All language subtitles for The Onedin Line - Series 2 DVD 3 (XviD)(CD2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:12,000 You've got to be a lot quicker than that, lad. A lot quicker. 2 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 Gloves. 3 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 That's me. 4 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 It's Curry. 5 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Hey, young man, Zaido. I want him to chase. 6 00:00:22,000 --> 00:00:29,000 You heard? I want to make a semen off of him. You're going to help me. 7 00:00:29,000 --> 00:00:38,000 I'm not such a fool as to think this Curry Harris is the only one. 8 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 She's the one I found out about, that's all. 9 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Did you tell Albert you were considering leaving him? 10 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Yes. And that's why he's gone on this voyage. 11 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 He's giving me a taste of life without him in the hope that I'll reconsider. 12 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 He's so conceited that man. 13 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 Well, he's wrong. I'll not be there waiting for him when he returns. 14 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 The chastened wife anxious to make amends. 15 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Are you well? 16 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Well? Of course I'm well. 17 00:01:05,000 --> 00:01:10,000 There's no possibility that you might be a child. 18 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 Not if I can help it. You so easily reject what some of us pray for Elizabeth. 19 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 If you leave Albert, you lose house, home, everything. 20 00:01:18,000 --> 00:01:23,000 What am I to do then? Keep silent in this Curry-Harry's affair, but trend I know nothing. 21 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 Let him go on seeing the woman. 22 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 Well, Albert's gone on this voyage, hoping that you'll learn to accept the situation that when it comes back... 23 00:01:30,000 --> 00:01:35,000 It's easy for you to speak, Anne. James never looks at other women. 24 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 Sorry, Sailed. I reproved him for thinking of nothing but his profits. 25 00:01:39,000 --> 00:01:49,000 It has its advantages, I suppose. 26 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 I'll take over that. 27 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Mr. Curry? 28 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Come on, Mr. Teal. 29 00:02:33,000 --> 00:02:40,000 You young gentlemen, Sailed is what comes to see you, dear club. 30 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Ah, Albert. 31 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Splendid, where that? 32 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Get rougher before we are through. 33 00:02:50,000 --> 00:02:57,000 James, when your print is teal, it seems to be having an unnecessarily bad time with him. 34 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 What an apprentice is lot. 35 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 Yes, he's a dog's body to the officers. 36 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 And a little snottler's to the crew. 37 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 We've all gone through it, it's no different for Teal. 38 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Is it not? 39 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Drink, eh? 40 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 Oh, I'll break a lifelong habit and choose rum. 41 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Oh. 42 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Like a sailor of you yet, eh? 43 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 I think Baines has been too hard on the lad. 44 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 You do, dear. 45 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Yes, I do. I know it's none of me business. 46 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 No, it's not. But it is your business, you should stop it. 47 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 You think so, do you? 48 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Yes, I do. 49 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Baines is only doing his duty. 50 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Our lives could depend on that lad that's on any man in the crew. 51 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 He's got to learn that the seas are a taskmaster. 52 00:03:42,000 --> 00:03:46,000 You've got to learn. No better than to tell a captain how to run a ship. 53 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 No, I know it's a stuffy man. 54 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 I'll tell you something for your own good. 55 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 I'll tell you something for yours. 56 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 You do better to show your wife some sympathy, not members of my crew. 57 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 I've never known you, show such concern for your sister before. 58 00:03:59,000 --> 00:04:04,000 Whatever Elizabeth has done, she deserves better than the treatment that you offer her by. 59 00:04:04,000 --> 00:04:31,000 Runnin' away. 60 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Nobody knew I'd made you realize. 61 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Yeah. 62 00:04:37,000 --> 00:04:42,000 No spiritless niggas allowed aboard. 63 00:04:42,000 --> 00:04:47,000 Yeah, that's precious. That is best you makin'. 64 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 I wish I was dead. 65 00:04:52,000 --> 00:05:03,000 No such luck? Oh, mate. 66 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Well, how old you've had to eat since you've come on board? 67 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 That and the grub you've bought with you? 68 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Mate, I'm gonna do something about you. 69 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Just let me be. 70 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 You listen to me lad. 71 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 I've seen young fellas in your place before. Just give up. 72 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 With Cape Horn coming up, you won't live round it. 73 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Perhaps that would be the best solution. 74 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 You haven't had your full four-hour sleep any watch. 75 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 It's what happens to any apprentice. 76 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Oh, no it ain't. Not what you're getting. You're special. 77 00:05:35,000 --> 00:05:39,000 Oh, look, please, it'll be all right. Don't bother. 78 00:05:39,000 --> 00:05:51,000 We'll be back in a minute. 79 00:05:51,000 --> 00:05:56,000 Mr. Teal, you were sloppy on every investor. 80 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 I'm sorry, sir. Look at this place. 81 00:05:59,000 --> 00:06:04,000 Untidy quarters mean untidy works like a peacetime here and it cleaned it up. 82 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 Aye, sir. What's this? 83 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 My father. 84 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Aye, we've met. 85 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Is this your mother? Aye, sir. 86 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Well, maybe you shouldn't have left her, boy. 87 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Because I don't think he'll ever make a say to her. 88 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 But it won't be for the want of me trying. 89 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Now, clean this mess up in here. 90 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 Oh, I beg your pardon, Mr. Baiser. 91 00:06:31,000 --> 00:06:36,000 Left-bound kit. 92 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Aye, leave that. He won't be back for a bit. 93 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 He wants his own brother. 94 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Oh? 95 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 You'll have mine I don't want to. 96 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Well, you still want to die, do you? 97 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Of course you will if you don't eat. 98 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 You'll get weak and you'll get swept overboard. 99 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 I will live. 100 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Now, look like you've got nothing in your stomach, nothing at all. 101 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Now, there's a plate of salt beef and sea bread. 102 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 You eat that every scrap. 103 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 You'll put a line in on your gut. 104 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 I never keep it down. 105 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Oh, as you would. 106 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 That's the best cure for the vomit. 107 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Is it? 108 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Borsy. 109 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 No, I couldn't. 110 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Get it down, you. 111 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Come this time, Nomura. 112 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 You'll laugh in his face. 113 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Who's? 114 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 My bangs, of course. 115 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Oh, dear. 116 00:07:26,000 --> 00:07:33,000 No, no, no. 117 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 We're coming in for a turn. 118 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 All right, Mr. Bates. 119 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 All hands on deck. 120 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Son and sale. 121 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 All right, sir. 122 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 All hands on deck. 123 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Take it down, come home. 124 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Read the vein. 125 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 You too, lad. 126 00:08:16,000 --> 00:08:22,000 Mr. Bates, I don't want to lose a new apprentice on the first voyage out. 127 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 No, sir. 128 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Oh, don't want to muffle off in this weather. 129 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 It's all training, sir. We make up to rely on it. 130 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Just the same, Mr. Bates. 131 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 I said... 132 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 Contact you! 133 00:08:39,000 --> 00:08:47,000 Hey, take care, lad. 134 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 You've been on that wheel too long, Mr. Bates. 135 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 I'm all right. 136 00:09:46,000 --> 00:09:53,000 Mr. T.U. 137 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Come and take over. 138 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 All right, sir. 139 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 We'll go all day before we get some rest, man. 140 00:09:59,000 --> 00:10:11,000 All right, man. 141 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 I think you remember at the hall. 142 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 If you're omsman... 143 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 I, sir. 144 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Once, sir. 145 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Have a look behind you. 146 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Never! 147 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Why is that, sir? 148 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Because those waves, sir, 149 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 are the mastern. 150 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 Oh, you save the water, and the water, and the sky. 151 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 You, as a poor sailor, lad, jump out the side with the light. 152 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 You don't deserve it. 153 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 Don't smile, lad. I've seen it happen. 154 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 All right. 155 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Here it comes. 156 00:10:47,000 --> 00:10:57,000 All the steady, I, sir. 157 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Go on. 158 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Corey, are you unwell? 159 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 No. I'm all right, lad. 160 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 I've got food. 161 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Cuddle already. 162 00:11:15,000 --> 00:11:19,000 No. Not now, lad. You eat. 163 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 I am been dry. 164 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 In 10 days, you should eat something. 165 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 No, just, just sleep. 166 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 That's all I got. Just sleep. 167 00:11:29,000 --> 00:11:50,000 This Albert is where every captain trusts to his eyes. 168 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 For his love. 169 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Are those the islands? 170 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 Or is it the mainland? 171 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Good God, don't you know? 172 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 In this weather, no. 173 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Oh, Mr. Baine! 174 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 All hands on deck! 175 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Give me some say! 176 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 All hands on deck! 177 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 All hands on deck to pull off. 178 00:12:21,000 --> 00:12:26,000 All hands on deck! 179 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Corey! 180 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Oh, God, I can't again. 181 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Cuddle! 182 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 All right. 183 00:12:34,000 --> 00:12:44,000 I'm coming. 184 00:12:44,000 --> 00:12:54,000 I'm coming. 185 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Say it away, sailor. 186 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 That's the mainland. 187 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 Ropes into our port, sir. 188 00:13:06,000 --> 00:13:11,000 Go between them and the lad. 189 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 All hands on the fire and bay! 190 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 You remember what Mr. Baine told you about going to loft him up with her? 191 00:13:19,000 --> 00:13:48,000 All hands, he said. 192 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Don't let him in! 193 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 The foot rope's gone! 194 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 What would never tail do in a van? 195 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 The tone base, not to send him off a lot. 196 00:14:14,000 --> 00:14:19,000 Corey! 197 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 What can we do? 198 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 At least we can bring the lad down. 199 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Help me! 200 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Come on, come! 201 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Take my hand! 202 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Oh! 203 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Come on, take it! 204 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 No! I can't let go! 205 00:14:56,000 --> 00:15:19,000 No! 206 00:15:19,000 --> 00:15:27,000 Don't worry! Come here! 207 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 It's no you, Sam. I am determined upon leaving him. 208 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 I mean what I say. 209 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 You still care for Albert, you know. 210 00:15:35,000 --> 00:15:41,000 You pretend you don't. But you couldn't hide your relief when I told you this charlotte roads are derived safely in San Francisco. 211 00:15:41,000 --> 00:15:49,000 You are wrong. 212 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 After the way he behaved, I haven't won a jot of affection left for the man. 213 00:15:53,000 --> 00:15:57,000 The news is that she'd be leaving San Francisco on the 17th. 214 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 The 17th? 215 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 So the charlotte road should be home within a week or so. 216 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Now say you're not affected. 217 00:16:04,000 --> 00:16:08,000 I am not affected! I am not... 218 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 I am not affected! 219 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 You gave you a painting job at a new young teen. 220 00:16:28,000 --> 00:16:35,000 I have not forgotten, sir, but I thought that overhauling the bandlins was more important. 221 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Oh, here's your job. 222 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Well, there's one thing I want to say to you. 223 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Sir? 224 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 You can have the meetings with the sailor. 225 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 Nigel, I only said the meeting. 226 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 There's Liverpool. 227 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Yes. 228 00:16:58,000 --> 00:17:02,000 Now, don't you expect Elizabeth to be waiting at the keyside? 229 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Due to her wife? 230 00:17:05,000 --> 00:17:10,000 Whatever you think, James, may surprise you to know that I... 231 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Care for Elizabeth. A great deal. 232 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Quick, Rachel, that'll be the master. 233 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Don't keep you waiting. 234 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 No, no, no. 235 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 Come on, Rachel. 236 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 It's Mr. Fogarty, Mom. 237 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Oh. 238 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Coming, Mr. Fogarty. 239 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Thank you, Rachel. 240 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Your brother, James, ship is in. 241 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 Your husband will be home at any time. 242 00:18:25,000 --> 00:18:52,000 So I'll come straight to the point. 243 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 And so you presume to advise me? 244 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 If you leave your husband, it'll be my doing. 245 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 You're doing? 246 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 I told you I'd seen your husband in Foxy's music rooms, 247 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 and you went to the place and spoke to Carrie Harris. 248 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Yes, and if it weren't for you, I'd never have known. 249 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 There's a problem. 250 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 It was purely a chance remark on my part, 251 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 and you knew nothing about your husband's affair with her. 252 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Oh, I believe you, Daniel. 253 00:19:17,000 --> 00:19:22,000 You're thinking of me, and of Albert, of our happiness. 254 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 But of course, if I were to leave Albert, 255 00:19:25,000 --> 00:19:30,000 you would feel yourself responsible for our child, wouldn't you? 256 00:19:30,000 --> 00:19:34,000 Take me to Cabaret Road, will you? 257 00:20:01,000 --> 00:20:07,000 Mr. Baines? Mr. Baines? 258 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Oh, it's you, sir. 259 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Mr. Baines, I've just spoken with my son. 260 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 He told me how you saved his life. 261 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Oh, it was more like giving him a high answer. 262 00:20:26,000 --> 00:20:30,000 He says you're the finest sailor who's ever saved. 263 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 You know what young lads are? 264 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 Let age their minds are fanciful. 265 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 It seems I misjudged you. 266 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 I'm truly sorry. 267 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Your pardon me, sir? 268 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 I've told you before that was not my reasoning coming here. 269 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 If I were to leave Albert, it would put you in rather 270 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 an embarrassing position, wouldn't it? 271 00:20:59,000 --> 00:21:04,000 I give up all responsibility to the child when you married Albert. 272 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Then why are you here? 273 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 To preserve your good name with your lady employer? 274 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 Please leave Miss Emma Callan's name out of this discussion. 275 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 But you are engaged, or are you not? 276 00:21:15,000 --> 00:21:20,000 Are you frightened she'll throw you over if the truth be known about your son? 277 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 You rate me low madam. 278 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Indeed I do. I rate all men low. 279 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Rachel, is the mister's attack? 280 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 You'd better go. 281 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 I'm not leaving by the back door. 282 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 You come here with your good intentions and you only make matters worse. 283 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Daniel, please. 284 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Listen to me. I'm not good. 285 00:21:39,000 --> 00:21:47,000 Oh. Rachel, put me things upstairs. 286 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 We have a visitor, I see. 287 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Daniel only just arrived. 288 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Of course. 289 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 And to see me, I take it. 290 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Well, I, er, I had called to discuss business matters, yes. 291 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 It must have been urgent that you couldn't wait for me to get me foot inside the door. 292 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 I could have not have waited until tomorrow. 293 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 My apologies. I will leave. 294 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Medell fella, no need. 295 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 It just occurred to me. 296 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Our meeting at Foxy's music room. 297 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 Tell me. 298 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Do you know a singer there? 299 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Carrie Harris? 300 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 Well, I, er, I have seen her. 301 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Spoken to her? 302 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 No. 303 00:22:32,000 --> 00:22:42,000 But spoken to my wife of her, maybe. 304 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 I did not call it a big cross-questioned. 305 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 I know damn well why you came here. 306 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Now, no doubt, it's not the first time since I've been away. 307 00:22:48,000 --> 00:23:05,000 Daniel! 308 00:23:05,000 --> 00:23:12,000 Hi, Elizabeth. 309 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Did you do it with the fellow in the absence? 310 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 No, sir. Daniel is not like you. 311 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 He loves you. 312 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 That's plain enough. 313 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 But he'll marry Emma Callan simply for her money. 314 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 You're jealous of him? 315 00:23:29,000 --> 00:23:34,000 I am jealous of your feelings for him. 316 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 I don't feel anything for him. 317 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 You must excuse me. 318 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 No. 319 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Oh, but, but let me go! Let me go! 320 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 No, Albert. Don't you dare. 321 00:23:45,000 --> 00:24:02,000 Albert, let me go! Please! You'll be healing like a coarse seaman! 322 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 A home from a long voyage to his wife! 323 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Please, let me go! You're hurting me! 324 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 Please, a seaman! But you don't despise him! 325 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 How dare you! Put me down! Please stop! 326 00:24:12,000 --> 00:24:33,000 I love you, Elizabeth. My wife. I love you. 327 00:24:33,000 --> 00:24:41,000 I love you. 328 00:24:41,000 --> 00:25:09,000 I love you, Elizabeth. 329 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 That's the same for you, Mr. Seaman. Perfect control. 330 00:25:13,000 --> 00:25:20,000 My dear Mr. Fraser, I have seen much to admire in Europe, but only the exceptional will impress me. 331 00:25:20,000 --> 00:25:25,000 The Golden Nugget is exceptional. You'll not find a better-designed engine anywhere in the world. 332 00:25:25,000 --> 00:25:33,000 But we have a vessel in the Imperial Shipyard, Istanbul, near a completion, with an engine at least twenty years ahead of its time. 333 00:25:33,000 --> 00:25:38,000 No, but that's impossible. I mean, the Ottoman Empire is such a backward country, industrially speaking. 334 00:25:38,000 --> 00:25:43,000 May I impress upon you that we have a formidable history in science and mathematics. 335 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 The zero is bequeathed to the world by our ancestors. 336 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 But this engine, sir, can you enlighten me on its principles? 337 00:25:49,000 --> 00:25:57,000 I can give you some figures. Eighteen knots at a coal consumption rate of two pounds per indicated horsepower per hour. 338 00:25:57,000 --> 00:26:01,000 But I must have sold every floor in a compound system, how? 339 00:26:01,000 --> 00:26:07,000 Yeah, not a technical man, Mr. Fraser. Perhaps you'd like to come and see it for yourself. 340 00:26:07,000 --> 00:26:15,000 Mama certainly would. I would consider it a great honor to receive you in Istanbul as my cherished guest. 341 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 That's wonderful. 342 00:26:17,000 --> 00:26:22,000 Fraser. We're within reach of regaining control of our own company. 343 00:26:22,000 --> 00:26:26,000 You building the steamship that you want, sir, and Jitorka sailing to Istanbul. 344 00:26:26,000 --> 00:26:30,000 Yes, and as for the Golden Nugget, the delays have been providential. 345 00:26:30,000 --> 00:26:36,000 You're not thinking of abandoning the whole scheme, I know, but let's not rush out. Look at those figures again, James. 346 00:26:36,000 --> 00:26:40,000 A redesigned Golden Nugget would have a freight-turning capacity second to none. 347 00:26:40,000 --> 00:26:44,000 I think so. I'm certain of it. 348 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 When do you plan to sail? 349 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 There's a Turkish ship due to leave in three weeks' time. 350 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 He is on ship, eh? 351 00:26:52,000 --> 00:26:57,000 I've been off of the cargo of coal for port side. I could take you personally. 352 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 That's very good of you, James. 353 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 No favor. 354 00:27:00,000 --> 00:27:04,000 I'm sure you'd see to it that we get our full share of eastern hospitality. 355 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 What did you have in mind? 356 00:27:06,000 --> 00:27:11,000 A cargo of Turkish tobacco. A bargain price. 357 00:27:11,000 --> 00:27:16,000 Albert, if you think I will expose William to the treacherous climate of the east and the horrific diseases. 358 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 Oh, Elizabeth, this is a very important trip. 359 00:27:19,000 --> 00:27:24,000 The concerns are future. The future of the Golden Nugget and the future of the Anead in line. 360 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Don't you understand? 361 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Perfectly. And you must go. 362 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 I can't leave you alone here for months. 363 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 You've left me before. 364 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 In the second sense, it's a different ban. 365 00:27:34,000 --> 00:27:38,000 Hardly. I seem to remember. Last time you were obsessed by an American engine. 366 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Now it's a Turkish one. 367 00:27:40,000 --> 00:27:45,000 Elizabeth, why don't you want to come? 368 00:27:45,000 --> 00:27:49,000 It would have been a most difficult journey for the child. 369 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Yes. 370 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Yes, it would. 371 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 She's a good mother, Albert. 372 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 And a good wife. 373 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 No. 374 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 No. 375 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 No. 376 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 No. 377 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 No. 378 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 No. 379 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 No. 380 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 No. 381 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 No. 382 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 No. 383 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 No. 384 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 No. 385 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 No. 386 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 No. 387 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 No. 388 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 No. 389 00:28:34,000 --> 00:28:39,000 Mr. Baines, I look to your together clue, garnish. That man's no business enough. 390 00:28:39,000 --> 00:28:43,000 Marson! Get off that yard! 391 00:29:09,000 --> 00:29:35,000 You've seen nothing till you've seen the Turkish lass. Like marble statues and softers' 392 00:29:35,000 --> 00:29:42,000 mother's milk. You mock my words before they drown the Lativir in their silky patellooms. 393 00:29:42,000 --> 00:29:49,000 Like that, darling. All right. Don't stop, Mr. Baines. I'm most interested. 394 00:29:49,000 --> 00:29:56,000 Well, it's the top, so's mom. Now, up there, the Lativir, before I hoist you by your ears. 395 00:29:56,000 --> 00:30:00,000 What's the ball of Mr. Baines? 396 00:30:00,000 --> 00:30:07,000 Silky patellooms. Silky what? 397 00:30:07,000 --> 00:30:12,000 Do you know why James and Eden has chosen this particular moment to take Albert Fraser on a voyage? 398 00:30:12,000 --> 00:30:17,000 No, I do not, but I'll see what I can find out. 399 00:30:17,000 --> 00:30:21,000 Hey, that looks more stexolent, Emma. The first of an eternity of lunches, I hope. 400 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 Really, Daniel. We can't turn cannons into a T-roll. 401 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 No, but, er, after we're married. 402 00:30:27,000 --> 00:30:31,000 I see. You're looking forward to that, B.D. Emma. 403 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 Yes. So am I. Impatiently. 404 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 Patience is the virtue, Daniel. Not impatience. 405 00:30:37,000 --> 00:30:41,000 Oh, but another month or so, and we've had a decent engagement period. We don't want to leave it too long, do we? 406 00:30:41,000 --> 00:30:48,000 We won't. It'll be time to start a family. Start young. You want men holding your wake, not babes. 407 00:30:48,000 --> 00:30:53,000 Is that your purpose in marriage, Daniel? To have a family? 408 00:30:53,000 --> 00:30:58,000 You can't deny it. I've seen you looking at children, particularly that Fraser boy. 409 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 Now, like children, Emma. 410 00:31:01,000 --> 00:31:05,000 And like a house full of them, as many as you want. Six, ten, or dozen. 411 00:31:05,000 --> 00:31:10,000 Then what about me? What happens to me? I suppose I'm to wither away. 412 00:31:10,000 --> 00:31:16,000 Like my ma. Ten she bore my father. And he was a proud and happy man. 413 00:31:16,000 --> 00:31:20,000 But it sent her to an early grave, and most of my brothers and sisters too. 414 00:31:20,000 --> 00:31:24,000 Emma. Or does marriage mean the Calvin line? 415 00:31:24,000 --> 00:31:28,000 And my shares in the Anita line. They'll make a good dowry. 416 00:31:28,000 --> 00:31:33,000 That's what you think I... I don't want to think that you'll look upon me as a chattel to do with us, you please. 417 00:31:33,000 --> 00:31:37,000 Never giving you calls, Emma. No, but you're rushing me. 418 00:31:37,000 --> 00:31:47,000 Very well then. I won't rush you. 419 00:31:50,000 --> 00:31:54,000 Well, shall marry Daniel. And soon. 420 00:31:54,000 --> 00:32:03,000 But there's no hurry to set the date yet. Is that? 421 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 What are you expecting him back? 422 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Oh, why? 423 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 Well, there are certain business matters to attend to. 424 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 Oh, I see. It's really Emma Callan who wants to know. 425 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 Miss Callan is a majority shareholder in the only in line. 426 00:32:17,000 --> 00:32:22,000 I would have thought she'd have other things in her mind. Like getting married. 427 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Said the date, have you? 428 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 Not yet. 429 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 Don't take too long about it, Daniel. Or you might lose her. 430 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 I won't. 431 00:32:30,000 --> 00:32:34,000 Nice to be so sure. If you are sure, that is. 432 00:32:34,000 --> 00:32:38,000 I am sure Elizabeth. 433 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 She's not with child. 434 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 No, she wouldn't be. She seems scared of men. 435 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Well, she's not fickle if that's what you mean. 436 00:32:46,000 --> 00:32:50,000 It's not at all what I mean. There's something about her. It takes a woman to see. 437 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 She's more like a bride for St Paul, not at all the woman for you, Daniel. 438 00:32:53,000 --> 00:32:57,000 On the contrary, Elizabeth, she is the woman for me. 439 00:32:57,000 --> 00:33:01,000 She's affectionate, considerate, loving, loyal, kind. 440 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 In fact, she's the... 441 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 The exact opposite of me? 442 00:33:05,000 --> 00:33:09,000 You still haven't told me when Albert will be back. 443 00:33:09,000 --> 00:33:13,000 He's gone to study at Turkish steam engine. 444 00:33:13,000 --> 00:33:17,000 He won't be back before the summer's out. 445 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Oh, Daniel. 446 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Yes. 447 00:33:25,000 --> 00:33:29,000 You started calling me Elizabeth again. 448 00:33:29,000 --> 00:33:57,000 Have you noticed? 449 00:33:57,000 --> 00:34:01,000 There it is. 450 00:34:01,000 --> 00:34:05,000 The only volcanic island in the upper sea. 451 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 The upper sea? 452 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 The Aegean. 453 00:34:09,000 --> 00:34:13,000 The ancient Egyptian island. 454 00:34:13,000 --> 00:34:17,000 The Aegean. 455 00:34:17,000 --> 00:34:21,000 The Aegean. 456 00:34:21,000 --> 00:34:25,000 The Aegean. 457 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 The ancient Egyptian name for it. 458 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Look at that lava. 459 00:34:29,000 --> 00:34:33,000 I'm told the locals do have any good trade-out of all that. 460 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 A trade can be in lava. 461 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Pumis powder. 462 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 That is good price in poor side. 463 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 But they use it for... 464 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 Construction of the new canal, apparently. 465 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 The water proves the cement. 466 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 The water's a strange colour. 467 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 It's like jade. I wonder why. 468 00:34:51,000 --> 00:34:55,000 On devils that work in a bowels mount. 469 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Welcome to Istanbul, Mr. Fraser. 470 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Thank you, sir. 471 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 May I introduce Captain and Mrs. James Needin? 472 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 How did you do, sir? 473 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 This is indeed an honour. 474 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 The right honourable Sir Charles Gray, the British ambassador. 475 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Your servant. 476 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 Sir Charles insisted on welcoming you. 477 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 You shouldn't have been convinced, sir, sir. 478 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 I would traverse the world to meet an Englishman's son. 479 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Or an English lady. 480 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 Madam. 481 00:35:43,000 --> 00:35:47,000 This is my de Rann, what you would call Salom. 482 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 I keep you. 483 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 Abdullah, he will lead you to your quarters, 484 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 where my concubines will attend to all your needs. 485 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 They all speak English. They are hand-picked. 486 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 They should give you no cause for complaint. 487 00:35:59,000 --> 00:36:03,000 Well, I... I feel we're presuming much too much upon your hospitality, sir. 488 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 Allah has favoured me with guests, Mr. Fraser. 489 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 You must allow me gratification. 490 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Please rest. 491 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 I will speak with you later. 492 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 This way, Mr. Fraser. 493 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 See you later, then, are you, Fraser? 494 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 Yes. 495 00:36:21,000 --> 00:36:28,000 Yes. 496 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 My name is Leila. 497 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 You must permit us to serve you. 498 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 Oh, perhaps later, just now, I'd like to have a bath. 499 00:36:50,000 --> 00:36:54,000 Certainly. Suraya will prepare it. 500 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 I will undress you. 501 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 Oh, but, but, Miss Leila, you... 502 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 I know what to do with Western clothes. 503 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Suleiman Pasha made us practice. 504 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 Oh, did he? 505 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Come. 506 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 You must sit down. 507 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Thank you. 508 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 Miss Leila, please. 509 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 I'm quite capable of it. 510 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 I mean, I can take a bath by myself. 511 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 No man shall take a bath by himself. 512 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 You bath, ready? 513 00:37:50,000 --> 00:37:54,000 Shouldn't seem the way that unit perfumed it. 514 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 James! 515 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 What? 516 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 You're all you're dressing, eh? 517 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 I'm dressing you! 518 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Well, you know, serving. 519 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 Out! All of you! Out! 520 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Have they offended you, sir? 521 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Get them out. That's all just to step them out. 522 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 They shall be punished. 523 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 No, not punished. 524 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 They have failed in their duties. 525 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 No, if anything, they were being a bit too dutiful. 526 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 They were undressing my husband. 527 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 But they must unless you wish that particular privilege for yourself. 528 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Privilege? 529 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 These girls are here to share your wifely duties. 530 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 They're trained to please both the man and the wife. 531 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Well, as far as we are concerned, 532 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 all wifely duties shall be reserved for the wife. 533 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 Madam. 534 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 All right, lad. We'll send for you when we watch, eh? 535 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Oh, and never. 536 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Well, Anne. 537 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 What? 538 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 You're wifely privileges. 539 00:38:52,000 --> 00:39:01,000 Prepare me for me, Pat. 540 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Oh, ha, ha. 541 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Thank you. 542 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 What is so captivating about that coffee cup? 543 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Your fortune. 544 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Oh, really? 545 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 You can read fortunes, can you? 546 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 I am a Circassian. 547 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 Oh, I see. 548 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Well, then, tell me what's in store. 549 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 It is better not to know. 550 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 How's bad is that, is it? 551 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 No. 552 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 There are some wonderful things. 553 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 Tell me those then. 554 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 OK. 555 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 You are a man who gives fire. 556 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 Those who wish for light will love you much. 557 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 You will climb many beautiful summits. 558 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 And fall each time. 559 00:40:01,000 --> 00:40:07,000 A few times, there will be people who choose darkness 560 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 because they can hide in it. 561 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 They'll destroy me? 562 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 No, not you. 563 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 Well, that's really what else? 564 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 That is all. 565 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Oh, surely not. 566 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Let's see. 567 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 What's that squiggle there? 568 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 A woman. 569 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Oh, my wife? 570 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 No. 571 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Who then? 572 00:40:26,000 --> 00:40:30,000 A Circassian. 573 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 But how can you be sure? 574 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Fate. 575 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 And what is fate in store for you? 576 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Love. 577 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 You mean duty? 578 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Duty. 579 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 It's a quested within a hurry. 580 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Ordered to love a man. 581 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 Any man? 582 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 You cannot order love. 583 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 Nor can there be free will, not in your case. 584 00:40:54,000 --> 00:40:59,000 I will love you until I die. 585 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 But you don't even know me. 586 00:41:02,000 --> 00:41:06,000 It is not difficult to know a man. 587 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 You look and you can see what there is in the eyes, 588 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 summer or winter. 589 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 And if there is summer, 590 00:41:14,000 --> 00:41:18,000 then you give body, life and soul. 591 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 Body, life and soul. 592 00:41:21,000 --> 00:41:26,000 And body, life and soul are precisely what women never give. 593 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 But always take. 594 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 I know of no such woman. 595 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 I know of none other. 596 00:41:34,000 --> 00:41:38,000 Suleiman Pasha, sir, in his Devan. 597 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 I don't know what to say, sir. 598 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 How to express me gratitude for your favors and hospitality. 599 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Please, it is nothing. 600 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 I sure what I have. 601 00:41:47,000 --> 00:41:51,000 May I speak with you about our mutual interest. 602 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Of course. 603 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 I'm sorry. 604 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 I think to use an ancient saying, 605 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 I should take the bull by the horns. 606 00:42:03,000 --> 00:42:10,000 I am grossly guilty of what is known as a political falsehood. 607 00:42:10,000 --> 00:42:14,000 I have lured you to stumble with an ugly lie. 608 00:42:14,000 --> 00:42:18,000 The fact is, we have no revolutionary engine. 609 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 But surely, how could we? 610 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 When most of our children are subject to religious indoctrination 611 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 to the exclusion of all other knowledge. 612 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Then why did you get me here? 613 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Your file, Mr. Fraser. 614 00:42:29,000 --> 00:42:33,000 These designs are copies of most, if not all, of your own work. 615 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 But how do you... 616 00:42:34,000 --> 00:42:38,000 I am an old sea dog with considerable scientific erudition. 617 00:42:38,000 --> 00:42:42,000 I have followed the development of steam zealously, 618 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 and I have no hesitation in singling you out 619 00:42:44,000 --> 00:42:47,000 as Europe's most promising steam ship designer. 620 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 I most flattered, sir. 621 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 There is no flattery in truth. 622 00:42:50,000 --> 00:42:56,000 The point I wish to make is that we want to exploit your genius. 623 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 We? 624 00:42:57,000 --> 00:43:01,000 The sultan, his government, and my enlightened fellow Turks. 625 00:43:01,000 --> 00:43:05,000 We know that the old days are last, can never be recaptured. 626 00:43:05,000 --> 00:43:09,000 Today, the West calls us the sick man of Europe. 627 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 But, happily, the disease is not yet fatal. 628 00:43:11,000 --> 00:43:15,000 Indeed, a certain reforms by the present sultan, new dalases, 629 00:43:15,000 --> 00:43:18,000 have had succeeded in arresting the melody. 630 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 Yes. 631 00:43:19,000 --> 00:43:24,000 But to recover our health, we need the elixir of economic growth. 632 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 We need the clemency of new horizons. 633 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 We need a fleet of ships in which to trade the world. 634 00:43:30,000 --> 00:43:33,000 And we need you to build that fleet. 635 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 A fleet? 636 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 I am empowered by the sultan. 637 00:43:37,000 --> 00:43:43,000 To offer you the post of master builder for a minimum of ten years, 638 00:43:43,000 --> 00:43:48,000 the annual salary, Mr. Fraser, will be £7,000. 639 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 £7,000. 640 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 So, you're abandoning ship, eh? 641 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 If you mean the uni-din line, 642 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 for which I'll beg it myself. 643 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 This will now need you. 644 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 I'll give you me proxy rights. 645 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 I'll transfer all me shares to you, 646 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 plus the designs of the Golden Nugget. 647 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 But it you to build her. 648 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 I'll give you my written recommendations. 649 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 Well, now you're written recommendation on each and Liverpool. 650 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 James, this is enough where I can't refuse. 651 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 I thought we were partners. 652 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 James! 653 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Well, it isn't the money. 654 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 But the chance to build a fleet of steamships. 655 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 And James' ambition is to own such a fleet. 656 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 You'll not persuade me, Anna, made up my mind. 657 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 And what of Elizabeth? 658 00:44:37,000 --> 00:44:42,000 And so, gentlemen, I am happy to tell you that Mr. Fraser will commence his duties 659 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 at the end of the month, following his audience with his omnipotence, 660 00:44:45,000 --> 00:44:49,000 Sultan and Khalifei Abdulaziz. 661 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 I'll give you a round of applause. 662 00:44:56,000 --> 00:45:01,000 That's Haji Archmet. 663 00:45:01,000 --> 00:45:05,000 The eminent's grace of the religious reaction was he hates the infidel. 664 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 Does he? 665 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 The phonetic. 666 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 And the dangerous man, sir. 667 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 He seeks isolation from the West. 668 00:45:10,000 --> 00:45:14,000 And now, gentlemen, I'm sure you must be finished. 669 00:45:14,000 --> 00:45:19,000 If you will allow me, I will lead you to our modest offerings. 670 00:45:19,000 --> 00:45:24,000 His modest offerings will consist of 90 courses. 671 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 And 45 desserts. 672 00:45:27,000 --> 00:45:31,000 Well, they could change from our attack anyway. 673 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Women still haven't got the vote. 674 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 One day we shall have it. 675 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 But we have asserted our rights. 676 00:45:39,000 --> 00:45:43,000 For instance, if we have a dinner party, we all join in. 677 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 But how can the men talk amongst themselves? 678 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 Well, they can talk over their poor. That's concession enough. 679 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 When men and women are always together, they become equal. 680 00:45:52,000 --> 00:45:55,000 That's precisely what we want, equality. 681 00:45:55,000 --> 00:46:00,000 When you're equal, you fight, you hate, you're jealous, you become selfish. 682 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 On the contrary. 683 00:46:03,000 --> 00:46:07,000 And you love, not because you're told to, but because you want to. 684 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 You don't get trampled upon. 685 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 How can we be trampled upon? 686 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 They come to us. 687 00:46:14,000 --> 00:46:18,000 To rest their heads on our breast, to forget the world. 688 00:46:18,000 --> 00:46:22,000 To imagine the garden of Eden before Allah threw us out. 689 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 So we make them forget. 690 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 We weave charms for them. 691 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 Only we can do this. 692 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 I'm talking about love, Lael. 693 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 I am too. 694 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 To love a man is the easiest thing in the world. 695 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Is it? 696 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 You ask yourself two questions. 697 00:46:41,000 --> 00:46:44,000 One, can I live without him? 698 00:46:44,000 --> 00:46:48,000 The answer will be yes, because you can live without anything. 699 00:46:48,000 --> 00:46:51,000 And then you ask the second question. 700 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 Do I want to live without him? 701 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 The answer will be no. 702 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 And how can you make him see that you love himself? 703 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 How? 704 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 I will show you how. 705 00:47:02,000 --> 00:47:16,000 Abdul, the drum. 706 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Talk with your body. 707 00:47:18,000 --> 00:47:38,000 It is more eloquent than speech. 708 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 The body can never lie. 709 00:47:40,000 --> 00:47:44,000 It alone can say truthfully, I love you. 710 00:47:44,000 --> 00:47:48,000 And that is all a man wants to know. 711 00:47:48,000 --> 00:47:51,000 Imagine me kind of looking at that offer to J. 712 00:47:51,000 --> 00:47:56,000 You can strip the passenger accommodation. 713 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 That would give us a few more returns. 714 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 All right, see to it, Mr. Bains. 715 00:48:01,000 --> 00:48:04,000 I want every nook and cranny stuffed with tobacco. 716 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 J. 717 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 Thank you, ma'am. 718 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Good day to you, Captain O'Ledin. 719 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 Fletcher. 720 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 You come in with a tide or something? 721 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Tides don't pick on me, sir. 722 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 More like hill winds. 723 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 You remember, Fletcher, Mr. Bains? 724 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 I, sir. 725 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 You're of his work. 726 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 No, no, Mr. Bains, it's not. 727 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 What then? 728 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 Don't load your cargo, Captain. 729 00:48:25,000 --> 00:48:29,000 At least not for a few weeks and you can make yourself a fortune. 730 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Oh, indeed. 731 00:48:31,000 --> 00:48:32,000 How? 732 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 Sure you've heard, sir. 733 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 The island of Santa in is erupted. 734 00:48:35,000 --> 00:48:40,000 All the ships due to collect pumice for the sewers canal have turned back. 735 00:48:40,000 --> 00:48:43,000 Listen, Tearan, he's beard. 736 00:48:43,000 --> 00:48:48,000 He's willing to pay a king's ransom for a cargo of pumice. 737 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 So? 738 00:48:49,000 --> 00:48:54,000 I know, Santa, and I know where to quarry, where to get the men. 739 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 You won't meet to find the ship, eh? 740 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 Of course, sir. 741 00:48:57,000 --> 00:49:01,000 And what did you have in mind for your share, eh, Fletcher? 742 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 Quarter of what you make? 743 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 But if the other ships can't get near the island... 744 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 It's not the ship's man. 745 00:49:06,000 --> 00:49:09,000 It's the captain's pigeon-arted, a lot of them. 746 00:49:09,000 --> 00:49:12,000 You can't take sail to fire, man. 747 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Oh, indeed, not Mr. Baines. 748 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 But you can take Steve. 749 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 Steve? 750 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 Uh, Mr. Baines, you stay behind, finish loading. 751 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 Join me in Portside, Fletcher. 752 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 No hard feelings about, uh, past differences, eh? 753 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 Fifteen percent? 754 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 Don, sir. 755 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 You might have steveship you're looking for, sir. 756 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 There's one lie in an anchor. 757 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 If I go, no one. 758 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 Do you happen to know the charter rates for Steve? 759 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 That one belongs to the sewers construction company. 760 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 You should get it almost free. 761 00:49:38,000 --> 00:49:42,000 You master apologizes for not being able to converse with you himself. 762 00:49:42,000 --> 00:49:46,000 But as I'm sure you appreciate, although he understands English, 763 00:49:46,000 --> 00:49:50,000 his piety allows him to speak only the language of Allah. 764 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 I understand, of course. 765 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 Check in, Masole. 766 00:49:52,000 --> 00:49:57,000 You've been summoned here, sir Charles, on a matter of utmost importance. 767 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 Mr. Fraser's appointment. 768 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 Nam la qué ti méstéme esta mais, that's your club. 769 00:50:01,000 --> 00:50:05,000 An appointment is undesirable for Britain, as it is for Turkey. 770 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 Hasele, build in. 771 00:50:06,000 --> 00:50:12,000 Your country has chosen as her future politics, a policy of imperialism 772 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 and the supremacy of the seas. 773 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 Is that not so? 774 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 And the Ottoman Empire, sir? 775 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 Bui cetareci! 776 00:50:19,000 --> 00:50:23,000 The Ottoman Empire, sir, rather her true sons. 777 00:50:23,000 --> 00:50:29,000 Believe that the advance of what you call civilization is the work of shaitan, the devil. 778 00:50:29,000 --> 00:50:36,000 Attemptation to divert us from the path of Allah, the compassionate, the merciful. 779 00:50:36,000 --> 00:50:39,000 Must I continue? 780 00:50:39,000 --> 00:50:45,000 In the interests of our nations, sir, let us leave no room for misinterpretation. 781 00:50:45,000 --> 00:50:47,000 Al-Dhamma de mudaha! 782 00:50:47,000 --> 00:50:51,000 The problem, sir, Charles, has a very simple remedy. 783 00:50:51,000 --> 00:50:55,000 Mr. Fraser's appointment must be annulled. 784 00:50:55,000 --> 00:51:02,000 Otherwise, my master would be forced to take irrevocable measures. 785 00:51:25,000 --> 00:51:42,000 So that's the future, Mr. Bames. 786 00:51:42,000 --> 00:51:45,000 I will the men like it. 787 00:51:45,000 --> 00:51:50,000 Clean, fresh sea air perks the sailor misses all need not grind. 788 00:51:50,000 --> 00:51:56,000 And necessary evil, I admit. 789 00:51:56,000 --> 00:52:00,000 But does it not have the advantage over sale on the void such as this? 790 00:52:00,000 --> 00:52:03,000 Nothing man made as the advantage over the forces of nature. 791 00:52:03,000 --> 00:52:06,000 But surely we've learned to master the sea? 792 00:52:06,000 --> 00:52:07,000 No, ma'am. 793 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 We still sail by courtesy only. 794 00:52:09,000 --> 00:52:13,000 The sea is a generous old lady, but we dared a fender. 795 00:52:13,000 --> 00:52:18,000 I stand corrected, Mr. Bames. 796 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 It's about Mr. Fraser. 797 00:52:20,000 --> 00:52:23,000 I am under the impression that you disapprove of his appointment. 798 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 Am I right? 799 00:52:26,000 --> 00:52:29,000 I've handed it inconvenient. 800 00:52:29,000 --> 00:52:33,000 Of course, you have a vested interest in British maritime affairs. 801 00:52:33,000 --> 00:52:37,000 And you have no difficulty in foreseeing the havoc that could be wrought upon us 802 00:52:37,000 --> 00:52:44,000 by a song Turkish merchant navy, particularly one converted to steam. 803 00:52:44,000 --> 00:52:49,000 I hadn't thought of it like that. There's no talk into Fraser though. 804 00:52:49,000 --> 00:52:52,000 Not even if you show him where his interest lies. 805 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 His interest? 806 00:52:53,000 --> 00:52:58,000 His country's interest, Captain. And yours. 807 00:52:58,000 --> 00:53:05,000 There's some more wine, Mr. Johnson. 808 00:53:05,000 --> 00:53:13,000 You are so quiet. 809 00:53:13,000 --> 00:53:17,000 I'm happy. You've given me peace. 810 00:53:17,000 --> 00:53:20,000 I have given you love no more. 811 00:53:20,000 --> 00:53:21,000 No less. 812 00:53:21,000 --> 00:53:22,000 I'm happy. 813 00:53:22,000 --> 00:53:24,000 You've given me peace. 814 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 I have given you love no more. 815 00:53:26,000 --> 00:53:35,000 No less. I feel as if I could stay here with you like this for eternity. 816 00:53:35,000 --> 00:53:39,000 But you will not touch me. 817 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 I have a wife. 818 00:53:41,000 --> 00:53:44,000 Well, does not care whether she touches you or not. 819 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 Did you see that in the coffee cup? 820 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 No. 821 00:53:48,000 --> 00:53:51,000 Perhaps since from your bed shows it. 822 00:53:51,000 --> 00:53:57,000 Well, touching isn't everything. 823 00:53:57,000 --> 00:54:03,000 No. But wanting to touch is where everything starts. 824 00:54:03,000 --> 00:54:07,000 Without the hunger, love cannot blossom. 825 00:54:07,000 --> 00:54:12,000 No. Dear sweet Layla. 826 00:54:12,000 --> 00:54:18,000 Please. Touch me. 827 00:54:18,000 --> 00:54:23,000 I'm dead. 828 00:54:23,000 --> 00:54:26,000 Captain and Mrs. Onedin. 829 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 Show them in. 830 00:54:28,000 --> 00:54:31,000 Please call me when they leave. 831 00:54:37,000 --> 00:54:38,000 Ready to sail? 832 00:54:38,000 --> 00:54:41,000 Tomorrow. First light. 833 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 Pain shall follow in the day or so. 834 00:54:43,000 --> 00:54:45,000 I suppose you're here to persuade me to sail with him. 835 00:54:45,000 --> 00:54:47,000 In your interest? 836 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 Sounds like a threat, James. 837 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 Don't you understand, ma'am? 838 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 But this shipping must be protected. 839 00:54:53,000 --> 00:54:56,000 The interest of the empire must be safeguarded. 840 00:54:56,000 --> 00:54:58,000 Doesn't sound like you, James. 841 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 More like Sir Charles Gray, 842 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 grind every country into poverty. 843 00:55:02,000 --> 00:55:05,000 Gold on our plates, dung on theirs. 844 00:55:05,000 --> 00:55:08,000 Well, you've got to look after your own. 845 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 Indeed. 846 00:55:10,000 --> 00:55:13,000 I'll look after James Onedin. 847 00:55:13,000 --> 00:55:16,000 It won't say sense, will you? 848 00:55:16,000 --> 00:55:18,000 Come on, huh? 849 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 Just a minute, James. 850 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Have you considered Elizabeth? 851 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 Yes, I have done. 852 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 She may not feel as you do. 853 00:55:28,000 --> 00:55:29,000 Would you sacrifice her? 854 00:55:29,000 --> 00:55:33,000 Elizabeth is hardly the sacrificial lamb. 855 00:55:33,000 --> 00:55:35,000 You and you... 856 00:55:35,000 --> 00:55:38,000 You would follow James through hell and high water. 857 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 You'd die for him, and so would he for you, but... 858 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 Elizabeth. 859 00:55:42,000 --> 00:55:45,000 Well, she'll always do what is best for Elizabeth. 860 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 We'll miss you, Albert. 861 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 Come along, then. 862 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Farewell, James. 863 00:55:55,000 --> 00:55:57,000 Farewell. 864 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 Good luck. 865 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 Look. 866 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 She's a bit sluggish. 867 00:56:16,000 --> 00:56:33,000 She'll do. 868 00:56:33,000 --> 00:56:35,000 Keep her clean. 869 00:56:35,000 --> 00:56:38,000 Keep her well, Fred, and she'll always serve you. 870 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 Come wind, adult rooms, fire, medre, storm. 871 00:56:41,000 --> 00:56:42,000 No tucking. 872 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 Save you under the mails. 873 00:56:44,000 --> 00:56:47,000 What happens if your engine breaks down? 874 00:56:47,000 --> 00:56:50,000 To wait for a sailing ship to come by. 875 00:56:50,000 --> 00:56:53,000 Things can go wrong on any ship. 876 00:56:53,000 --> 00:56:55,000 Sail or steam. 877 00:56:55,000 --> 00:56:59,000 But 99 times out of 100, sail or get me home. 878 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 What's that? 879 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 Temperament, Captain. 880 00:57:09,000 --> 00:57:11,000 Temperament. 881 00:57:11,000 --> 00:57:14,000 Engines don't like being carved out. 882 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 Good morning, Daniel. 883 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 Good morning. 884 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 And how are you this fine and beautiful day? 885 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 Very well, thank you. 886 00:57:30,000 --> 00:57:33,000 And what can I do for you? 887 00:57:33,000 --> 00:57:37,000 I'd like it as in this telegram to your agent in Stambool. 888 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 I'll pay for it, of course. 889 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 Well, all right. 890 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 I'll attend to it immediately. 891 00:57:43,000 --> 00:57:45,000 Won't you read it? 892 00:57:45,000 --> 00:57:47,000 Read it? 893 00:57:47,000 --> 00:57:48,000 I don't understand. 894 00:57:48,000 --> 00:57:51,000 You will. It conveys my decision. 895 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 Your decision? 896 00:57:53,000 --> 00:57:57,000 You know Albert wants me to join him there for ten years. 897 00:57:57,000 --> 00:57:58,000 I had heard, yes. 898 00:57:58,000 --> 00:58:01,000 Thanks to Sarah or Liverpool has heard. 899 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 And you go in? 900 00:58:03,000 --> 00:58:06,000 Daniel, I do believe your grip by suspense. 901 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 I'm flattered. 902 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 I shall not be going. 903 00:58:12,000 --> 00:58:14,000 But you must go, Elizabeth. 904 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 A wife must always stick by her husband. 905 00:58:16,000 --> 00:58:18,000 Oh, how gallant of you? 906 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 Elizabeth, I advise you most strongly. 907 00:58:20,000 --> 00:58:21,000 And so you must. 908 00:58:21,000 --> 00:58:24,000 But I'm sure you know it will not change my mind. 909 00:58:25,000 --> 00:58:28,000 What possible reason can you have to refuse to go? 910 00:58:28,000 --> 00:58:30,000 The welfare of my son. 911 00:58:30,000 --> 00:58:37,000 Our son, Daniel. 912 00:58:40,000 --> 00:58:44,000 Has there ever occurred to you that Suleiman Pasha may be deceiving you, 913 00:58:44,000 --> 00:58:47,000 that he may be a warlord beneath his so-lawn's clothing? 914 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 You have me word upon his integrity. 915 00:58:49,000 --> 00:58:52,000 Your words, sir, cannot protect the British Empire. 916 00:58:54,000 --> 00:58:58,000 You must realize that soon, with the completion of the Suis Canal, 917 00:58:58,000 --> 00:59:01,000 a new and strategic route to India will open. 918 00:59:01,000 --> 00:59:05,000 And that calls for our absolute sovereignty in eastern Mediterranean. 919 00:59:05,000 --> 00:59:08,000 The ships I build shall in no way threaten that sovereignty. 920 00:59:08,000 --> 00:59:11,000 Merchantships can be converted to Menor War. 921 00:59:11,000 --> 00:59:15,000 And a strong Turkish navy would threaten our national interest, sir. 922 00:59:15,000 --> 00:59:21,000 If I go further, supplying the trucks with ships would constitute treason. 923 00:59:21,000 --> 00:59:22,000 Is that official? 924 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 It could be made official. 925 00:59:24,000 --> 00:59:26,000 Well, then, sir, Charles. 926 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 Until it is made official. 927 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 Or until I hear of it directly from the Prime Minister himself, 928 00:59:31,000 --> 00:59:33,000 I shall continue with my work here. 929 00:59:33,000 --> 00:59:35,000 Good day to you, sir. 930 00:59:37,000 --> 00:59:40,000 You're being very foolhard, there, Mr. Fraser. 931 00:59:40,000 --> 00:59:46,000 Do bear in mind that in this country, any of us can be quite expendable. 932 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Would they do, sir? 933 00:59:53,000 --> 00:59:55,000 A telegram for you, sir. 934 00:59:55,000 --> 00:59:56,000 Thank you. 935 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 Is it bad news? 936 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 My wife. 937 01:00:15,000 --> 01:00:29,000 Will she not come? 938 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 Leila. 939 01:00:37,000 --> 01:00:40,000 I would like to spend the rest of your life with me. 940 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 Be with me all the time. 941 01:00:42,000 --> 01:00:45,000 Go with me everywhere. 942 01:00:45,000 --> 01:01:02,000 I am your woman for as long as you want me. 943 01:01:16,000 --> 01:01:21,000 She's running pretty well, Chief. 944 01:01:36,000 --> 01:01:37,000 Now, what's happened? 945 01:01:37,000 --> 01:01:39,000 She needs cooking. 946 01:01:39,000 --> 01:01:40,000 Cooking? 947 01:01:40,000 --> 01:01:42,000 How long does that take? 948 01:01:42,000 --> 01:01:43,000 Who knows? 949 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 We got you stiffed, you know. 950 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 There's tricky tunnels out there. 951 01:01:47,000 --> 01:01:49,000 I'll tell her that, Captain. 952 01:01:52,000 --> 01:01:54,000 So, Charles, hold it treason. 953 01:01:54,000 --> 01:01:58,000 We live in a day when every descendant can be accused of treason. 954 01:01:58,000 --> 01:02:02,000 I, too, am guilty in the eyes of some. 955 01:02:02,000 --> 01:02:05,000 Do you mean, Ajay Ahmed? 956 01:02:05,000 --> 01:02:08,000 I hate religious fanaticism, Albert. 957 01:02:08,000 --> 01:02:10,000 It uses Allah as a pawn. 958 01:02:10,000 --> 01:02:13,000 It is the worst sacrilege I know. 959 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 As Ajay Ahmed, many followers. 960 01:02:15,000 --> 01:02:18,000 What following can a false prophet have? 961 01:02:18,000 --> 01:02:20,000 A few dagger men. 962 01:02:20,000 --> 01:02:22,000 Dagger men? 963 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 You mustn't worry, my dear Albert. 964 01:02:24,000 --> 01:02:25,000 I can manage them. 965 01:02:25,000 --> 01:02:29,000 I fear death as I fear the evangelist. 966 01:02:29,000 --> 01:02:40,000 They are both pursuing my soul. 967 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 You may be your sage. 968 01:02:46,000 --> 01:02:49,000 And your rest. 969 01:02:49,000 --> 01:02:52,000 You can see us drifting forever. 970 01:02:52,000 --> 01:02:55,000 Have a saying land again. 971 01:02:55,000 --> 01:02:59,000 Stay in ships. 972 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 And a lovely girl. 973 01:03:14,000 --> 01:03:17,000 Who's a lovely girl? 974 01:03:17,000 --> 01:03:24,000 Aaaah! 975 01:03:24,000 --> 01:03:27,000 Allah! 976 01:03:27,000 --> 01:03:30,000 God! 977 01:03:30,000 --> 01:03:35,000 How could they? 978 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 You know who did it? 979 01:03:37,000 --> 01:03:39,000 Ajay Ahmed and his dagger men. 980 01:03:39,000 --> 01:03:40,000 You will be blamed. 981 01:03:40,000 --> 01:03:41,000 That's why they left him here. 982 01:03:41,000 --> 01:03:42,000 Don't look at the police. 983 01:03:42,000 --> 01:03:43,000 But they'll kill you too. 984 01:03:43,000 --> 01:03:44,000 Do as I say. 985 01:03:44,000 --> 01:03:45,000 But, but master! 986 01:03:45,000 --> 01:03:48,000 A duladu has his eyes. He's right. 987 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 Always the good ones. 988 01:04:03,000 --> 01:04:17,000 It's always the good ones who have murdered. 989 01:04:17,000 --> 01:04:24,000 You must calm down. 990 01:04:24,000 --> 01:04:26,000 Please drink this. 991 01:04:26,000 --> 01:04:28,000 No, thank you. 992 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 Please. 993 01:04:30,000 --> 01:04:34,000 You must drink it. For me. 994 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 I'll find out if it's safe to bring her into the quesar. 995 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Right, Fletcher. 996 01:04:49,000 --> 01:05:05,000 Pull away! 997 01:05:05,000 --> 01:05:08,000 Mr. Jones, you must sail immediately. 998 01:05:08,000 --> 01:05:10,000 Here's your papers for custom clearance. 999 01:05:10,000 --> 01:05:11,000 Wait, what time? 1000 01:05:11,000 --> 01:05:13,000 Suleiman Pasha has been murdered. 1001 01:05:13,000 --> 01:05:15,000 They intend to accuse Mr. Fraser. 1002 01:05:15,000 --> 01:05:17,000 What? 1003 01:05:17,000 --> 01:05:20,000 We've brought him here. He's only drunk. 1004 01:05:20,000 --> 01:05:23,000 There is no time to lose. If he stays, he'll be killed. 1005 01:05:23,000 --> 01:05:25,000 There is someone who'll take the blame. 1006 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 Oh, Leila. 1007 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 So that's Colus chimerjee move! 1008 01:05:28,000 --> 01:05:30,000 Beamiro! Beamiro! 1009 01:05:30,000 --> 01:05:32,000 Give him all the dirt! 1010 01:05:37,000 --> 01:05:39,000 Brock! 1011 01:05:39,000 --> 01:05:47,000 Beamiro! 1012 01:05:47,000 --> 01:05:49,000 Beamiro! Beamiro! 1013 01:05:49,000 --> 01:06:09,000 Ben! 1014 01:06:19,000 --> 01:06:21,000 I'll stand her off shore. 1015 01:06:21,000 --> 01:06:23,000 We shouldn't recall them back first. 1016 01:06:23,000 --> 01:06:25,000 Ships only are full. 1017 01:06:25,000 --> 01:06:27,000 We can use the long boat until nightfall. 1018 01:06:27,000 --> 01:06:29,000 Mr. Mate! 1019 01:06:29,000 --> 01:06:31,000 Mr. Mate! 1020 01:06:31,000 --> 01:06:42,000 I'm not sure what's going on, Mr. 1021 01:06:42,000 --> 01:06:45,000 Jones! 1022 01:06:45,000 --> 01:06:49,000 We can use the long boat until nightfall. 1023 01:06:49,000 --> 01:06:50,000 Mr. Mate! 1024 01:06:50,000 --> 01:06:53,000 Clear the ship for sea at once! 1025 01:07:08,000 --> 01:07:11,000 Take show the downhalls clear there! 1026 01:07:11,000 --> 01:07:15,000 Benes! It's all right, Mr. Fraser. 1027 01:07:15,000 --> 01:07:17,000 What happened? 1028 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 What did we do? Where are we? 1029 01:07:19,000 --> 01:07:22,000 Benes, turn back to here, turn back. 1030 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 If you'll allow me to explain. 1031 01:07:24,000 --> 01:07:48,000 Turn back, damn you, turn back! 1032 01:08:24,000 --> 01:08:29,000 No! 1033 01:08:29,000 --> 01:08:34,000 Benes! 1034 01:08:34,000 --> 01:08:39,000 Benes! 1035 01:08:39,000 --> 01:08:44,000 Benes! 1036 01:08:44,000 --> 01:08:49,000 Benes! 1037 01:08:49,000 --> 01:08:54,000 No! 1038 01:08:54,000 --> 01:08:55,000 Get Steve off! 1039 01:08:55,000 --> 01:08:56,000 But James! 1040 01:08:56,000 --> 01:09:23,000 He's down to the ship. 1041 01:09:23,000 --> 01:09:28,000 All right, Steve, I'm not sure. 1042 01:09:28,000 --> 01:09:31,000 James, there's no spin! 1043 01:09:31,000 --> 01:09:33,000 But they may still be alive! 1044 01:09:33,000 --> 01:09:34,000 We go back. 1045 01:09:34,000 --> 01:09:38,000 They all be lost. 1046 01:09:44,000 --> 01:09:46,000 I have another top, sir. 1047 01:09:46,000 --> 01:09:47,000 Thank you. 1048 01:09:47,000 --> 01:09:49,000 Did I do that? 1049 01:09:49,000 --> 01:09:54,000 Really, sir, I know, Miss. 1050 01:09:54,000 --> 01:09:57,000 I fear he did. 1051 01:09:57,000 --> 01:10:00,000 Kind of woman loved so. 1052 01:10:00,000 --> 01:10:03,000 Give her life for you. 1053 01:10:03,000 --> 01:10:05,000 I... 1054 01:10:05,000 --> 01:10:07,000 How would you know? 1055 01:10:07,000 --> 01:10:09,000 Well, I... 1056 01:10:09,000 --> 01:10:12,000 I didn't know before, but I don't have. 1057 01:10:12,000 --> 01:10:16,000 God, help me. 1058 01:10:16,000 --> 01:10:20,000 It's... it's no consolation, sir. 1059 01:10:20,000 --> 01:10:49,000 But could you really have left your wife and son? 1060 01:10:49,000 --> 01:10:53,000 Don't forget! 1061 01:11:49,000 --> 01:11:51,000 You 72725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.