Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
You've got to be a lot quicker than that, lad. A lot quicker.
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
Gloves.
3
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
That's me.
4
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
It's Curry.
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Hey, young man, Zaido. I want him to chase.
6
00:00:22,000 --> 00:00:29,000
You heard? I want to make a semen off of him. You're going to help me.
7
00:00:29,000 --> 00:00:38,000
I'm not such a fool as to think this Curry Harris is the only one.
8
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
She's the one I found out about, that's all.
9
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
Did you tell Albert you were considering leaving him?
10
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Yes. And that's why he's gone on this voyage.
11
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
He's giving me a taste of life without him in the hope that I'll reconsider.
12
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
He's so conceited that man.
13
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
Well, he's wrong. I'll not be there waiting for him when he returns.
14
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
The chastened wife anxious to make amends.
15
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Are you well?
16
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Well? Of course I'm well.
17
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
There's no possibility that you might be a child.
18
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
Not if I can help it. You so easily reject what some of us pray for Elizabeth.
19
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
If you leave Albert, you lose house, home, everything.
20
00:01:18,000 --> 00:01:23,000
What am I to do then? Keep silent in this Curry-Harry's affair, but trend I know nothing.
21
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Let him go on seeing the woman.
22
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
Well, Albert's gone on this voyage, hoping that you'll learn to accept the situation that when it comes back...
23
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
It's easy for you to speak, Anne. James never looks at other women.
24
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
Sorry, Sailed. I reproved him for thinking of nothing but his profits.
25
00:01:39,000 --> 00:01:49,000
It has its advantages, I suppose.
26
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
I'll take over that.
27
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Mr. Curry?
28
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Come on, Mr. Teal.
29
00:02:33,000 --> 00:02:40,000
You young gentlemen, Sailed is what comes to see you, dear club.
30
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Ah, Albert.
31
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Splendid, where that?
32
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Get rougher before we are through.
33
00:02:50,000 --> 00:02:57,000
James, when your print is teal, it seems to be having an unnecessarily bad time with him.
34
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
What an apprentice is lot.
35
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Yes, he's a dog's body to the officers.
36
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
And a little snottler's to the crew.
37
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
We've all gone through it, it's no different for Teal.
38
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Is it not?
39
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Drink, eh?
40
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
Oh, I'll break a lifelong habit and choose rum.
41
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Oh.
42
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Like a sailor of you yet, eh?
43
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
I think Baines has been too hard on the lad.
44
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
You do, dear.
45
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Yes, I do. I know it's none of me business.
46
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
No, it's not. But it is your business, you should stop it.
47
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
You think so, do you?
48
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Yes, I do.
49
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Baines is only doing his duty.
50
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Our lives could depend on that lad that's on any man in the crew.
51
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
He's got to learn that the seas are a taskmaster.
52
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
You've got to learn. No better than to tell a captain how to run a ship.
53
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
No, I know it's a stuffy man.
54
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
I'll tell you something for your own good.
55
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
I'll tell you something for yours.
56
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
You do better to show your wife some sympathy, not members of my crew.
57
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
I've never known you, show such concern for your sister before.
58
00:03:59,000 --> 00:04:04,000
Whatever Elizabeth has done, she deserves better than the treatment that you offer her by.
59
00:04:04,000 --> 00:04:31,000
Runnin' away.
60
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Nobody knew I'd made you realize.
61
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Yeah.
62
00:04:37,000 --> 00:04:42,000
No spiritless niggas allowed aboard.
63
00:04:42,000 --> 00:04:47,000
Yeah, that's precious. That is best you makin'.
64
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
I wish I was dead.
65
00:04:52,000 --> 00:05:03,000
No such luck? Oh, mate.
66
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Well, how old you've had to eat since you've come on board?
67
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
That and the grub you've bought with you?
68
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Mate, I'm gonna do something about you.
69
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Just let me be.
70
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
You listen to me lad.
71
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
I've seen young fellas in your place before. Just give up.
72
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
With Cape Horn coming up, you won't live round it.
73
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Perhaps that would be the best solution.
74
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
You haven't had your full four-hour sleep any watch.
75
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
It's what happens to any apprentice.
76
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Oh, no it ain't. Not what you're getting. You're special.
77
00:05:35,000 --> 00:05:39,000
Oh, look, please, it'll be all right. Don't bother.
78
00:05:39,000 --> 00:05:51,000
We'll be back in a minute.
79
00:05:51,000 --> 00:05:56,000
Mr. Teal, you were sloppy on every investor.
80
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
I'm sorry, sir. Look at this place.
81
00:05:59,000 --> 00:06:04,000
Untidy quarters mean untidy works like a peacetime here and it cleaned it up.
82
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
Aye, sir. What's this?
83
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
My father.
84
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Aye, we've met.
85
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
Is this your mother? Aye, sir.
86
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
Well, maybe you shouldn't have left her, boy.
87
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Because I don't think he'll ever make a say to her.
88
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
But it won't be for the want of me trying.
89
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
Now, clean this mess up in here.
90
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
Oh, I beg your pardon, Mr. Baiser.
91
00:06:31,000 --> 00:06:36,000
Left-bound kit.
92
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Aye, leave that. He won't be back for a bit.
93
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
He wants his own brother.
94
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Oh?
95
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
You'll have mine I don't want to.
96
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Well, you still want to die, do you?
97
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Of course you will if you don't eat.
98
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
You'll get weak and you'll get swept overboard.
99
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
I will live.
100
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Now, look like you've got nothing in your stomach, nothing at all.
101
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
Now, there's a plate of salt beef and sea bread.
102
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
You eat that every scrap.
103
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
You'll put a line in on your gut.
104
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
I never keep it down.
105
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Oh, as you would.
106
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
That's the best cure for the vomit.
107
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Is it?
108
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Borsy.
109
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
No, I couldn't.
110
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Get it down, you.
111
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Come this time, Nomura.
112
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
You'll laugh in his face.
113
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Who's?
114
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
My bangs, of course.
115
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Oh, dear.
116
00:07:26,000 --> 00:07:33,000
No, no, no.
117
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
We're coming in for a turn.
118
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
All right, Mr. Bates.
119
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
All hands on deck.
120
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Son and sale.
121
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
All right, sir.
122
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
All hands on deck.
123
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Take it down, come home.
124
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Read the vein.
125
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
You too, lad.
126
00:08:16,000 --> 00:08:22,000
Mr. Bates, I don't want to lose a new apprentice on the first voyage out.
127
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
No, sir.
128
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Oh, don't want to muffle off in this weather.
129
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
It's all training, sir. We make up to rely on it.
130
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Just the same, Mr. Bates.
131
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
I said...
132
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
Contact you!
133
00:08:39,000 --> 00:08:47,000
Hey, take care, lad.
134
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
You've been on that wheel too long, Mr. Bates.
135
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
I'm all right.
136
00:09:46,000 --> 00:09:53,000
Mr. T.U.
137
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Come and take over.
138
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
All right, sir.
139
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
We'll go all day before we get some rest, man.
140
00:09:59,000 --> 00:10:11,000
All right, man.
141
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
I think you remember at the hall.
142
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
If you're omsman...
143
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
I, sir.
144
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Once, sir.
145
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Have a look behind you.
146
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Never!
147
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Why is that, sir?
148
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Because those waves, sir,
149
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
are the mastern.
150
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
Oh, you save the water, and the water, and the sky.
151
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
You, as a poor sailor, lad, jump out the side with the light.
152
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
You don't deserve it.
153
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
Don't smile, lad. I've seen it happen.
154
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
All right.
155
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Here it comes.
156
00:10:47,000 --> 00:10:57,000
All the steady, I, sir.
157
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
Go on.
158
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
Corey, are you unwell?
159
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
No. I'm all right, lad.
160
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
I've got food.
161
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Cuddle already.
162
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
No. Not now, lad. You eat.
163
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
I am been dry.
164
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
In 10 days, you should eat something.
165
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
No, just, just sleep.
166
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
That's all I got. Just sleep.
167
00:11:29,000 --> 00:11:50,000
This Albert is where every captain trusts to his eyes.
168
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
For his love.
169
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Are those the islands?
170
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
Or is it the mainland?
171
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Good God, don't you know?
172
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
In this weather, no.
173
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Oh, Mr. Baine!
174
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
All hands on deck!
175
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Give me some say!
176
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
All hands on deck!
177
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
All hands on deck to pull off.
178
00:12:21,000 --> 00:12:26,000
All hands on deck!
179
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Corey!
180
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Oh, God, I can't again.
181
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Cuddle!
182
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
All right.
183
00:12:34,000 --> 00:12:44,000
I'm coming.
184
00:12:44,000 --> 00:12:54,000
I'm coming.
185
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Say it away, sailor.
186
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
That's the mainland.
187
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Ropes into our port, sir.
188
00:13:06,000 --> 00:13:11,000
Go between them and the lad.
189
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
All hands on the fire and bay!
190
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
You remember what Mr. Baine told you about going to loft him up with her?
191
00:13:19,000 --> 00:13:48,000
All hands, he said.
192
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Don't let him in!
193
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
The foot rope's gone!
194
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
What would never tail do in a van?
195
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
The tone base, not to send him off a lot.
196
00:14:14,000 --> 00:14:19,000
Corey!
197
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
What can we do?
198
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
At least we can bring the lad down.
199
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Help me!
200
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Come on, come!
201
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Take my hand!
202
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Oh!
203
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Come on, take it!
204
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
No! I can't let go!
205
00:14:56,000 --> 00:15:19,000
No!
206
00:15:19,000 --> 00:15:27,000
Don't worry! Come here!
207
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
It's no you, Sam. I am determined upon leaving him.
208
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
I mean what I say.
209
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
You still care for Albert, you know.
210
00:15:35,000 --> 00:15:41,000
You pretend you don't. But you couldn't hide your relief when I told you this charlotte roads are derived safely in San Francisco.
211
00:15:41,000 --> 00:15:49,000
You are wrong.
212
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
After the way he behaved, I haven't won a jot of affection left for the man.
213
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
The news is that she'd be leaving San Francisco on the 17th.
214
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
The 17th?
215
00:15:59,000 --> 00:16:03,000
So the charlotte road should be home within a week or so.
216
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Now say you're not affected.
217
00:16:04,000 --> 00:16:08,000
I am not affected! I am not...
218
00:16:08,000 --> 00:16:12,000
I am not affected!
219
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
You gave you a painting job at a new young teen.
220
00:16:28,000 --> 00:16:35,000
I have not forgotten, sir, but I thought that overhauling the bandlins was more important.
221
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
Oh, here's your job.
222
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Well, there's one thing I want to say to you.
223
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Sir?
224
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
You can have the meetings with the sailor.
225
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
Nigel, I only said the meeting.
226
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
There's Liverpool.
227
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Yes.
228
00:16:58,000 --> 00:17:02,000
Now, don't you expect Elizabeth to be waiting at the keyside?
229
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
Due to her wife?
230
00:17:05,000 --> 00:17:10,000
Whatever you think, James, may surprise you to know that I...
231
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Care for Elizabeth. A great deal.
232
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Quick, Rachel, that'll be the master.
233
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Don't keep you waiting.
234
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
No, no, no.
235
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
Come on, Rachel.
236
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
It's Mr. Fogarty, Mom.
237
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Oh.
238
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Coming, Mr. Fogarty.
239
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Thank you, Rachel.
240
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Your brother, James, ship is in.
241
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
Your husband will be home at any time.
242
00:18:25,000 --> 00:18:52,000
So I'll come straight to the point.
243
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
And so you presume to advise me?
244
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
If you leave your husband, it'll be my doing.
245
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
You're doing?
246
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
I told you I'd seen your husband in Foxy's music rooms,
247
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
and you went to the place and spoke to Carrie Harris.
248
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Yes, and if it weren't for you, I'd never have known.
249
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
There's a problem.
250
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
It was purely a chance remark on my part,
251
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
and you knew nothing about your husband's affair with her.
252
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Oh, I believe you, Daniel.
253
00:19:17,000 --> 00:19:22,000
You're thinking of me, and of Albert, of our happiness.
254
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
But of course, if I were to leave Albert,
255
00:19:25,000 --> 00:19:30,000
you would feel yourself responsible for our child, wouldn't you?
256
00:19:30,000 --> 00:19:34,000
Take me to Cabaret Road, will you?
257
00:20:01,000 --> 00:20:07,000
Mr. Baines? Mr. Baines?
258
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Oh, it's you, sir.
259
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Mr. Baines, I've just spoken with my son.
260
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
He told me how you saved his life.
261
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
Oh, it was more like giving him a high answer.
262
00:20:26,000 --> 00:20:30,000
He says you're the finest sailor who's ever saved.
263
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
You know what young lads are?
264
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
Let age their minds are fanciful.
265
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
It seems I misjudged you.
266
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
I'm truly sorry.
267
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Your pardon me, sir?
268
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
I've told you before that was not my reasoning coming here.
269
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
If I were to leave Albert, it would put you in rather
270
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
an embarrassing position, wouldn't it?
271
00:20:59,000 --> 00:21:04,000
I give up all responsibility to the child when you married Albert.
272
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Then why are you here?
273
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
To preserve your good name with your lady employer?
274
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
Please leave Miss Emma Callan's name out of this discussion.
275
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
But you are engaged, or are you not?
276
00:21:15,000 --> 00:21:20,000
Are you frightened she'll throw you over if the truth be known about your son?
277
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
You rate me low madam.
278
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Indeed I do. I rate all men low.
279
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Rachel, is the mister's attack?
280
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
You'd better go.
281
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
I'm not leaving by the back door.
282
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
You come here with your good intentions and you only make matters worse.
283
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Daniel, please.
284
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Listen to me. I'm not good.
285
00:21:39,000 --> 00:21:47,000
Oh. Rachel, put me things upstairs.
286
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
We have a visitor, I see.
287
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Daniel only just arrived.
288
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Of course.
289
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
And to see me, I take it.
290
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
Well, I, er, I had called to discuss business matters, yes.
291
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
It must have been urgent that you couldn't wait for me to get me foot inside the door.
292
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
I could have not have waited until tomorrow.
293
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
My apologies. I will leave.
294
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Medell fella, no need.
295
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
It just occurred to me.
296
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
Our meeting at Foxy's music room.
297
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
Tell me.
298
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Do you know a singer there?
299
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Carrie Harris?
300
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
Well, I, er, I have seen her.
301
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Spoken to her?
302
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
No.
303
00:22:32,000 --> 00:22:42,000
But spoken to my wife of her, maybe.
304
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
I did not call it a big cross-questioned.
305
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
I know damn well why you came here.
306
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Now, no doubt, it's not the first time since I've been away.
307
00:22:48,000 --> 00:23:05,000
Daniel!
308
00:23:05,000 --> 00:23:12,000
Hi, Elizabeth.
309
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Did you do it with the fellow in the absence?
310
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
No, sir. Daniel is not like you.
311
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
He loves you.
312
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
That's plain enough.
313
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
But he'll marry Emma Callan simply for her money.
314
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
You're jealous of him?
315
00:23:29,000 --> 00:23:34,000
I am jealous of your feelings for him.
316
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
I don't feel anything for him.
317
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
You must excuse me.
318
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
No.
319
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Oh, but, but let me go! Let me go!
320
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
No, Albert. Don't you dare.
321
00:23:45,000 --> 00:24:02,000
Albert, let me go! Please! You'll be healing like a coarse seaman!
322
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
A home from a long voyage to his wife!
323
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Please, let me go! You're hurting me!
324
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
Please, a seaman! But you don't despise him!
325
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
How dare you! Put me down! Please stop!
326
00:24:12,000 --> 00:24:33,000
I love you, Elizabeth. My wife. I love you.
327
00:24:33,000 --> 00:24:41,000
I love you.
328
00:24:41,000 --> 00:25:09,000
I love you, Elizabeth.
329
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
That's the same for you, Mr. Seaman. Perfect control.
330
00:25:13,000 --> 00:25:20,000
My dear Mr. Fraser, I have seen much to admire in Europe, but only the exceptional will impress me.
331
00:25:20,000 --> 00:25:25,000
The Golden Nugget is exceptional. You'll not find a better-designed engine anywhere in the world.
332
00:25:25,000 --> 00:25:33,000
But we have a vessel in the Imperial Shipyard, Istanbul, near a completion, with an engine at least twenty years ahead of its time.
333
00:25:33,000 --> 00:25:38,000
No, but that's impossible. I mean, the Ottoman Empire is such a backward country, industrially speaking.
334
00:25:38,000 --> 00:25:43,000
May I impress upon you that we have a formidable history in science and mathematics.
335
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
The zero is bequeathed to the world by our ancestors.
336
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
But this engine, sir, can you enlighten me on its principles?
337
00:25:49,000 --> 00:25:57,000
I can give you some figures. Eighteen knots at a coal consumption rate of two pounds per indicated horsepower per hour.
338
00:25:57,000 --> 00:26:01,000
But I must have sold every floor in a compound system, how?
339
00:26:01,000 --> 00:26:07,000
Yeah, not a technical man, Mr. Fraser. Perhaps you'd like to come and see it for yourself.
340
00:26:07,000 --> 00:26:15,000
Mama certainly would. I would consider it a great honor to receive you in Istanbul as my cherished guest.
341
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
That's wonderful.
342
00:26:17,000 --> 00:26:22,000
Fraser. We're within reach of regaining control of our own company.
343
00:26:22,000 --> 00:26:26,000
You building the steamship that you want, sir, and Jitorka sailing to Istanbul.
344
00:26:26,000 --> 00:26:30,000
Yes, and as for the Golden Nugget, the delays have been providential.
345
00:26:30,000 --> 00:26:36,000
You're not thinking of abandoning the whole scheme, I know, but let's not rush out. Look at those figures again, James.
346
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
A redesigned Golden Nugget would have a freight-turning capacity second to none.
347
00:26:40,000 --> 00:26:44,000
I think so. I'm certain of it.
348
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
When do you plan to sail?
349
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
There's a Turkish ship due to leave in three weeks' time.
350
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
He is on ship, eh?
351
00:26:52,000 --> 00:26:57,000
I've been off of the cargo of coal for port side. I could take you personally.
352
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
That's very good of you, James.
353
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
No favor.
354
00:27:00,000 --> 00:27:04,000
I'm sure you'd see to it that we get our full share of eastern hospitality.
355
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
What did you have in mind?
356
00:27:06,000 --> 00:27:11,000
A cargo of Turkish tobacco. A bargain price.
357
00:27:11,000 --> 00:27:16,000
Albert, if you think I will expose William to the treacherous climate of the east and the horrific diseases.
358
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
Oh, Elizabeth, this is a very important trip.
359
00:27:19,000 --> 00:27:24,000
The concerns are future. The future of the Golden Nugget and the future of the Anead in line.
360
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Don't you understand?
361
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Perfectly. And you must go.
362
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
I can't leave you alone here for months.
363
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
You've left me before.
364
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
In the second sense, it's a different ban.
365
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
Hardly. I seem to remember. Last time you were obsessed by an American engine.
366
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Now it's a Turkish one.
367
00:27:40,000 --> 00:27:45,000
Elizabeth, why don't you want to come?
368
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
It would have been a most difficult journey for the child.
369
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Yes.
370
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
Yes, it would.
371
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
She's a good mother, Albert.
372
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
And a good wife.
373
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
No.
374
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
No.
375
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
No.
376
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
No.
377
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
No.
378
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
No.
379
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
No.
380
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
No.
381
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
No.
382
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
No.
383
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
No.
384
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
No.
385
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
No.
386
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
No.
387
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
No.
388
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
No.
389
00:28:34,000 --> 00:28:39,000
Mr. Baines, I look to your together clue, garnish. That man's no business enough.
390
00:28:39,000 --> 00:28:43,000
Marson! Get off that yard!
391
00:29:09,000 --> 00:29:35,000
You've seen nothing till you've seen the Turkish lass. Like marble statues and softers'
392
00:29:35,000 --> 00:29:42,000
mother's milk. You mock my words before they drown the Lativir in their silky patellooms.
393
00:29:42,000 --> 00:29:49,000
Like that, darling. All right. Don't stop, Mr. Baines. I'm most interested.
394
00:29:49,000 --> 00:29:56,000
Well, it's the top, so's mom. Now, up there, the Lativir, before I hoist you by your ears.
395
00:29:56,000 --> 00:30:00,000
What's the ball of Mr. Baines?
396
00:30:00,000 --> 00:30:07,000
Silky patellooms. Silky what?
397
00:30:07,000 --> 00:30:12,000
Do you know why James and Eden has chosen this particular moment to take Albert Fraser on a voyage?
398
00:30:12,000 --> 00:30:17,000
No, I do not, but I'll see what I can find out.
399
00:30:17,000 --> 00:30:21,000
Hey, that looks more stexolent, Emma. The first of an eternity of lunches, I hope.
400
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
Really, Daniel. We can't turn cannons into a T-roll.
401
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
No, but, er, after we're married.
402
00:30:27,000 --> 00:30:31,000
I see. You're looking forward to that, B.D. Emma.
403
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
Yes. So am I. Impatiently.
404
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
Patience is the virtue, Daniel. Not impatience.
405
00:30:37,000 --> 00:30:41,000
Oh, but another month or so, and we've had a decent engagement period. We don't want to leave it too long, do we?
406
00:30:41,000 --> 00:30:48,000
We won't. It'll be time to start a family. Start young. You want men holding your wake, not babes.
407
00:30:48,000 --> 00:30:53,000
Is that your purpose in marriage, Daniel? To have a family?
408
00:30:53,000 --> 00:30:58,000
You can't deny it. I've seen you looking at children, particularly that Fraser boy.
409
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
Now, like children, Emma.
410
00:31:01,000 --> 00:31:05,000
And like a house full of them, as many as you want. Six, ten, or dozen.
411
00:31:05,000 --> 00:31:10,000
Then what about me? What happens to me? I suppose I'm to wither away.
412
00:31:10,000 --> 00:31:16,000
Like my ma. Ten she bore my father. And he was a proud and happy man.
413
00:31:16,000 --> 00:31:20,000
But it sent her to an early grave, and most of my brothers and sisters too.
414
00:31:20,000 --> 00:31:24,000
Emma. Or does marriage mean the Calvin line?
415
00:31:24,000 --> 00:31:28,000
And my shares in the Anita line. They'll make a good dowry.
416
00:31:28,000 --> 00:31:33,000
That's what you think I... I don't want to think that you'll look upon me as a chattel to do with us, you please.
417
00:31:33,000 --> 00:31:37,000
Never giving you calls, Emma. No, but you're rushing me.
418
00:31:37,000 --> 00:31:47,000
Very well then. I won't rush you.
419
00:31:50,000 --> 00:31:54,000
Well, shall marry Daniel. And soon.
420
00:31:54,000 --> 00:32:03,000
But there's no hurry to set the date yet. Is that?
421
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
What are you expecting him back?
422
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Oh, why?
423
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
Well, there are certain business matters to attend to.
424
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
Oh, I see. It's really Emma Callan who wants to know.
425
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
Miss Callan is a majority shareholder in the only in line.
426
00:32:17,000 --> 00:32:22,000
I would have thought she'd have other things in her mind. Like getting married.
427
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Said the date, have you?
428
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
Not yet.
429
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
Don't take too long about it, Daniel. Or you might lose her.
430
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
I won't.
431
00:32:30,000 --> 00:32:34,000
Nice to be so sure. If you are sure, that is.
432
00:32:34,000 --> 00:32:38,000
I am sure Elizabeth.
433
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
She's not with child.
434
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
No, she wouldn't be. She seems scared of men.
435
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Well, she's not fickle if that's what you mean.
436
00:32:46,000 --> 00:32:50,000
It's not at all what I mean. There's something about her. It takes a woman to see.
437
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
She's more like a bride for St Paul, not at all the woman for you, Daniel.
438
00:32:53,000 --> 00:32:57,000
On the contrary, Elizabeth, she is the woman for me.
439
00:32:57,000 --> 00:33:01,000
She's affectionate, considerate, loving, loyal, kind.
440
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
In fact, she's the...
441
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
The exact opposite of me?
442
00:33:05,000 --> 00:33:09,000
You still haven't told me when Albert will be back.
443
00:33:09,000 --> 00:33:13,000
He's gone to study at Turkish steam engine.
444
00:33:13,000 --> 00:33:17,000
He won't be back before the summer's out.
445
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Oh, Daniel.
446
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Yes.
447
00:33:25,000 --> 00:33:29,000
You started calling me Elizabeth again.
448
00:33:29,000 --> 00:33:57,000
Have you noticed?
449
00:33:57,000 --> 00:34:01,000
There it is.
450
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
The only volcanic island in the upper sea.
451
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
The upper sea?
452
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
The Aegean.
453
00:34:09,000 --> 00:34:13,000
The ancient Egyptian island.
454
00:34:13,000 --> 00:34:17,000
The Aegean.
455
00:34:17,000 --> 00:34:21,000
The Aegean.
456
00:34:21,000 --> 00:34:25,000
The Aegean.
457
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
The ancient Egyptian name for it.
458
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Look at that lava.
459
00:34:29,000 --> 00:34:33,000
I'm told the locals do have any good trade-out of all that.
460
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
A trade can be in lava.
461
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Pumis powder.
462
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
That is good price in poor side.
463
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
But they use it for...
464
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
Construction of the new canal, apparently.
465
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
The water proves the cement.
466
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
The water's a strange colour.
467
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
It's like jade. I wonder why.
468
00:34:51,000 --> 00:34:55,000
On devils that work in a bowels mount.
469
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Welcome to Istanbul, Mr. Fraser.
470
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Thank you, sir.
471
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
May I introduce Captain and Mrs. James Needin?
472
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
How did you do, sir?
473
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
This is indeed an honour.
474
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
The right honourable Sir Charles Gray, the British ambassador.
475
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Your servant.
476
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
Sir Charles insisted on welcoming you.
477
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
You shouldn't have been convinced, sir, sir.
478
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
I would traverse the world to meet an Englishman's son.
479
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
Or an English lady.
480
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
Madam.
481
00:35:43,000 --> 00:35:47,000
This is my de Rann, what you would call Salom.
482
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
I keep you.
483
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
Abdullah, he will lead you to your quarters,
484
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
where my concubines will attend to all your needs.
485
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
They all speak English. They are hand-picked.
486
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
They should give you no cause for complaint.
487
00:35:59,000 --> 00:36:03,000
Well, I... I feel we're presuming much too much upon your hospitality, sir.
488
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
Allah has favoured me with guests, Mr. Fraser.
489
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
You must allow me gratification.
490
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Please rest.
491
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
I will speak with you later.
492
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
This way, Mr. Fraser.
493
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
See you later, then, are you, Fraser?
494
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Yes.
495
00:36:21,000 --> 00:36:28,000
Yes.
496
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
My name is Leila.
497
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
You must permit us to serve you.
498
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
Oh, perhaps later, just now, I'd like to have a bath.
499
00:36:50,000 --> 00:36:54,000
Certainly. Suraya will prepare it.
500
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
I will undress you.
501
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
Oh, but, but, Miss Leila, you...
502
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
I know what to do with Western clothes.
503
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Suleiman Pasha made us practice.
504
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
Oh, did he?
505
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Come.
506
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
You must sit down.
507
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
Thank you.
508
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
Miss Leila, please.
509
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
I'm quite capable of it.
510
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
I mean, I can take a bath by myself.
511
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
No man shall take a bath by himself.
512
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
You bath, ready?
513
00:37:50,000 --> 00:37:54,000
Shouldn't seem the way that unit perfumed it.
514
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
James!
515
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
What?
516
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
You're all you're dressing, eh?
517
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
I'm dressing you!
518
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Well, you know, serving.
519
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
Out! All of you! Out!
520
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Have they offended you, sir?
521
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Get them out. That's all just to step them out.
522
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
They shall be punished.
523
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
No, not punished.
524
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
They have failed in their duties.
525
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
No, if anything, they were being a bit too dutiful.
526
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
They were undressing my husband.
527
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
But they must unless you wish that particular privilege for yourself.
528
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Privilege?
529
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
These girls are here to share your wifely duties.
530
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
They're trained to please both the man and the wife.
531
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Well, as far as we are concerned,
532
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
all wifely duties shall be reserved for the wife.
533
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Madam.
534
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
All right, lad. We'll send for you when we watch, eh?
535
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Oh, and never.
536
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Well, Anne.
537
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
What?
538
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
You're wifely privileges.
539
00:38:52,000 --> 00:39:01,000
Prepare me for me, Pat.
540
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
Oh, ha, ha.
541
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Thank you.
542
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
What is so captivating about that coffee cup?
543
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Your fortune.
544
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Oh, really?
545
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
You can read fortunes, can you?
546
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
I am a Circassian.
547
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
Oh, I see.
548
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Well, then, tell me what's in store.
549
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
It is better not to know.
550
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
How's bad is that, is it?
551
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
No.
552
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
There are some wonderful things.
553
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
Tell me those then.
554
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
OK.
555
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
You are a man who gives fire.
556
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
Those who wish for light will love you much.
557
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
You will climb many beautiful summits.
558
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
And fall each time.
559
00:40:01,000 --> 00:40:07,000
A few times, there will be people who choose darkness
560
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
because they can hide in it.
561
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
They'll destroy me?
562
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
No, not you.
563
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
Well, that's really what else?
564
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
That is all.
565
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Oh, surely not.
566
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Let's see.
567
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
What's that squiggle there?
568
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
A woman.
569
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Oh, my wife?
570
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
No.
571
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Who then?
572
00:40:26,000 --> 00:40:30,000
A Circassian.
573
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
But how can you be sure?
574
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Fate.
575
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
And what is fate in store for you?
576
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Love.
577
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
You mean duty?
578
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Duty.
579
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
It's a quested within a hurry.
580
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Ordered to love a man.
581
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
Any man?
582
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
You cannot order love.
583
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
Nor can there be free will, not in your case.
584
00:40:54,000 --> 00:40:59,000
I will love you until I die.
585
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
But you don't even know me.
586
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
It is not difficult to know a man.
587
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
You look and you can see what there is in the eyes,
588
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
summer or winter.
589
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
And if there is summer,
590
00:41:14,000 --> 00:41:18,000
then you give body, life and soul.
591
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
Body, life and soul.
592
00:41:21,000 --> 00:41:26,000
And body, life and soul are precisely what women never give.
593
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
But always take.
594
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
I know of no such woman.
595
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
I know of none other.
596
00:41:34,000 --> 00:41:38,000
Suleiman Pasha, sir, in his Devan.
597
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
I don't know what to say, sir.
598
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
How to express me gratitude for your favors and hospitality.
599
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Please, it is nothing.
600
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
I sure what I have.
601
00:41:47,000 --> 00:41:51,000
May I speak with you about our mutual interest.
602
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
Of course.
603
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
I'm sorry.
604
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
I think to use an ancient saying,
605
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
I should take the bull by the horns.
606
00:42:03,000 --> 00:42:10,000
I am grossly guilty of what is known as a political falsehood.
607
00:42:10,000 --> 00:42:14,000
I have lured you to stumble with an ugly lie.
608
00:42:14,000 --> 00:42:18,000
The fact is, we have no revolutionary engine.
609
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
But surely, how could we?
610
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
When most of our children are subject to religious indoctrination
611
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
to the exclusion of all other knowledge.
612
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Then why did you get me here?
613
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Your file, Mr. Fraser.
614
00:42:29,000 --> 00:42:33,000
These designs are copies of most, if not all, of your own work.
615
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
But how do you...
616
00:42:34,000 --> 00:42:38,000
I am an old sea dog with considerable scientific erudition.
617
00:42:38,000 --> 00:42:42,000
I have followed the development of steam zealously,
618
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
and I have no hesitation in singling you out
619
00:42:44,000 --> 00:42:47,000
as Europe's most promising steam ship designer.
620
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
I most flattered, sir.
621
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
There is no flattery in truth.
622
00:42:50,000 --> 00:42:56,000
The point I wish to make is that we want to exploit your genius.
623
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
We?
624
00:42:57,000 --> 00:43:01,000
The sultan, his government, and my enlightened fellow Turks.
625
00:43:01,000 --> 00:43:05,000
We know that the old days are last, can never be recaptured.
626
00:43:05,000 --> 00:43:09,000
Today, the West calls us the sick man of Europe.
627
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
But, happily, the disease is not yet fatal.
628
00:43:11,000 --> 00:43:15,000
Indeed, a certain reforms by the present sultan, new dalases,
629
00:43:15,000 --> 00:43:18,000
have had succeeded in arresting the melody.
630
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
Yes.
631
00:43:19,000 --> 00:43:24,000
But to recover our health, we need the elixir of economic growth.
632
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
We need the clemency of new horizons.
633
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
We need a fleet of ships in which to trade the world.
634
00:43:30,000 --> 00:43:33,000
And we need you to build that fleet.
635
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
A fleet?
636
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
I am empowered by the sultan.
637
00:43:37,000 --> 00:43:43,000
To offer you the post of master builder for a minimum of ten years,
638
00:43:43,000 --> 00:43:48,000
the annual salary, Mr. Fraser, will be £7,000.
639
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
£7,000.
640
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
So, you're abandoning ship, eh?
641
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
If you mean the uni-din line,
642
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
for which I'll beg it myself.
643
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
This will now need you.
644
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
I'll give you me proxy rights.
645
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
I'll transfer all me shares to you,
646
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
plus the designs of the Golden Nugget.
647
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
But it you to build her.
648
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
I'll give you my written recommendations.
649
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
Well, now you're written recommendation on each and Liverpool.
650
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
James, this is enough where I can't refuse.
651
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
I thought we were partners.
652
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
James!
653
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Well, it isn't the money.
654
00:44:26,000 --> 00:44:29,000
But the chance to build a fleet of steamships.
655
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
And James' ambition is to own such a fleet.
656
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
You'll not persuade me, Anna, made up my mind.
657
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
And what of Elizabeth?
658
00:44:37,000 --> 00:44:42,000
And so, gentlemen, I am happy to tell you that Mr. Fraser will commence his duties
659
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
at the end of the month, following his audience with his omnipotence,
660
00:44:45,000 --> 00:44:49,000
Sultan and Khalifei Abdulaziz.
661
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
I'll give you a round of applause.
662
00:44:56,000 --> 00:45:01,000
That's Haji Archmet.
663
00:45:01,000 --> 00:45:05,000
The eminent's grace of the religious reaction was he hates the infidel.
664
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
Does he?
665
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
The phonetic.
666
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
And the dangerous man, sir.
667
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
He seeks isolation from the West.
668
00:45:10,000 --> 00:45:14,000
And now, gentlemen, I'm sure you must be finished.
669
00:45:14,000 --> 00:45:19,000
If you will allow me, I will lead you to our modest offerings.
670
00:45:19,000 --> 00:45:24,000
His modest offerings will consist of 90 courses.
671
00:45:24,000 --> 00:45:27,000
And 45 desserts.
672
00:45:27,000 --> 00:45:31,000
Well, they could change from our attack anyway.
673
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Women still haven't got the vote.
674
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
One day we shall have it.
675
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
But we have asserted our rights.
676
00:45:39,000 --> 00:45:43,000
For instance, if we have a dinner party, we all join in.
677
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
But how can the men talk amongst themselves?
678
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
Well, they can talk over their poor. That's concession enough.
679
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
When men and women are always together, they become equal.
680
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
That's precisely what we want, equality.
681
00:45:55,000 --> 00:46:00,000
When you're equal, you fight, you hate, you're jealous, you become selfish.
682
00:46:00,000 --> 00:46:03,000
On the contrary.
683
00:46:03,000 --> 00:46:07,000
And you love, not because you're told to, but because you want to.
684
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
You don't get trampled upon.
685
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
How can we be trampled upon?
686
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
They come to us.
687
00:46:14,000 --> 00:46:18,000
To rest their heads on our breast, to forget the world.
688
00:46:18,000 --> 00:46:22,000
To imagine the garden of Eden before Allah threw us out.
689
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
So we make them forget.
690
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
We weave charms for them.
691
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
Only we can do this.
692
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
I'm talking about love, Lael.
693
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
I am too.
694
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
To love a man is the easiest thing in the world.
695
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
Is it?
696
00:46:38,000 --> 00:46:41,000
You ask yourself two questions.
697
00:46:41,000 --> 00:46:44,000
One, can I live without him?
698
00:46:44,000 --> 00:46:48,000
The answer will be yes, because you can live without anything.
699
00:46:48,000 --> 00:46:51,000
And then you ask the second question.
700
00:46:51,000 --> 00:46:54,000
Do I want to live without him?
701
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
The answer will be no.
702
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
And how can you make him see that you love himself?
703
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
How?
704
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
I will show you how.
705
00:47:02,000 --> 00:47:16,000
Abdul, the drum.
706
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
Talk with your body.
707
00:47:18,000 --> 00:47:38,000
It is more eloquent than speech.
708
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
The body can never lie.
709
00:47:40,000 --> 00:47:44,000
It alone can say truthfully, I love you.
710
00:47:44,000 --> 00:47:48,000
And that is all a man wants to know.
711
00:47:48,000 --> 00:47:51,000
Imagine me kind of looking at that offer to J.
712
00:47:51,000 --> 00:47:56,000
You can strip the passenger accommodation.
713
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
That would give us a few more returns.
714
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
All right, see to it, Mr. Bains.
715
00:48:01,000 --> 00:48:04,000
I want every nook and cranny stuffed with tobacco.
716
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
J.
717
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
Thank you, ma'am.
718
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Good day to you, Captain O'Ledin.
719
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
Fletcher.
720
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
You come in with a tide or something?
721
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
Tides don't pick on me, sir.
722
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
More like hill winds.
723
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
You remember, Fletcher, Mr. Bains?
724
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
I, sir.
725
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
You're of his work.
726
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
No, no, Mr. Bains, it's not.
727
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
What then?
728
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
Don't load your cargo, Captain.
729
00:48:25,000 --> 00:48:29,000
At least not for a few weeks and you can make yourself a fortune.
730
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
Oh, indeed.
731
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
How?
732
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
Sure you've heard, sir.
733
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
The island of Santa in is erupted.
734
00:48:35,000 --> 00:48:40,000
All the ships due to collect pumice for the sewers canal have turned back.
735
00:48:40,000 --> 00:48:43,000
Listen, Tearan, he's beard.
736
00:48:43,000 --> 00:48:48,000
He's willing to pay a king's ransom for a cargo of pumice.
737
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
So?
738
00:48:49,000 --> 00:48:54,000
I know, Santa, and I know where to quarry, where to get the men.
739
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
You won't meet to find the ship, eh?
740
00:48:56,000 --> 00:48:57,000
Of course, sir.
741
00:48:57,000 --> 00:49:01,000
And what did you have in mind for your share, eh, Fletcher?
742
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
Quarter of what you make?
743
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
But if the other ships can't get near the island...
744
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
It's not the ship's man.
745
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
It's the captain's pigeon-arted, a lot of them.
746
00:49:09,000 --> 00:49:12,000
You can't take sail to fire, man.
747
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Oh, indeed, not Mr. Baines.
748
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
But you can take Steve.
749
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
Steve?
750
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
Uh, Mr. Baines, you stay behind, finish loading.
751
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
Join me in Portside, Fletcher.
752
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
No hard feelings about, uh, past differences, eh?
753
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
Fifteen percent?
754
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
Don, sir.
755
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
You might have steveship you're looking for, sir.
756
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
There's one lie in an anchor.
757
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
If I go, no one.
758
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
Do you happen to know the charter rates for Steve?
759
00:49:33,000 --> 00:49:36,000
That one belongs to the sewers construction company.
760
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
You should get it almost free.
761
00:49:38,000 --> 00:49:42,000
You master apologizes for not being able to converse with you himself.
762
00:49:42,000 --> 00:49:46,000
But as I'm sure you appreciate, although he understands English,
763
00:49:46,000 --> 00:49:50,000
his piety allows him to speak only the language of Allah.
764
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
I understand, of course.
765
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
Check in, Masole.
766
00:49:52,000 --> 00:49:57,000
You've been summoned here, sir Charles, on a matter of utmost importance.
767
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
Mr. Fraser's appointment.
768
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
Nam la qué ti méstéme esta mais, that's your club.
769
00:50:01,000 --> 00:50:05,000
An appointment is undesirable for Britain, as it is for Turkey.
770
00:50:05,000 --> 00:50:06,000
Hasele, build in.
771
00:50:06,000 --> 00:50:12,000
Your country has chosen as her future politics, a policy of imperialism
772
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
and the supremacy of the seas.
773
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
Is that not so?
774
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
And the Ottoman Empire, sir?
775
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
Bui cetareci!
776
00:50:19,000 --> 00:50:23,000
The Ottoman Empire, sir, rather her true sons.
777
00:50:23,000 --> 00:50:29,000
Believe that the advance of what you call civilization is the work of shaitan, the devil.
778
00:50:29,000 --> 00:50:36,000
Attemptation to divert us from the path of Allah, the compassionate, the merciful.
779
00:50:36,000 --> 00:50:39,000
Must I continue?
780
00:50:39,000 --> 00:50:45,000
In the interests of our nations, sir, let us leave no room for misinterpretation.
781
00:50:45,000 --> 00:50:47,000
Al-Dhamma de mudaha!
782
00:50:47,000 --> 00:50:51,000
The problem, sir, Charles, has a very simple remedy.
783
00:50:51,000 --> 00:50:55,000
Mr. Fraser's appointment must be annulled.
784
00:50:55,000 --> 00:51:02,000
Otherwise, my master would be forced to take irrevocable measures.
785
00:51:25,000 --> 00:51:42,000
So that's the future, Mr. Bames.
786
00:51:42,000 --> 00:51:45,000
I will the men like it.
787
00:51:45,000 --> 00:51:50,000
Clean, fresh sea air perks the sailor misses all need not grind.
788
00:51:50,000 --> 00:51:56,000
And necessary evil, I admit.
789
00:51:56,000 --> 00:52:00,000
But does it not have the advantage over sale on the void such as this?
790
00:52:00,000 --> 00:52:03,000
Nothing man made as the advantage over the forces of nature.
791
00:52:03,000 --> 00:52:06,000
But surely we've learned to master the sea?
792
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
No, ma'am.
793
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
We still sail by courtesy only.
794
00:52:09,000 --> 00:52:13,000
The sea is a generous old lady, but we dared a fender.
795
00:52:13,000 --> 00:52:18,000
I stand corrected, Mr. Bames.
796
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
It's about Mr. Fraser.
797
00:52:20,000 --> 00:52:23,000
I am under the impression that you disapprove of his appointment.
798
00:52:23,000 --> 00:52:26,000
Am I right?
799
00:52:26,000 --> 00:52:29,000
I've handed it inconvenient.
800
00:52:29,000 --> 00:52:33,000
Of course, you have a vested interest in British maritime affairs.
801
00:52:33,000 --> 00:52:37,000
And you have no difficulty in foreseeing the havoc that could be wrought upon us
802
00:52:37,000 --> 00:52:44,000
by a song Turkish merchant navy, particularly one converted to steam.
803
00:52:44,000 --> 00:52:49,000
I hadn't thought of it like that. There's no talk into Fraser though.
804
00:52:49,000 --> 00:52:52,000
Not even if you show him where his interest lies.
805
00:52:52,000 --> 00:52:53,000
His interest?
806
00:52:53,000 --> 00:52:58,000
His country's interest, Captain. And yours.
807
00:52:58,000 --> 00:53:05,000
There's some more wine, Mr. Johnson.
808
00:53:05,000 --> 00:53:13,000
You are so quiet.
809
00:53:13,000 --> 00:53:17,000
I'm happy. You've given me peace.
810
00:53:17,000 --> 00:53:20,000
I have given you love no more.
811
00:53:20,000 --> 00:53:21,000
No less.
812
00:53:21,000 --> 00:53:22,000
I'm happy.
813
00:53:22,000 --> 00:53:24,000
You've given me peace.
814
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
I have given you love no more.
815
00:53:26,000 --> 00:53:35,000
No less. I feel as if I could stay here with you like this for eternity.
816
00:53:35,000 --> 00:53:39,000
But you will not touch me.
817
00:53:39,000 --> 00:53:41,000
I have a wife.
818
00:53:41,000 --> 00:53:44,000
Well, does not care whether she touches you or not.
819
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
Did you see that in the coffee cup?
820
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
No.
821
00:53:48,000 --> 00:53:51,000
Perhaps since from your bed shows it.
822
00:53:51,000 --> 00:53:57,000
Well, touching isn't everything.
823
00:53:57,000 --> 00:54:03,000
No. But wanting to touch is where everything starts.
824
00:54:03,000 --> 00:54:07,000
Without the hunger, love cannot blossom.
825
00:54:07,000 --> 00:54:12,000
No. Dear sweet Layla.
826
00:54:12,000 --> 00:54:18,000
Please. Touch me.
827
00:54:18,000 --> 00:54:23,000
I'm dead.
828
00:54:23,000 --> 00:54:26,000
Captain and Mrs. Onedin.
829
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
Show them in.
830
00:54:28,000 --> 00:54:31,000
Please call me when they leave.
831
00:54:37,000 --> 00:54:38,000
Ready to sail?
832
00:54:38,000 --> 00:54:41,000
Tomorrow. First light.
833
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
Pain shall follow in the day or so.
834
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
I suppose you're here to persuade me to sail with him.
835
00:54:45,000 --> 00:54:47,000
In your interest?
836
00:54:47,000 --> 00:54:49,000
Sounds like a threat, James.
837
00:54:49,000 --> 00:54:51,000
Don't you understand, ma'am?
838
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
But this shipping must be protected.
839
00:54:53,000 --> 00:54:56,000
The interest of the empire must be safeguarded.
840
00:54:56,000 --> 00:54:58,000
Doesn't sound like you, James.
841
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
More like Sir Charles Gray,
842
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
grind every country into poverty.
843
00:55:02,000 --> 00:55:05,000
Gold on our plates, dung on theirs.
844
00:55:05,000 --> 00:55:08,000
Well, you've got to look after your own.
845
00:55:08,000 --> 00:55:10,000
Indeed.
846
00:55:10,000 --> 00:55:13,000
I'll look after James Onedin.
847
00:55:13,000 --> 00:55:16,000
It won't say sense, will you?
848
00:55:16,000 --> 00:55:18,000
Come on, huh?
849
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
Just a minute, James.
850
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
Have you considered Elizabeth?
851
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
Yes, I have done.
852
00:55:26,000 --> 00:55:28,000
She may not feel as you do.
853
00:55:28,000 --> 00:55:29,000
Would you sacrifice her?
854
00:55:29,000 --> 00:55:33,000
Elizabeth is hardly the sacrificial lamb.
855
00:55:33,000 --> 00:55:35,000
You and you...
856
00:55:35,000 --> 00:55:38,000
You would follow James through hell and high water.
857
00:55:38,000 --> 00:55:40,000
You'd die for him, and so would he for you, but...
858
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
Elizabeth.
859
00:55:42,000 --> 00:55:45,000
Well, she'll always do what is best for Elizabeth.
860
00:55:45,000 --> 00:55:47,000
We'll miss you, Albert.
861
00:55:47,000 --> 00:55:49,000
Come along, then.
862
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Farewell, James.
863
00:55:55,000 --> 00:55:57,000
Farewell.
864
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
Good luck.
865
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
Look.
866
00:56:14,000 --> 00:56:16,000
She's a bit sluggish.
867
00:56:16,000 --> 00:56:33,000
She'll do.
868
00:56:33,000 --> 00:56:35,000
Keep her clean.
869
00:56:35,000 --> 00:56:38,000
Keep her well, Fred, and she'll always serve you.
870
00:56:38,000 --> 00:56:41,000
Come wind, adult rooms, fire, medre, storm.
871
00:56:41,000 --> 00:56:42,000
No tucking.
872
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
Save you under the mails.
873
00:56:44,000 --> 00:56:47,000
What happens if your engine breaks down?
874
00:56:47,000 --> 00:56:50,000
To wait for a sailing ship to come by.
875
00:56:50,000 --> 00:56:53,000
Things can go wrong on any ship.
876
00:56:53,000 --> 00:56:55,000
Sail or steam.
877
00:56:55,000 --> 00:56:59,000
But 99 times out of 100, sail or get me home.
878
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
What's that?
879
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
Temperament, Captain.
880
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
Temperament.
881
00:57:11,000 --> 00:57:14,000
Engines don't like being carved out.
882
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
Good morning, Daniel.
883
00:57:24,000 --> 00:57:26,000
Good morning.
884
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
And how are you this fine and beautiful day?
885
00:57:28,000 --> 00:57:30,000
Very well, thank you.
886
00:57:30,000 --> 00:57:33,000
And what can I do for you?
887
00:57:33,000 --> 00:57:37,000
I'd like it as in this telegram to your agent in Stambool.
888
00:57:37,000 --> 00:57:39,000
I'll pay for it, of course.
889
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
Well, all right.
890
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
I'll attend to it immediately.
891
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
Won't you read it?
892
00:57:45,000 --> 00:57:47,000
Read it?
893
00:57:47,000 --> 00:57:48,000
I don't understand.
894
00:57:48,000 --> 00:57:51,000
You will. It conveys my decision.
895
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
Your decision?
896
00:57:53,000 --> 00:57:57,000
You know Albert wants me to join him there for ten years.
897
00:57:57,000 --> 00:57:58,000
I had heard, yes.
898
00:57:58,000 --> 00:58:01,000
Thanks to Sarah or Liverpool has heard.
899
00:58:01,000 --> 00:58:03,000
And you go in?
900
00:58:03,000 --> 00:58:06,000
Daniel, I do believe your grip by suspense.
901
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
I'm flattered.
902
00:58:08,000 --> 00:58:10,000
I shall not be going.
903
00:58:12,000 --> 00:58:14,000
But you must go, Elizabeth.
904
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
A wife must always stick by her husband.
905
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
Oh, how gallant of you?
906
00:58:18,000 --> 00:58:20,000
Elizabeth, I advise you most strongly.
907
00:58:20,000 --> 00:58:21,000
And so you must.
908
00:58:21,000 --> 00:58:24,000
But I'm sure you know it will not change my mind.
909
00:58:25,000 --> 00:58:28,000
What possible reason can you have to refuse to go?
910
00:58:28,000 --> 00:58:30,000
The welfare of my son.
911
00:58:30,000 --> 00:58:37,000
Our son, Daniel.
912
00:58:40,000 --> 00:58:44,000
Has there ever occurred to you that Suleiman Pasha may be deceiving you,
913
00:58:44,000 --> 00:58:47,000
that he may be a warlord beneath his so-lawn's clothing?
914
00:58:47,000 --> 00:58:49,000
You have me word upon his integrity.
915
00:58:49,000 --> 00:58:52,000
Your words, sir, cannot protect the British Empire.
916
00:58:54,000 --> 00:58:58,000
You must realize that soon, with the completion of the Suis Canal,
917
00:58:58,000 --> 00:59:01,000
a new and strategic route to India will open.
918
00:59:01,000 --> 00:59:05,000
And that calls for our absolute sovereignty in eastern Mediterranean.
919
00:59:05,000 --> 00:59:08,000
The ships I build shall in no way threaten that sovereignty.
920
00:59:08,000 --> 00:59:11,000
Merchantships can be converted to Menor War.
921
00:59:11,000 --> 00:59:15,000
And a strong Turkish navy would threaten our national interest, sir.
922
00:59:15,000 --> 00:59:21,000
If I go further, supplying the trucks with ships would constitute treason.
923
00:59:21,000 --> 00:59:22,000
Is that official?
924
00:59:22,000 --> 00:59:24,000
It could be made official.
925
00:59:24,000 --> 00:59:26,000
Well, then, sir, Charles.
926
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
Until it is made official.
927
00:59:28,000 --> 00:59:31,000
Or until I hear of it directly from the Prime Minister himself,
928
00:59:31,000 --> 00:59:33,000
I shall continue with my work here.
929
00:59:33,000 --> 00:59:35,000
Good day to you, sir.
930
00:59:37,000 --> 00:59:40,000
You're being very foolhard, there, Mr. Fraser.
931
00:59:40,000 --> 00:59:46,000
Do bear in mind that in this country, any of us can be quite expendable.
932
00:59:46,000 --> 00:59:48,000
Would they do, sir?
933
00:59:53,000 --> 00:59:55,000
A telegram for you, sir.
934
00:59:55,000 --> 00:59:56,000
Thank you.
935
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
Is it bad news?
936
01:00:13,000 --> 01:00:15,000
My wife.
937
01:00:15,000 --> 01:00:29,000
Will she not come?
938
01:00:29,000 --> 01:00:31,000
Leila.
939
01:00:37,000 --> 01:00:40,000
I would like to spend the rest of your life with me.
940
01:00:40,000 --> 01:00:42,000
Be with me all the time.
941
01:00:42,000 --> 01:00:45,000
Go with me everywhere.
942
01:00:45,000 --> 01:01:02,000
I am your woman for as long as you want me.
943
01:01:16,000 --> 01:01:21,000
She's running pretty well, Chief.
944
01:01:36,000 --> 01:01:37,000
Now, what's happened?
945
01:01:37,000 --> 01:01:39,000
She needs cooking.
946
01:01:39,000 --> 01:01:40,000
Cooking?
947
01:01:40,000 --> 01:01:42,000
How long does that take?
948
01:01:42,000 --> 01:01:43,000
Who knows?
949
01:01:43,000 --> 01:01:45,000
We got you stiffed, you know.
950
01:01:45,000 --> 01:01:47,000
There's tricky tunnels out there.
951
01:01:47,000 --> 01:01:49,000
I'll tell her that, Captain.
952
01:01:52,000 --> 01:01:54,000
So, Charles, hold it treason.
953
01:01:54,000 --> 01:01:58,000
We live in a day when every descendant can be accused of treason.
954
01:01:58,000 --> 01:02:02,000
I, too, am guilty in the eyes of some.
955
01:02:02,000 --> 01:02:05,000
Do you mean, Ajay Ahmed?
956
01:02:05,000 --> 01:02:08,000
I hate religious fanaticism, Albert.
957
01:02:08,000 --> 01:02:10,000
It uses Allah as a pawn.
958
01:02:10,000 --> 01:02:13,000
It is the worst sacrilege I know.
959
01:02:13,000 --> 01:02:15,000
As Ajay Ahmed, many followers.
960
01:02:15,000 --> 01:02:18,000
What following can a false prophet have?
961
01:02:18,000 --> 01:02:20,000
A few dagger men.
962
01:02:20,000 --> 01:02:22,000
Dagger men?
963
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
You mustn't worry, my dear Albert.
964
01:02:24,000 --> 01:02:25,000
I can manage them.
965
01:02:25,000 --> 01:02:29,000
I fear death as I fear the evangelist.
966
01:02:29,000 --> 01:02:40,000
They are both pursuing my soul.
967
01:02:43,000 --> 01:02:46,000
You may be your sage.
968
01:02:46,000 --> 01:02:49,000
And your rest.
969
01:02:49,000 --> 01:02:52,000
You can see us drifting forever.
970
01:02:52,000 --> 01:02:55,000
Have a saying land again.
971
01:02:55,000 --> 01:02:59,000
Stay in ships.
972
01:03:12,000 --> 01:03:14,000
And a lovely girl.
973
01:03:14,000 --> 01:03:17,000
Who's a lovely girl?
974
01:03:17,000 --> 01:03:24,000
Aaaah!
975
01:03:24,000 --> 01:03:27,000
Allah!
976
01:03:27,000 --> 01:03:30,000
God!
977
01:03:30,000 --> 01:03:35,000
How could they?
978
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
You know who did it?
979
01:03:37,000 --> 01:03:39,000
Ajay Ahmed and his dagger men.
980
01:03:39,000 --> 01:03:40,000
You will be blamed.
981
01:03:40,000 --> 01:03:41,000
That's why they left him here.
982
01:03:41,000 --> 01:03:42,000
Don't look at the police.
983
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
But they'll kill you too.
984
01:03:43,000 --> 01:03:44,000
Do as I say.
985
01:03:44,000 --> 01:03:45,000
But, but master!
986
01:03:45,000 --> 01:03:48,000
A duladu has his eyes. He's right.
987
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
Always the good ones.
988
01:04:03,000 --> 01:04:17,000
It's always the good ones who have murdered.
989
01:04:17,000 --> 01:04:24,000
You must calm down.
990
01:04:24,000 --> 01:04:26,000
Please drink this.
991
01:04:26,000 --> 01:04:28,000
No, thank you.
992
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
Please.
993
01:04:30,000 --> 01:04:34,000
You must drink it. For me.
994
01:04:44,000 --> 01:04:47,000
I'll find out if it's safe to bring her into the quesar.
995
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
Right, Fletcher.
996
01:04:49,000 --> 01:05:05,000
Pull away!
997
01:05:05,000 --> 01:05:08,000
Mr. Jones, you must sail immediately.
998
01:05:08,000 --> 01:05:10,000
Here's your papers for custom clearance.
999
01:05:10,000 --> 01:05:11,000
Wait, what time?
1000
01:05:11,000 --> 01:05:13,000
Suleiman Pasha has been murdered.
1001
01:05:13,000 --> 01:05:15,000
They intend to accuse Mr. Fraser.
1002
01:05:15,000 --> 01:05:17,000
What?
1003
01:05:17,000 --> 01:05:20,000
We've brought him here. He's only drunk.
1004
01:05:20,000 --> 01:05:23,000
There is no time to lose. If he stays, he'll be killed.
1005
01:05:23,000 --> 01:05:25,000
There is someone who'll take the blame.
1006
01:05:25,000 --> 01:05:26,000
Oh, Leila.
1007
01:05:26,000 --> 01:05:28,000
So that's Colus chimerjee move!
1008
01:05:28,000 --> 01:05:30,000
Beamiro! Beamiro!
1009
01:05:30,000 --> 01:05:32,000
Give him all the dirt!
1010
01:05:37,000 --> 01:05:39,000
Brock!
1011
01:05:39,000 --> 01:05:47,000
Beamiro!
1012
01:05:47,000 --> 01:05:49,000
Beamiro! Beamiro!
1013
01:05:49,000 --> 01:06:09,000
Ben!
1014
01:06:19,000 --> 01:06:21,000
I'll stand her off shore.
1015
01:06:21,000 --> 01:06:23,000
We shouldn't recall them back first.
1016
01:06:23,000 --> 01:06:25,000
Ships only are full.
1017
01:06:25,000 --> 01:06:27,000
We can use the long boat until nightfall.
1018
01:06:27,000 --> 01:06:29,000
Mr. Mate!
1019
01:06:29,000 --> 01:06:31,000
Mr. Mate!
1020
01:06:31,000 --> 01:06:42,000
I'm not sure what's going on, Mr.
1021
01:06:42,000 --> 01:06:45,000
Jones!
1022
01:06:45,000 --> 01:06:49,000
We can use the long boat until nightfall.
1023
01:06:49,000 --> 01:06:50,000
Mr. Mate!
1024
01:06:50,000 --> 01:06:53,000
Clear the ship for sea at once!
1025
01:07:08,000 --> 01:07:11,000
Take show the downhalls clear there!
1026
01:07:11,000 --> 01:07:15,000
Benes! It's all right, Mr. Fraser.
1027
01:07:15,000 --> 01:07:17,000
What happened?
1028
01:07:17,000 --> 01:07:19,000
What did we do? Where are we?
1029
01:07:19,000 --> 01:07:22,000
Benes, turn back to here, turn back.
1030
01:07:22,000 --> 01:07:24,000
If you'll allow me to explain.
1031
01:07:24,000 --> 01:07:48,000
Turn back, damn you, turn back!
1032
01:08:24,000 --> 01:08:29,000
No!
1033
01:08:29,000 --> 01:08:34,000
Benes!
1034
01:08:34,000 --> 01:08:39,000
Benes!
1035
01:08:39,000 --> 01:08:44,000
Benes!
1036
01:08:44,000 --> 01:08:49,000
Benes!
1037
01:08:49,000 --> 01:08:54,000
No!
1038
01:08:54,000 --> 01:08:55,000
Get Steve off!
1039
01:08:55,000 --> 01:08:56,000
But James!
1040
01:08:56,000 --> 01:09:23,000
He's down to the ship.
1041
01:09:23,000 --> 01:09:28,000
All right, Steve, I'm not sure.
1042
01:09:28,000 --> 01:09:31,000
James, there's no spin!
1043
01:09:31,000 --> 01:09:33,000
But they may still be alive!
1044
01:09:33,000 --> 01:09:34,000
We go back.
1045
01:09:34,000 --> 01:09:38,000
They all be lost.
1046
01:09:44,000 --> 01:09:46,000
I have another top, sir.
1047
01:09:46,000 --> 01:09:47,000
Thank you.
1048
01:09:47,000 --> 01:09:49,000
Did I do that?
1049
01:09:49,000 --> 01:09:54,000
Really, sir, I know, Miss.
1050
01:09:54,000 --> 01:09:57,000
I fear he did.
1051
01:09:57,000 --> 01:10:00,000
Kind of woman loved so.
1052
01:10:00,000 --> 01:10:03,000
Give her life for you.
1053
01:10:03,000 --> 01:10:05,000
I...
1054
01:10:05,000 --> 01:10:07,000
How would you know?
1055
01:10:07,000 --> 01:10:09,000
Well, I...
1056
01:10:09,000 --> 01:10:12,000
I didn't know before, but I don't have.
1057
01:10:12,000 --> 01:10:16,000
God, help me.
1058
01:10:16,000 --> 01:10:20,000
It's... it's no consolation, sir.
1059
01:10:20,000 --> 01:10:49,000
But could you really have left your wife and son?
1060
01:10:49,000 --> 01:10:53,000
Don't forget!
1061
01:11:49,000 --> 01:11:51,000
You
72725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.