All language subtitles for The Onedin Line - Series 2 DVD 2 (XviD)(CD1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:36,000 He was really, really dozens of questions, don't 2 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 see any answer 3 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 a night you can give in 4 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Just what I do now 5 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 IIsraeli 6 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 Somebody responds to some of my kids 7 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 People of Cre Healing 8 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 I didn't hear you come aboard, ma'am. 9 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 You are the watchman? 10 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 I am a captain. 11 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Then who is captain on Eden? 12 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Captain on Eden is the owner, ma'am. 13 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 It'll be aboard soon if you care to sit there. 14 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 I was having to make him men. 15 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 It's dark said I see you. 16 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Yes, ma'am. 17 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Might I ask who you are and what is the nature of your business? 18 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 I'm not sure. 19 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 Might I ask who you are and what is the nature of your business? 20 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 My name is Miss Indigo Jones, 21 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 and my business is with your employer. 22 00:02:35,000 --> 00:03:00,000 Yes, ma'am. 23 00:03:00,000 --> 00:03:04,000 Anne is virtually separated from James and been living in the most dreadful circumstances. 24 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Did you know? 25 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Yes. 26 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Bet you did nothing to tell me. 27 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 Since when has other people's unhappiness been your concern? 28 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 I want to know why. 29 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Then you can ask her because she's due here with repayments. 30 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Repayments? 31 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 I lent her a small sum. 32 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 I didn't ask for it back. 33 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 She insisted on making repayments. 34 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 A father tells me she's been living in common lodging houses. 35 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Did you know that? 36 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Anne has a will of her own. 37 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 I did not think you could be so indifferent. 38 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 I don't understand. 39 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 What a blood cushiest boost you are with too many. 40 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 I was dismissed. 41 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 The other work people wouldn't have a woman take on a man's job. 42 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Might I know if. 43 00:03:46,000 --> 00:03:50,000 Well, spinstie you started and spinstie you'll end. 44 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Look at you taking in washing. 45 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 A naval officer's daughter. 46 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 You should be glad I remembered you. 47 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Look at your hands, a washer woman's hands. 48 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 I make my way as best I can. 49 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 I'll say one word. 50 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 You've got a husband. 51 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Go to him and make your piece. 52 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 No. 53 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Now listen, you're a married woman. 54 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 You have obligations. 55 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Every week that goes by you put yourself further in the wrong. 56 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 In the court of law you wouldn't have elected standard. 57 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 It's desertion. 58 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 In one word? 59 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Well, I can't stand to see you like this. 60 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Where do you live in? 61 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 With Ellen Jessop. 62 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 What a strike, ladies, wife. 63 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 I had no one else to turn to. 64 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 You best turn to James before he loses sight of you altogether. 65 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 The cable jammed on the bell. 66 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 The horse pipes were torn out and her bows were drawn under. 67 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 She was clean from stem to stem. 68 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Where's the Samantha now? 69 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Ankerdof Koch. 70 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 It's the damage made good. 71 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 We had 120 days of void. 72 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 From? 73 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Peru. 74 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Peru. 75 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Peru. 76 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Peru. 77 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Peru. 78 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Peru. 79 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Peru. 80 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Peru. 81 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Peru. 82 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Peru. 83 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Peru. 84 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 He has a Revolution ofBLE. 85 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Still, exactment. 86 00:05:00,000 --> 00:05:00,000 He even wrote songs. 87 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 CAP only biting around. 88 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Was? 89 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 No, crowd,aq, Mr. Holmes. 90 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 dumping up more money. 91 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 I'm going to kill the cops. 92 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 I know if you're desperate enough to leave. 93 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 The man wants to get this quiet clear, Miss Jones. 94 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 Impacity from Peru. 95 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 The anchor'd off cork. 96 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 And we'll have to go get it alone. 97 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Yes. 98 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Just oneJont deferred. 99 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 AA Ptailoming. 100 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Just about a heave. 101 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 What I was thinking. 102 00:05:26,000 --> 00:05:26,000 I remember coming Peter Farmer, 103 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 The word for it. Why didn't you send it to coke for assistance? 104 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 Not possible. There is no one word to describe that for it. 105 00:05:34,000 --> 00:05:39,000 First the earthquake, then superstition, a varge beset with difficulties and incidents. 106 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 And all your crew deserted, huh? 107 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Deserted or dead? 108 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 After the earthquake, the darkened authority saw the colluche. 109 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Colluche? 110 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 It's a legend of Chilean sailors, a phantom ship. 111 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 She proceeds, then follows disaster. 112 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 An apparition, you understand? 113 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 And of those that died? 114 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Nine by drowning. 115 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 And the rest? 116 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 It would be wrong of me not to be frank at the outset. 117 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 There was a certain amount of fever aboard. 118 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Ah. How many cases? 119 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Three, certain. 120 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Miss Joseph, a Samantha's cargo. 121 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 She carries guanel. 122 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Bird-dropping. 123 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 When 30 lyses are in short supply, as they are now, 124 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 guanel fetches up to ยฃ20 a ton. 125 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 The farmers are in so need of it. 126 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Where did you pick it up? 127 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 I cannot tell you that, of course. 128 00:06:37,000 --> 00:06:41,000 Do not most of the South American governments put an expo, duty on it. 129 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 I have found his source where the controls do not apply. 130 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Well, then all you want me for is affection-cally job. 131 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 No. She must be quickly discharged on a rival. 132 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 So that you may return for another shipload without delay, eh? 133 00:06:54,000 --> 00:07:00,000 The discovery of undisturbed deposits of guano is a matter of luck and information. 134 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Neither holds good forever. 135 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 So we cannot risk three weeks quarantino. 136 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Too many questions? 137 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Oh, I understand, Miss Jones. 138 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Well, Captain O'Nedin, 139 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 call to Liverpool. 140 00:07:15,000 --> 00:07:20,000 Will you help me shepherd this amount of home? 141 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 I've got this change, but I can't reason with the girl. 142 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 And James' locked up on board will speak to the soul. 143 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 You've got a woman of colour aboard. 144 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 A woman of colour, huh? 145 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Oh, she's not a fan dangle. 146 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 No, she's a charter, I got it. 147 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Could you spell another drop? 148 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 I have an affliction of the government from my naval days. 149 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 No, I need to turn and not to return home. 150 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Then we'd best not interfere. 151 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 If James has a charter, things may very well improve upon his return. 152 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Is it all you have to say about him? 153 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Would Robert's brother be squeezed? 154 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Brother, oh no! 155 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 James has done quite enough harm in this port. 156 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 What's the job, sir? 157 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 I told you. 158 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Well, shut job. 159 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 And we'll have a lady passenger aboard. 160 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 How much you could have my cabin and I'll dust down here. 161 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 Right, I want to sell on tonight's time, not a word at the sashore. 162 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 It's about first night. 163 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Thank you. 164 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Name? 165 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Twenty more gang, Pam. 166 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Twenty? 167 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 I says twenty for twenty. 168 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Where were you rated able to see, man? 169 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Copa norece, it's one scene out. 170 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 What ships? 171 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Patquettes, mostly. 172 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Did they not have names? 173 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Answer the captain. 174 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 I fucked gaps. 175 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 For hard man, are you, Morgan? 176 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 I've been all round, Capin. 177 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Keep your mouth shut, Kenny Morgan. 178 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Depends. 179 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 What? 180 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 Who's paying for one and what the job is? 181 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 That's in Carrie Morgan. 182 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 School and I sell him from Cork, short-handed. 183 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Months, wages, wage work. 184 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 I've been short-handed before, Capin. 185 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Wait upon deck. 186 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 And the next one, Captain. 187 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Next. 188 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Smoked that smoke with holes, amir? 189 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Billy bones, sir. 190 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Neck as yard, it is. 191 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Well, no place for a seam, answer. 192 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 What'd you do in there, then? 193 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 The neck has dauntless, sir. 194 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Well, six months gone, so you had to make an effort, sir. 195 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 What ships? 196 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 The money-wiggering boats on the East in Bureham. 197 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Got your papers? 198 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 No, I ain't got an answer. 199 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Why not? 200 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Neck has got them. 201 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Trying to keep me strapped. 202 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 You'd be anxious to start selling again, then. 203 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 No, along all them Falmouth Roaders are doing me, sir. 204 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 All right, sign them up, Cap. 205 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Thank you, sir. 206 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 And the next one, Captain Baines. 207 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 All right, you. 208 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Name. 209 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Yeah, I can see you've got your discharge papers. 210 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Name. 211 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 He's got no roof to his mouth, sir. 212 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 No, it does not, there. 213 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Well, it's a kind of man we want for this job. 214 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Can't answer back. 215 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Sign them on, Captain Baines. 216 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 Come on. 217 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Charger, what's the quick turnaround? 218 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Night and day unloading, double gangs. 219 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Why? 220 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 What two reasons? 221 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Car goes worth more than ยฃ10,000, and she wants to get back 222 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 before anybody else finds the source. 223 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Do you know the source? 224 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Not yet. 225 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Well, some other rather unfortunate. 226 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Boy, it's fever, desertion. 227 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 Probably a few irregularities, but if we even get the discharge 228 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 without an eye-brow wrist, 229 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 we can bargain for a bit of time. 230 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Fever, you say? 231 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Yeah, but you've got a cousin in the customs, eh? 232 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 John? 233 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Yes, he's an outdoor officer, but I don't quite see what that'll go. 234 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Well, I don't want anything to get in the way of a quick discharge. 235 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 You know, it's just so much routine. 236 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Ships long to bid check, papers, clean bill of health. 237 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Now, if you were there with your cousin, John, 238 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 you could make it a rather social affair. 239 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Very well, James. 240 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 I can see what I can do on your behalf. 241 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Oh, wow, it's an hour, they're half. 242 00:11:28,000 --> 00:11:55,000 Oh, wow, it's an hour, they're half. 243 00:11:55,000 --> 00:12:05,000 Mr. Fates? 244 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 Mrs. O'Need? 245 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 Morning, ma'am. 246 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 What have you got there? 247 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Washington's days. 248 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Stronedan's helped me. 249 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 No, it's some of yours from Mr. Shasmith Ray. 250 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 Well, I had no idea you were at this. I've not seen my sister. 251 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 She knew me, of course. 252 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 I spoke so highly. 253 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Does the captain know we aren't this thing? 254 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 It is. I've not told him. 255 00:12:34,000 --> 00:12:39,000 You see, I've not spoken to him for some time. 256 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 I heard you was part of it. 257 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Captain Baines! 258 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Excuse me, ma'am. 259 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 Captain O'Needan said I was to use your cabin. 260 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 He's so good as to stir my gear. 261 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Yes, ma'am. 262 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Who's that? 263 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Charter. 264 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 It's charter. 265 00:12:58,000 --> 00:13:02,000 I don't know what Mr. O'Needan is about in anything, ma'am. 266 00:13:02,000 --> 00:13:07,000 I find your captain Baines on speak of the course. 267 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 I've been to the city of Washington. 268 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 I've been to the city of Washington. 269 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 I've been to the city of Washington. 270 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 I find your captain Baines on speak of the course. 271 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 Well, he wouldn't grace Sankoon art's table, but he is a good statement. 272 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 So am I. 273 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Now then, I understand there are some complications. 274 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Well, in addition to ferrying out a new crew, 275 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 you have asked me to engineer the discharge of a ship 276 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 under very unusual circumstances. 277 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 My partner. 278 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 You did not mention a partner. 279 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Mr. Fraser will be of invaluable assistance to us. 280 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Then what is the difficulty? 281 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Well, it's what it always is, Miss Indigo. 282 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 You see, Miss Indigo, the county families have grand mottos in Latin, 283 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 but the Needan line has how much. 284 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 I'll do your fetch and carriage job for you on condition 285 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 that we split the profits of the cargo three ways. 286 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 Yourself, your father and us. 287 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 One quarter. 288 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Payable in cash of the moment the ship discharges. 289 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 By who's reckoning? 290 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Well, the current price of Guano. 291 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Payable, the moment you clear as customs, 292 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 her cargo discharge and delivered as per built sublady. 293 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 I've provided that she has a clean bill of health. 294 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 James has seen very anxious about his clean bill of health. 295 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 It was, sir, it was. 296 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 A couple of babes, I'm engaged on company business. 297 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Leave to speak, some babes are come wait. 298 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 It's Mrs. Oh, Mins. 299 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 He will excuse me. 300 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 I'm told you wish to see me. 301 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 No, I just chance to seek out some bins. 302 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Have you suck on your back? 303 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 I've experienced worse things, even than being spoken to like that. 304 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 What's that don't say? 305 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Well, I've charged with two entertainers. 306 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 James, if you'd only un-bend. 307 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Un-bend? 308 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 You've so much pride, still. 309 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 My brides to stand upright and not to go begging. 310 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 And to do that, I'll use my wits if I have to while you with you. 311 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 With your hand and your chapel art, invite nothing but sickness. 312 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 I'll remember that. 313 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Look, I must sail with this tide. 314 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 I'll ask Bings to summon a cab. 315 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 James, is that foreign woman sailing with you? 316 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Ah, she is. 317 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Is she the charter? 318 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 She is. 319 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 I've no wish to interfere. 320 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 And? No good advice, if you please. 321 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 If there's a profit involved, I'll sail with the Queen of Sheba 322 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 and not acquire more conscience about it. 323 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 I'll be back. 324 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Mr. Bings? 325 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Yes, sir. 326 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 I kindly see Mrs. Anid in the shore. 327 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 And in future, trouble me with ships, Miss. Only. 328 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Hi, I, sir. 329 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 I'm sorry, ma'am. 330 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 A faction carriage, obviously. 331 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Yes, ma'am. 332 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 And he's told you nothing more. 333 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 No, ma'am. 334 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 It's nothing illegal, is it? 335 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Oh, no, ma'am. He's just not being himself. 336 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 That's all. 337 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Stapping the heads of everyone. 338 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Sitting strangers. 339 00:16:14,000 --> 00:16:18,000 I don't know what length my husband will go to to make his profit, Mr. Bings. 340 00:16:19,000 --> 00:16:23,000 My greatest concern is what he will do for himself. 341 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Mr. Bings? 342 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Mr. Bings? 343 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Mr. Bings? 344 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 You done? 345 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 The job machine, the cook, if you? 346 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Yes, all except him. 347 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Johnny's seat to it now, eh? 348 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Wait in with Uncle Shackles. 349 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Uncle Shackles are gone. 350 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 What? 351 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Johnny's seat to it. 352 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Me got both ankles. 353 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Is that his seat? 354 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Yes, Captain Dan. 355 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Him dead. 356 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Mr. D. D. 357 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Mr. O. D. and I stuck up with my sister, Alice, in Whit'n industry. 358 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 She was asking about the charter if it was, erm, well. 359 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 You know, all about goals, eagle-like. 360 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 Boy didn't say anything, just fairing out to say this to a Stradys scooter. 361 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 You said what? 362 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 What little I knew? 363 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 She's your wife. 364 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Not a stranger, she's been good to me. 365 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 I told you, this was a mouth-such-up. 366 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 It's really neat, and I don't like every words or feelings. 367 00:17:46,000 --> 00:17:24,000 Sealed orders I've been under before, but my 368 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 are not sealed orders. 369 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 And I am the master, and I've arrived to know the charter properly. 370 00:17:53,000 --> 00:17:58,000 I'll board her, bring her up channel, and you'll follow her behind. 371 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 You're taking her into Liverpool? 372 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 No, the Captain will do that. 373 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 I'm delivering her no more. 374 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 You'll pick me up before she's stored in. 375 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 What's the cargo? 376 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Well, no. 377 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Glano? 378 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 The birds get rid of it because they don't want it. 379 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Why should we have it? 380 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 It's worth more than 20 pounds a ton. 381 00:18:20,000 --> 00:18:25,000 Now, this Miss Indigo, she's found a sauce with no export duty to pay. 382 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 Why don't we go after and ship no deseils? 383 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Because I don't know the sauce. 384 00:18:30,000 --> 00:18:35,000 And because this Miss Indigo, she might talk a lot, but she knows when to keep her mouth shut. 385 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Well, chilli? 386 00:18:37,000 --> 00:18:42,000 Through Ginger Island, all lovers di'afuero. 387 00:18:42,000 --> 00:18:51,000 That's the fever, coach. 388 00:18:51,000 --> 00:18:59,000 Morgan! 389 00:18:59,000 --> 00:19:03,000 I got some more for you, my aunt. 390 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 What? 391 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 I'd sight some on fire. 392 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Tell them you're 20. 393 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 On your feet, my aunt, move! 394 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 For some more, but I can't work. 395 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Damn, sight some on fire. 396 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 Well, you've heard of ship's articles, haven't you? 397 00:19:19,000 --> 00:19:23,000 If I miss you, that little thing, I'll leave you alone. 398 00:19:23,000 --> 00:19:30,000 Ray, do not think me flirtatious when I am but gay. 399 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Those are my letters. 400 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Return them, did he? 401 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 Daniel Fogarty always behaved honorably. 402 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Did he, indeed? 403 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 The father of your child. 404 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Would you leave them in a drawer where I must surely find them? 405 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Because we are married. 406 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Am I to have no life of my own? 407 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 No thoughts, no private place. 408 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Where, you deceive me? 409 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Are my thoughts to be purchased? 410 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Look, what am I to do these long nights? 411 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 You leave me alone constantly. 412 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 I'm interested in neither your steamship nor your drawing board. 413 00:19:57,000 --> 00:20:02,000 Oh, I'm sorry, Elizabeth. 414 00:20:02,000 --> 00:20:07,000 It's the age old wives complaint. 415 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 I apologize. 416 00:20:09,000 --> 00:20:13,000 Oh, come to bed. 417 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Come on, Elizabeth. 418 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 I'm not tired. 419 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Oh, the better, then. 420 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Oh, save me your jests. 421 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Elizabeth? 422 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 William was breathing heavily in case he should wake. 423 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 I shall stay beside him. 424 00:20:28,000 --> 00:20:35,000 Looks like the sub-out that. 425 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 See the way that Kroger is rigged? 426 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 She's come home short-handed. 427 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 A fever boat more like. 428 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 It may have had fever. 429 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 You're never going to crew a border. 430 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 They don't know, and they won't. 431 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 I'll border myself. 432 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 I'll square off. 433 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 But you'll never clear it in Liverpool. 434 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Been arranged. 435 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Hey, Mr. Fraser. 436 00:20:59,000 --> 00:21:03,000 Now, tonight when the crew got their heads down, 437 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 I'll border with Miss Indigo. 438 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 It might have to square off. 439 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 You'll never get away with it. 440 00:21:10,000 --> 00:21:35,000 Spy risks come to bed. It's not yours. 441 00:21:35,000 --> 00:21:41,000 For us, I may have. 442 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Johnny, no rubber. 443 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Well, now, Johnny has nothing. 444 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Fancy, fancy, fancy, cursed. 445 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Hitting Jones. 446 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Captain Jones. 447 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Oh, uh, uh, 448 00:21:59,000 --> 00:21:36,000 uh, 449 00:21:35,000 --> 00:22:01,000 Hallelujah. 450 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 This is Captain O'Needon. 451 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Uh, Jones is the name, sir. 452 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 Captain Zachary Jones. 453 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 I should like to see the folks over. 454 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 A ship's log, papers, 455 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 consul signatures from ports of loading. 456 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 First the folks over. 457 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Here, you. 458 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 Come with me. 459 00:22:24,000 --> 00:22:33,000 If Johnny talks, he won't. 460 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Johnny, you and me, Polly. 461 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Yes, boss. 462 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 Johnny, this is Johnny's corner. 463 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Where from? 464 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Harikavos. 465 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Johnny. 466 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 North by Pizagua. 467 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 San Marcos de Harikav. 468 00:23:11,000 --> 00:23:15,000 Going a long time in Tacknaw brought down by Cully Man. 469 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Thank you, Johnny. 470 00:23:18,000 --> 00:23:25,000 Thank you. 471 00:23:25,000 --> 00:23:31,000 Thank you. 472 00:23:31,000 --> 00:23:36,000 Capences, sign some on that, but he's boarded or alone. 473 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Why? 474 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Well, I tell you, make sure you're going to fetch the bed, 475 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 boat all the way home. 476 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 Get up top side, you'll graft here the wire. 477 00:23:44,000 --> 00:23:49,000 Oh, not me. I sign some on that. 478 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 That was yesterday. 479 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 Only stoning today, I think, and then we'll have the bilges pop. 480 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 They're back to only stoning. 481 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 Because now you're at the master's table ad. 482 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 And I come up the halls pipe. 483 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 The hard way. 484 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 Oh, I'll learn you, lad. 485 00:24:05,000 --> 00:24:09,000 When I finish with you, you'll be a real Western Ocean man. 486 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Blue water. 487 00:24:10,000 --> 00:24:20,000 Blue eyes. 488 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 When did the last man die of fever in that folk shop? 489 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 I can't remember exact. 490 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 No answers in your log? 491 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 Oh, it was. 492 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 Look at your no-log at all, ship's papers built a lady. 493 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 They will be found and put in order. 494 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Aye, aye, aye. 495 00:24:35,000 --> 00:24:39,000 That folk shop sticks a fever. 496 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 You know the wish is, you'll never get a clean bill of health. 497 00:24:41,000 --> 00:24:45,000 And without that, you'll rotten quarantine bird-dropping's on off. 498 00:24:45,000 --> 00:24:49,000 Now, before the crew come aboard, she's got to be squared off, 499 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 stem to stern, fumigated, white lined. 500 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 And if you have any drinking water, you want to get rid of it. 501 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Drinking water? 502 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 How do you think I survived, mister? 503 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Get the data. 504 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Stop that. 505 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Look, I want all the clothing and donnage ditched. 506 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 I want the bulkhead's lined. 507 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Top to bottom. 508 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Yes, I want it to now. 509 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 White lines. 510 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Jimmy, he will not have one to order. 511 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Come along, then. 512 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Chop, chop. 513 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 Captain, you need to take the ship in a log. 514 00:25:19,000 --> 00:25:25,000 When the hands get aboard, it might be of help if you had more than one leg under you. 515 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Beards, just boys. 516 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Sinks I'm your daughter. 517 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 I hate you. 518 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 You're a windy-go carrier. 519 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 You wreak, drink. 520 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Drink? 521 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 And why not? 522 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 You've seen the things I see in this trip. 523 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 The things I've done for you, you do more than drink. 524 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 If it's a fever, what's worrying you? 525 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 First thing I've done was ditched the drinking water. 526 00:26:04,000 --> 00:26:28,000 Barricade myself in here. 527 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 What happened to a long boat, then? 528 00:26:36,000 --> 00:26:52,000 What happened to a long boat then? 529 00:26:52,000 --> 00:27:02,000 Last shut job remember. 530 00:27:22,000 --> 00:27:41,000 Oh dear, say you said with McCossen, being all over, but this voyage is to be quiet. 531 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Maybe she'll stand it. 532 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 It's in all that you knew that when you signed on. 533 00:27:45,000 --> 00:27:49,000 What happened to her then sir? All hands it must have been. 534 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 You're but Hayden sovereign. The moment that she gets into pop. 535 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 And don't be. 536 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 This way it seems fairly dry. 537 00:27:57,000 --> 00:28:02,000 Yeah it's clean ain't it? You're the silos and real pool package mate. 538 00:28:02,000 --> 00:28:10,000 Did you see her yard? She came home and took horses with the gallant sent down and a gear half-cutted away. 539 00:28:10,000 --> 00:28:14,000 And I'll tell you something else I can smell a blood boat I can. 540 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 There's killing been done in here. Silla killing. 541 00:28:18,000 --> 00:28:23,000 Monday 20th July. 542 00:28:23,000 --> 00:28:30,000 Latitude six to 58 north. Longitude 21 by 31 west. 543 00:28:30,000 --> 00:28:34,000 Coarse. Saba Yist three quarter east. 544 00:28:34,000 --> 00:28:39,000 Haha. 545 00:28:39,000 --> 00:28:50,000 Ship. Struck. By strong gust of wind. 546 00:28:50,000 --> 00:28:55,000 He'll over suddenly. 547 00:28:55,000 --> 00:29:02,000 And the to gallant carried away. 548 00:29:02,000 --> 00:29:09,000 About two feet. Above the cap. 549 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Ehh. 550 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Temptious. 551 00:29:12,000 --> 00:29:17,000 Temptious. Temptious I can't. 552 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 Temptious I can't. 553 00:29:20,000 --> 00:29:25,000 That was the day we put the mate over the side. 554 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 Forsel hanging in ribbons. 555 00:29:28,000 --> 00:29:34,000 It was flapping all the time. When Johnny and I carried the mate on deck. 556 00:29:34,000 --> 00:29:38,000 Alive he was when they put him over the side. 557 00:29:38,000 --> 00:29:43,000 That's Silla. Flapping up of us all the time. 558 00:29:43,000 --> 00:29:58,000 I'm like an undertaker's blind. 559 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Who are you? 560 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Johnny Heifof. 561 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Johnny Heifof. 562 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Yes. 563 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 What do you hear for Johnny? 564 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 Oh me Capitan Stiger. 565 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Heh heh heh heh. 566 00:30:24,000 --> 00:30:28,000 How many men he killed Johnny? How many Silla men? 567 00:30:28,000 --> 00:30:34,000 Oh Capitan he no kill many Silla men. 568 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 How many Johnny? 569 00:30:36,000 --> 00:30:41,000 Capitan he three plenty whiskey. He forget plenty. 570 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 And what about his daughter? 571 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 Daughter. 572 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 Heh heh heh heh. Not daughter. 573 00:30:47,000 --> 00:30:51,000 He got him hot chicken from coquimbo. 574 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 She very little bad lady sheep. 575 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Yes? 576 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 Chicken leecher. Very nasty. 577 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 Always making Johnny Heifof plenty chop chop. 578 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Well what happened to the crew then? 579 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Oh the clue. 580 00:31:05,000 --> 00:31:10,000 Oh. Very sorry Capitan. 581 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 What questions Lord? 582 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Questions Capitan. 583 00:31:14,000 --> 00:31:19,000 You're signed on in passage and you're signed off with a jingle in your tent. 584 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 What more does a Silla want? 585 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 There's been Silla clink done on this ship. 586 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 We're only bringing her home Morgan. 587 00:31:27,000 --> 00:31:33,000 Whatever happened and bought this ship before we joined her is no concern of ours. 588 00:31:33,000 --> 00:31:41,000 So concern of ours. 589 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 Get your hands out of there. 590 00:32:07,000 --> 00:32:11,000 Mino steel bus. Miluki. Milo steel live Silla. 591 00:32:11,000 --> 00:32:32,000 Live Silla. 592 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 We're only dead men. 593 00:32:34,000 --> 00:32:39,000 Meikot Linz. Back Linz. Meixo. 594 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Better on Johnny Heifof than David Jones. 595 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Lock and no. Look boss. 596 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 In back Meikot Linz with finger. 597 00:32:46,000 --> 00:32:50,000 Finger. Meikot him not come up yet. Meixo. 598 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 You're another Capitan. 599 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 I'm not a Capitan. 600 00:32:53,000 --> 00:32:32,000 I'm a 601 00:32:32,000 --> 00:32:53,000 You're a no boss. 602 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 Only finger. 603 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 I'm a kalooch. 604 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 Think I'm a fever. 605 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 Fever. 606 00:32:57,000 --> 00:33:02,000 And Mrs. Hef by my Silla man little push and all go to David Jones. 607 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 Little push. I'm Silla. 608 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 No push. 609 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 No sir. No steel live Silla. 610 00:33:07,000 --> 00:33:12,000 No. She said they will die of fever so why not? 611 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 She's really scared fever. 612 00:33:15,000 --> 00:33:19,000 Fever come and make and face all source. 613 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 Filling us deeply delay him. 614 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 And the Captain knew about this? 615 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Capitan like Hotchick can do much. 616 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 She said jump. He jump. 617 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 She said push. He pushed. 618 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 You mean he drowned them? 619 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Well sir. 620 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 What's your papers ready? 621 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 I got it all Mr. 622 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 He's including our rat certificate. 623 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 And console signatures from all over. 624 00:33:58,000 --> 00:34:02,000 And you left to do a bit more than wave them in the air. 625 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 So will my partner when we get there. 626 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Do you hear the way he treats me? 627 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 After what I done? 628 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 What I put up with what I witnessed for you? 629 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 I buried so many dead. 630 00:34:19,000 --> 00:34:23,000 We ran out of shackles to wait him down even. 631 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 What's he got then? 632 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 The scout boat man. 633 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 I'll tell you what he haven't got. 634 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 He haven't got eyes. What's he what I seen? 635 00:34:33,000 --> 00:34:37,000 Neither the dying nor the cursing. 636 00:34:37,000 --> 00:34:42,000 Nor the looks they gave them that was still alive. 637 00:34:42,000 --> 00:34:47,000 Oh you're like the Calleucchi you have. 638 00:34:47,000 --> 00:34:52,000 Once seen and the chicks as good as that. 639 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Captain Zachery gems. 640 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Captain Zachery gems. 641 00:35:09,000 --> 00:35:14,000 I understand from the daughter he's quite a character and well known on the Guano coast. 642 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 The fever coast eh? 643 00:35:16,000 --> 00:35:20,000 Guano is such filthy stuff you'll be as anxious as we are to get it off the docks. 644 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Shall we go out on my hero? 645 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 It's against regulations. 646 00:35:24,000 --> 00:35:41,000 Surely you don't have regulations this early on a wet Monday morning. 647 00:35:41,000 --> 00:35:48,000 The lawns use alongside the Samantha Nauter. 648 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 What are you looking for? 649 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 What if they find out about the fever? 650 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 What fever Captain Bang? 651 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 Are you carrying any males Captain? 652 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 A male sir? Not this trip. 653 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 No. 654 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 And can I see your manifest? 655 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Certainly sir. 656 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 Indigo. 657 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Ah thank you. 658 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 And have you anything to declare? 659 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 Oh usual stores under bond. 660 00:36:17,000 --> 00:36:21,000 Spirits? Much depleted I'm afraid. 661 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 There's been a run of smuggling from the American ports. 662 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 Cigars and the like. 663 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 Mr. if you could give me a cigar you'd make a friend. 664 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 Oh I think I'm gonna blind? 665 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 Oh thank you sir. 666 00:36:33,000 --> 00:36:37,000 You didn't make the ships number Captain. 667 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 Number? 668 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 No sir. 669 00:36:41,000 --> 00:36:45,000 And that's what I'm going to have to crave your indulgence. 670 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 A flag locker went. 671 00:36:48,000 --> 00:36:52,000 A flag locker and the galley washed out. 672 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 And all files for days no. 673 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 And there's no sickness on board. 674 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Oh none whatsoever sir. 675 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Case of drops the early on. 676 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Blue itself over bond. 677 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 Now let me fill your glass. 678 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Oh thank you Captain. 679 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 I'll put the rummages on board. 680 00:37:08,000 --> 00:37:12,000 Then if you come along to the customs office with the cargo manifest 681 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 we'll see it all clean but of hell. 682 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 We're very anxious that everything should be signed quickly. 683 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 We would like the ship turned round as soon as possible. 684 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Yes a cargo of guano. 685 00:37:22,000 --> 00:37:26,000 Hey you want to return to the source before someone else finds it. 686 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 How soon? 687 00:37:27,000 --> 00:37:31,000 As soon as the papers are signed but it'll be a formality. 688 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 I can see the only thing that's bothering you sir. 689 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 And what's that? 690 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 No cigars. 691 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 You'll have to oblige sir. 692 00:37:40,000 --> 00:37:44,000 It was seen we brought the contraband with us. 693 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 There they go. 694 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Here. 695 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 Right I want a new crew sign this morning. 696 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Hey Ben. 697 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Glad. 698 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 You've jacked into the last crowd. 699 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 This time you can put your own. 700 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 So with this time. 701 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 Where do we bound and what's the cargo? 702 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 You're not wearing your band in? 703 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 The Charlotte Ward's up here jumping off in a rake. 704 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 That's all I know. 705 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 I'll see you. 706 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Yeah good luck. 707 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Oh come on Johnny. 708 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 You come long sides. 709 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 Plenty of jobs long sides. 710 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 No need work. 711 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Johnny leech men now. 712 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 You come with us to Mother Abbidsmate. 713 00:38:34,000 --> 00:38:38,000 Johnny heave for a long time in some manner. 714 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 I'm very grateful to you Captain O'Nedon. 715 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 We're sailing for South America as soon as possible. 716 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 What are your plans? 717 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 I shall find some cargo or other no doubt. 718 00:38:58,000 --> 00:39:01,000 I never seen such poor spouses in this company. 719 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 What are we bound for? 720 00:39:03,000 --> 00:39:06,000 We're going up to three stumps up. 721 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 Round the horn and up the guano coast. 722 00:39:09,000 --> 00:39:13,000 Boy you found out we're missing the guano is there? 723 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 I've never seen a man like Mr. O'Nedon. 724 00:39:16,000 --> 00:39:36,000 You don't miss a trick. 725 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 Well come on one of you say something. 726 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 Come on on it's time to settle your differences. 727 00:39:42,000 --> 00:39:46,000 Your husband's home from the sea. I'll swallow your pride and make it up. 728 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 I'm not I. It was James who asked me to come here. 729 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 I did. 730 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 I did not say that. You said that. 731 00:39:54,000 --> 00:39:58,000 Well Sarah intimated. Look you said Anne said she wanted to see me. 732 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 We meant well James. 733 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 You're like a stone man. 734 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Had you not a word to say to her? 735 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Well I came tonight. 736 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 Oh. 737 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 We've made a step forward. 738 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 This little venture has put us on the road to regaining control of the company. 739 00:40:22,000 --> 00:40:26,000 And we can buy now on two thousand pounds worth of shares. 740 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 Another nose for a new trade. 741 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 What trade? 742 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 A chin carry. Free as air. 743 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 James. 744 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 May I have a word with your alum? 745 00:40:37,000 --> 00:40:41,000 Well if it's company business we are all directors. 746 00:40:41,000 --> 00:40:46,000 Three seamen have died in a boarding house in Wellington Street of Yellow Fever. 747 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Yellow Fever? 748 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Paid off the Samantha. 749 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 Are they sure it's Yellow Fever? There's no doubt whatsoever. 750 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 Yellow Fever acts quickly and violently. 751 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 And in this hot weather it's worse than cholera. 752 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 And we brought it here. 753 00:41:01,000 --> 00:41:04,000 It's true James. We are responsible. 754 00:41:04,000 --> 00:41:08,000 Or in absence. She paid off under her own master. 755 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Closed and opened articles in the normal run of commerce. 756 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 James. 757 00:41:14,000 --> 00:41:42,000 And the normal run of commerce. 758 00:41:42,000 --> 00:41:58,000 Another one from Wellington Street. The seventh in a week. 759 00:41:58,000 --> 00:42:02,000 All of Yellow Jack and all of the same ship. 760 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 What ship was that? 761 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 A Chilean packet of Samantha. 762 00:42:05,000 --> 00:42:16,000 Oh god, curse ever brought her into this port. 763 00:42:16,000 --> 00:42:21,000 In fact of the matter of seven people have died and there's danger of fever spread in a long Wellington Street. 764 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 And in every case of the connection with men paid off the Samantha. 765 00:42:24,000 --> 00:42:27,000 Oh Samantha's just charged and turned around. 766 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 But with our help James. 767 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 She closed her opened articles under her own master. 768 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 With our help again. Nothing John here in myself. 769 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 That's right. As you well know. 770 00:42:36,000 --> 00:42:40,000 Albert Badley facilitate her discharge. As customs officer. 771 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 I gave her a clean bill of health. 772 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 And now she's brought fever here. 773 00:42:44,000 --> 00:42:47,000 Of eight crew members discharged. Seven are dead. 774 00:42:47,000 --> 00:42:51,000 Nathan Manza bought the Charlotte Rhodes bound for South America. 775 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 You say you boarded the Samantha at sea. 776 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Oh yeah. 777 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 Owner's required affection carry job. 778 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Crew had deserted or died. 779 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Of fever. 780 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 Hmm well she was a Chilean ship from the fever coals. 781 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 And those ships as all as a list. 782 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 But did you know that had been fever aboard? 783 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 Yes. They both knew. 784 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 It's been a long time. 785 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Passage. 786 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 I thought it had blown itself out. 787 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 There. 788 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 And criminated. 789 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 Oh so incriminated. 790 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 Fever is always a risk with foreign commerce. 791 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 My interest was in the game. And I was right. 792 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 A cargo of guano, peter owners and ourselves off handsomely. 793 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Oh yes. But I was. 794 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 I granted her a clean bill of health. 795 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 Well. 796 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 Did you see any fever a border? 797 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 No. 798 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 Well did I master or owner a declare any fever? 799 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 No. 800 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Well then you had no reason not to give her a clean bill of health. 801 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 Or I for shipping a crew a border. 802 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 Now there's an end to it. 803 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 For all our sex. 804 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 Our sex? 805 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 There are men dead. 806 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 We should declare our involvement. 807 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Declared it. 808 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 For what purpose? 809 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 Our mistakes should be reported. 810 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Look there are no other matters. 811 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 At all times the Samantha was the responsibility of our master. 812 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 And a leg beneath him for half the voyage. 813 00:44:03,000 --> 00:44:08,000 A owner would better have hired a more reliable master. 814 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 James. 815 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 The truth must out. 816 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Of course it must. 817 00:44:12,000 --> 00:44:16,000 I cannot understand your diffidence. 818 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 You must please yourselves. 819 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 My advice is. 820 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Nothing said. 821 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 And for good reason. 822 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Your own skin? 823 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 Not sure. 824 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 Bend what? 825 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 James I will have an answer. 826 00:44:32,000 --> 00:44:36,000 Review these deaths as to be an inquiry into the Samantha's arrival. 827 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 Spread of the disease into Wellington Street. 828 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 I suspect the public water supplies contaminated. 829 00:44:42,000 --> 00:44:46,000 In that case we should state our part in the affair exactly. 830 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 I think not. 831 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 Not good business to be associated with disaster. 832 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 However slight the connection. 833 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 I'm more concerned on your behalf. 834 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 If you're considering the good name of the Fraser Shipbuilding Yards. 835 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 I am after all a million employees. 836 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 But your father is owner. 837 00:45:03,000 --> 00:45:07,000 This inquiry is rumored that he is to be chairman. 838 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 The father becomes involved. 839 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 He'll stop at nothing till he gets to the bottom of it. 840 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Fly. 841 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Fly. 842 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 I'm sitting once. 843 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 I've said it a hundred times. 844 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Fly is the word for that man. 845 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 I knew it the moment I first said I was a rep. 846 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 Unheartless with it. 847 00:45:28,000 --> 00:45:32,000 What did he say to you when at last he stepped the show? 848 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Well what did he say in his brother's shop? 849 00:45:34,000 --> 00:45:37,000 Sarah arranged that meeting between James and I. 850 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 She tried to mend the situation. 851 00:45:39,000 --> 00:45:42,000 She meant well but she served only to strengthen the rift between us. 852 00:45:42,000 --> 00:45:45,000 How long is he now that you've party? 853 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 It's a month. 854 00:45:47,000 --> 00:45:53,000 You have logic and common sense went out of the wind of the moment that man appeared. 855 00:45:53,000 --> 00:45:57,000 You've let yourself sink down to the most dreadful circumstances. 856 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 And me with you. 857 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 That was my ship once the charlotte rose. 858 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Until he came along. 859 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 Have you forgotten that? 860 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 And where is she now? Does anybody know? 861 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 She sailed with Captain Baines in Commander, 862 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 soon as the Samantha docked. 863 00:46:12,000 --> 00:46:15,000 That reminds me Captain Baines gave me some advance notes for his sister Alice 864 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 and she left the cashed. 865 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 Did he mention he'd be aware of the long voyage? 866 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 I don't understand. 867 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 Well, with yellowjack, there's always quarantine laws. 868 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 Great immability of ships. 869 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 James got away so fast. 870 00:46:30,000 --> 00:46:34,000 I wouldn't be surprised if he hadn't been in the clean of what they installed 871 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 for the crew that came off the savante. 872 00:46:37,000 --> 00:46:41,000 No, James couldn't have been aware that was fever aboard if he had done it and made it known. 873 00:46:41,000 --> 00:46:45,000 What if he prevented the charlotte rose sailing for profit? 874 00:46:45,000 --> 00:46:49,000 James is concerned for himself and for profit, but he'd never do anything criminal. 875 00:46:57,000 --> 00:47:00,000 You'll never come aboard the savante, but I did. 876 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 And I know it's a pun. 877 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 Captain drowned members of his crew? 878 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Before they died of the fever. 879 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 I've known some odd captainies in my time. 880 00:47:08,000 --> 00:47:12,000 Regular built down his Johnny cakes, but I hardly believe that. 881 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 It was their captains with a fancier men and do it. 882 00:47:15,000 --> 00:47:19,000 She was frightened to hell of catching the fever, losing her looks. 883 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 Hangman's notes she deserves. 884 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 Who told you? 885 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 The cook. He helped the captain do it. 886 00:47:25,000 --> 00:47:28,000 They waited at port devils with Anka Chacal. 887 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 Did Mr. O'Nieden know that? 888 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 I don't know. He had only one word for that trip. 889 00:47:33,000 --> 00:47:38,000 Malth shot. 890 00:47:38,000 --> 00:47:41,000 Drowning sick men. 891 00:47:41,000 --> 00:47:44,000 This road even couldn't have known. 892 00:47:44,000 --> 00:47:47,000 Madam, wasn't taken with the French sailor, she? 893 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 Definitely not. It's coming back. 894 00:47:49,000 --> 00:47:52,000 Then it can go out again. 895 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 I see Mr. Fraser is in public life again. 896 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 My husband? 897 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 No. His father, Madam. 898 00:47:58,000 --> 00:48:02,000 He used to cheer the inquiry into this ship everyone's talking about. 899 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Where did you hear that? 900 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 They made the announcement at the town hall. 901 00:48:06,000 --> 00:48:09,000 I can't interest Madam in the latest Spanish carment hall. 902 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 No. Can you finish now, please? 903 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 Of course. 904 00:48:13,000 --> 00:48:17,000 Are you quite sure Mr. Fraser is to chair the inquiry? 905 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 It was announced this morning. 906 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 Excuse me, I have James with me. 907 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 You'd better stay. 908 00:48:24,000 --> 00:48:28,000 Not while Miriam is here. She might sell you something else. 909 00:48:28,000 --> 00:48:31,000 You had better stay. 910 00:48:43,000 --> 00:48:47,000 I see the tenor of your feelings is not even disguised before servants now. 911 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 I don't ignore you entirely. 912 00:48:50,000 --> 00:48:57,000 I thought you should know that your father has to head the inquiry into this outbreak of fever. 913 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 Sir, it's true. 914 00:48:59,000 --> 00:49:02,000 I suppose it's to satisfy the public disquiet. 915 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 Oh, excuse me. 916 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 You were right, James. 917 00:49:06,000 --> 00:49:09,000 My father is to chair the inquiry. 918 00:49:09,000 --> 00:49:12,000 Then the less said, the better. 919 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 A law of silence, James? 920 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 A discretion. 921 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 In whose interest? 922 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 Those whom discretion will benefit most. 923 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 And your own interest? 924 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 What nobility of purpose do you hide your light behind now? 925 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 Commerce and good sense. 926 00:49:27,000 --> 00:49:34,000 And in your interest, Elizabeth, you'd best concern yourself in women's matters. 927 00:49:41,000 --> 00:49:46,000 I trust your father will turn out to be more than just a fair weather friend. 928 00:49:46,000 --> 00:49:55,000 I must hope so, James. 929 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 Don't ride up to the missing peak, Hallelujah. 930 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 This is any capping, sing out. 931 00:49:59,000 --> 00:50:02,000 Aye aye, kafen. 932 00:50:02,000 --> 00:50:05,000 Don't forget, check the seas now. 933 00:50:05,000 --> 00:50:08,000 If you're ever mean to South America, sir? 934 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 I never be asked far enough, sir. 935 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 Filed with a gear wheeled in there. 936 00:50:13,000 --> 00:50:16,000 Filed with a gear for a foul weather place. 937 00:50:16,000 --> 00:50:19,000 An offer ship load of bird droppings. 938 00:50:19,000 --> 00:50:24,000 One old, according to Mr. O'Nedin, it's all clear profit. 939 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 There it is. 940 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 I'm not sure. 941 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 I'm not sure. 942 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 I'm sure that's the case. 943 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 I'm sure that's the case. 944 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 I'm sure that's the case. 945 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 I'm sure that's the case. 946 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 I'm sure that's the case. 947 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 I'm sure that's the case. 948 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 It's the case, sir. 949 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 Well, I'll keep it safe now man. 950 00:50:36,000 --> 00:50:39,000 Check, bring it with you, thanks to Professor San Teresa, 951 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 flat, if you need to take the threat off. 952 00:50:41,000 --> 00:50:47,000 ball, stop it,ho, melt frick out a prophecy about the 953 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 debt Beautiful, with, you know? 954 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 Look at that. 955 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 What's here governor's office? 956 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Hoping back, Howie, again? 957 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 It is. 958 00:50:53,000 --> 00:50:38,000 Honestly, make sure to have one of the 959 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 helicopters come in short. 960 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 payment. 961 00:50:57,000 --> 00:50:38,000 Hiroo psi says you have this 962 00:50:38,000 --> 00:51:01,000 malfunction. 963 00:51:01,000 --> 00:50:58,000 For you,mons and 964 00:50:58,000 --> 00:51:01,000 continental Drugs are the surprise storm. 965 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 Pro prohibit. 966 00:51:02,000 --> 00:51:11,000 People are full and by. 967 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 Aye aye, sir. 968 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 No, no, your orange would be... 969 00:51:14,000 --> 00:51:18,000 When I say it's full and by, you come back full and by it is, sir. 970 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 Full and by it is, sir. 971 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 And the hour. 972 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Aye on the wind, we don't want to announce. 973 00:51:24,000 --> 00:51:27,000 Daddy, look all right to you. 974 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 Or secure, Capen. 975 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 Are you sure? 976 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 Aye aye, sir. 977 00:51:40,000 --> 00:51:43,000 We'll put that in the record. 978 00:51:43,000 --> 00:51:49,000 Gentlemen, I think we might now proceed with the regulations governing the entry of vessels from foreign ports. 979 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 Mr. Electoral Customs? 980 00:51:51,000 --> 00:51:52,000 Here, sir. 981 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 Oh, please sit down, Mr. Rice. 982 00:51:54,000 --> 00:51:59,000 Mr. Rice, am I to take it there is no trace of the owners of the Samantha? 983 00:51:59,000 --> 00:52:00,000 None whatsoever, sir. 984 00:52:00,000 --> 00:52:03,000 Then did she have any dealings with any Liverpool merchants? 985 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 That would be a cargo, sir. 986 00:52:05,000 --> 00:52:06,000 Oh, yes, sir. 987 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 G'anno. Yes, sir. 988 00:52:11,000 --> 00:52:16,000 It was dispersed in the usual way. Very much in the man. I believe it was already spoke for. 989 00:52:16,000 --> 00:52:20,000 What I can't understand, Mr. Rice, is that there's nobody here to represent her owners. 990 00:52:20,000 --> 00:52:23,000 Agent, no brokers, not a soul. 991 00:52:23,000 --> 00:52:29,000 She was a foreign ship. 992 00:52:29,000 --> 00:52:33,000 She was a foreign ship, sir, and sailed immediately upon discharge. 993 00:52:33,000 --> 00:52:38,000 So it seems, well now perhaps we should address ourselves to the manner of her docking. 994 00:52:38,000 --> 00:52:42,000 Perhaps you would advise me as to the appropriate regulation. 995 00:52:42,000 --> 00:52:44,000 Article 28, sir. 996 00:52:44,000 --> 00:52:50,000 The master of every ship infected with colour or yellow fever or plague shall cause to be always to be between sunrise and sunset, 997 00:52:50,000 --> 00:52:53,000 a day signal consisting of a large flag of yellow and black quartering, 998 00:52:53,000 --> 00:52:57,000 and during the hours of darkness a triangle of red and white lanterns. 999 00:52:57,000 --> 00:53:01,000 And was the Samantha flag a flag of that description? 1000 00:53:01,000 --> 00:53:02,000 Not as far as I know, sir. 1001 00:53:02,000 --> 00:53:03,000 I see. 1002 00:53:03,000 --> 00:53:08,000 Well now, perhaps she will give me the titles of all persons boarding the Samantha in order. 1003 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 There'd be the pilot, sir. 1004 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 Mr. pilot, here. 1005 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 Thank you. 1006 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 Sit down. 1007 00:53:14,000 --> 00:53:15,000 After the pilot? 1008 00:53:15,000 --> 00:53:18,000 Then the harbour pilot, sir. Then the customs officer. 1009 00:53:18,000 --> 00:53:20,000 Your department, Mr. Eisler. 1010 00:53:20,000 --> 00:53:21,000 Yes, sir. 1011 00:53:21,000 --> 00:53:27,000 Perhaps you should advise me as to what steps are taken to ascertain that a vessel is free from infection. 1012 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 There is the Pratik, sir. 1013 00:53:29,000 --> 00:53:30,000 Clean bill of help. 1014 00:53:30,000 --> 00:53:33,000 And upon whose say so is the Pratik granted? 1015 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 Generally upon the master say so, sir. 1016 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 Indeed. 1017 00:53:37,000 --> 00:53:42,000 Correct me if I'm wrong and be a layman, but to since the Samantha rented this port there have been seven deaths. 1018 00:53:42,000 --> 00:53:43,000 Seven? 1019 00:53:43,000 --> 00:53:44,000 Seven is great, yes. 1020 00:53:44,000 --> 00:53:45,000 From yellow fever. 1021 00:53:45,000 --> 00:53:57,000 And if, as you say, she was boarded in the proper fashion, am I not right in assuming that there must have been greater regularity and lack of the usual precautions on the part of all the persons boarding? 1022 00:53:57,000 --> 00:53:59,000 It remains to be seen, sir. 1023 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 It does indeed. 1024 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 Take it if you did not board this vessel yourself, Mr. Rice. 1025 00:54:02,000 --> 00:54:03,000 No, sir. 1026 00:54:03,000 --> 00:54:08,000 Then before we address ourselves to the pilotage, perhaps you'd be good enough to bring before me the customs officer who granted the Pratik. 1027 00:54:08,000 --> 00:54:09,000 I'm afraid I can't, sir. 1028 00:54:09,000 --> 00:54:10,000 Can't, Mr. Rice? 1029 00:54:10,000 --> 00:54:11,000 No, sir. 1030 00:54:11,000 --> 00:54:14,000 It was my junior and he is himself sick. 1031 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 Have you all all fever? 1032 00:54:15,000 --> 00:54:16,000 Of the public. 1033 00:54:16,000 --> 00:54:18,000 I have a certificate to write a paper. 1034 00:54:22,000 --> 00:54:27,000 Excuse me, sir, but it's your nephew, young John Fraser. 1035 00:54:29,000 --> 00:54:33,000 I think perhaps we should adjourn for a moment while I take advice on what's best to be done. 1036 00:54:33,000 --> 00:54:35,000 Perhaps you'd give us your assistance, Mr. Rice. 1037 00:54:35,000 --> 00:54:36,000 Yes, sir. 1038 00:54:40,000 --> 00:54:43,000 You will look at the shot it rolls out before the fever broke. 1039 00:54:43,000 --> 00:54:44,000 Adjustment, Fogarty. 1040 00:54:44,000 --> 00:54:46,000 Sensual inshiping matter. 1041 00:54:46,000 --> 00:54:49,000 I hear you were aboard the Samantha when she docked. 1042 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 Then you hear wrong. 1043 00:54:51,000 --> 00:54:54,000 Let me commend you two things, Fogarty. 1044 00:54:54,000 --> 00:55:21,000 Judgment and accurate information, both essential in running your own business. 1045 00:55:21,000 --> 00:55:25,000 I hope to not go for the golf fighter to make up my appeal. 1046 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 I can kill all of you. 1047 00:55:27,000 --> 00:55:29,000 I told you to look at that hallelujah. 1048 00:55:29,000 --> 00:55:30,000 Go on, judge me. 1049 00:55:30,000 --> 00:55:32,000 I'll just go to serve my honor. 1050 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 Make clothes from hallelujah. 1051 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Bring the cameras down. 1052 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 Hallelujah, Lord, go! 1053 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 Captain, sir. 1054 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 Drop the mains, though! 1055 00:55:51,000 --> 00:55:54,000 Drop the mains, though! 1056 00:56:15,000 --> 00:56:17,000 I'm sorry, sir. 1057 00:56:17,000 --> 00:56:21,000 I am. You don't have to ask what it is. 1058 00:56:21,000 --> 00:56:23,000 Hello, fever. 1059 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 The Samantha was rotten with it, sir. 1060 00:56:27,000 --> 00:56:29,000 I'm murdered. I'll not let you. 1061 00:56:29,000 --> 00:56:31,000 I must follow her. 1062 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 Don't touch him, sir. 1063 00:56:33,000 --> 00:56:35,000 Go along. Get me the plane flag. 1064 00:56:35,000 --> 00:56:40,000 When we float off, it is one ship that will go home with regulations nailed to the mast. 1065 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 Captain Fogarty, sir. 1066 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 Oh, yes, Fogarty. 1067 00:56:44,000 --> 00:56:46,000 You are representing the Merkantal interest. 1068 00:56:46,000 --> 00:56:49,000 I was so elected, sir, since you asked for an independent assessment. 1069 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 Now sit down. 1070 00:56:53,000 --> 00:56:56,000 Well, it, er, would appear that there has been some breach of the quarantine laws. 1071 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Clearly. 1072 00:56:58,000 --> 00:57:02,000 I doubt whether anyone will be in a hurry to warn up to such a, er, disaster. 1073 00:57:02,000 --> 00:57:04,000 I can understand that. 1074 00:57:04,000 --> 00:57:07,000 I, for one, will be happier if mine have you or not involved. 1075 00:57:08,000 --> 00:57:12,000 Well, it may be that there are more people involved than at first seems apparent. 1076 00:57:13,000 --> 00:57:15,000 You have very cagey Fogarty? How so, man? 1077 00:57:15,000 --> 00:57:19,000 A plaggy guan of both with neither sight, nor sound of her owners? 1078 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 Well, it was. 1079 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 The outdoor officers, sir. 1080 00:57:23,000 --> 00:57:25,000 Oh, I'm obliged, Mr. Rice. Thank you. 1081 00:57:25,000 --> 00:57:27,000 Come along, John. 1082 00:57:28,000 --> 00:57:29,000 Be seated. 1083 00:57:29,000 --> 00:57:31,000 This is Captain Fogarty, who's assisting me. 1084 00:57:31,000 --> 00:57:34,000 As in all reason, I become a brief doctor. 1085 00:57:35,000 --> 00:57:40,000 John, I'm told you granted this amount, sir. A clean bill of health. 1086 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 Sign the Praty. Is that true? 1087 00:57:42,000 --> 00:57:43,000 It is, sir. 1088 00:57:43,000 --> 00:57:45,000 Upon what examination? 1089 00:57:45,000 --> 00:57:47,000 Upon the Master, say so, sir. 1090 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 The Master of the Samantha declared no fever. 1091 00:57:50,000 --> 00:57:54,000 I asked him that question, and the answer was in the negative. 1092 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 No fever to born? 1093 00:57:55,000 --> 00:57:58,000 None, sir. By his declaration. 1094 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 And you had no reason to disbelieve him, then? 1095 00:58:00,000 --> 00:58:02,000 No, sir. What are papers, you know? 1096 00:58:02,000 --> 00:58:04,000 It, it seemed so. 1097 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 Oh, were you satisfied? 1098 00:58:06,000 --> 00:58:11,000 She had console signatures from ports of loading and departure, including rat certificates. 1099 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 They seemed in order. 1100 00:58:13,000 --> 00:58:15,000 Then I was concerned with the bond. 1101 00:58:15,000 --> 00:58:18,000 It was heavily depleted, but there was no evasion. 1102 00:58:18,000 --> 00:58:21,000 In fact, you had no reason to believe in anything on tour. 1103 00:58:21,000 --> 00:58:25,000 No, sir. But clearly, clearly I was wrong. 1104 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 Oh, a frank admission anyway. 1105 00:58:27,000 --> 00:58:29,000 Have you anything to add, Captain Fogarty? 1106 00:58:29,000 --> 00:58:34,000 The Praty is generally granted upon the Master, say so, unless anything specific is declared. 1107 00:58:34,000 --> 00:58:36,000 It's not practiced to examine the crew. 1108 00:58:36,000 --> 00:58:39,000 You had no suspicion of fever whatsoever. 1109 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 Not a thought in your mind. 1110 00:58:41,000 --> 00:58:43,000 That you might be, hoodwink. 1111 00:58:43,000 --> 00:58:46,000 I had no suspicion of fever whatsoever. 1112 00:58:46,000 --> 00:58:52,000 But I put the routine question, and the answer was, no fever or born. 1113 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 Sorry. 1114 00:58:54,000 --> 00:58:59,000 Have you anything you wish to say or you think might help us? 1115 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 No, sir. 1116 00:59:01,000 --> 00:59:04,000 Except to say... Yes? 1117 00:59:04,000 --> 00:59:08,000 Except to say I'm deeply grieved at what's happened. 1118 00:59:08,000 --> 00:59:10,000 Oh, very well. 1119 00:59:10,000 --> 00:59:13,000 Nick and Grove will call you. 1120 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 Kolic. 1121 00:59:19,000 --> 00:59:22,000 Did you notice his hand shaking, Fogarty? 1122 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 I did, sir. 1123 00:59:24,000 --> 00:59:27,000 Grief or guilt. 1124 00:59:27,000 --> 00:59:30,000 Come on, you're a binorship, Master. 1125 00:59:30,000 --> 00:59:32,000 I'm afraid that's for you to decide, sir. 1126 00:59:32,000 --> 00:59:35,000 I know, young John, very well. 1127 00:59:35,000 --> 00:59:38,000 I smell a rat, Fogarty. 1128 00:59:38,000 --> 00:59:40,000 Perhaps more than one. 1129 00:59:40,000 --> 00:59:42,000 What puzzles me is the crew? 1130 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 The crew? The Samantha's crew. 1131 00:59:44,000 --> 00:59:48,000 Now, she was a Chilean vessel, but those men who died were mainly Liverpool men. 1132 00:59:48,000 --> 00:59:53,000 Oh, I knew some of them are boarding house package if ever I saw one. 1133 00:59:53,000 --> 00:59:55,000 But they made no voice from South America. 1134 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 How can you say that? They signed up the Samantha. 1135 00:59:58,000 --> 01:00:03,000 Well, a week before the Samantha arrived, those men were seen around the Liverpool docks. 1136 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 They were not her original crew. Couldn't have been. 1137 01:00:06,000 --> 01:00:11,000 Must be shipped out to an impasseged ship that, for what reason? 1138 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 What happened to her own crew? 1139 01:00:13,000 --> 01:00:20,000 Only if you were the present conditions, it could be that her own crew died of yellow fever. 1140 01:00:20,000 --> 01:00:23,000 But who shipped the crew out to her? 1141 01:00:24,000 --> 01:00:26,000 My brother sent no word. 1142 01:00:26,000 --> 01:00:30,000 No Captain Baines was in a hurry to get to see the sassamata give you the money. 1143 01:00:30,000 --> 01:00:33,000 Did he not say where the Charlotte roads was sailing? 1144 01:00:33,000 --> 01:00:35,000 No, he did not. 1145 01:00:35,000 --> 01:00:40,000 We learned this morning that sass bed is to be blown up and the water supply diverted. 1146 01:00:40,000 --> 01:00:43,000 All the houses will have to be emptied. There's a danger that we'll have to move. 1147 01:00:43,000 --> 01:00:48,000 Move? So here is too close. This corner of the court is too old. 1148 01:00:48,000 --> 01:00:51,000 They've been looking for an excuse to bring it down. 1149 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 Does that mean that you'll lose the house? 1150 01:00:53,000 --> 01:00:55,000 There's a danger of it. 1151 01:00:55,000 --> 01:00:59,000 The medical authorities have agreed on the danger, but not all what's going to happen to us. 1152 01:00:59,000 --> 01:01:03,000 People here could get their hands on the master of the sommata. 1153 01:01:03,000 --> 01:01:07,000 There would be murder down in Wellington Street. 1154 01:01:08,000 --> 01:01:11,000 Do you think... what? 1155 01:01:11,000 --> 01:01:14,000 Whoever brought that ship in knew that there was fever a boat? 1156 01:01:14,000 --> 01:01:18,000 Whoever brought her in was thinking of her cargo and not her semen. 1157 01:01:18,000 --> 01:01:24,000 The guanu was discharged as quickly as if it were gold and the ship put out again as fast as they could manage. 1158 01:01:24,000 --> 01:01:27,000 Although they didn't wait to see what they'd left behind. 1159 01:01:27,000 --> 01:01:29,000 And they must have known. 1160 01:01:29,000 --> 01:01:33,000 Someone, air and Liverpool, took the crew out to her. 1161 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 Must have done. 1162 01:01:35,000 --> 01:01:39,000 It's Liverpool's semen, lined and tarred in porpoise graves. 1163 01:01:39,000 --> 01:01:44,000 They might just as well have been stabbed, but there's not one alive to tell the tale not one. 1164 01:01:49,000 --> 01:01:51,000 Hey, Garop, dig into the eye of the wind. 1165 01:01:51,000 --> 01:01:54,000 Hey, out all you got to let the air go. 1166 01:01:54,000 --> 01:01:57,000 When you get back, we're kedraff. There you go. 1167 01:01:57,000 --> 01:02:01,000 We're paying to guard the title rise of all the wind treading. 1168 01:02:01,000 --> 01:02:30,000 Where is her? 1169 01:02:30,000 --> 01:02:32,000 We'll soon have her off. 1170 01:02:32,000 --> 01:02:34,000 About Captain and he didn't. 1171 01:02:34,000 --> 01:02:43,000 I think he knew that had been fever about the Samantha, but he was going aboard himself. 1172 01:02:43,000 --> 01:02:47,000 So he must have thought the fever had blown itself out. 1173 01:02:47,000 --> 01:02:51,000 It's not just the fever. It's the drowning of fever at sailors. 1174 01:02:51,000 --> 01:02:53,000 I don't think he knew about them. 1175 01:02:53,000 --> 01:02:57,000 We'll soon find out what he knew and what he didn't know. 1176 01:02:57,000 --> 01:03:00,000 Captain, sir. Yes? 1177 01:03:00,000 --> 01:03:08,000 If I don't get home, you won't put me over the side alive, will you? 1178 01:03:08,000 --> 01:03:12,000 While I'm still living. 1179 01:03:12,000 --> 01:03:39,000 No, sir. Not me. 1180 01:03:39,000 --> 01:03:57,000 Let go! 1181 01:03:57,000 --> 01:04:07,000 Taking the slack on the windlass. 1182 01:04:07,000 --> 01:04:14,000 Come down to the corner! 1183 01:04:14,000 --> 01:04:16,000 Did you know they were going to skip? 1184 01:04:16,000 --> 01:04:23,000 No, sir. When I heard them muttering, they wouldn't go forward, sir. Yellowjack. 1185 01:04:23,000 --> 01:04:29,000 I'll get you home safe if I have to kid you from here to the mercy. 1186 01:04:29,000 --> 01:04:34,000 Never whistling the ships on. 1187 01:04:34,000 --> 01:04:38,000 But I never got too much bearing down upon us as it is. 1188 01:04:38,000 --> 01:04:42,000 Come on! 1189 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 Then you will admit nothing. 1190 01:04:44,000 --> 01:04:48,000 No, not be treated like some trembling apprentice brought me for its master. 1191 01:04:48,000 --> 01:04:53,000 James, seven men are dead. 1192 01:04:53,000 --> 01:04:56,000 Look. 1193 01:04:56,000 --> 01:04:58,000 I've been at sea since I was 14 years old. 1194 01:04:58,000 --> 01:05:01,000 Ships logs are full of such tragedies. 1195 01:05:01,000 --> 01:05:05,000 You ferried sailors out to the Samantha at the owner's request. 1196 01:05:05,000 --> 01:05:08,000 But did you know that there was fever aboard? 1197 01:05:08,000 --> 01:05:10,000 She was a Chilean, sir. 1198 01:05:10,000 --> 01:05:11,000 Is that an answer? 1199 01:05:11,000 --> 01:05:13,000 What can I be responsible for that big filth like pot in the world? 1200 01:05:13,000 --> 01:05:17,000 No, but Liverpool men are dead and you are evading something. 1201 01:05:17,000 --> 01:05:21,000 Whatever it may be, why don't you come forward? 1202 01:05:21,000 --> 01:05:24,000 It's not just myself, it's Fraser. Albert Fraser. 1203 01:05:24,000 --> 01:05:27,000 I involved him in a share of the Samantha's prophets. 1204 01:05:27,000 --> 01:05:32,000 Now that his father is to be chairman of this inquiry, with no other, course but to remain silent. 1205 01:05:32,000 --> 01:05:38,000 Oh, James, I fear for you. If it's not one evasion, then it's another. 1206 01:05:38,000 --> 01:05:40,000 Evasion? 1207 01:05:40,000 --> 01:05:43,000 You cannot give a straight answer. 1208 01:05:43,000 --> 01:05:50,000 And your concern for other people is so small that his amounts to a kind of heartlessness and it... it disgusts me. 1209 01:05:50,000 --> 01:05:55,000 Oh, does it indeed? 1210 01:05:55,000 --> 01:06:01,000 I thought that if I was to separate from you, it would bring you to some understanding of me. 1211 01:06:01,000 --> 01:06:03,000 A values even. 1212 01:06:03,000 --> 01:06:07,000 Of some concern other than your pocket. 1213 01:06:07,000 --> 01:06:10,000 But it's not done so. 1214 01:06:10,000 --> 01:06:17,000 You go from one purpose to the next, not caring what happens to other people, not those whom you employ, not even your wife. 1215 01:06:17,000 --> 01:06:24,000 Your selfish, ruthless, and you have no cares in the world that cannot be measured on a balance sheet. 1216 01:06:24,000 --> 01:06:28,000 See, you're done as sharpened in my eyes. 1217 01:06:28,000 --> 01:06:31,000 But nothing has happened to your conscience. 1218 01:06:31,000 --> 01:06:33,000 I gave you your choice. 1219 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 To deny my principles or to leave your house. 1220 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 I am you, chose to leave. 1221 01:06:37,000 --> 01:06:41,000 And I said I would not come back unless you asked me. 1222 01:06:41,000 --> 01:06:56,000 And I meant it, James. 1223 01:06:56,000 --> 01:07:00,000 I'm surprised at your impertinence at calling here unannounced. 1224 01:07:00,000 --> 01:07:07,000 You must want something. 1225 01:07:07,000 --> 01:07:09,000 And how is your fiancรฉe? 1226 01:07:09,000 --> 01:07:17,000 Well, your other James was very fortunate to get the Charlotte Rhodes out before the fever broke. 1227 01:07:17,000 --> 01:07:25,000 He was smart to get a cargo. 1228 01:07:25,000 --> 01:07:26,000 What was it? 1229 01:07:26,000 --> 01:07:29,000 You'll not pick my brains on that score, Daniel Fogarty. 1230 01:07:29,000 --> 01:07:31,000 Come now, Elizabeth. 1231 01:07:31,000 --> 01:07:34,000 You would not send a ship halfway across the world on a speculation. 1232 01:07:34,000 --> 01:07:36,000 If it pleased me, I would. 1233 01:07:36,000 --> 01:07:37,000 On a whim. 1234 01:07:37,000 --> 01:07:39,000 If the whim was strong enough. 1235 01:07:39,000 --> 01:07:40,000 And well paid enough. 1236 01:07:40,000 --> 01:07:41,000 Oh, no. 1237 01:07:41,000 --> 01:07:43,000 I've more taste than James. 1238 01:07:43,000 --> 01:07:47,000 And not in the least interested in tying up to tree stumps in fever ports. 1239 01:07:47,000 --> 01:07:49,000 The fever coast. 1240 01:07:49,000 --> 01:07:54,000 So the Charlotte Rhodes has gone for guano. 1241 01:07:54,000 --> 01:07:57,000 Where did James find out about the source of the guano? 1242 01:07:57,000 --> 01:07:59,000 How should I know that? 1243 01:07:59,000 --> 01:08:02,000 Well, if he's after guano, he must have got the source from the master of the Samantha. 1244 01:08:02,000 --> 01:08:04,000 And to do that, he must have been on board. 1245 01:08:04,000 --> 01:08:08,000 Sail is out fever home and a quick profit from the same port. 1246 01:08:08,000 --> 01:08:12,000 You'd better be careful in your conclusions. 1247 01:08:12,000 --> 01:08:14,000 Why is that? 1248 01:08:14,000 --> 01:08:17,000 In all your dealings with me, you've had my feelings to contend with. 1249 01:08:17,000 --> 01:08:21,000 Unfortunately, James is free of any concern for you. 1250 01:08:21,000 --> 01:08:24,000 Well, oddly, I understand where to be dining soon. 1251 01:08:24,000 --> 01:08:25,000 Dining? 1252 01:08:25,000 --> 01:08:27,000 Yes, at your father-in-law's. 1253 01:08:27,000 --> 01:08:33,000 You see, I'm appointed Mr. Phrases independent assessor assigned to the deaths of Liverpool senior. 1254 01:08:33,000 --> 01:08:49,000 Eight-star methodology for his official 1255 01:08:50,000 --> 01:08:52,000 She always ents to murder. 1256 01:08:52,000 --> 01:08:54,000 They don't have her own communion. 1257 01:08:54,000 --> 01:08:55,000 I'll go for it. 1258 01:08:55,000 --> 01:08:56,000 Stand up for it now. 1259 01:08:56,000 --> 01:08:57,000 Hi, Aiser. 1260 01:09:01,000 --> 01:09:02,000 Would you... 1261 01:09:03,000 --> 01:09:05,000 Would you like me to see a few words like... 1262 01:09:05,000 --> 01:09:06,000 Ooh! 1263 01:09:12,000 --> 01:09:13,000 I don't know if I can remember. 1264 01:09:17,000 --> 01:09:20,000 No father, reach out in him. 1265 01:09:20,000 --> 01:09:22,000 Hello, would be thy name. 1266 01:09:22,000 --> 01:09:24,000 Thy kingdom come. 1267 01:09:24,000 --> 01:09:28,000 Thy will be done in earth as it is in heaven. 1268 01:09:29,000 --> 01:09:31,000 Give us this day our daily bread. 1269 01:09:32,000 --> 01:09:34,000 Forgivors and our trespasses. 1270 01:09:34,000 --> 01:09:38,000 Is we forgive them that trespass against us. 1271 01:09:39,000 --> 01:09:43,000 Lead us not into temptation, but deliver us from evil. 1272 01:09:44,000 --> 01:09:46,000 For thine is the kingdom. 1273 01:09:47,000 --> 01:09:51,000 Prepare in the glory, for ever and ever. 1274 01:09:51,000 --> 01:09:53,000 Amen. 1275 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 Come on. 1276 01:10:24,000 --> 01:10:25,000 Come on. 1277 01:10:25,000 --> 01:10:26,000 Come on. 1278 01:10:26,000 --> 01:10:27,000 Come on. 1279 01:10:27,000 --> 01:10:28,000 Come on. 1280 01:10:28,000 --> 01:10:29,000 And a witness to... 1281 01:10:29,000 --> 01:10:31,000 Witness to what, sir? 1282 01:10:31,000 --> 01:10:33,000 Have you mind? 1283 01:10:33,000 --> 01:10:35,000 If you need a top-hauler than an acai-shackle, 1284 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 now get for it. 1285 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 You won't whistle. 1286 01:10:42,000 --> 01:10:47,000 You're a little fever. 1287 01:10:47,000 --> 01:10:51,000 I can't understand all the humbles about it. 1288 01:10:51,000 --> 01:10:54,000 The Cuba sweats, we used to call them. 1289 01:10:54,000 --> 01:10:56,000 And many have spelled myself. 1290 01:10:56,000 --> 01:10:59,000 Nothing that a good stiff top can't cure. 1291 01:10:59,000 --> 01:11:01,000 Who's is that rank? 1292 01:11:01,000 --> 01:11:03,000 It belongs to Mr. Baines, his sister. 1293 01:11:03,000 --> 01:11:06,000 Their water supply has been diverted and she's got two children. 1294 01:11:06,000 --> 01:11:08,000 A well-interested speed. 1295 01:11:08,000 --> 01:11:10,000 Always fever and well-intentioned. 1296 01:11:10,000 --> 01:11:13,000 Always was, always will be. 1297 01:11:13,000 --> 01:11:17,000 They live like pigs down there, some of them pigs. 1298 01:11:17,000 --> 01:11:20,000 What do you want to go down there for? 1299 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 I call them as a... 1300 01:11:22,000 --> 01:11:24,000 And I don't know what you look like. 1301 01:11:24,000 --> 01:11:26,000 I don't know what I feel like, either. 1302 01:11:26,000 --> 01:11:28,000 Well, they are. 1303 01:11:28,000 --> 01:11:32,000 In my day, women knew how to keep their men dangling. 1304 01:11:32,000 --> 01:11:34,000 You had a double bed? 1305 01:11:35,000 --> 01:11:38,000 Well, I suppose it's not your fault. 1306 01:11:38,000 --> 01:11:41,000 It's not your fault. It's just a plain dream. 1307 01:11:41,000 --> 01:11:44,000 Get in his sense out of him when you saw him. 1308 01:11:44,000 --> 01:11:45,000 No. 1309 01:11:45,000 --> 01:11:47,000 Well, they are. 1310 01:11:47,000 --> 01:11:52,000 But since you left him, that's the legalities against you. 1311 01:11:55,000 --> 01:11:57,000 What's the matter? 1312 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 I'm just tired. 1313 01:11:59,000 --> 01:12:01,000 Go back to him and make you a piece. 1314 01:12:01,000 --> 01:12:02,000 No! 1315 01:12:02,000 --> 01:12:07,000 When will you realize that a woman can't stand on her own feet in this world? 1316 01:12:07,000 --> 01:12:09,000 She needs a man. 1317 01:12:09,000 --> 01:12:13,000 I'm just tired. That's all tired and hot. 1318 01:12:13,000 --> 01:12:17,000 Well, if you will, spend your days down well into sleep. 1319 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 I just don't seem to have any strength. 1320 01:12:31,000 --> 01:12:33,000 I've got half a giddy. 1321 01:12:33,000 --> 01:12:37,000 We like to draw the apothecary. 1322 01:12:37,000 --> 01:12:42,000 I find Daniel so masterful, from that air of the sea captain. 1323 01:12:42,000 --> 01:12:45,000 Brass bound, I think they call it. 1324 01:12:45,000 --> 01:12:48,000 And other times though, I find him quite moody. 1325 01:12:48,000 --> 01:12:49,000 He was an orphan. 1326 01:12:49,000 --> 01:12:51,000 Awful? From the board schools? 1327 01:12:51,000 --> 01:12:54,000 The scrubbed boy from the cadet ship? 1328 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 Of course. 1329 01:12:56,000 --> 01:12:58,000 You were bespoke. 1330 01:12:58,000 --> 01:13:01,000 Well, Daniel's so reluctant to talk with the past. 1331 01:13:01,000 --> 01:13:04,000 Oh, it was a simple change of heart on my part. 1332 01:13:04,000 --> 01:13:06,000 I met Albert and, well, that was that. 1333 01:13:06,000 --> 01:13:10,000 For your husband I find most engaging. 1334 01:13:10,000 --> 01:13:13,000 Why was Daniel not at dinner? 1335 01:13:13,000 --> 01:13:15,000 Aaron's idea, say. 1336 01:13:15,000 --> 01:13:20,000 Your father-in-law is merchant, politician and Commodore rolled into one. 1337 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 But tell me more about Daniel. 1338 01:13:23,000 --> 01:13:33,000 Did you find him unduly affectionate? 1339 01:13:33,000 --> 01:13:36,000 Hey, I'm a boy. 1340 01:13:36,000 --> 01:13:37,000 Did you have the role? 1341 01:13:37,000 --> 01:13:46,000 I came as quick as I could say. 1342 01:13:46,000 --> 01:13:49,000 You've missed you vitals, I'm afraid. 1343 01:13:49,000 --> 01:13:51,000 I'll get care of the glass of port. 1344 01:13:51,000 --> 01:13:54,000 Thank you, sir. 1345 01:13:54,000 --> 01:13:56,000 Has the gallo trade progressing on Eden? 1346 01:13:56,000 --> 01:14:00,000 All trade progresses from efficient handling. 1347 01:14:00,000 --> 01:14:04,000 Curious how you should come across such a distant cargo? 1348 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 One has been carried before. 1349 01:14:06,000 --> 01:14:08,000 Indeed. 1350 01:14:08,000 --> 01:14:09,000 On the Samantha. 1351 01:14:09,000 --> 01:14:14,000 And that ship and any other fortunate enough to find the train. 1352 01:14:14,000 --> 01:14:19,000 How did you find out about the source of the Samantha's cargo? 1353 01:14:19,000 --> 01:14:22,000 Seems cross-examination is in the air. 1354 01:14:22,000 --> 01:14:25,000 I should like an answer to that question. 1355 01:14:25,000 --> 01:14:29,000 I've been made responsible to the people of Liverpool in this matter. 1356 01:14:29,000 --> 01:14:31,000 And I must have an answer. 1357 01:14:31,000 --> 01:14:35,000 How did you discover the source of the Samantha's cargo? 1358 01:14:35,000 --> 01:14:38,000 From the ship's pantry, man. 1359 01:14:38,000 --> 01:14:41,000 Oh, and before you should accuse me, I have nothing to hide. 1360 01:14:41,000 --> 01:14:43,000 Samantha's owner approached me to ship a crew boarder. 1361 01:14:43,000 --> 01:14:44,000 She was in a saw-plite. 1362 01:14:44,000 --> 01:14:46,000 A saw-plite? 1363 01:14:46,000 --> 01:14:50,000 She had a bad voyage. Half a crew deserted. 1364 01:14:50,000 --> 01:14:51,000 Is there it? 1365 01:14:51,000 --> 01:14:54,000 Well, it's not unknown. 1366 01:14:54,000 --> 01:14:57,000 She'd been in a tidal wave through terrible seas. 1367 01:14:57,000 --> 01:14:59,000 And what about the rest of her crew? 1368 01:14:59,000 --> 01:15:01,000 And died of fever. 1369 01:15:01,000 --> 01:15:03,000 You staked that open, then. 1370 01:15:03,000 --> 01:15:05,000 I staked what I was told. 1371 01:15:05,000 --> 01:15:07,000 Died of fever in passage. 1372 01:15:07,000 --> 01:15:09,000 A master brought her own to Cork. 1373 01:15:09,000 --> 01:15:12,000 And you took out a crew to the Samantha? 1374 01:15:12,000 --> 01:15:16,000 An exchange for the profits of a quarter of the cargo. 1375 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 A hard bargain. 1376 01:15:18,000 --> 01:15:22,000 Well, her owner suggested a quarter. I wanted a third. 1377 01:15:22,000 --> 01:15:25,000 I want to talk about yellow fever, all needing. 1378 01:15:25,000 --> 01:15:28,000 When I went on board, there was no fever. 1379 01:15:28,000 --> 01:15:30,000 No fever. 1380 01:15:30,000 --> 01:15:31,000 None. 1381 01:15:31,000 --> 01:15:35,000 She'd been 120 days in passage, even so out of precautions. 1382 01:15:35,000 --> 01:15:39,000 The folks aligned and cleared. They even stayed myself. 1383 01:15:39,000 --> 01:15:41,000 Just to make sure that everything was in order. 1384 01:15:41,000 --> 01:15:45,000 Are you saying? Do you dare to say that some other did not bring fever here? 1385 01:15:45,000 --> 01:15:47,000 Nobody can deny that. 1386 01:15:47,000 --> 01:15:52,000 But at the time, I took every precaution I could to safeguard the crew that I put up on. 1387 01:15:52,000 --> 01:15:55,000 And even that wasn't my responsibility, but the masters? 1388 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 You're too clable, needin'. 1389 01:15:57,000 --> 01:15:59,000 How is that that? 1390 01:15:59,000 --> 01:16:03,000 Why do you not step forward and sketch your part openly? 1391 01:16:03,000 --> 01:16:06,000 Then whatever, Odeum, Philip, I need to have the support of the mercantile interests, 1392 01:16:06,000 --> 01:16:08,000 who will and understand the risks involved. 1393 01:16:08,000 --> 01:16:10,000 It's your silence, it's criminal man. 1394 01:16:10,000 --> 01:16:13,000 You're too fly for far. 1395 01:16:13,000 --> 01:16:15,000 Father, you're wrong. 1396 01:16:15,000 --> 01:16:18,000 It was silent because of me. 1397 01:16:18,000 --> 01:16:19,000 You? 1398 01:16:19,000 --> 01:16:24,000 For purposes of gain, I was made partner and had a share of the Samantha's cargo. 1399 01:16:24,000 --> 01:16:26,000 You were partners? 1400 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 There was a chance of a handsome prophet. 1401 01:16:28,000 --> 01:16:31,000 We took it and made it, James and I. 1402 01:16:31,000 --> 01:16:34,000 We're gonna build our steamship on promises. 1403 01:16:34,000 --> 01:16:36,000 We need cash. 1404 01:16:36,000 --> 01:16:38,000 But the fever. 1405 01:16:38,000 --> 01:16:42,000 I don't know if, I do not thought of your good name. 1406 01:16:42,000 --> 01:16:44,000 Too have you involved. 1407 01:16:44,000 --> 01:16:50,000 If this came out, what reputation would the Fraser shipyards carry in this pot? 1408 01:16:50,000 --> 01:16:53,000 Exactly, Mr. Fraser. 1409 01:16:53,000 --> 01:16:56,000 Now, perhaps you understand my position. 1410 01:16:56,000 --> 01:17:00,000 Perhaps now you can advise us on what the cause of action to take. 1411 01:17:00,000 --> 01:17:03,000 Other than remain silent. 1412 01:17:03,000 --> 01:17:08,000 It would not surprise me if all needing it involved your son deliberately. 1413 01:17:08,000 --> 01:17:10,000 Well, of course I've bought it deliberately. 1414 01:17:10,000 --> 01:17:13,000 Would I not want to put money in my partner's pocket? 1415 01:17:13,000 --> 01:17:18,000 If our steam interests prosper, we profit jointly. 1416 01:17:18,000 --> 01:17:22,000 Oh, sir, I'm waiting for your reply. 1417 01:17:22,000 --> 01:17:25,000 What do you now propose? 1418 01:17:25,000 --> 01:17:31,000 Maybe we can dispense with your messenger boy here now. 1419 01:17:31,000 --> 01:17:33,000 You must suffer too, Nieden. 1420 01:17:33,000 --> 01:17:36,000 As others have suffered in this past week, 1421 01:17:36,000 --> 01:17:42,000 a Lloyd Signol's station at Land's End has just reported the Charlotte Roads on our way home. 1422 01:17:42,000 --> 01:17:46,000 Two men deserted and the plague flag upon our mast. 1423 01:17:46,000 --> 01:17:53,000 Well, Lloyd, we've done it. 1424 01:17:56,000 --> 01:17:59,000 Claim me if I don't think you're looking for taller. 1425 01:17:59,000 --> 01:18:03,000 It's stretching to look for a following Caesar. 1426 01:18:03,000 --> 01:18:08,000 Following Caesar, friend, leaving keepers turned down. 1427 01:18:08,000 --> 01:18:11,000 Oh, he comes the bread. 1428 01:18:11,000 --> 01:18:16,000 When did you say, old captain? 1429 01:18:16,000 --> 01:18:20,000 24th of July, sir. We were in passage for a reaker. 1430 01:18:20,000 --> 01:18:25,000 Since that date, there have been seven deaths in Wellington Street. 1431 01:18:25,000 --> 01:18:26,000 Wellington Street? 1432 01:18:26,000 --> 01:18:29,000 Yes. All paid off as a manta. 1433 01:18:29,000 --> 01:18:34,000 Did you say seven deaths in Wellington Street? I got a sister living there, sir. 1434 01:18:34,000 --> 01:18:41,000 And fair, there is a woman, a man with sick. 1435 01:18:41,000 --> 01:18:44,000 It's not fever, is it? 1436 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 Rotten from the apothecary. 1437 01:18:46,000 --> 01:18:50,000 They thought the pains was labour, but she's like an empty pod. 1438 01:18:50,000 --> 01:18:54,000 Viva, there. Well, sweat's feverish. 1439 01:18:54,000 --> 01:18:56,000 She's no yell. 1440 01:18:56,000 --> 01:18:58,000 Eyes is yellow. 1441 01:18:58,000 --> 01:19:00,000 And a shivering's feverish. 1442 01:19:00,000 --> 01:19:05,000 Best burn a clays then. 1443 01:19:05,000 --> 01:19:12,000 Viva's a blessing for so. 1444 01:19:12,000 --> 01:19:17,000 You've got my solid roads, poxed up of the gurus, and your wife took ill. 1445 01:19:17,000 --> 01:19:21,000 Ever since she's known you, there's been nothing with despair. 1446 01:19:21,000 --> 01:19:24,000 The way you act hard break follows you like a shadow. 1447 01:19:24,000 --> 01:19:27,000 Who you bring to ruin next hour now? 1448 01:19:27,000 --> 01:19:30,000 I want a night closed. Nothing else. 1449 01:19:30,000 --> 01:19:33,000 This one she'll take when she gives it by me. 1450 01:19:33,000 --> 01:19:36,000 I'll tell you, I'll see that girl go down to nothing. 1451 01:19:36,000 --> 01:19:38,000 She's worn out with worry and shame. 1452 01:19:38,000 --> 01:19:41,000 And don't say it's her fault. 1453 01:19:41,000 --> 01:19:45,000 Everybody's actions aren't concerned entirely with money, you know. 1454 01:19:45,000 --> 01:19:47,000 The person's not everybody's gone. 1455 01:19:47,000 --> 01:19:49,000 Just give me the bag. Look at you. 1456 01:19:49,000 --> 01:19:52,000 Stone. Stone. I'll tell you this. 1457 01:19:52,000 --> 01:19:56,000 If she would've died, it would make no difference to you. 1458 01:19:56,000 --> 01:19:59,000 You're incapable of any human feelings at all. 1459 01:19:59,000 --> 01:20:01,000 Nothing moves you. 1460 01:20:01,000 --> 01:20:02,000 Damn it! 1461 01:20:02,000 --> 01:20:05,000 If you were to drink, at least you would show you a human. 1462 01:20:05,000 --> 01:20:11,000 We'd get you down preoccupied to risk your liver for a little jealousy. 1463 01:20:11,000 --> 01:20:13,000 And what about me? 1464 01:20:13,000 --> 01:20:26,000 Do you ask your uncle the father of the blamed hospital? 1465 01:20:43,000 --> 01:20:46,000 No! 1466 01:20:53,000 --> 01:20:54,000 But you're soaking. 1467 01:20:54,000 --> 01:20:55,000 I swam ashore. 1468 01:20:55,000 --> 01:20:57,000 Have they no both? 1469 01:20:57,000 --> 01:21:00,000 Well, I'm in breach of quarantine, I heard. There was fever. 1470 01:21:00,000 --> 01:21:04,000 Seven dead. But mercifully, we've been spared the fever. 1471 01:21:04,000 --> 01:21:05,000 Although the house must go. 1472 01:21:05,000 --> 01:21:07,000 The house? 1473 01:21:07,000 --> 01:21:10,000 A cesspit that served the boarding house is to be destroyed. 1474 01:21:10,000 --> 01:21:14,000 We are joined and so the court is to be evacuated too. 1475 01:21:14,000 --> 01:21:16,000 You mean you're losing the house? 1476 01:21:16,000 --> 01:21:18,000 Twelve years we've been here. 1477 01:21:18,000 --> 01:21:20,000 Done what I could for the children. 1478 01:21:20,000 --> 01:21:22,000 Since you've been made master, it's a great help. 1479 01:21:22,000 --> 01:21:26,000 The authorities will compensate the owners, but not the tenants. 1480 01:21:26,000 --> 01:21:30,000 I've heard that Captain Unedin was part responsible. 1481 01:21:30,000 --> 01:21:32,000 Now is it rumor or is it truth? 1482 01:21:32,000 --> 01:21:35,000 I don't. I don't know. 1483 01:21:35,000 --> 01:21:39,000 Then they say this hot weather's exceptional and must have prolonged it. 1484 01:21:39,000 --> 01:21:42,000 Where are you going? 1485 01:22:03,000 --> 01:22:08,000 It seems, gentlemen, that there has been neglect of the usual precautions. 1486 01:22:08,000 --> 01:22:11,000 And the part of the persons who boarded the samanda. 1487 01:22:11,000 --> 01:22:15,000 And her master is significantly absent. 1488 01:22:15,000 --> 01:22:19,000 In the case of the customs authorities and the pilotage, 1489 01:22:19,000 --> 01:22:26,000 they would appear to have acted in ignorance and not from willful intention of violating the law. 1490 01:22:26,000 --> 01:22:33,000 Moreover, I am informed by the Privy Council that the trade of this port will not be inconvenienced. 1491 01:22:33,000 --> 01:22:39,000 And there is no further cause for quarantine restrictions being placed on outgoing vessels. 1492 01:22:39,000 --> 01:22:42,000 And finally, by some freak of circumstance, 1493 01:22:42,000 --> 01:22:49,000 the climatic conditions which foster yellow fever have never been better imitated in Great Britain. 1494 01:22:49,000 --> 01:22:52,000 These conditions have now passed. 1495 01:22:52,000 --> 01:22:55,000 Gentlemen, I'm happy to inform you. 1496 01:22:55,000 --> 01:23:04,000 It's raining. 1497 01:24:56,000 --> 01:24:59,000 Wait, because I have swam ashore. 1498 01:24:59,000 --> 01:25:01,000 Went to my sisters and sawed church or brothers. 1499 01:25:01,000 --> 01:25:03,000 No word from your quarantine station. 1500 01:25:03,000 --> 01:25:05,000 No word impasses nor about a fever. 1501 01:25:05,000 --> 01:25:09,000 When I come ashore, I still find my sister made homeless. 1502 01:25:09,000 --> 01:25:13,000 She's a widow with two children, lived in the house 12 years. 1503 01:25:13,000 --> 01:25:15,000 They're putting down the coke because of the water supply. 1504 01:25:15,000 --> 01:25:19,000 The house's next daughter mother, I was where the seamen died. 1505 01:25:19,000 --> 01:25:22,000 The crew we took out of the samanda. 1506 01:25:22,000 --> 01:25:27,000 And the last one young 20 Morgan died in my arms and you know what his fear was. 1507 01:25:27,000 --> 01:25:31,000 Captain, he says, you won't put me over live, will you? 1508 01:25:31,000 --> 01:25:34,000 Luckily done on the Samantha? 1509 01:25:34,000 --> 01:25:36,000 Don't you beside yourself, man? 1510 01:25:36,000 --> 01:25:38,000 Put him over live, he said. 1511 01:25:38,000 --> 01:25:42,000 A dying man speaking the truth, there was murder done on that ship, sir, and you knew of it. 1512 01:25:42,000 --> 01:25:43,000 I know of no murder. 1513 01:25:43,000 --> 01:25:47,000 I'm a fever if you've seen our Morgan died, old black vomit and wretched. 1514 01:25:47,000 --> 01:25:51,000 I heard his last words, the seamen throwing through, he wasn't now dead, and my sister. 1515 01:25:51,000 --> 01:25:54,000 No roof overhead. 1516 01:25:54,000 --> 01:25:58,000 I did not know there was fever upon her. 1517 01:25:58,000 --> 01:26:00,000 She'd been so long and passage her. 1518 01:26:00,000 --> 01:26:03,000 I thought it had blown itself out. 1519 01:26:03,000 --> 01:26:05,000 Excuses. 1520 01:26:05,000 --> 01:26:10,000 But they don't listen, they can't listen, it's a long way down in the water with ankle shackles for company. 1521 01:26:10,000 --> 01:26:13,000 Two weeks to shout, die in and drown in for the sake of a fast coin. 1522 01:26:13,000 --> 01:26:16,000 And a fast coin in your pockets are not theirs. 1523 01:26:16,000 --> 01:26:18,000 There's only lead in there. 1524 01:26:18,000 --> 01:26:19,000 Oh! 1525 01:26:19,000 --> 01:26:22,000 Who's that in there? 1526 01:26:22,000 --> 01:26:25,000 It's not Mrs. Onedon. 1527 01:26:25,000 --> 01:26:30,000 Get back on board, you little bridge of quarantine. 1528 01:26:30,000 --> 01:26:33,000 She's not got yellowjack. 1529 01:26:33,000 --> 01:26:35,000 I don't know. 1530 01:26:35,000 --> 01:26:55,000 Oh! 1531 01:26:55,000 --> 01:26:58,000 Is it worse than child birth? 1532 01:26:58,000 --> 01:27:03,000 If it's worse than child birth, I can what it is. 1533 01:27:03,000 --> 01:27:10,000 Golf stones. 1534 01:27:10,000 --> 01:27:17,000 James. 1535 01:27:17,000 --> 01:27:22,000 I'm sorry. 1536 01:27:22,000 --> 01:27:26,000 For all of it. 1537 01:27:26,000 --> 01:27:33,000 Oh, my God. 1538 01:27:33,000 --> 01:27:40,000 Oh, my God. 1539 01:27:40,000 --> 01:28:03,000 Oh, my God. 1540 01:28:03,000 --> 01:28:10,000 Count them aboard, ma. 1541 01:28:10,000 --> 01:28:13,000 Your cab is out. 1542 01:28:13,000 --> 01:28:16,000 Thank you, Captain Fades. 1543 01:28:16,000 --> 01:28:28,000 Long, horrible child, but we'll soon have those roses in your cheeks again. 1544 01:28:28,000 --> 01:28:35,000 Everybody cast off. 1545 01:28:35,000 --> 01:28:42,000 Thank you. 1546 01:28:42,000 --> 01:28:45,000 Thank you. 1547 01:28:45,000 --> 01:28:50,000 Hey, hey, hey. 1548 01:28:50,000 --> 01:28:54,000 My dog, hi. 1549 01:28:54,000 --> 01:28:58,000 My dog, hi. 1550 01:28:58,000 --> 01:29:08,000 I'm sorry. 1551 01:29:08,000 --> 01:29:15,000 I'm sorry. 1552 01:29:15,000 --> 01:29:16,000 Morning. 1553 01:29:16,000 --> 01:29:18,000 Live stop with the birds? 1554 01:29:18,000 --> 01:29:19,000 I'm sorry, ma. 1555 01:29:19,000 --> 01:29:21,000 But they need to fatten up a bit before they grace our table. 1556 01:29:21,000 --> 01:29:24,000 Still, they'll cruel be glad of a bit of fresh meat. 1557 01:29:24,000 --> 01:29:27,000 That's true. 1558 01:29:27,000 --> 01:29:31,000 120 days. 1559 01:29:31,000 --> 01:29:32,000 Might be. 1560 01:29:32,000 --> 01:29:34,000 You have to be on the safe side. 1561 01:29:34,000 --> 01:29:37,000 Point of this voyage is speed. 1562 01:29:37,000 --> 01:29:41,000 Cargo first-crop China-tea has to be with the merchants within three months. 1563 01:29:41,000 --> 01:29:44,000 First shipping gets top price and I mean to get top price. 1564 01:29:44,000 --> 01:29:45,000 Nice, sir. 1565 01:29:45,000 --> 01:29:46,000 No, no, no. 1566 01:29:46,000 --> 01:29:49,000 All this extra provident, the cruel lie down and enjoy life. 1567 01:29:49,000 --> 01:29:53,000 Men that know that it's our tack after 90 days or jump to it. 1568 01:29:53,000 --> 01:29:56,000 No man alive can predict the whims of ocean and weather, sir. 1569 01:29:56,000 --> 01:29:58,000 You get that price down by 5%. 1570 01:29:58,000 --> 01:30:01,000 I can't do that. 1571 01:30:01,000 --> 01:30:05,000 You can tell the Chandler that we'll buy our provisions elsewhere. 1572 01:30:07,000 --> 01:30:10,000 I, sir, I'll do the best I can. 1573 01:30:12,000 --> 01:30:14,000 Tight girth, does ever, James? 1574 01:30:14,000 --> 01:30:15,000 Men are not starved. 1575 01:30:15,000 --> 01:30:21,000 Russians run short after 90 days are still so important biscuits to keep life in them at a reasonable cost. 1576 01:30:21,000 --> 01:30:23,000 So we're back to thoughts of profit. 1577 01:30:23,000 --> 01:30:25,000 On this voyage, what else is there? 1578 01:30:25,000 --> 01:30:27,000 Their self-respect. 1579 01:30:27,000 --> 01:30:28,000 Mine? 1580 01:30:28,000 --> 01:30:29,000 No. 1581 01:30:29,000 --> 01:30:34,000 Captain Baines destroys authority and will destroy the man. 1582 01:30:34,000 --> 01:30:37,000 Man. 1583 01:31:35,000 --> 01:31:37,000 Good evening, Mr. Fraser. 1584 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 Foggart. 1585 01:31:38,000 --> 01:31:42,000 I had no idea you were also a lover of music. 1586 01:31:42,000 --> 01:31:44,000 Well, scarcely a lover. 1587 01:31:44,000 --> 01:31:48,000 I was being entertained by a business acquaintance. 1588 01:31:50,000 --> 01:31:52,000 You seem to have caught this young thrushy's fancy. 1589 01:31:52,000 --> 01:31:54,000 You're flat at me. 1590 01:31:54,000 --> 01:31:57,000 I'm surprised you're time for this sort of diversion. 1591 01:31:57,000 --> 01:31:59,000 Don't work this, I makes for downness. 1592 01:31:59,000 --> 01:32:04,000 You should remember that, Foggart, the next time you catch one of your doctorates, you're only in your Christmas. 1593 01:32:04,000 --> 01:32:06,000 May I ask after Mrs. Fraser? 1594 01:32:06,000 --> 01:32:07,000 She's well. 1595 01:32:07,000 --> 01:32:11,000 All the better for restricting her social life and friends with her. 1596 01:32:12,000 --> 01:32:15,000 Well, I wish you a good evening then. 1597 01:32:20,000 --> 01:32:21,000 Albert. 1598 01:32:21,000 --> 01:32:22,000 How was I? 1599 01:32:22,000 --> 01:32:24,000 As charming as ever, my dear. 1600 01:32:24,000 --> 01:32:28,000 Oh, Mr. Gallant, how was the gent? 1601 01:32:28,000 --> 01:32:30,000 Just an acquaintance, a nobody. 1602 01:32:30,000 --> 01:32:32,000 It doesn't look a note, it is. 1603 01:32:32,000 --> 01:32:34,000 Yes, I assure you. 1604 01:32:34,000 --> 01:32:36,000 You're looking very lovely tonight, me dear. 1605 01:32:36,000 --> 01:32:38,000 Well, I have to be here, don't I? 1606 01:32:38,000 --> 01:32:41,000 Not that this lot would notice if I fell down in the blue foot. 1607 01:32:41,000 --> 01:32:43,000 Oh, this place. 1608 01:32:43,000 --> 01:32:46,000 I'm better than spoiling your pretty hands in the laundry. 1609 01:32:46,000 --> 01:32:48,000 I can do better than that. 1610 01:32:48,000 --> 01:32:49,000 It's out of here. 1611 01:32:49,000 --> 01:32:50,000 Thank you. 1612 01:32:50,000 --> 01:32:52,000 I'll make a start at the proper theatre. 1613 01:32:52,000 --> 01:32:54,000 Why not grand up, Brad? 1614 01:32:54,000 --> 01:32:58,000 Oh, Carrie, except what you have. 1615 01:32:58,000 --> 01:32:59,000 You. 1616 01:33:02,000 --> 01:33:04,000 I haven't got you. 1617 01:33:04,000 --> 01:33:08,000 Do you are no more than a pleasant hour or two when you're so inclined? 1618 01:33:08,000 --> 01:33:10,000 You think no more than that? 1619 01:33:10,000 --> 01:33:12,000 I know. 1620 01:33:12,000 --> 01:33:13,000 Gosh. 1621 01:33:13,000 --> 01:33:15,000 That's what I like. 1622 01:33:15,000 --> 01:33:16,000 Most of us do. 1623 01:33:16,000 --> 01:33:19,000 Oh, surely you could afford to buy me a new dress and a pair of shoes. 1624 01:33:19,000 --> 01:33:20,000 For me, I auditioned. 1625 01:33:20,000 --> 01:33:22,000 Not even a small fan. 1626 01:33:22,000 --> 01:33:25,000 Anyway, how would I explain such expenditure to me shareholders? 1627 01:33:25,000 --> 01:33:27,000 Same way to explain it, just I've got Mrs. 1628 01:33:27,000 --> 01:33:30,000 Carrie, you may not speak of Mrs. Fraser in that way. 1629 01:33:30,000 --> 01:33:32,000 I'm sorry, Albert. 1630 01:33:32,000 --> 01:33:35,000 You got me upset. 1631 01:33:35,000 --> 01:33:37,000 I just forget it. 1632 01:33:37,000 --> 01:33:40,000 I don't really need how much? 1633 01:33:40,000 --> 01:33:42,000 Say, ten pounds? 1634 01:33:42,000 --> 01:33:43,000 Ten pounds. 1635 01:33:43,000 --> 01:33:45,000 I don't think you're a man in your position. 1636 01:33:45,000 --> 01:33:47,000 But beyond me at the moment. 1637 01:33:47,000 --> 01:33:48,000 Where are you going? 1638 01:33:48,000 --> 01:33:49,000 I'll have to sing again. 1639 01:33:49,000 --> 01:33:51,000 Shall I come to my house? 1640 01:33:51,000 --> 01:33:53,000 Shall I come tomorrow? 1641 01:33:53,000 --> 01:33:55,000 Suit yourself. 1642 01:33:55,000 --> 01:33:57,000 Carrie. 1643 01:33:57,000 --> 01:34:02,000 I have about two sovereigns on me. 1644 01:34:02,000 --> 01:34:04,000 Will that buy you a fine or? 1645 01:34:04,000 --> 01:34:06,000 You don't have me dressed so much. 1646 01:34:06,000 --> 01:34:08,000 You're with your beauty. 1647 01:34:08,000 --> 01:34:10,000 Would anyone notice? 1648 01:34:10,000 --> 01:34:25,000 Oh, Albert. 1649 01:34:25,000 --> 01:34:26,000 Well, Captain. 1650 01:34:26,000 --> 01:34:29,000 Irish are only in open calls to treat. 1651 01:34:29,000 --> 01:34:32,000 Take home your own discovered love. 1652 01:34:32,000 --> 01:34:37,000 Stand by the heave too. 1653 01:34:37,000 --> 01:34:38,000 All hands. 1654 01:34:38,000 --> 01:34:41,000 Man to man, brace us. 1655 01:34:41,000 --> 01:34:45,000 All the man, brace us. 1656 01:34:45,000 --> 01:35:02,000 All the men, brace us. 1657 01:35:02,000 --> 01:35:25,000 All the men, brace us. 1658 01:35:25,000 --> 01:35:27,000 Are they dead? 1659 01:35:27,000 --> 01:35:34,000 You're enough by the looks of... 1660 01:35:57,000 --> 01:36:05,000 Still breathing? 1661 01:36:22,000 --> 01:36:24,000 Begging your pardon, Mum, 1662 01:36:24,000 --> 01:36:27,000 I'm not convenient to do the floor now. 1663 01:36:27,000 --> 01:36:30,000 Oh, very well, but make haste. 1664 01:36:30,000 --> 01:36:32,000 Hi, Mum. 1665 01:36:32,000 --> 01:36:35,000 How is your thoughts on fellow then? 1666 01:36:35,000 --> 01:36:36,000 Still asleep. 1667 01:36:36,000 --> 01:36:38,000 He didn't touch his broth again. 1668 01:36:38,000 --> 01:36:41,000 Ah, well, that'll be best for him on sleep. 1669 01:36:41,000 --> 01:36:43,000 Have you rest your chip-ret men before? 1670 01:36:43,000 --> 01:36:46,000 Oh, bless you, Mum. Yes. 1671 01:36:46,000 --> 01:36:49,000 Listed on gently aboard like rail-living skeletons one day. 1672 01:36:49,000 --> 01:36:51,000 Two days later, toss them back. 1673 01:36:51,000 --> 01:36:54,000 After what he's seen, Mum. 1674 01:36:54,000 --> 01:36:57,000 Just imagine, see, you sit in here day after day after day. 1675 01:36:57,000 --> 01:37:02,000 Well, a sun like a furnace above you, burning a thirsty lips black. 1676 01:37:02,000 --> 01:37:04,000 I have to be able to see you all round. 1677 01:37:04,000 --> 01:37:07,000 Just a flat, hateful sea. 1678 01:37:07,000 --> 01:37:11,000 Oh, little wonder they tell tales right now. 1679 01:37:11,000 --> 01:37:16,000 Breaking open the veins of the dead and drinking the blood. 1680 01:37:16,000 --> 01:37:18,000 Please, Thomas, they've already thought. 1681 01:37:18,000 --> 01:37:20,000 Oh, you don't believe him, Mum? 1682 01:37:20,000 --> 01:37:23,000 I read it from the lips of many men. 1683 01:37:23,000 --> 01:37:26,000 No, no, no. 1684 01:37:26,000 --> 01:37:28,000 No, no. 1685 01:37:28,000 --> 01:37:30,000 No, no. 1686 01:37:30,000 --> 01:37:37,000 I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, 1687 01:37:37,000 --> 01:37:43,000 go your ways, pour out the wrath of God upon the earth. 1688 01:37:43,000 --> 01:37:44,000 And? 1689 01:37:44,000 --> 01:37:49,000 And the second angel poured his vial upon the sea, 1690 01:37:49,000 --> 01:37:53,000 and it became the blood of a den. 1691 01:37:53,000 --> 01:37:54,000 You, it is, Ed. 1692 01:37:54,000 --> 01:37:56,000 Be quiet. 1693 01:37:56,000 --> 01:38:00,000 And every living soul died in what's seen. 1694 01:38:04,000 --> 01:38:06,000 But you took his meaning, Mum. 1695 01:38:06,000 --> 01:38:07,000 No, it escaped me. 1696 01:38:07,000 --> 01:38:09,000 With the talk of blood? 1697 01:38:09,000 --> 01:38:12,000 From merely a quotation from the Scriptures. 1698 01:38:12,000 --> 01:38:15,000 But what was he trying to say, Mum? 1699 01:38:15,000 --> 01:38:20,000 It was just delirium, the effect of his sufferings. 1700 01:38:20,000 --> 01:38:23,000 What a reason for him. 1701 01:38:30,000 --> 01:38:32,000 It was revelations. 1702 01:38:32,000 --> 01:38:34,000 Verse three. 1703 01:38:34,000 --> 01:38:35,000 Here. 1704 01:38:39,000 --> 01:38:42,000 And every living soul died in that sin. 1705 01:38:42,000 --> 01:38:44,000 Could he have been trying to tell us something about himself? 1706 01:38:44,000 --> 01:38:45,000 A possi. 1707 01:38:45,000 --> 01:38:47,000 Well, it could just have been part of a bad dream. 1708 01:38:47,000 --> 01:38:52,000 Consider, Anne, the darling man lives the whole of his life again in a moment. 1709 01:38:52,000 --> 01:38:56,000 Shipwrecked man has endless time to be wrecked by wild dreams and fantasies. 1710 01:38:56,000 --> 01:38:59,000 His mind can seize all of any strange illusion and believe it true. 1711 01:38:59,000 --> 01:39:02,000 But he must have been trying to communicate something, perhaps some warning. 1712 01:39:02,000 --> 01:39:06,000 Look, any Bible text can be made to sound ominous. 1713 01:39:06,000 --> 01:39:07,000 Of course, you set fair. 1714 01:39:07,000 --> 01:39:09,000 Oh, in 80 days. 1715 01:39:09,000 --> 01:39:12,000 I'm fairly well made pretty young, Anne. 1716 01:39:12,000 --> 01:39:15,000 Of course, we're bound to go. 1717 01:39:15,000 --> 01:39:16,000 There! 1718 01:39:16,000 --> 01:39:17,000 Oh! 1719 01:39:17,000 --> 01:39:20,000 It's clear, dear. It's stinking hot. 1720 01:39:20,000 --> 01:39:22,000 It's where it's to come for, we cross the line. 1721 01:39:22,000 --> 01:39:24,000 Don't mind a bit of dried heat, I don't. 1722 01:39:24,000 --> 01:39:27,000 It's that trickly mum's hoon rain I can't abide. 1723 01:39:27,000 --> 01:39:29,000 You've been top side, tough. 1724 01:39:29,000 --> 01:39:32,000 No, I've been to the Met, come in. 1725 01:39:32,000 --> 01:39:33,000 Oh! 1726 01:39:33,000 --> 01:39:35,000 Oh, the old flocks and fella! 1727 01:39:35,000 --> 01:39:38,000 Oh, you woke up and metered a word it was scripture. 1728 01:39:38,000 --> 01:39:41,000 Bible talk? That's funeral talk, man. 1729 01:39:41,000 --> 01:39:43,000 Oh, I were. 1730 01:39:43,000 --> 01:39:46,000 Maybe it sounded to him enough. 1731 01:39:46,000 --> 01:39:49,000 Something about the sea turning to dead man's blood. 1732 01:39:49,000 --> 01:39:51,000 It's raving. 1733 01:39:51,000 --> 01:39:53,000 And he knows about things as we don't. 1734 01:39:53,000 --> 01:39:54,000 But what things? 1735 01:39:54,000 --> 01:39:56,000 Well, I mean, our long since we left the pool. 1736 01:39:56,000 --> 01:39:58,000 Seven months or more. 1737 01:39:58,000 --> 01:40:00,000 What could have happened? 1738 01:40:00,000 --> 01:40:02,000 What might have happened? 1739 01:40:02,000 --> 01:40:05,000 Play death horrors? 1740 01:40:05,000 --> 01:40:07,000 You're raving yourself. 1741 01:40:07,000 --> 01:40:09,000 Is that all? 1742 01:40:09,000 --> 01:40:10,000 Or are you holding something back? 1743 01:40:10,000 --> 01:40:11,000 What? 1744 01:40:11,000 --> 01:40:13,000 The bitter scripture and Ezekiel one. 1745 01:40:13,000 --> 01:40:14,000 Oh, I don't recall. 1746 01:40:14,000 --> 01:40:16,000 You're a do-by-god, how'd it go? 1747 01:40:16,000 --> 01:40:18,000 You're a little ways. 1748 01:40:18,000 --> 01:40:19,000 Well, where? 1749 01:40:19,000 --> 01:40:23,000 And every living soul died in that sea. 1750 01:40:23,000 --> 01:40:24,000 Ah! 1751 01:40:24,000 --> 01:40:26,000 Means a bad voyage. 1752 01:40:26,000 --> 01:40:28,000 You reckon? 1753 01:40:28,000 --> 01:40:30,000 Plain as your face. 1754 01:40:30,000 --> 01:40:32,000 Plain as your face. 1755 01:40:32,000 --> 01:40:34,000 Aah! 1756 01:40:59,000 --> 01:41:01,000 Am I at sea? 1757 01:41:01,000 --> 01:41:02,000 You are indeed. 1758 01:41:03,000 --> 01:41:06,000 The bold the clip Rosaris found from China to Liverpool. 1759 01:41:06,000 --> 01:41:07,000 Oh, science. 1760 01:41:07,000 --> 01:41:09,000 Of the old needing line. 1761 01:41:11,000 --> 01:41:13,000 James old needing is my husband. 1762 01:41:13,000 --> 01:41:16,000 Husband of life. You see your board too? 1763 01:41:16,000 --> 01:41:17,000 He is. 1764 01:41:17,000 --> 01:41:19,000 And he can be brought to you now that you're awake. 1765 01:41:22,000 --> 01:41:23,000 Mom? 1766 01:41:23,000 --> 01:41:24,000 Fetch Captain old needing. 1767 01:41:24,000 --> 01:41:25,000 Ah. 1768 01:41:25,000 --> 01:41:26,000 Okay. 1769 01:41:30,000 --> 01:41:31,000 How long? 1770 01:41:31,000 --> 01:41:32,000 Three days. 1771 01:41:32,000 --> 01:41:35,000 Don't have a nose you can have a little recollection of them. 1772 01:41:37,000 --> 01:41:38,000 Three days. 1773 01:41:39,000 --> 01:41:40,000 Have I spoke? 1774 01:41:40,000 --> 01:41:42,000 Only in Delirium. 1775 01:41:42,000 --> 01:41:43,000 A Bible text. 1776 01:41:46,000 --> 01:41:48,000 It's a favourite for ship sermons. 1777 01:41:48,000 --> 01:41:50,000 You're one about the Seven Angels from Revelations. 1778 01:41:52,000 --> 01:41:53,000 You do not have my name. 1779 01:41:53,000 --> 01:41:56,000 Not that you named nor anything about you. 1780 01:41:56,000 --> 01:41:58,000 You had not but rags. 1781 01:41:59,000 --> 01:42:01,000 My name is Hens. 1782 01:42:02,000 --> 01:42:03,000 John. 1783 01:42:03,000 --> 01:42:04,000 John. 1784 01:42:06,000 --> 01:42:07,000 John. 1785 01:42:07,000 --> 01:42:07,000 John. 1786 01:42:07,000 --> 01:42:08,000 Hennessy James. 1787 01:42:09,000 --> 01:42:10,000 A letter Queen's Mr. Hennessy. 1788 01:42:10,000 --> 01:42:12,000 And on the worst for that day. 1789 01:42:13,000 --> 01:42:16,000 Fetch a kettle of hot water from the galley and tell Captain Baines to unlock the Queen in India. 1790 01:42:16,000 --> 01:42:17,000 Highsman. 1791 01:42:17,000 --> 01:42:19,000 How did you come to be amongst us? 1792 01:42:19,000 --> 01:42:20,000 Hey. 1793 01:42:20,000 --> 01:42:22,000 We picked you up in a long board. 1794 01:42:27,000 --> 01:42:28,000 In the other. 1795 01:42:28,000 --> 01:42:29,000 Macro. 1796 01:42:32,000 --> 01:42:33,000 He was dead. 1797 01:42:33,000 --> 01:42:35,000 Had been so for two days and more. 1798 01:42:35,000 --> 01:42:37,000 We gave him a decency barrier. 1799 01:42:38,000 --> 01:42:39,000 Oh, that was fit. 1800 01:42:39,000 --> 01:42:43,000 May I inquire what ship you was from? 1801 01:42:43,000 --> 01:42:44,000 Yes, yes, yes. 1802 01:42:44,000 --> 01:42:52,000 She was named the USK 1200 ton out of Newport with a card who of smith he called for Marisa's. 1803 01:42:52,000 --> 01:42:53,000 Were you her master? 1804 01:42:53,000 --> 01:42:54,000 No, ma'am. 1805 01:42:54,000 --> 01:42:55,000 Her mate. 1806 01:42:56,000 --> 01:42:58,000 Oh, thank you, Captain Baines. 1807 01:42:58,000 --> 01:42:59,000 Oh, ma'am. 1808 01:42:59,000 --> 01:43:00,000 Yes. 1809 01:43:00,000 --> 01:43:01,000 I'm sorry. 1810 01:43:01,000 --> 01:43:02,000 I'm sorry. 1811 01:43:02,000 --> 01:43:03,000 I'm sorry. 1812 01:43:03,000 --> 01:43:04,000 I'm sorry. 1813 01:43:04,000 --> 01:43:05,000 I'm sorry. 1814 01:43:05,000 --> 01:43:06,000 I'm sorry. 1815 01:43:06,000 --> 01:43:07,000 I'm sorry. 1816 01:43:07,000 --> 01:43:09,000 Oh, ma'am. 1817 01:43:09,000 --> 01:43:11,000 What happened to your ship? 1818 01:43:13,000 --> 01:43:18,000 We took the in-shore passage of the Agulisburg. 1819 01:43:18,000 --> 01:43:20,000 Surrounding the Cape of Guldhope. 1820 01:43:20,000 --> 01:43:21,000 Yeah. 1821 01:43:21,000 --> 01:43:23,000 We must have struck during the night. 1822 01:43:23,000 --> 01:43:25,000 She went down a minute. 1823 01:43:25,000 --> 01:43:27,000 But any other life boats launched? 1824 01:43:28,000 --> 01:43:29,000 Don't think so. 1825 01:43:29,000 --> 01:43:32,000 There were four people in our boat. 1826 01:43:32,000 --> 01:43:34,000 Then after one day, 1827 01:43:34,000 --> 01:43:37,000 one day, and a night, 1828 01:43:37,000 --> 01:43:39,000 one day. 1829 01:43:40,000 --> 01:43:42,000 And the others 1830 01:43:42,000 --> 01:43:45,000 would soon follow. 1831 01:43:45,000 --> 01:43:50,000 And we pitched them all with the side as long as we had this train. 1832 01:43:50,000 --> 01:43:52,000 So there was just the two of you, I had? 1833 01:43:52,000 --> 01:43:53,000 Yes. 1834 01:43:54,000 --> 01:43:56,000 The crow and me. 1835 01:43:56,000 --> 01:44:05,000 Here. 1836 01:44:05,000 --> 01:44:06,000 Thank you, ma'am. 1837 01:44:06,000 --> 01:44:08,000 I must try to get up soon. 1838 01:44:08,000 --> 01:44:10,000 Oh, you must build up your strength. 1839 01:44:10,000 --> 01:44:12,000 We've got time enough. 1840 01:44:12,000 --> 01:44:14,000 Here we shall be home in a couple of months, 1841 01:44:14,000 --> 01:44:15,000 given a fair passage. 1842 01:44:15,000 --> 01:44:17,000 I thought I would pray. 1843 01:44:17,000 --> 01:44:18,000 But... 1844 01:44:18,000 --> 01:44:19,000 but... 1845 01:44:21,000 --> 01:44:23,000 there is the rule of three. 1846 01:44:23,000 --> 01:44:26,000 What's that? 1847 01:44:26,000 --> 01:44:28,000 Luck, ma'am. 1848 01:44:28,000 --> 01:44:31,000 It strikes in three. 1849 01:44:33,000 --> 01:44:36,000 This has been my third voyage. 1850 01:44:36,000 --> 01:44:39,000 Or the two before ended in disaster. 1851 01:44:39,000 --> 01:44:52,000 I'll be back in a few minutes. 1852 01:44:52,000 --> 01:45:10,000 Are you ready to search our wish? 1853 01:45:10,000 --> 01:45:12,000 So what grows them together? 1854 01:45:12,000 --> 01:45:28,000 Lord, draw them together! 1855 01:45:28,000 --> 01:45:31,000 The wind has come right round. 1856 01:45:31,000 --> 01:45:35,000 I hope so, that. 1857 01:45:35,000 --> 01:45:37,000 You're not taking along or each southwards? 1858 01:45:37,000 --> 01:45:41,000 It's either that or short-taxed to be around the Cape. 1859 01:45:41,000 --> 01:45:44,000 The wind stays. 1860 01:45:47,000 --> 01:45:49,000 But of course you take. 1861 01:45:49,000 --> 01:45:50,000 It's a long way. 1862 01:45:50,000 --> 01:45:53,000 It'll cost us three or four days. 1863 01:45:53,000 --> 01:45:55,000 Three days I can afford. 1864 01:45:55,000 --> 01:45:58,000 Not more. 1865 01:46:03,000 --> 01:46:05,000 Could be surprise Chinese curry. 1866 01:46:05,000 --> 01:46:08,000 Right, puttin' in all bins. 1867 01:46:08,000 --> 01:46:09,000 There has to be. 1868 01:46:09,000 --> 01:46:12,000 Channelas meets one thing, but Chinese chanalas meet. 1869 01:46:12,000 --> 01:46:13,000 It's grit and grizzle. 1870 01:46:13,000 --> 01:46:15,000 Ah, it is meat though. 1871 01:46:15,000 --> 01:46:19,000 And that will be thinking of this scoffers of banquet in a day or two of time. 1872 01:46:19,000 --> 01:46:21,000 But there's words to come. 1873 01:46:21,000 --> 01:46:23,000 Yeah, I couldn't get no worse. 1874 01:46:23,000 --> 01:46:25,000 You're wrong, ma'am. 1875 01:46:25,000 --> 01:46:27,000 We're way off course, did you know that? 1876 01:46:27,000 --> 01:46:28,000 We've got a game in our teeth. 1877 01:46:28,000 --> 01:46:30,000 We're going us back to Fuciao. 1878 01:46:30,000 --> 01:46:34,000 Ah, everything was fair when till we picked up that order. 1879 01:46:34,000 --> 01:46:36,000 You know what I think? 1880 01:46:36,000 --> 01:46:38,000 I think he's a jauna. 1881 01:46:38,000 --> 01:46:40,000 He won't be no luck on this boy, he's no more. Not very easily. 1882 01:46:40,000 --> 01:46:42,000 I know he's doing stuff too. 1883 01:46:42,000 --> 01:46:43,000 He was telling the Mrs. 1884 01:46:43,000 --> 01:46:46,000 There's not going to be his third voice to go bad on him. 1885 01:46:50,000 --> 01:46:54,000 You won't be very elegant, I'm afraid, but at least you'll be decently covered. 1886 01:46:54,000 --> 01:46:56,000 There's a couple of my husband's linen shirts. 1887 01:46:56,000 --> 01:46:59,000 And the best trousers and tunic we can find in the slot chest. 1888 01:46:59,000 --> 01:47:00,000 Very, very kind to him. 1889 01:47:00,000 --> 01:47:02,000 It's not much, I'm afraid. 1890 01:47:02,000 --> 01:47:03,000 Okay. 1891 01:47:03,000 --> 01:47:04,000 Come in. 1892 01:47:04,000 --> 01:47:06,000 Marra. 1893 01:47:06,000 --> 01:47:09,000 He'll have audited something more substantial than broth today. 1894 01:47:09,000 --> 01:47:10,000 Oh, oh, oh. 1895 01:47:10,000 --> 01:47:11,000 Thank you, ma'am. 1896 01:47:11,000 --> 01:47:13,000 But to me, I will never touch you. 1897 01:47:13,000 --> 01:47:16,000 Oh, it's good beef, but life is loter in Fuciao. 1898 01:47:16,000 --> 01:47:18,000 I force phone on it. 1899 01:47:18,000 --> 01:47:25,000 I still hope the man that eats meat becomes like the very beast himself. 1900 01:47:27,000 --> 01:47:30,000 Bigger pardon, ma'am, but could I have the leavens? 1901 01:47:30,000 --> 01:47:32,000 Folks are attacking that crime. 1902 01:47:32,000 --> 01:47:35,000 Would you try the potatoes, ma'am? 1903 01:47:35,000 --> 01:47:36,000 Come on. 1904 01:47:36,000 --> 01:47:40,000 You may leave this. 1905 01:47:40,000 --> 01:47:42,000 This one. 1906 01:47:42,000 --> 01:48:09,000 This one. 1907 01:48:09,000 --> 01:48:14,000 She is the whole school, ma'am. 1908 01:48:14,000 --> 01:48:15,000 She's full of good roast beef over the side. 1909 01:48:15,000 --> 01:48:17,000 Rather than let us even have a smell of it. 1910 01:48:17,000 --> 01:48:22,000 Oh, so full would need to himself. 1911 01:48:22,000 --> 01:48:25,000 Oh, you said he'd force one on me. 1912 01:48:25,000 --> 01:48:29,000 He'll eat fresh, becomes like the very beast himself. 1913 01:48:29,000 --> 01:48:30,000 Very sad. 1914 01:48:30,000 --> 01:48:33,000 I've been Wellington in this scron moments in the years since. 1915 01:48:33,000 --> 01:48:34,000 You know what I reckon. 1916 01:48:34,000 --> 01:48:38,000 In days, in the long boat, I've turned him and touched his brain. 1917 01:48:38,000 --> 01:48:41,000 I never believed those stories. 1918 01:48:41,000 --> 01:48:42,000 Oh, you think on? 1919 01:48:42,000 --> 01:48:44,000 Is there one who had the strength to live that was free as died? 1920 01:48:44,000 --> 01:48:46,000 Two of them over this island we've seen. 1921 01:48:46,000 --> 01:48:47,000 A scoot of it? 1922 01:48:47,000 --> 01:48:49,000 Ah, days and days on it. 1923 01:48:49,000 --> 01:48:50,000 No food. 1924 01:48:50,000 --> 01:48:51,000 No water. 1925 01:48:51,000 --> 01:48:53,000 And they're dead and beside you. 1926 01:48:53,000 --> 01:48:55,000 Like a lovely fat cuckus on a butcher's slalet. 1927 01:48:55,000 --> 01:48:57,000 Your brain's gone rancid! 1928 01:48:57,000 --> 01:48:58,000 Well, I'll tell you one thing. 1929 01:48:58,000 --> 01:48:59,000 What's that? 1930 01:48:59,000 --> 01:49:02,000 Is there a Jonah like you said, Taff? 1931 01:49:02,000 --> 01:49:07,000 There's no flying fish following this ship. 1932 01:49:32,000 --> 01:49:42,000 Oh, Mr. Broke, Sauer Sauer S, still that track. 1933 01:49:42,000 --> 01:49:43,000 Fine. 1934 01:49:43,000 --> 01:49:47,000 She's near pulling us sticks out and sharpening the same. 1935 01:49:47,000 --> 01:49:50,000 In this, that's right, Mr. Broke. 1936 01:49:50,000 --> 01:49:52,000 And I can't. 1937 01:49:52,000 --> 01:49:56,000 Well, I've lost two gallons. 1938 01:49:56,000 --> 01:49:59,000 Come in there, you. 1939 01:49:59,000 --> 01:50:03,000 Thomas Wagner of my last dinner hurry. 1940 01:51:00,000 --> 01:51:02,000 I'm sorry, John. 1941 01:51:02,000 --> 01:51:03,000 I'm sorry. 1942 01:51:03,000 --> 01:51:04,000 I'm sorry. 1943 01:51:04,000 --> 01:51:05,000 I'm sorry. 1944 01:51:13,000 --> 01:51:15,000 Hey, I'm trying your work. 1945 01:51:15,000 --> 01:51:16,000 We are. 1946 01:51:16,000 --> 01:51:24,000 I'm trying your hang on to it. 1947 01:51:46,000 --> 01:51:52,000 We are. 1948 01:52:04,000 --> 01:52:10,000 We therefore commit his body to the deep, to be turned into corruption. 1949 01:52:10,000 --> 01:52:16,000 Looking for the resurrection of the body, when the sea shall give up her dead, 1950 01:52:16,000 --> 01:52:22,000 and the life of the world to come through our Lord Jesus Christ, 1951 01:52:22,000 --> 01:52:26,000 who at his coming shall change our vile body, 1952 01:52:26,000 --> 01:52:30,000 that it may be like his glory's body, 1953 01:52:30,000 --> 01:52:36,000 according to the mighty working, whereby he is able to sift through 1954 01:52:36,000 --> 01:52:40,000 all things to himself. 1955 01:53:06,000 --> 01:53:09,000 I'm going to stomach nothing tonight. 1956 01:53:09,000 --> 01:53:12,000 Not roast turkey and chestnuts. 1957 01:53:12,000 --> 01:53:14,000 Poor old tough. 1958 01:53:14,000 --> 01:53:18,000 It wasn't a bad ship mate or little bluder. 1959 01:53:18,000 --> 01:53:22,000 It lent me 50 candorine in food jar market. 1960 01:53:22,000 --> 01:53:25,000 Won't want them back now. 1961 01:53:25,000 --> 01:53:28,000 I'm not going to get them back. 1962 01:53:28,000 --> 01:53:31,000 I'm not going to get them back. 1963 01:53:31,000 --> 01:53:36,000 It's a no wind. 1964 01:53:36,000 --> 01:53:41,000 We've had nothing but ill wind, ever since that old Jonah climbed over. 1965 01:53:41,000 --> 01:53:44,000 We'll carry in bad luck. 1966 01:53:44,000 --> 01:53:49,000 Until we slips in. 1967 01:53:49,000 --> 01:53:52,000 Slips him. 1968 01:53:52,000 --> 01:53:55,000 All right. 1969 01:53:55,000 --> 01:53:58,000 You mind the story of the real Jonah? 1970 01:53:58,000 --> 01:54:03,000 There was no end to the storm, until the sailors custom over. 1971 01:54:03,000 --> 01:54:06,000 We ought to lighten our Lord. 1972 01:54:06,000 --> 01:54:09,000 Well, heave him over. 1973 01:54:09,000 --> 01:54:12,000 Change our look, see? 1974 01:54:12,000 --> 01:54:16,000 Now, we've never given top sight enough of a mate seeing every wood. 1975 01:54:16,000 --> 01:54:19,000 Tonight, up to four belts. 1976 01:54:19,000 --> 01:54:23,000 Captain asleep, you at the helm, me on watch. 1977 01:54:23,000 --> 01:54:25,000 Isch the wheel for five minutes, 1978 01:54:25,000 --> 01:54:29,000 nip below, bring him up, splash, none the wiser. 1979 01:54:29,000 --> 01:54:30,000 Just the two of us. 1980 01:54:30,000 --> 01:54:32,000 Keep it a secret. 1981 01:54:32,000 --> 01:54:34,000 No else to know, or? 1982 01:54:34,000 --> 01:54:35,000 A door jar. 1983 01:54:35,000 --> 01:54:38,000 Are you with me? 1984 01:54:38,000 --> 01:54:41,000 I have to be, don't I? 1985 01:54:41,000 --> 01:54:50,000 Come on, man. 1986 01:54:50,000 --> 01:54:55,000 You're white, live it. 1987 01:54:55,000 --> 01:55:12,000 Come with you. 1988 01:55:25,000 --> 01:55:35,000 Come on. 1989 01:55:35,000 --> 01:55:40,000 Come on. 1990 01:55:40,000 --> 01:55:45,000 Come on. 1991 01:55:45,000 --> 01:55:56,000 Come on. 1992 01:55:56,000 --> 01:56:03,000 Come on. 1993 01:56:03,000 --> 01:56:08,000 Give us an hand, quick. 1994 01:56:08,000 --> 01:56:10,000 You miserable scum. 1995 01:56:10,000 --> 01:56:15,000 Later, we heard your man clap. We were trying to help him. 1996 01:56:15,000 --> 01:56:20,000 Back on watch fast. 1997 01:56:20,000 --> 01:56:30,000 And top sides, I'll deal with you later. 1998 01:56:30,000 --> 01:56:32,000 You're all right, Mr. Hennessy. 1999 01:56:32,000 --> 01:56:35,000 Oh, no, what's the disturbs? 2000 01:56:35,000 --> 01:56:39,000 Well, Bobner and Headley trying to have him top sides. 2001 01:56:39,000 --> 01:56:42,000 I said it'd be taken bad, but I know Bobner spooked your brass burner. 2002 01:56:42,000 --> 01:56:45,000 Well, likely we're plotting the old heave hole. 2003 01:56:45,000 --> 01:56:47,000 God's name, what? 2004 01:56:47,000 --> 01:56:49,000 The folks who's running with rumors. 2005 01:56:49,000 --> 01:56:52,000 Seems he's the jolter that's bringing us bad luck. 2006 01:56:52,000 --> 01:56:54,000 Ramesh. 2007 01:56:54,000 --> 01:56:56,000 No rough passages before? 2008 01:56:56,000 --> 01:57:00,000 I'd give him a reason. There's none so superstitious as your Ingram packet rat. 2009 01:57:00,000 --> 01:57:05,000 Don't you give him time for I'd of fantasies, you welcome harder. 2010 01:57:05,000 --> 01:57:08,000 Drop Hennessy off at Durvins. 2011 01:57:08,000 --> 01:57:11,000 It's listening to Thor. We're best over without him. 2012 01:57:11,000 --> 01:57:16,000 The superstition were two days. Two days on the faster one with first crop of tea. 2013 01:57:16,000 --> 01:57:19,000 And the price falling from the day the first shipment's landed. 2014 01:57:19,000 --> 01:57:22,000 Never. There's respect, sir. 2015 01:57:22,000 --> 01:57:26,000 And the master of this ship, and I'm responsible for the crew, as well as the cargo. 2016 01:57:26,000 --> 01:57:29,000 I'm blinded by fear and superstition, man. 2017 01:57:29,000 --> 01:57:31,000 In your opinion, sir. 2018 01:57:31,000 --> 01:57:33,000 You disappoint me, Captain. 2019 01:57:33,000 --> 01:57:34,000 I'm sorry. 2020 01:57:34,000 --> 01:57:36,000 I'm not a captain of this ship. 2021 01:57:36,000 --> 01:57:39,000 But our master of the Anita line and I say we say hon. 2022 01:57:39,000 --> 01:57:41,000 Own his orders. 2023 01:57:41,000 --> 01:58:09,000 That's right, Captain. 2024 01:58:09,000 --> 01:58:11,000 Elizabeth. 2025 01:58:11,000 --> 01:58:15,000 Daniel, this is the very last place I'd expect to encounter an old sea dog like you. 2026 01:58:15,000 --> 01:58:18,000 Well, I was buying a book on the advice of a friend. 2027 01:58:18,000 --> 01:58:23,000 What a charming idea. I'm glad somebody is opening your mind to the world of letters. 2028 01:58:23,000 --> 01:58:25,000 Our mutual friend. 2029 01:58:25,000 --> 01:58:27,000 Have very suitable. 2030 01:58:27,000 --> 01:58:29,000 You admire the work of Mr Dickens. 2031 01:58:29,000 --> 01:58:32,000 Well, I have not so much chance to read him as yet. 2032 01:58:32,000 --> 01:58:35,000 But no doubt our mutual friend, Miss Emma Callan, thinks you should. 2033 01:58:35,000 --> 01:58:38,000 I don't really think that's any concern of yours is it, Mrs Fraser. 2034 01:58:38,000 --> 01:58:40,000 Oh, you bite. 2035 01:58:46,000 --> 01:58:47,000 How's William? 2036 01:58:47,000 --> 01:58:50,000 Growing more like his father every day, I'm told. 2037 01:58:50,000 --> 01:58:52,000 It's ghostly recognizing now. 2038 01:58:52,000 --> 01:58:54,000 Now, Call. 2039 01:58:54,000 --> 01:58:56,000 You know that's not possible. 2040 01:58:56,000 --> 01:58:57,000 Because of Albert? 2041 01:58:57,000 --> 01:58:58,000 Yes. 2042 01:58:58,000 --> 01:59:01,000 Though he's scarcely sees enough of us himself these days. 2043 01:59:01,000 --> 01:59:03,000 Out till all hours working. 2044 01:59:03,000 --> 01:59:05,000 Oh. 2045 01:59:05,000 --> 01:59:07,000 Yeah. 2046 01:59:07,000 --> 01:59:10,000 He tells me work on the steamship is progressing well enough. 2047 01:59:10,000 --> 01:59:11,000 You've been to the yard. 2048 01:59:11,000 --> 01:59:13,000 Oh, no, I keep out of there. 2049 01:59:13,000 --> 01:59:15,000 But you have seen, Albert. 2050 01:59:15,000 --> 01:59:19,000 Yes, it was, uh, in the street. 2051 01:59:22,000 --> 01:59:24,000 Daniel, you're not telling me the truth. 2052 01:59:24,000 --> 01:59:26,000 Where did you see, Albert? 2053 01:59:26,000 --> 01:59:29,000 Well, why the mystery? Tell me, Daniel. 2054 01:59:29,000 --> 01:59:31,000 Well, it was another place. 2055 01:59:31,000 --> 01:59:34,000 He was probably meeting a business acquaintance. 2056 01:59:34,000 --> 01:59:37,000 Foxy's music rooms. 2057 01:59:37,000 --> 01:59:40,000 A music hall. 2058 01:59:40,000 --> 01:59:44,000 But he has so little time or money for amusement. 2059 01:59:44,000 --> 01:59:46,000 Well, it's a well-known meeting place for business folk. 2060 01:59:46,000 --> 01:59:49,000 Yes, I'm sure. 2061 01:59:49,000 --> 02:00:06,000 Well, I won't keep you from Miss Callan any longer, Daniel. 2062 02:00:06,000 --> 02:00:08,000 Fine, Elizabeth. 2063 02:00:08,000 --> 02:00:18,000 I can't. 2064 02:00:18,000 --> 02:00:20,000 Are you sure? 2065 02:00:20,000 --> 02:00:22,000 I've been to old widow crew. 2066 02:00:22,000 --> 02:00:24,000 Is that enough of her own? 2067 02:00:24,000 --> 02:00:26,000 Albert, you have to help me. 2068 02:00:26,000 --> 02:00:27,000 Oh, how come I... 2069 02:00:27,000 --> 02:00:28,000 What's your brat? 2070 02:00:28,000 --> 02:00:31,000 I should have thought of nobody but doing all those afternoons in the sales door. 2071 02:00:31,000 --> 02:00:32,000 Be quiet. 2072 02:00:32,000 --> 02:00:34,000 Because you tell me to. 2073 02:00:34,000 --> 02:00:36,000 I don't care who knows. 2074 02:00:36,000 --> 02:00:38,000 Problems. 2075 02:00:38,000 --> 02:00:42,000 And Mrs. I expect she's been wondering why you've been so tired of late. 2076 02:00:42,000 --> 02:00:44,000 She must never hear of this. 2077 02:00:44,000 --> 02:00:46,000 So what do you suggest? 2078 02:00:46,000 --> 02:00:48,000 Well, haven't you got any idea what to do? 2079 02:00:48,000 --> 02:00:50,000 Surely one of your friends hear. 2080 02:00:50,000 --> 02:00:53,000 Mrs. Crewne's got a gentleman. 2081 02:00:53,000 --> 02:00:56,000 Studied at the College of Medicine, he did. 2082 02:00:56,000 --> 02:00:57,000 How much? 2083 02:00:57,000 --> 02:00:58,000 What? 2084 02:00:58,000 --> 02:01:01,000 How much would it cost me for you to make your arrangements and go away, 2085 02:01:01,000 --> 02:01:04,000 so that I'd never set eyes on you again? 2086 02:01:04,000 --> 02:01:06,000 Is that what you want? 2087 02:01:06,000 --> 02:01:07,000 More than anything. 2088 02:01:07,000 --> 02:01:08,000 Oh, Albert. 2089 02:01:08,000 --> 02:01:09,000 You grew up. 2090 02:01:09,000 --> 02:01:10,000 A practical. 2091 02:01:10,000 --> 02:01:11,000 How much? 2092 02:01:11,000 --> 02:01:16,000 I don't know if we could get Mrs. Crewne's gentleman to do as soon as we can. 2093 02:01:16,000 --> 02:01:21,000 Well, there'd be a pound or two on the side for her. 2094 02:01:21,000 --> 02:01:24,000 And then there's my railfare back to Preston. 2095 02:01:24,000 --> 02:01:26,000 Could you manage 25? 2096 02:01:26,000 --> 02:01:27,000 25 pounds? 2097 02:01:27,000 --> 02:01:29,000 I couldn't do it for much less. 2098 02:01:29,000 --> 02:01:31,000 I'll give you ten. 2099 02:01:31,000 --> 02:01:33,000 Then I'll go to your wife. 2100 02:01:33,000 --> 02:01:36,000 You get nothing from her, but box deers. 2101 02:01:36,000 --> 02:01:37,000 There. 2102 02:01:37,000 --> 02:01:39,000 Albert. 2103 02:01:39,000 --> 02:01:40,000 I didn't. 2104 02:01:40,000 --> 02:01:41,000 I didn't. 2105 02:01:41,000 --> 02:01:43,000 Me and anything to. 2106 02:01:43,000 --> 02:01:45,000 Oh, for heaven's sake. 2107 02:01:45,000 --> 02:01:46,000 Oh! 2108 02:01:46,000 --> 02:01:47,000 Oh! 2109 02:01:47,000 --> 02:01:48,000 Oh! 2110 02:01:48,000 --> 02:01:49,000 Oh! 2111 02:01:49,000 --> 02:01:50,000 Oh! 2112 02:01:50,000 --> 02:01:51,000 Oh! 2113 02:01:51,000 --> 02:01:52,000 Oh! 2114 02:01:52,000 --> 02:01:53,000 Oh! 2115 02:01:53,000 --> 02:01:54,000 Oh! 2116 02:01:54,000 --> 02:01:55,000 Oh! 2117 02:01:55,000 --> 02:01:56,000 Oh! 2118 02:01:56,000 --> 02:01:57,000 Oh! 2119 02:01:57,000 --> 02:01:58,000 Oh! 2120 02:01:58,000 --> 02:01:59,000 Oh! 2121 02:01:59,000 --> 02:02:00,000 Oh! 2122 02:02:00,000 --> 02:02:01,000 Oh! 2123 02:02:01,000 --> 02:02:03,000 I wasn't tired. 2124 02:02:03,000 --> 02:02:05,000 Have you had your supper? 2125 02:02:05,000 --> 02:02:08,000 I, er, I ate earlier. 2126 02:02:08,000 --> 02:02:09,000 At the yard? 2127 02:02:09,000 --> 02:02:10,000 Yes. 2128 02:02:10,000 --> 02:02:16,000 Come to Bedmydere, it's cold down here. 2129 02:02:16,000 --> 02:02:17,000 I went to your yard. 2130 02:02:17,000 --> 02:02:20,000 They told me you left before seven. 2131 02:02:20,000 --> 02:02:23,000 I had one or two calls to make on, and I'd surprise. 2132 02:02:23,000 --> 02:02:26,000 At Fox's music hall? 2133 02:02:26,000 --> 02:02:29,000 Elizabeth, are you trying to pry into what I do with me time? 2134 02:02:29,000 --> 02:02:30,000 I am your wife! 2135 02:02:30,000 --> 02:02:31,000 I have a right! 2136 02:02:31,000 --> 02:02:33,000 You have no right. 2137 02:02:33,000 --> 02:02:34,000 I do that damn well, please. 2138 02:02:34,000 --> 02:02:35,000 With other women. 2139 02:02:35,000 --> 02:02:37,000 If I so choose, yes. 2140 02:02:37,000 --> 02:02:37,000 God knows you've been cold 2141 02:02:37,000 --> 02:02:39,000 comes enough these past few months. 2142 02:02:43,000 --> 02:02:44,000 That seems to settle the matter. 2143 02:02:46,000 --> 02:02:47,000 I'll sleep in a guest room. 2144 02:02:47,000 --> 02:02:54,000 Do! 2145 02:03:14,000 --> 02:03:15,000 Not I've taken. 2146 02:03:15,000 --> 02:03:16,000 No. 2147 02:03:16,000 --> 02:03:17,000 Any sign of a wind? 2148 02:03:17,000 --> 02:03:20,000 Not a breath. 2149 02:03:20,000 --> 02:03:21,000 Here I am. 2150 02:03:21,000 --> 02:03:23,000 Do you remember our first voyage together? 2151 02:03:23,000 --> 02:03:25,000 I want to talk to you to navigate. 2152 02:03:25,000 --> 02:03:27,000 Scammed instruction for the rigors of that journey. 2153 02:03:27,000 --> 02:03:28,000 Hi. 2154 02:03:28,000 --> 02:03:31,000 Now, if I handed command over to you again, 2155 02:03:31,000 --> 02:03:32,000 what would you do? 2156 02:03:32,000 --> 02:03:33,000 I haven't a notion. 2157 02:03:33,000 --> 02:03:35,000 Except to pray for a strong wind. 2158 02:03:35,000 --> 02:03:38,000 Let's hope it's not long of coming. 2159 02:03:38,000 --> 02:03:41,000 They've been I pressed without you sometimes. 2160 02:03:41,000 --> 02:03:43,000 Compliments now? 2161 02:03:43,000 --> 02:03:49,000 Just the one. 2162 02:03:49,000 --> 02:03:52,000 Could you not spare one for Captain Baines? 2163 02:03:52,000 --> 02:03:53,000 Baines. 2164 02:03:53,000 --> 02:03:55,000 Show him that you trust his judgment. 2165 02:03:55,000 --> 02:03:57,000 What? Let him waste time calling in a derping. 2166 02:03:57,000 --> 02:04:00,000 Well, it would have set the crew's minds at rest. 2167 02:04:00,000 --> 02:04:01,000 I don't think we'd like. 2168 02:04:01,000 --> 02:04:03,000 So long as when Baines says jump, they jump. 2169 02:04:03,000 --> 02:04:06,000 Come in. 2170 02:04:06,000 --> 02:04:07,000 Mr Hennessy. 2171 02:04:07,000 --> 02:04:09,000 Are you feeling all mad? 2172 02:04:09,000 --> 02:04:11,000 Except for the pity dizziness I'm all right. 2173 02:04:11,000 --> 02:04:13,000 Please sit down. 2174 02:04:13,000 --> 02:04:15,000 Thank you, ma'am. 2175 02:04:15,000 --> 02:04:16,000 Will you take tea? 2176 02:04:16,000 --> 02:04:17,000 Thank you. 2177 02:04:17,000 --> 02:04:18,000 Yes. 2178 02:04:18,000 --> 02:04:19,000 Thank you, your pardon, Captain. 2179 02:04:19,000 --> 02:04:20,000 What course have we? 2180 02:04:20,000 --> 02:04:21,000 Say, of course. 2181 02:04:21,000 --> 02:04:22,000 There's a cork. 2182 02:04:22,000 --> 02:04:26,000 Or whichever way the current chooses to send us. 2183 02:04:26,000 --> 02:04:28,000 We were become to? 2184 02:04:28,000 --> 02:04:29,000 What, on the long boat? 2185 02:04:29,000 --> 02:04:30,000 Yeah. 2186 02:04:30,000 --> 02:04:34,000 For six days, after Smith and Davies had died, 2187 02:04:34,000 --> 02:04:37,000 I was alone in the boat with McCrow. 2188 02:04:37,000 --> 02:04:40,000 I must tell you he was a very violent man. 2189 02:04:40,000 --> 02:04:42,000 Very violent. 2190 02:04:42,000 --> 02:04:44,000 But every minute, I watched him. 2191 02:04:44,000 --> 02:04:46,000 Every second I watched him. 2192 02:04:46,000 --> 02:04:49,000 I watched his hunger growing worse. 2193 02:04:49,000 --> 02:04:52,000 His desperation more acute. 2194 02:04:52,000 --> 02:04:53,000 How terrible. 2195 02:04:53,000 --> 02:04:57,000 For the day we sat on that flat sea. 2196 02:04:57,000 --> 02:05:02,000 And a long night, and a longer day. 2197 02:05:02,000 --> 02:05:09,000 You see, I happen to know what happened to... 2198 02:05:09,000 --> 02:05:13,000 Davies, but McCrow. 2199 02:05:13,000 --> 02:05:15,000 Your sufferings have ended now. 2200 02:05:15,000 --> 02:05:17,000 I hope so. 2201 02:05:17,000 --> 02:05:20,000 In a couple of days, we'll pick up some wind again. 2202 02:05:20,000 --> 02:05:23,000 Captain, we will be taking the ensure at the... 2203 02:05:23,000 --> 02:05:25,000 The Golis Bank would. 2204 02:05:25,000 --> 02:05:26,000 Well, that can't tell. 2205 02:05:26,000 --> 02:05:27,000 With a fair wind and in short, 2206 02:05:27,000 --> 02:05:28,000 passage could save us a day. 2207 02:05:28,000 --> 02:05:30,000 It's a danger to the ships. 2208 02:05:30,000 --> 02:05:33,000 I'll eat a fast passage, Mr. Ennessy. 2209 02:05:33,000 --> 02:05:37,000 But I assure you, as owner, my concern for safety will be as great as yours. 2210 02:05:37,000 --> 02:05:42,000 A big catch. 2211 02:05:42,000 --> 02:05:47,000 A pair of gravel lane books with 50 ribs of slide. 2212 02:05:47,000 --> 02:05:50,000 Yeah, it's better than dry biscuits any road. 2213 02:05:50,000 --> 02:05:54,000 That's enough to break a rhyme after it is all matters. 2214 02:05:54,000 --> 02:05:57,000 When are we going to get some decent gum on this scow? 2215 02:05:57,000 --> 02:05:59,000 And you need to eat some meats on that deck. 2216 02:05:59,000 --> 02:06:00,000 Them two porkers. 2217 02:06:00,000 --> 02:06:03,000 And the captain's saving the holes until we're around the cave. 2218 02:06:03,000 --> 02:06:07,000 Providing they don't dive old age. 2219 02:06:07,000 --> 02:06:12,000 You might have a nasty accident. 2220 02:06:12,000 --> 02:06:13,000 You wish him one of them. 2221 02:06:13,000 --> 02:06:15,000 No, suppose it happened. 2222 02:06:15,000 --> 02:06:17,000 They'd have to be cooked and eaten the same day, wouldn't they? 2223 02:06:17,000 --> 02:06:18,000 In this eat? 2224 02:06:18,000 --> 02:06:19,000 Think of it. 2225 02:06:19,000 --> 02:06:21,000 Lovely, juicy, crackling. 2226 02:06:21,000 --> 02:06:22,000 Soft meat. 2227 02:06:22,000 --> 02:06:24,000 Thick gravy. 2228 02:06:24,000 --> 02:06:25,000 C'mon. 2229 02:06:25,000 --> 02:06:26,000 Where are you going? 2230 02:06:26,000 --> 02:06:27,000 Totside! 2231 02:06:27,000 --> 02:06:28,000 Might talk about it. 2232 02:06:28,000 --> 02:06:35,000 All right. 2233 02:06:58,000 --> 02:07:09,000 One bite. 2234 02:07:21,000 --> 02:07:26,000 Some seeds! 2235 02:07:26,000 --> 02:07:45,000 I told you not to call. I was just passing the house. I thought why not. Do you mind? 2236 02:07:45,000 --> 02:07:48,000 No, not as it happens. 2237 02:07:48,000 --> 02:07:51,000 Will you get the soap off? 2238 02:07:51,000 --> 02:07:55,000 Hello, William. That's time I saw you. You were no bigger than the skin rabbit. 2239 02:07:55,000 --> 02:07:56,000 I'm a dang little girl. 2240 02:07:56,000 --> 02:07:58,000 I'm a baller, have we? 2241 02:07:58,000 --> 02:08:00,000 Hey look at that. Hey, good. 2242 02:08:00,000 --> 02:08:03,000 Oh, there's a storm coming up. Look, stormy. 2243 02:08:03,000 --> 02:08:05,000 Don't get too excited. 2244 02:08:05,000 --> 02:08:06,000 Down, down, down. 2245 02:08:06,000 --> 02:08:10,000 We'll be south-west of it. That's quite a knock on the front. 2246 02:08:10,000 --> 02:08:12,000 LAUGHTER 2247 02:08:12,000 --> 02:08:14,000 Oh, water everywhere. 2248 02:08:14,000 --> 02:08:16,000 Oh, that should come. 2249 02:08:16,000 --> 02:08:18,000 Go on your eyes. 2250 02:08:18,000 --> 02:08:20,000 Let's get you dry. 2251 02:08:20,000 --> 02:08:22,000 There we are. 2252 02:08:22,000 --> 02:08:24,000 Let's wrap you down. 2253 02:08:24,000 --> 02:08:26,000 Wrap up. 2254 02:08:26,000 --> 02:08:28,000 You haven't talked up? 2255 02:08:28,000 --> 02:08:30,000 Me, huh? 2256 02:08:30,000 --> 02:08:32,000 Come on. 2257 02:08:32,000 --> 02:08:34,000 Oh, dear. 2258 02:08:34,000 --> 02:08:37,000 My boat's out on you. 2259 02:08:37,000 --> 02:08:39,000 Our son. 2260 02:08:39,000 --> 02:08:41,000 What's that saying? 2261 02:08:41,000 --> 02:08:45,000 I didn't marry you because I couldn't stand the thought of becoming a lonely sea captain's wife. 2262 02:08:45,000 --> 02:08:47,000 And now? 2263 02:08:47,000 --> 02:08:48,000 Now I'm a sure man. 2264 02:08:48,000 --> 02:08:50,000 All my every night. 2265 02:08:50,000 --> 02:08:53,000 And I married to puffing Billy's boiler man. 2266 02:08:53,000 --> 02:08:55,000 Made you go to husband? 2267 02:08:55,000 --> 02:08:57,000 I made the choice. 2268 02:08:57,000 --> 02:08:59,000 I can't regret my bargain. 2269 02:08:59,000 --> 02:09:01,000 Come on, now. 2270 02:09:01,000 --> 02:09:03,000 You may... 2271 02:09:03,000 --> 02:08:53,000 Let's get you in Jean- 2272 02:08:53,000 --> 02:08:55,000 Hey, what's up? 2273 02:08:55,000 --> 02:08:57,000 What's up, boy? 2274 02:08:57,000 --> 02:08:59,000 Me, yeah? 2275 02:08:59,000 --> 02:09:01,000 Is that what you were looking for, a bargain? 2276 02:09:01,000 --> 02:09:03,000 Was there nothing else between us? 2277 02:09:03,000 --> 02:09:04,000 Love? 2278 02:09:04,000 --> 02:09:06,000 You know you can't ask that, Daniel. 2279 02:09:06,000 --> 02:09:08,000 Oh, well, I tell you there was love on my side. 2280 02:09:08,000 --> 02:09:10,000 But you're engaged to Miss Emma now. 2281 02:09:10,000 --> 02:09:12,000 So a mistake can never be put right. 2282 02:09:12,000 --> 02:09:14,000 No, Daniel. 2283 02:09:14,000 --> 02:09:16,000 I'm not sure. 2284 02:09:16,000 --> 02:09:18,000 I'm not sure. 2285 02:09:18,000 --> 02:09:20,000 I'm not sure. 2286 02:09:20,000 --> 02:09:23,000 I'll never be put right. 2287 02:09:23,000 --> 02:09:25,000 No, Daniel. 2288 02:09:25,000 --> 02:09:27,000 There's no way. 2289 02:09:27,000 --> 02:09:29,000 Come on, beautiful. 2290 02:09:29,000 --> 02:09:31,000 Please help me in my... 2291 02:09:36,000 --> 02:09:38,000 I think you better go now, Daniel. 2292 02:09:44,000 --> 02:09:45,000 Can I call again? 2293 02:09:45,000 --> 02:09:47,000 Better not, I think. 2294 02:09:47,000 --> 02:09:50,000 I don't want you to get the impression 2295 02:09:50,000 --> 02:09:53,000 that either William or I need you. 2296 02:10:08,000 --> 02:10:10,000 Hi. 2297 02:10:10,000 --> 02:10:17,000 I had had a premonition about my death at sea. 2298 02:10:17,000 --> 02:10:20,000 I had hoped to prove it wrong. 2299 02:10:20,000 --> 02:10:26,000 All day long, in a boat with my crew. 2300 02:10:26,000 --> 02:10:29,000 All that long night, 2301 02:10:29,000 --> 02:10:32,000 and all the next day I was watching. 2302 02:10:32,000 --> 02:10:35,000 Watching for the moment. 2303 02:10:35,000 --> 02:10:38,000 What do you talk to you? 2304 02:10:38,000 --> 02:10:43,000 You know, when he fell asleep, 2305 02:10:43,000 --> 02:10:45,000 that was my chance. 2306 02:10:45,000 --> 02:10:47,000 That was my moment. 2307 02:10:47,000 --> 02:10:49,000 My chance to survive. 2308 02:10:49,000 --> 02:10:52,000 So you attacked him? 2309 02:10:54,000 --> 02:10:56,000 I killed you. 2310 02:10:59,000 --> 02:11:02,000 I smothered his head with a blunge, 2311 02:11:02,000 --> 02:11:05,000 and I fought him as he struggled to breed 2312 02:11:05,000 --> 02:11:08,000 until at last he succumbed. 2313 02:11:08,000 --> 02:11:11,000 Oh, God. 2314 02:11:11,000 --> 02:11:14,000 It was my only chance. 2315 02:11:14,000 --> 02:11:16,000 Oh, God, fuck you. 2316 02:11:16,000 --> 02:11:18,000 Pull me. 2317 02:11:18,000 --> 02:11:21,000 For three days. 2318 02:11:21,000 --> 02:11:24,000 Two nights. 2319 02:11:24,000 --> 02:11:29,000 He lay there, I hadn't the strength to pitch him over the side. 2320 02:11:29,000 --> 02:11:37,000 Yet I had to fight the desire not to cut his body open 2321 02:11:37,000 --> 02:11:40,000 and drink his blood, 2322 02:11:40,000 --> 02:12:00,000 as he had done to Smith and Davies. 2323 02:12:11,000 --> 02:12:15,000 Right, Mr. Buff, square the arms, 2324 02:12:15,000 --> 02:12:44,000 and the bracelet. 2325 02:12:44,000 --> 02:12:47,000 Hey, 2326 02:12:47,000 --> 02:12:52,000 dear, that wind. 2327 02:12:52,000 --> 02:12:54,000 No journos, we did there. 2328 02:12:54,000 --> 02:12:59,000 But if he's dead, that's my slaughter. 2329 02:12:59,000 --> 02:13:02,000 Word, dear, dear, Scott, 2330 02:13:02,000 --> 02:13:07,000 go get your David talking for the magic, please. 2331 02:13:07,000 --> 02:13:10,000 Oh, my God, bugger. 2332 02:13:10,000 --> 02:13:13,000 What have you done? 2333 02:13:13,000 --> 02:13:18,000 I'll go. 2334 02:13:18,000 --> 02:13:23,000 I'll go. 2335 02:13:23,000 --> 02:13:28,000 Oh, well, Captain, I'm in for a little in the west. 2336 02:13:28,000 --> 02:13:33,000 Considered a fortitude north of West. 2337 02:13:33,000 --> 02:13:36,000 Take us inside the Aagolas bank. 2338 02:13:36,000 --> 02:13:37,000 Hi. 2339 02:13:37,000 --> 02:13:39,000 Will you all my ship went down? 2340 02:13:39,000 --> 02:13:41,000 It's the shortest way. 2341 02:13:41,000 --> 02:13:43,000 Behind us, we could. 2342 02:13:43,000 --> 02:13:45,000 We came in half a day. 2343 02:13:45,000 --> 02:13:47,000 We take the ensure passage. 2344 02:13:47,000 --> 02:13:49,000 Only if the wind held. 2345 02:13:49,000 --> 02:13:52,000 You shift the two points and put us on a leash or? 2346 02:13:52,000 --> 02:13:54,000 You superstitious, Captain Bains. 2347 02:13:54,000 --> 02:13:59,000 No, sir, but my judgment is we best avoid those particular streets. 2348 02:13:59,000 --> 02:14:00,000 It's it? 2349 02:14:00,000 --> 02:14:01,000 Why, Mr. Nee. 2350 02:14:01,000 --> 02:14:04,000 It is. 2351 02:14:04,000 --> 02:14:06,000 Very well, then. 2352 02:14:06,000 --> 02:14:08,000 Captain. 2353 02:14:08,000 --> 02:14:10,000 It's your ship. 2354 02:14:10,000 --> 02:14:13,000 Sir. 2355 02:14:40,000 --> 02:14:44,000 Sir. 2356 02:14:44,000 --> 02:14:48,000 Sir. 2357 02:14:48,000 --> 02:14:53,000 Sir. 2358 02:14:53,000 --> 02:14:59,000 Sir. 2359 02:14:59,000 --> 02:15:04,000 Sir. 2360 02:15:04,000 --> 02:15:09,000 Sir. 2361 02:15:09,000 --> 02:15:13,000 Sir. 2362 02:15:13,000 --> 02:15:18,000 Sir. 2363 02:15:18,000 --> 02:15:22,000 Sir. 2364 02:15:22,000 --> 02:15:27,000 Sir. 2365 02:15:27,000 --> 02:15:34,000 Sir. 2366 02:15:34,000 --> 02:15:38,000 Sir. 2367 02:15:38,000 --> 02:15:42,000 Sir. 162354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.