,100 --> 00:15:59,350
(snipping)
351
00:16:11,140 --> 00:16:15,970
- You should be chaste, free
from sin, but you are impure.
352
00:16:19,840 --> 00:16:22,510
You come to me like some harlot.
353
00:16:34,850 --> 00:16:37,600
(dramatic music)
354
00:17:05,630 --> 00:17:08,100
- KC, what are you doing?
355
00:17:08,100 --> 00:17:08,930
- Nothing.
356
00:17:09,840 --> 00:17:11,960
- Don't give me that.
357
00:17:11,960 --> 00:17:13,550
You're at it again, aren't you?
358
00:17:13,550 --> 00:17:14,980
- I don't know what you mean.
359
00:17:14,980 --> 00:17:16,720
- Snooping, thieving.
360
00:17:16,720 --> 00:17:19,550
Come on, show me, what do you got?
361
00:17:21,640 --> 00:17:24,370
KC, put 'em back, back where you found 'em
362
00:17:24,370 --> 00:17:25,500
before anybody sees.
363
00:17:25,500 --> 00:17:27,200
- I wasn't thieving 'em, honest.
364
00:17:27,200 --> 00:17:28,060
- Yeah, I believe you.
365
00:17:28,060 --> 00:17:29,830
Just hide 'em again, quick.
366
00:17:29,830 --> 00:17:31,200
And stop snooping.
367
00:17:31,200 --> 00:17:32,310
Why do you keep on doing it?
368
00:17:32,310 --> 00:17:34,570
- It's the only way I can
find out what's going on.
369
00:17:34,570 --> 00:17:35,930
Nobody tells me nothing.
370
00:17:35,930 --> 00:17:37,070
- I wonder why.
371
00:17:37,070 --> 00:17:38,600
- It's alright for you.
372
00:17:38,600 --> 00:17:39,430
- Is it?
373
00:17:39,430 --> 00:17:41,270
- Nobody wants me here.
374
00:17:41,270 --> 00:17:44,200
- Yeah, I know how you feel.
375
00:17:44,200 --> 00:17:46,900
Come on, put those back and
let's get out of here, now.
376
00:17:46,900 --> 00:17:49,480
(somber music)
377
00:17:55,100 --> 00:17:56,110
- Guardian, I couldn't help it.
378
00:17:56,110 --> 00:17:57,080
She wouldn't stop.
379
00:17:57,080 --> 00:17:58,900
- I wanna talk to you.
380
00:17:58,900 --> 00:18:00,070
Send him away.
381
00:18:03,320 --> 00:18:04,230
- Leave us.
382
00:18:10,260 --> 00:18:13,340
Now, what is the meaning
of this intrusion?
383
00:18:13,340 --> 00:18:15,660
Have you come to beg for my forgiveness?
384
00:18:15,660 --> 00:18:18,240
- Me, beg for your forgiveness?
385
00:18:19,080 --> 00:18:21,070
- To throw yourself on my mercy.
386
00:18:21,070 --> 00:18:22,740
- After what you said last night,
387
00:18:22,740 --> 00:18:24,910
you should be the one begging forgiveness.
388
00:18:24,910 --> 00:18:27,410
- Your conduct was unpardonable.
389
00:18:27,410 --> 00:18:29,070
- Calling me impure.
390
00:18:29,990 --> 00:18:32,240
- Lust is impure in anyone.
391
00:18:34,560 --> 00:18:37,230
- Is that what you tell Tai-San?
392
00:18:38,890 --> 00:18:41,680
- In the Supreme Mother,
it should be unforgivable.
393
00:18:41,680 --> 00:18:43,100
- Oh yeah?
394
00:18:43,100 --> 00:18:44,390
And what do you think about when you're
395
00:18:44,390 --> 00:18:46,270
with that hippie freak?
396
00:18:46,270 --> 00:18:48,690
Who's being impure then?
397
00:18:48,690 --> 00:18:50,740
- There is no impurity.
398
00:18:50,740 --> 00:18:52,550
I am bringing her to Zoot.
399
00:18:52,550 --> 00:18:55,050
- And enjoying every minute of it.
400
00:18:55,050 --> 00:18:57,730
- It is a pleasure to do Zoot's work, yes.
401
00:18:57,730 --> 00:19:01,810
- Especially with another
man's wife, you hypocrite.
402
00:19:01,810 --> 00:19:03,850
- Take care, Supreme Mother.
403
00:19:03,850 --> 00:19:06,490
- You do not deserve to be
Zoot's guardian on earth.
404
00:19:06,490 --> 00:19:08,020
You are a fraud and a cheat,
405
00:19:08,020 --> 00:19:11,250
and I am going to expose
you to my followers.
406
00:19:11,250 --> 00:19:12,970
- I warned you.
407
00:19:12,970 --> 00:19:14,220
Guards, guards!
408
00:19:16,220 --> 00:19:17,840
- Guardian?
409
00:19:17,840 --> 00:19:20,600
- Take the Supreme Mother to her quarters,
410
00:19:20,600 --> 00:19:23,100
and make sure she stays there.
411
00:19:24,110 --> 00:19:25,420
- Let me go!
412
00:19:25,420 --> 00:19:26,870
How dare you!
413
00:19:26,870 --> 00:19:28,020
- Take her away.
414
00:19:28,020 --> 00:19:29,870
- You cannot shut me up like this!
415
00:19:29,870 --> 00:19:32,260
I'm gonna tell, I need to
make sure everyone knows
416
00:19:32,260 --> 00:19:35,010
about you and that witch Tai-San!
417
00:19:36,830 --> 00:19:38,940
- You don't know what it's like being me.
418
00:19:38,940 --> 00:19:39,950
- No.
419
00:19:39,950 --> 00:19:42,330
- Every time I walk into a
room, everybody stops talking,
420
00:19:42,330 --> 00:19:44,160
like they don't want me to hear.
421
00:19:44,160 --> 00:19:46,790
- Everybody's jumpy,
don't let it get to you.
422
00:19:46,790 --> 00:19:49,090
- It's alright for you, you've got Salene.
423
00:19:49,090 --> 00:19:50,500
- Have I?
424
00:19:50,500 --> 00:19:52,550
- Is she giving you grief?
425
00:19:52,550 --> 00:19:54,800
- You could say that, yeah.
426
00:19:54,800 --> 00:19:57,200
- Hey, I've got something to show you.
427
00:19:57,200 --> 00:19:58,290
Look at this.
428
00:20:02,600 --> 00:20:03,490
- What is it?
429
00:20:03,490 --> 00:20:05,300
- It's a skeleton key.
430
00:20:05,300 --> 00:20:06,950
- Where'd you get it?
431
00:20:06,950 --> 00:20:08,030
- I found it.
432
00:20:09,200 --> 00:20:11,270
- Just lying around, huh?
433
00:20:11,270 --> 00:20:13,680
- Yeah, sort of. You know what I mean.
434
00:20:13,680 --> 00:20:14,510
- Yeah, I know.
435
00:20:14,510 --> 00:20:16,130
So, what does it do?
436
00:20:16,130 --> 00:20:18,060
- Opens locks, of course.
437
00:20:18,060 --> 00:20:20,020
- [Ryan] What sort of locks?
438
00:20:20,020 --> 00:20:21,570
- The sort of locks
that are on our shackles
439
00:20:21,570 --> 00:20:23,840
when we're out in the chain gang.
440
00:20:23,840 --> 00:20:24,850
- Hey.
441
00:20:24,850 --> 00:20:25,810
- Cool, eh?
442
00:20:25,810 --> 00:20:26,910
- Yeah, cool, man.
443
00:20:26,910 --> 00:20:29,730
So, what're you gonna do with it?
444
00:20:29,730 --> 00:20:32,110
- I'm gonna make a break for it.
445
00:20:32,110 --> 00:20:33,510
- Sure about that?
446
00:20:33,510 --> 00:20:34,770
Could be risky.
447
00:20:34,770 --> 00:20:36,420
- (sighs) I've had it with this place.
448
00:20:36,420 --> 00:20:37,700
Nobody wants me here.
449
00:20:37,700 --> 00:20:39,980
I'm sick of doing The Chosen's dirty work.
450
00:20:39,980 --> 00:20:42,300
Once I'm out there, I might
be able to find Lex and Bray.
451
00:20:42,300 --> 00:20:44,640
- Yeah, join The Rebels.
452
00:20:44,640 --> 00:20:46,930
- Why don't you come with me?
453
00:20:46,930 --> 00:20:49,280
- I don't know, I can't.
454
00:20:49,280 --> 00:20:50,120
- [KC] Why not?
455
00:20:50,120 --> 00:20:52,090
It'd be better with the two of us.
456
00:20:52,090 --> 00:20:55,770
- Nah, I can't leave Salene, not now,
457
00:20:55,770 --> 00:20:57,810
not when she's having our baby.
458
00:20:57,810 --> 00:21:00,560
(dramatic music)
459
00:21:03,020 --> 00:21:05,160
- You wanted to see me, Guardian?
460
00:21:05,160 --> 00:21:08,490
- Yes, Luke, I have something
important to tell you.
461
00:21:08,490 --> 00:21:09,830
- Yes, Guardian?
462
00:21:14,110 --> 00:21:16,850
- With Zoot's guidance,
I have reached a decision
463
00:21:16,850 --> 00:21:18,930
about the Supreme Mother.
464
00:21:20,610 --> 00:21:23,200
(somber music)
465
00:21:33,590 --> 00:21:34,510
- Hey, you!
466
00:21:36,050 --> 00:21:36,880
You there.
467
00:21:38,080 --> 00:21:40,090
Where do you think you're going?
468
00:21:40,090 --> 00:21:41,300
- I, uh.
469
00:21:41,300 --> 00:21:43,050
- Get over here, now.
470
00:21:45,300 --> 00:21:48,100
Didn't you get the
order from The Guardian?
471
00:21:48,100 --> 00:21:49,210
- No.
472
00:21:49,210 --> 00:21:51,010
- Well, you're lucky I found you.
473
00:21:51,010 --> 00:21:54,670
Come on, hurry it up, they're
all waiting at the shrine.
474
00:21:54,670 --> 00:21:57,420
(dramatic music)
475
00:22:03,340 --> 00:22:06,760
- You lot are late,
they're waiting for you.
476
00:22:06,760 --> 00:22:09,430
Where do you think you're going?
477
00:22:12,780 --> 00:22:15,030
- I just need to, you know.
478
00:22:15,030 --> 00:22:15,920
- You have to hold it.
479
00:22:15,920 --> 00:22:17,420
Now, get in there.
480
00:22:19,960 --> 00:22:22,710
(dramatic music)
481
00:22:30,120 --> 00:22:32,540
- Well, at last we can begin.
482
00:22:36,020 --> 00:22:37,800
Wait a minute.
483
00:22:37,800 --> 00:22:38,640
You.
484
00:22:40,680 --> 00:22:43,060
What are you doing?
485
00:22:43,060 --> 00:22:43,900
- Me?
486
00:22:43,900 --> 00:22:45,400
- Yeah, come here.
487
00:22:49,650 --> 00:22:52,900
No, nevermind, I'll speak to you later.
488
00:22:56,840 --> 00:22:58,510
- Zoot be praised.
489
00:22:58,510 --> 00:23:01,850
- [Congregation] Zoot be praised.
490
00:23:01,850 --> 00:23:04,020
- Welcome, brothers and sisters.
491
00:23:04,020 --> 00:23:06,090
I have called you all here
because I have something
492
00:23:06,090 --> 00:23:08,940
of the highest importance to tell you.
493
00:23:08,940 --> 00:23:11,090
We are about to realize a great moment
494
00:23:11,090 --> 00:23:14,000
in the progress of the cause.
495
00:23:14,000 --> 00:23:17,080
The mighty Zoot has ordained
that the time has come
496
00:23:17,080 --> 00:23:20,240
for the Supreme Mother
to be reunited with him.
497
00:23:20,240 --> 00:23:21,980
- [Congregation] Zoot be praised.
498
00:23:21,980 --> 00:23:23,570
Zoot be praised.
499
00:23:23,570 --> 00:23:26,990
Zoot, Zoot, Zoot, Zoot, Zoot, Zoot, Zoot!
500
00:23:30,560 --> 00:23:35,330
♪ Liberty, this is our destiny ♪
501
00:23:35,330 --> 00:23:40,330
♪ We can all build a new history ♪
502
00:23:40,620 --> 00:23:45,620
♪ Feeling like something has set me free ♪
503
00:23:45,710 --> 00:23:50,710
♪ Knowing I belong in the tribe ♪
504
00:23:51,120 --> 00:23:56,120
♪ I believe, you and I live
together with the guiding light ♪
505
00:24:01,980 --> 00:24:06,980
♪ Abe messiah eeya ♪
506
00:24:07,230 --> 00:24:12,200
♪ I'll be here for you night and day ♪
507
00:24:12,200 --> 00:24:17,200
♪ Abe messiah eeya ♪
508
00:24:17,670 --> 00:24:22,010
♪ Oh, just look this way ♪
509
00:24:22,010 --> 00:24:25,430
♪ Oh, just look this way ♪
510
00:24:48,450 --> 00:24:51,370
♪ Abe messiah eeya ♪
35247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.