Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:36,000
He was really, really dozens of questions, don't
2
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
see any answer
3
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
a night you can give in
4
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Just what I do now
5
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
IIsraeli
6
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
Somebody responds to some of my kids
7
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
People of Cre Healing
8
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
I didn't hear you come aboard, ma'am.
9
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
You are the watchman?
10
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
I am a captain.
11
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Then who is captain on Eden?
12
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Captain on Eden is the owner, ma'am.
13
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
It'll be aboard soon if you care to sit there.
14
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
I was having to make him men.
15
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
It's dark said I see you.
16
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Yes, ma'am.
17
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Might I ask who you are and what is the nature of your business?
18
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
I'm not sure.
19
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
Might I ask who you are and what is the nature of your business?
20
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
My name is Miss Indigo Jones,
21
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
and my business is with your employer.
22
00:02:35,000 --> 00:03:00,000
Yes, ma'am.
23
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
Anne is virtually separated from James and been living in the most dreadful circumstances.
24
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Did you know?
25
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Yes.
26
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Bet you did nothing to tell me.
27
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
Since when has other people's unhappiness been your concern?
28
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
I want to know why.
29
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Then you can ask her because she's due here with repayments.
30
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Repayments?
31
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
I lent her a small sum.
32
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
I didn't ask for it back.
33
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
She insisted on making repayments.
34
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
A father tells me she's been living in common lodging houses.
35
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Did you know that?
36
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Anne has a will of her own.
37
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
I did not think you could be so indifferent.
38
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
I don't understand.
39
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
What a blood cushiest boost you are with too many.
40
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
I was dismissed.
41
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
The other work people wouldn't have a woman take on a man's job.
42
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Might I know if.
43
00:03:46,000 --> 00:03:50,000
Well, spinstie you started and spinstie you'll end.
44
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Look at you taking in washing.
45
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
A naval officer's daughter.
46
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
You should be glad I remembered you.
47
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Look at your hands, a washer woman's hands.
48
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
I make my way as best I can.
49
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
I'll say one word.
50
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
You've got a husband.
51
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Go to him and make your piece.
52
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
No.
53
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Now listen, you're a married woman.
54
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
You have obligations.
55
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Every week that goes by you put yourself further in the wrong.
56
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
In the court of law you wouldn't have elected standard.
57
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
It's desertion.
58
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
In one word?
59
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Well, I can't stand to see you like this.
60
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Where do you live in?
61
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
With Ellen Jessop.
62
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
What a strike, ladies, wife.
63
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
I had no one else to turn to.
64
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
You best turn to James before he loses sight of you altogether.
65
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
The cable jammed on the bell.
66
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
The horse pipes were torn out and her bows were drawn under.
67
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
She was clean from stem to stem.
68
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Where's the Samantha now?
69
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Ankerdof Koch.
70
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
It's the damage made good.
71
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
We had 120 days of void.
72
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
From?
73
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Peru.
74
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Peru.
75
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Peru.
76
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Peru.
77
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Peru.
78
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Peru.
79
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Peru.
80
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Peru.
81
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Peru.
82
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Peru.
83
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Peru.
84
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
He has a Revolution ofBLE.
85
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Still, exactment.
86
00:05:00,000 --> 00:05:00,000
He even wrote songs.
87
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
CAP only biting around.
88
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Was?
89
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
No, crowd,aq, Mr. Holmes.
90
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
dumping up more money.
91
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
I'm going to kill the cops.
92
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
I know if you're desperate enough to leave.
93
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
The man wants to get this quiet clear, Miss Jones.
94
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Impacity from Peru.
95
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
The anchor'd off cork.
96
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
And we'll have to go get it alone.
97
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Yes.
98
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Just oneJont deferred.
99
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
AA Ptailoming.
100
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Just about a heave.
101
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
What I was thinking.
102
00:05:26,000 --> 00:05:26,000
I remember coming Peter Farmer,
103
00:05:26,000 --> 00:05:30,000
The word for it. Why didn't you send it to coke for assistance?
104
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
Not possible. There is no one word to describe that for it.
105
00:05:34,000 --> 00:05:39,000
First the earthquake, then superstition, a varge beset with difficulties and incidents.
106
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
And all your crew deserted, huh?
107
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Deserted or dead?
108
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
After the earthquake, the darkened authority saw the colluche.
109
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Colluche?
110
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
It's a legend of Chilean sailors, a phantom ship.
111
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
She proceeds, then follows disaster.
112
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
An apparition, you understand?
113
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
And of those that died?
114
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Nine by drowning.
115
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
And the rest?
116
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
It would be wrong of me not to be frank at the outset.
117
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
There was a certain amount of fever aboard.
118
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Ah. How many cases?
119
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Three, certain.
120
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Miss Joseph, a Samantha's cargo.
121
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
She carries guanel.
122
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Bird-dropping.
123
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
When 30 lyses are in short supply, as they are now,
124
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
guanel fetches up to ยฃ20 a ton.
125
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
The farmers are in so need of it.
126
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Where did you pick it up?
127
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
I cannot tell you that, of course.
128
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
Do not most of the South American governments put an expo, duty on it.
129
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
I have found his source where the controls do not apply.
130
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Well, then all you want me for is affection-cally job.
131
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
No. She must be quickly discharged on a rival.
132
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
So that you may return for another shipload without delay, eh?
133
00:06:54,000 --> 00:07:00,000
The discovery of undisturbed deposits of guano is a matter of luck and information.
134
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Neither holds good forever.
135
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
So we cannot risk three weeks quarantino.
136
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Too many questions?
137
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Oh, I understand, Miss Jones.
138
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Well, Captain O'Nedin,
139
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
call to Liverpool.
140
00:07:15,000 --> 00:07:20,000
Will you help me shepherd this amount of home?
141
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
I've got this change, but I can't reason with the girl.
142
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
And James' locked up on board will speak to the soul.
143
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
You've got a woman of colour aboard.
144
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
A woman of colour, huh?
145
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
Oh, she's not a fan dangle.
146
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
No, she's a charter, I got it.
147
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Could you spell another drop?
148
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
I have an affliction of the government from my naval days.
149
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
No, I need to turn and not to return home.
150
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Then we'd best not interfere.
151
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
If James has a charter, things may very well improve upon his return.
152
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Is it all you have to say about him?
153
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Would Robert's brother be squeezed?
154
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Brother, oh no!
155
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
James has done quite enough harm in this port.
156
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
What's the job, sir?
157
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
I told you.
158
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Well, shut job.
159
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
And we'll have a lady passenger aboard.
160
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
How much you could have my cabin and I'll dust down here.
161
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
Right, I want to sell on tonight's time, not a word at the sashore.
162
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
It's about first night.
163
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Thank you.
164
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Name?
165
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Twenty more gang, Pam.
166
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Twenty?
167
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
I says twenty for twenty.
168
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Where were you rated able to see, man?
169
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Copa norece, it's one scene out.
170
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
What ships?
171
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Patquettes, mostly.
172
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Did they not have names?
173
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Answer the captain.
174
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
I fucked gaps.
175
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
For hard man, are you, Morgan?
176
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
I've been all round, Capin.
177
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Keep your mouth shut, Kenny Morgan.
178
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Depends.
179
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
What?
180
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
Who's paying for one and what the job is?
181
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
That's in Carrie Morgan.
182
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
School and I sell him from Cork, short-handed.
183
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Months, wages, wage work.
184
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
I've been short-handed before, Capin.
185
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Wait upon deck.
186
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
And the next one, Captain.
187
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Next.
188
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Smoked that smoke with holes, amir?
189
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Billy bones, sir.
190
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Neck as yard, it is.
191
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Well, no place for a seam, answer.
192
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
What'd you do in there, then?
193
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
The neck has dauntless, sir.
194
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
Well, six months gone, so you had to make an effort, sir.
195
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
What ships?
196
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
The money-wiggering boats on the East in Bureham.
197
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Got your papers?
198
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
No, I ain't got an answer.
199
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Why not?
200
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Neck has got them.
201
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Trying to keep me strapped.
202
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
You'd be anxious to start selling again, then.
203
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
No, along all them Falmouth Roaders are doing me, sir.
204
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
All right, sign them up, Cap.
205
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Thank you, sir.
206
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
And the next one, Captain Baines.
207
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
All right, you.
208
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Name.
209
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Yeah, I can see you've got your discharge papers.
210
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Name.
211
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
He's got no roof to his mouth, sir.
212
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
No, it does not, there.
213
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Well, it's a kind of man we want for this job.
214
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Can't answer back.
215
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Sign them on, Captain Baines.
216
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
Come on.
217
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Charger, what's the quick turnaround?
218
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Night and day unloading, double gangs.
219
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Why?
220
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
What two reasons?
221
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Car goes worth more than ยฃ10,000, and she wants to get back
222
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
before anybody else finds the source.
223
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Do you know the source?
224
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Not yet.
225
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Well, some other rather unfortunate.
226
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Boy, it's fever, desertion.
227
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
Probably a few irregularities, but if we even get the discharge
228
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
without an eye-brow wrist,
229
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
we can bargain for a bit of time.
230
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Fever, you say?
231
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Yeah, but you've got a cousin in the customs, eh?
232
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
John?
233
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Yes, he's an outdoor officer, but I don't quite see what that'll go.
234
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Well, I don't want anything to get in the way of a quick discharge.
235
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
You know, it's just so much routine.
236
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Ships long to bid check, papers, clean bill of health.
237
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
Now, if you were there with your cousin, John,
238
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
you could make it a rather social affair.
239
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Very well, James.
240
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
I can see what I can do on your behalf.
241
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Oh, wow, it's an hour, they're half.
242
00:11:28,000 --> 00:11:55,000
Oh, wow, it's an hour, they're half.
243
00:11:55,000 --> 00:12:05,000
Mr. Fates?
244
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
Mrs. O'Need?
245
00:12:09,000 --> 00:12:13,000
Morning, ma'am.
246
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
What have you got there?
247
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Washington's days.
248
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Stronedan's helped me.
249
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
No, it's some of yours from Mr. Shasmith Ray.
250
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
Well, I had no idea you were at this. I've not seen my sister.
251
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
She knew me, of course.
252
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
I spoke so highly.
253
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Does the captain know we aren't this thing?
254
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
It is. I've not told him.
255
00:12:34,000 --> 00:12:39,000
You see, I've not spoken to him for some time.
256
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
I heard you was part of it.
257
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Captain Baines!
258
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Excuse me, ma'am.
259
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
Captain O'Needan said I was to use your cabin.
260
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
He's so good as to stir my gear.
261
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Yes, ma'am.
262
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Who's that?
263
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Charter.
264
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
It's charter.
265
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
I don't know what Mr. O'Needan is about in anything, ma'am.
266
00:13:02,000 --> 00:13:07,000
I find your captain Baines on speak of the course.
267
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
I've been to the city of Washington.
268
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
I've been to the city of Washington.
269
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
I've been to the city of Washington.
270
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
I find your captain Baines on speak of the course.
271
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Well, he wouldn't grace Sankoon art's table, but he is a good statement.
272
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
So am I.
273
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Now then, I understand there are some complications.
274
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Well, in addition to ferrying out a new crew,
275
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
you have asked me to engineer the discharge of a ship
276
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
under very unusual circumstances.
277
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
My partner.
278
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
You did not mention a partner.
279
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
Mr. Fraser will be of invaluable assistance to us.
280
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Then what is the difficulty?
281
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Well, it's what it always is, Miss Indigo.
282
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
You see, Miss Indigo, the county families have grand mottos in Latin,
283
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
but the Needan line has how much.
284
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
I'll do your fetch and carriage job for you on condition
285
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
that we split the profits of the cargo three ways.
286
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Yourself, your father and us.
287
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
One quarter.
288
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Payable in cash of the moment the ship discharges.
289
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
By who's reckoning?
290
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Well, the current price of Guano.
291
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Payable, the moment you clear as customs,
292
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
her cargo discharge and delivered as per built sublady.
293
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
I've provided that she has a clean bill of health.
294
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
James has seen very anxious about his clean bill of health.
295
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
It was, sir, it was.
296
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
A couple of babes, I'm engaged on company business.
297
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Leave to speak, some babes are come wait.
298
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
It's Mrs. Oh, Mins.
299
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
He will excuse me.
300
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
I'm told you wish to see me.
301
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
No, I just chance to seek out some bins.
302
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Have you suck on your back?
303
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
I've experienced worse things, even than being spoken to like that.
304
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
What's that don't say?
305
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Well, I've charged with two entertainers.
306
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
James, if you'd only un-bend.
307
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Un-bend?
308
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
You've so much pride, still.
309
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
My brides to stand upright and not to go begging.
310
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
And to do that, I'll use my wits if I have to while you with you.
311
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
With your hand and your chapel art, invite nothing but sickness.
312
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
I'll remember that.
313
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Look, I must sail with this tide.
314
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
I'll ask Bings to summon a cab.
315
00:15:16,000 --> 00:15:20,000
James, is that foreign woman sailing with you?
316
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Ah, she is.
317
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Is she the charter?
318
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
She is.
319
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
I've no wish to interfere.
320
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
And? No good advice, if you please.
321
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
If there's a profit involved, I'll sail with the Queen of Sheba
322
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
and not acquire more conscience about it.
323
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
I'll be back.
324
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Mr. Bings?
325
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Yes, sir.
326
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
I kindly see Mrs. Anid in the shore.
327
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
And in future, trouble me with ships, Miss. Only.
328
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Hi, I, sir.
329
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
I'm sorry, ma'am.
330
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
A faction carriage, obviously.
331
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Yes, ma'am.
332
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
And he's told you nothing more.
333
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
No, ma'am.
334
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
It's nothing illegal, is it?
335
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Oh, no, ma'am. He's just not being himself.
336
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
That's all.
337
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Stapping the heads of everyone.
338
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Sitting strangers.
339
00:16:14,000 --> 00:16:18,000
I don't know what length my husband will go to to make his profit, Mr. Bings.
340
00:16:19,000 --> 00:16:23,000
My greatest concern is what he will do for himself.
341
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Mr. Bings?
342
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Mr. Bings?
343
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Mr. Bings?
344
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
You done?
345
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
The job machine, the cook, if you?
346
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Yes, all except him.
347
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Johnny's seat to it now, eh?
348
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Wait in with Uncle Shackles.
349
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Uncle Shackles are gone.
350
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
What?
351
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Johnny's seat to it.
352
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Me got both ankles.
353
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Is that his seat?
354
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Yes, Captain Dan.
355
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Him dead.
356
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Mr. D. D.
357
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
Mr. O. D. and I stuck up with my sister, Alice, in Whit'n industry.
358
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
She was asking about the charter if it was, erm, well.
359
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
You know, all about goals, eagle-like.
360
00:17:28,000 --> 00:17:32,000
Boy didn't say anything, just fairing out to say this to a Stradys scooter.
361
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
You said what?
362
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
What little I knew?
363
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
She's your wife.
364
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Not a stranger, she's been good to me.
365
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
I told you, this was a mouth-such-up.
366
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
It's really neat, and I don't like every words or feelings.
367
00:17:46,000 --> 00:17:24,000
Sealed orders I've been under before, but my
368
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
are not sealed orders.
369
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
And I am the master, and I've arrived to know the charter properly.
370
00:17:53,000 --> 00:17:58,000
I'll board her, bring her up channel, and you'll follow her behind.
371
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
You're taking her into Liverpool?
372
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
No, the Captain will do that.
373
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
I'm delivering her no more.
374
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
You'll pick me up before she's stored in.
375
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
What's the cargo?
376
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Well, no.
377
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Glano?
378
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
The birds get rid of it because they don't want it.
379
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Why should we have it?
380
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
It's worth more than 20 pounds a ton.
381
00:18:20,000 --> 00:18:25,000
Now, this Miss Indigo, she's found a sauce with no export duty to pay.
382
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Why don't we go after and ship no deseils?
383
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Because I don't know the sauce.
384
00:18:30,000 --> 00:18:35,000
And because this Miss Indigo, she might talk a lot, but she knows when to keep her mouth shut.
385
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Well, chilli?
386
00:18:37,000 --> 00:18:42,000
Through Ginger Island, all lovers di'afuero.
387
00:18:42,000 --> 00:18:51,000
That's the fever, coach.
388
00:18:51,000 --> 00:18:59,000
Morgan!
389
00:18:59,000 --> 00:19:03,000
I got some more for you, my aunt.
390
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
What?
391
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
I'd sight some on fire.
392
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Tell them you're 20.
393
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
On your feet, my aunt, move!
394
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
For some more, but I can't work.
395
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Damn, sight some on fire.
396
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
Well, you've heard of ship's articles, haven't you?
397
00:19:19,000 --> 00:19:23,000
If I miss you, that little thing, I'll leave you alone.
398
00:19:23,000 --> 00:19:30,000
Ray, do not think me flirtatious when I am but gay.
399
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Those are my letters.
400
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Return them, did he?
401
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
Daniel Fogarty always behaved honorably.
402
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Did he, indeed?
403
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
The father of your child.
404
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Would you leave them in a drawer where I must surely find them?
405
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Because we are married.
406
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Am I to have no life of my own?
407
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
No thoughts, no private place.
408
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Where, you deceive me?
409
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Are my thoughts to be purchased?
410
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Look, what am I to do these long nights?
411
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
You leave me alone constantly.
412
00:19:53,000 --> 00:19:57,000
I'm interested in neither your steamship nor your drawing board.
413
00:19:57,000 --> 00:20:02,000
Oh, I'm sorry, Elizabeth.
414
00:20:02,000 --> 00:20:07,000
It's the age old wives complaint.
415
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
I apologize.
416
00:20:09,000 --> 00:20:13,000
Oh, come to bed.
417
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Come on, Elizabeth.
418
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
I'm not tired.
419
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Oh, the better, then.
420
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Oh, save me your jests.
421
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Elizabeth?
422
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
William was breathing heavily in case he should wake.
423
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
I shall stay beside him.
424
00:20:28,000 --> 00:20:35,000
Looks like the sub-out that.
425
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
See the way that Kroger is rigged?
426
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
She's come home short-handed.
427
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
A fever boat more like.
428
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
It may have had fever.
429
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
You're never going to crew a border.
430
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
They don't know, and they won't.
431
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
I'll border myself.
432
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
I'll square off.
433
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
But you'll never clear it in Liverpool.
434
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Been arranged.
435
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Hey, Mr. Fraser.
436
00:20:59,000 --> 00:21:03,000
Now, tonight when the crew got their heads down,
437
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
I'll border with Miss Indigo.
438
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
It might have to square off.
439
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
You'll never get away with it.
440
00:21:10,000 --> 00:21:35,000
Spy risks come to bed. It's not yours.
441
00:21:35,000 --> 00:21:41,000
For us, I may have.
442
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Johnny, no rubber.
443
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Well, now, Johnny has nothing.
444
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Fancy, fancy, fancy, cursed.
445
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Hitting Jones.
446
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Captain Jones.
447
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Oh, uh, uh,
448
00:21:59,000 --> 00:21:36,000
uh,
449
00:21:35,000 --> 00:22:01,000
Hallelujah.
450
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
This is Captain O'Needon.
451
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Uh, Jones is the name, sir.
452
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
Captain Zachary Jones.
453
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
I should like to see the folks over.
454
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
A ship's log, papers,
455
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
consul signatures from ports of loading.
456
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
First the folks over.
457
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Here, you.
458
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Come with me.
459
00:22:24,000 --> 00:22:33,000
If Johnny talks, he won't.
460
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Johnny, you and me, Polly.
461
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Yes, boss.
462
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
Johnny, this is Johnny's corner.
463
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Where from?
464
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Harikavos.
465
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Johnny.
466
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
North by Pizagua.
467
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
San Marcos de Harikav.
468
00:23:11,000 --> 00:23:15,000
Going a long time in Tacknaw brought down by Cully Man.
469
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
Thank you, Johnny.
470
00:23:18,000 --> 00:23:25,000
Thank you.
471
00:23:25,000 --> 00:23:31,000
Thank you.
472
00:23:31,000 --> 00:23:36,000
Capences, sign some on that, but he's boarded or alone.
473
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Why?
474
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
Well, I tell you, make sure you're going to fetch the bed,
475
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
boat all the way home.
476
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
Get up top side, you'll graft here the wire.
477
00:23:44,000 --> 00:23:49,000
Oh, not me. I sign some on that.
478
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
That was yesterday.
479
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
Only stoning today, I think, and then we'll have the bilges pop.
480
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
They're back to only stoning.
481
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
Because now you're at the master's table ad.
482
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
And I come up the halls pipe.
483
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
The hard way.
484
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
Oh, I'll learn you, lad.
485
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
When I finish with you, you'll be a real Western Ocean man.
486
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Blue water.
487
00:24:10,000 --> 00:24:20,000
Blue eyes.
488
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
When did the last man die of fever in that folk shop?
489
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
I can't remember exact.
490
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
No answers in your log?
491
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Oh, it was.
492
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
Look at your no-log at all, ship's papers built a lady.
493
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
They will be found and put in order.
494
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Aye, aye, aye.
495
00:24:35,000 --> 00:24:39,000
That folk shop sticks a fever.
496
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
You know the wish is, you'll never get a clean bill of health.
497
00:24:41,000 --> 00:24:45,000
And without that, you'll rotten quarantine bird-dropping's on off.
498
00:24:45,000 --> 00:24:49,000
Now, before the crew come aboard, she's got to be squared off,
499
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
stem to stern, fumigated, white lined.
500
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
And if you have any drinking water, you want to get rid of it.
501
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Drinking water?
502
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
How do you think I survived, mister?
503
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Get the data.
504
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Stop that.
505
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Look, I want all the clothing and donnage ditched.
506
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
I want the bulkhead's lined.
507
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Top to bottom.
508
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Yes, I want it to now.
509
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
White lines.
510
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Jimmy, he will not have one to order.
511
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Come along, then.
512
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
Chop, chop.
513
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Captain, you need to take the ship in a log.
514
00:25:19,000 --> 00:25:25,000
When the hands get aboard, it might be of help if you had more than one leg under you.
515
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Beards, just boys.
516
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Sinks I'm your daughter.
517
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
I hate you.
518
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
You're a windy-go carrier.
519
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
You wreak, drink.
520
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Drink?
521
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
And why not?
522
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
You've seen the things I see in this trip.
523
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
The things I've done for you, you do more than drink.
524
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
If it's a fever, what's worrying you?
525
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
First thing I've done was ditched the drinking water.
526
00:26:04,000 --> 00:26:28,000
Barricade myself in here.
527
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
What happened to a long boat, then?
528
00:26:36,000 --> 00:26:52,000
What happened to a long boat then?
529
00:26:52,000 --> 00:27:02,000
Last shut job remember.
530
00:27:22,000 --> 00:27:41,000
Oh dear, say you said with McCossen, being all over, but this voyage is to be quiet.
531
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Maybe she'll stand it.
532
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
It's in all that you knew that when you signed on.
533
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
What happened to her then sir? All hands it must have been.
534
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
You're but Hayden sovereign. The moment that she gets into pop.
535
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
And don't be.
536
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
This way it seems fairly dry.
537
00:27:57,000 --> 00:28:02,000
Yeah it's clean ain't it? You're the silos and real pool package mate.
538
00:28:02,000 --> 00:28:10,000
Did you see her yard? She came home and took horses with the gallant sent down and a gear half-cutted away.
539
00:28:10,000 --> 00:28:14,000
And I'll tell you something else I can smell a blood boat I can.
540
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
There's killing been done in here. Silla killing.
541
00:28:18,000 --> 00:28:23,000
Monday 20th July.
542
00:28:23,000 --> 00:28:30,000
Latitude six to 58 north. Longitude 21 by 31 west.
543
00:28:30,000 --> 00:28:34,000
Coarse. Saba Yist three quarter east.
544
00:28:34,000 --> 00:28:39,000
Haha.
545
00:28:39,000 --> 00:28:50,000
Ship. Struck. By strong gust of wind.
546
00:28:50,000 --> 00:28:55,000
He'll over suddenly.
547
00:28:55,000 --> 00:29:02,000
And the to gallant carried away.
548
00:29:02,000 --> 00:29:09,000
About two feet. Above the cap.
549
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Ehh.
550
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
Temptious.
551
00:29:12,000 --> 00:29:17,000
Temptious. Temptious I can't.
552
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
Temptious I can't.
553
00:29:20,000 --> 00:29:25,000
That was the day we put the mate over the side.
554
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Forsel hanging in ribbons.
555
00:29:28,000 --> 00:29:34,000
It was flapping all the time. When Johnny and I carried the mate on deck.
556
00:29:34,000 --> 00:29:38,000
Alive he was when they put him over the side.
557
00:29:38,000 --> 00:29:43,000
That's Silla. Flapping up of us all the time.
558
00:29:43,000 --> 00:29:58,000
I'm like an undertaker's blind.
559
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Who are you?
560
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Johnny Heifof.
561
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Johnny Heifof.
562
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Yes.
563
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
What do you hear for Johnny?
564
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
Oh me Capitan Stiger.
565
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
Heh heh heh heh.
566
00:30:24,000 --> 00:30:28,000
How many men he killed Johnny? How many Silla men?
567
00:30:28,000 --> 00:30:34,000
Oh Capitan he no kill many Silla men.
568
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
How many Johnny?
569
00:30:36,000 --> 00:30:41,000
Capitan he three plenty whiskey. He forget plenty.
570
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
And what about his daughter?
571
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
Daughter.
572
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
Heh heh heh heh. Not daughter.
573
00:30:47,000 --> 00:30:51,000
He got him hot chicken from coquimbo.
574
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
She very little bad lady sheep.
575
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Yes?
576
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
Chicken leecher. Very nasty.
577
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
Always making Johnny Heifof plenty chop chop.
578
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Well what happened to the crew then?
579
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Oh the clue.
580
00:31:05,000 --> 00:31:10,000
Oh. Very sorry Capitan.
581
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
What questions Lord?
582
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Questions Capitan.
583
00:31:14,000 --> 00:31:19,000
You're signed on in passage and you're signed off with a jingle in your tent.
584
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
What more does a Silla want?
585
00:31:21,000 --> 00:31:25,000
There's been Silla clink done on this ship.
586
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
We're only bringing her home Morgan.
587
00:31:27,000 --> 00:31:33,000
Whatever happened and bought this ship before we joined her is no concern of ours.
588
00:31:33,000 --> 00:31:41,000
So concern of ours.
589
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
Get your hands out of there.
590
00:32:07,000 --> 00:32:11,000
Mino steel bus. Miluki. Milo steel live Silla.
591
00:32:11,000 --> 00:32:32,000
Live Silla.
592
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
We're only dead men.
593
00:32:34,000 --> 00:32:39,000
Meikot Linz. Back Linz. Meixo.
594
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Better on Johnny Heifof than David Jones.
595
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Lock and no. Look boss.
596
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
In back Meikot Linz with finger.
597
00:32:46,000 --> 00:32:50,000
Finger. Meikot him not come up yet. Meixo.
598
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
You're another Capitan.
599
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
I'm not a Capitan.
600
00:32:53,000 --> 00:32:32,000
I'm a
601
00:32:32,000 --> 00:32:53,000
You're a no boss.
602
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
Only finger.
603
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
I'm a kalooch.
604
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
Think I'm a fever.
605
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Fever.
606
00:32:57,000 --> 00:33:02,000
And Mrs. Hef by my Silla man little push and all go to David Jones.
607
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
Little push. I'm Silla.
608
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
No push.
609
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
No sir. No steel live Silla.
610
00:33:07,000 --> 00:33:12,000
No. She said they will die of fever so why not?
611
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
She's really scared fever.
612
00:33:15,000 --> 00:33:19,000
Fever come and make and face all source.
613
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
Filling us deeply delay him.
614
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
And the Captain knew about this?
615
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Capitan like Hotchick can do much.
616
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
She said jump. He jump.
617
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
She said push. He pushed.
618
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
You mean he drowned them?
619
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Well sir.
620
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
What's your papers ready?
621
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
I got it all Mr.
622
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
He's including our rat certificate.
623
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
And console signatures from all over.
624
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
And you left to do a bit more than wave them in the air.
625
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
So will my partner when we get there.
626
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Do you hear the way he treats me?
627
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
After what I done?
628
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
What I put up with what I witnessed for you?
629
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
I buried so many dead.
630
00:34:19,000 --> 00:34:23,000
We ran out of shackles to wait him down even.
631
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
What's he got then?
632
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
The scout boat man.
633
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
I'll tell you what he haven't got.
634
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
He haven't got eyes. What's he what I seen?
635
00:34:33,000 --> 00:34:37,000
Neither the dying nor the cursing.
636
00:34:37,000 --> 00:34:42,000
Nor the looks they gave them that was still alive.
637
00:34:42,000 --> 00:34:47,000
Oh you're like the Calleucchi you have.
638
00:34:47,000 --> 00:34:52,000
Once seen and the chicks as good as that.
639
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Captain Zachery gems.
640
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Captain Zachery gems.
641
00:35:09,000 --> 00:35:14,000
I understand from the daughter he's quite a character and well known on the Guano coast.
642
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
The fever coast eh?
643
00:35:16,000 --> 00:35:20,000
Guano is such filthy stuff you'll be as anxious as we are to get it off the docks.
644
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Shall we go out on my hero?
645
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
It's against regulations.
646
00:35:24,000 --> 00:35:41,000
Surely you don't have regulations this early on a wet Monday morning.
647
00:35:41,000 --> 00:35:48,000
The lawns use alongside the Samantha Nauter.
648
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
What are you looking for?
649
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
What if they find out about the fever?
650
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
What fever Captain Bang?
651
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
Are you carrying any males Captain?
652
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
A male sir? Not this trip.
653
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
No.
654
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
And can I see your manifest?
655
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Certainly sir.
656
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
Indigo.
657
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Ah thank you.
658
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
And have you anything to declare?
659
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Oh usual stores under bond.
660
00:36:17,000 --> 00:36:21,000
Spirits? Much depleted I'm afraid.
661
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
There's been a run of smuggling from the American ports.
662
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Cigars and the like.
663
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Mr. if you could give me a cigar you'd make a friend.
664
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Oh I think I'm gonna blind?
665
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Oh thank you sir.
666
00:36:33,000 --> 00:36:37,000
You didn't make the ships number Captain.
667
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
Number?
668
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
No sir.
669
00:36:41,000 --> 00:36:45,000
And that's what I'm going to have to crave your indulgence.
670
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
A flag locker went.
671
00:36:48,000 --> 00:36:52,000
A flag locker and the galley washed out.
672
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
And all files for days no.
673
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
And there's no sickness on board.
674
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
Oh none whatsoever sir.
675
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
Case of drops the early on.
676
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Blue itself over bond.
677
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
Now let me fill your glass.
678
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Oh thank you Captain.
679
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
I'll put the rummages on board.
680
00:37:08,000 --> 00:37:12,000
Then if you come along to the customs office with the cargo manifest
681
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
we'll see it all clean but of hell.
682
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
We're very anxious that everything should be signed quickly.
683
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
We would like the ship turned round as soon as possible.
684
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Yes a cargo of guano.
685
00:37:22,000 --> 00:37:26,000
Hey you want to return to the source before someone else finds it.
686
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
How soon?
687
00:37:27,000 --> 00:37:31,000
As soon as the papers are signed but it'll be a formality.
688
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
I can see the only thing that's bothering you sir.
689
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
And what's that?
690
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
No cigars.
691
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
You'll have to oblige sir.
692
00:37:40,000 --> 00:37:44,000
It was seen we brought the contraband with us.
693
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
There they go.
694
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Here.
695
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
Right I want a new crew sign this morning.
696
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Hey Ben.
697
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Glad.
698
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
You've jacked into the last crowd.
699
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
This time you can put your own.
700
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
So with this time.
701
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
Where do we bound and what's the cargo?
702
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
You're not wearing your band in?
703
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
The Charlotte Ward's up here jumping off in a rake.
704
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
That's all I know.
705
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
I'll see you.
706
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
Yeah good luck.
707
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Oh come on Johnny.
708
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
You come long sides.
709
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
Plenty of jobs long sides.
710
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
No need work.
711
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Johnny leech men now.
712
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
You come with us to Mother Abbidsmate.
713
00:38:34,000 --> 00:38:38,000
Johnny heave for a long time in some manner.
714
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
I'm very grateful to you Captain O'Nedon.
715
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
We're sailing for South America as soon as possible.
716
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
What are your plans?
717
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
I shall find some cargo or other no doubt.
718
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
I never seen such poor spouses in this company.
719
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
What are we bound for?
720
00:39:03,000 --> 00:39:06,000
We're going up to three stumps up.
721
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
Round the horn and up the guano coast.
722
00:39:09,000 --> 00:39:13,000
Boy you found out we're missing the guano is there?
723
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
I've never seen a man like Mr. O'Nedon.
724
00:39:16,000 --> 00:39:36,000
You don't miss a trick.
725
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
Well come on one of you say something.
726
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
Come on on it's time to settle your differences.
727
00:39:42,000 --> 00:39:46,000
Your husband's home from the sea. I'll swallow your pride and make it up.
728
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
I'm not I. It was James who asked me to come here.
729
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
I did.
730
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
I did not say that. You said that.
731
00:39:54,000 --> 00:39:58,000
Well Sarah intimated. Look you said Anne said she wanted to see me.
732
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
We meant well James.
733
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
You're like a stone man.
734
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Had you not a word to say to her?
735
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Well I came tonight.
736
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
Oh.
737
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
We've made a step forward.
738
00:40:18,000 --> 00:40:22,000
This little venture has put us on the road to regaining control of the company.
739
00:40:22,000 --> 00:40:26,000
And we can buy now on two thousand pounds worth of shares.
740
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
Another nose for a new trade.
741
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
What trade?
742
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
A chin carry. Free as air.
743
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
James.
744
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
May I have a word with your alum?
745
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
Well if it's company business we are all directors.
746
00:40:41,000 --> 00:40:46,000
Three seamen have died in a boarding house in Wellington Street of Yellow Fever.
747
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Yellow Fever?
748
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Paid off the Samantha.
749
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
Are they sure it's Yellow Fever? There's no doubt whatsoever.
750
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Yellow Fever acts quickly and violently.
751
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
And in this hot weather it's worse than cholera.
752
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
And we brought it here.
753
00:41:01,000 --> 00:41:04,000
It's true James. We are responsible.
754
00:41:04,000 --> 00:41:08,000
Or in absence. She paid off under her own master.
755
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Closed and opened articles in the normal run of commerce.
756
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
James.
757
00:41:14,000 --> 00:41:42,000
And the normal run of commerce.
758
00:41:42,000 --> 00:41:58,000
Another one from Wellington Street. The seventh in a week.
759
00:41:58,000 --> 00:42:02,000
All of Yellow Jack and all of the same ship.
760
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
What ship was that?
761
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
A Chilean packet of Samantha.
762
00:42:05,000 --> 00:42:16,000
Oh god, curse ever brought her into this port.
763
00:42:16,000 --> 00:42:21,000
In fact of the matter of seven people have died and there's danger of fever spread in a long Wellington Street.
764
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
And in every case of the connection with men paid off the Samantha.
765
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
Oh Samantha's just charged and turned around.
766
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
But with our help James.
767
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
She closed her opened articles under her own master.
768
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
With our help again. Nothing John here in myself.
769
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
That's right. As you well know.
770
00:42:36,000 --> 00:42:40,000
Albert Badley facilitate her discharge. As customs officer.
771
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
I gave her a clean bill of health.
772
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
And now she's brought fever here.
773
00:42:44,000 --> 00:42:47,000
Of eight crew members discharged. Seven are dead.
774
00:42:47,000 --> 00:42:51,000
Nathan Manza bought the Charlotte Rhodes bound for South America.
775
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
You say you boarded the Samantha at sea.
776
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Oh yeah.
777
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Owner's required affection carry job.
778
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Crew had deserted or died.
779
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Of fever.
780
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
Hmm well she was a Chilean ship from the fever coals.
781
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
And those ships as all as a list.
782
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
But did you know that had been fever aboard?
783
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
Yes. They both knew.
784
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
It's been a long time.
785
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Passage.
786
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
I thought it had blown itself out.
787
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
There.
788
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
And criminated.
789
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
Oh so incriminated.
790
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
Fever is always a risk with foreign commerce.
791
00:43:22,000 --> 00:43:25,000
My interest was in the game. And I was right.
792
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
A cargo of guano, peter owners and ourselves off handsomely.
793
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
Oh yes. But I was.
794
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
I granted her a clean bill of health.
795
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
Well.
796
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Did you see any fever a border?
797
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
No.
798
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
Well did I master or owner a declare any fever?
799
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
No.
800
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Well then you had no reason not to give her a clean bill of health.
801
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
Or I for shipping a crew a border.
802
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
Now there's an end to it.
803
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
For all our sex.
804
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
Our sex?
805
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
There are men dead.
806
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
We should declare our involvement.
807
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
Declared it.
808
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
For what purpose?
809
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
Our mistakes should be reported.
810
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
Look there are no other matters.
811
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
At all times the Samantha was the responsibility of our master.
812
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
And a leg beneath him for half the voyage.
813
00:44:03,000 --> 00:44:08,000
A owner would better have hired a more reliable master.
814
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
James.
815
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
The truth must out.
816
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Of course it must.
817
00:44:12,000 --> 00:44:16,000
I cannot understand your diffidence.
818
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
You must please yourselves.
819
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
My advice is.
820
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
Nothing said.
821
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
And for good reason.
822
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Your own skin?
823
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
Not sure.
824
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
Bend what?
825
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
James I will have an answer.
826
00:44:32,000 --> 00:44:36,000
Review these deaths as to be an inquiry into the Samantha's arrival.
827
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Spread of the disease into Wellington Street.
828
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
I suspect the public water supplies contaminated.
829
00:44:42,000 --> 00:44:46,000
In that case we should state our part in the affair exactly.
830
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
I think not.
831
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
Not good business to be associated with disaster.
832
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
However slight the connection.
833
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
I'm more concerned on your behalf.
834
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
If you're considering the good name of the Fraser Shipbuilding Yards.
835
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
I am after all a million employees.
836
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
But your father is owner.
837
00:45:03,000 --> 00:45:07,000
This inquiry is rumored that he is to be chairman.
838
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
The father becomes involved.
839
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
He'll stop at nothing till he gets to the bottom of it.
840
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Fly.
841
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
Fly.
842
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
I'm sitting once.
843
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
I've said it a hundred times.
844
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Fly is the word for that man.
845
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
I knew it the moment I first said I was a rep.
846
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
Unheartless with it.
847
00:45:28,000 --> 00:45:32,000
What did he say to you when at last he stepped the show?
848
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
Well what did he say in his brother's shop?
849
00:45:34,000 --> 00:45:37,000
Sarah arranged that meeting between James and I.
850
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
She tried to mend the situation.
851
00:45:39,000 --> 00:45:42,000
She meant well but she served only to strengthen the rift between us.
852
00:45:42,000 --> 00:45:45,000
How long is he now that you've party?
853
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
It's a month.
854
00:45:47,000 --> 00:45:53,000
You have logic and common sense went out of the wind of the moment that man appeared.
855
00:45:53,000 --> 00:45:57,000
You've let yourself sink down to the most dreadful circumstances.
856
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
And me with you.
857
00:45:59,000 --> 00:46:02,000
That was my ship once the charlotte rose.
858
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Until he came along.
859
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Have you forgotten that?
860
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
And where is she now? Does anybody know?
861
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
She sailed with Captain Baines in Commander,
862
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
soon as the Samantha docked.
863
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
That reminds me Captain Baines gave me some advance notes for his sister Alice
864
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
and she left the cashed.
865
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
Did he mention he'd be aware of the long voyage?
866
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
I don't understand.
867
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
Well, with yellowjack, there's always quarantine laws.
868
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
Great immability of ships.
869
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
James got away so fast.
870
00:46:30,000 --> 00:46:34,000
I wouldn't be surprised if he hadn't been in the clean of what they installed
871
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
for the crew that came off the savante.
872
00:46:37,000 --> 00:46:41,000
No, James couldn't have been aware that was fever aboard if he had done it and made it known.
873
00:46:41,000 --> 00:46:45,000
What if he prevented the charlotte rose sailing for profit?
874
00:46:45,000 --> 00:46:49,000
James is concerned for himself and for profit, but he'd never do anything criminal.
875
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
You'll never come aboard the savante, but I did.
876
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
And I know it's a pun.
877
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
Captain drowned members of his crew?
878
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Before they died of the fever.
879
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
I've known some odd captainies in my time.
880
00:47:08,000 --> 00:47:12,000
Regular built down his Johnny cakes, but I hardly believe that.
881
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
It was their captains with a fancier men and do it.
882
00:47:15,000 --> 00:47:19,000
She was frightened to hell of catching the fever, losing her looks.
883
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
Hangman's notes she deserves.
884
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
Who told you?
885
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
The cook. He helped the captain do it.
886
00:47:25,000 --> 00:47:28,000
They waited at port devils with Anka Chacal.
887
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
Did Mr. O'Nieden know that?
888
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
I don't know. He had only one word for that trip.
889
00:47:33,000 --> 00:47:38,000
Malth shot.
890
00:47:38,000 --> 00:47:41,000
Drowning sick men.
891
00:47:41,000 --> 00:47:44,000
This road even couldn't have known.
892
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
Madam, wasn't taken with the French sailor, she?
893
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
Definitely not. It's coming back.
894
00:47:49,000 --> 00:47:52,000
Then it can go out again.
895
00:47:52,000 --> 00:47:55,000
I see Mr. Fraser is in public life again.
896
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
My husband?
897
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
No. His father, Madam.
898
00:47:58,000 --> 00:48:02,000
He used to cheer the inquiry into this ship everyone's talking about.
899
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
Where did you hear that?
900
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
They made the announcement at the town hall.
901
00:48:06,000 --> 00:48:09,000
I can't interest Madam in the latest Spanish carment hall.
902
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
No. Can you finish now, please?
903
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
Of course.
904
00:48:13,000 --> 00:48:17,000
Are you quite sure Mr. Fraser is to chair the inquiry?
905
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
It was announced this morning.
906
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
Excuse me, I have James with me.
907
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
You'd better stay.
908
00:48:24,000 --> 00:48:28,000
Not while Miriam is here. She might sell you something else.
909
00:48:28,000 --> 00:48:31,000
You had better stay.
910
00:48:43,000 --> 00:48:47,000
I see the tenor of your feelings is not even disguised before servants now.
911
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
I don't ignore you entirely.
912
00:48:50,000 --> 00:48:57,000
I thought you should know that your father has to head the inquiry into this outbreak of fever.
913
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
Sir, it's true.
914
00:48:59,000 --> 00:49:02,000
I suppose it's to satisfy the public disquiet.
915
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
Oh, excuse me.
916
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
You were right, James.
917
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
My father is to chair the inquiry.
918
00:49:09,000 --> 00:49:12,000
Then the less said, the better.
919
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
A law of silence, James?
920
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
A discretion.
921
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
In whose interest?
922
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
Those whom discretion will benefit most.
923
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
And your own interest?
924
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
What nobility of purpose do you hide your light behind now?
925
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
Commerce and good sense.
926
00:49:27,000 --> 00:49:34,000
And in your interest, Elizabeth, you'd best concern yourself in women's matters.
927
00:49:41,000 --> 00:49:46,000
I trust your father will turn out to be more than just a fair weather friend.
928
00:49:46,000 --> 00:49:55,000
I must hope so, James.
929
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
Don't ride up to the missing peak, Hallelujah.
930
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
This is any capping, sing out.
931
00:49:59,000 --> 00:50:02,000
Aye aye, kafen.
932
00:50:02,000 --> 00:50:05,000
Don't forget, check the seas now.
933
00:50:05,000 --> 00:50:08,000
If you're ever mean to South America, sir?
934
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
I never be asked far enough, sir.
935
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
Filed with a gear wheeled in there.
936
00:50:13,000 --> 00:50:16,000
Filed with a gear for a foul weather place.
937
00:50:16,000 --> 00:50:19,000
An offer ship load of bird droppings.
938
00:50:19,000 --> 00:50:24,000
One old, according to Mr. O'Nedin, it's all clear profit.
939
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
There it is.
940
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
I'm not sure.
941
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
I'm not sure.
942
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
I'm sure that's the case.
943
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
I'm sure that's the case.
944
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
I'm sure that's the case.
945
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
I'm sure that's the case.
946
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
I'm sure that's the case.
947
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
I'm sure that's the case.
948
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
It's the case, sir.
949
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
Well, I'll keep it safe now man.
950
00:50:36,000 --> 00:50:39,000
Check, bring it with you, thanks to Professor San Teresa,
951
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
flat, if you need to take the threat off.
952
00:50:41,000 --> 00:50:47,000
ball, stop it,ho, melt frick out a prophecy about the
953
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
debt Beautiful, with, you know?
954
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
Look at that.
955
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
What's here governor's office?
956
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
Hoping back, Howie, again?
957
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
It is.
958
00:50:53,000 --> 00:50:38,000
Honestly, make sure to have one of the
959
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
helicopters come in short.
960
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
payment.
961
00:50:57,000 --> 00:50:38,000
Hiroo psi says you have this
962
00:50:38,000 --> 00:51:01,000
malfunction.
963
00:51:01,000 --> 00:50:58,000
For you,mons and
964
00:50:58,000 --> 00:51:01,000
continental Drugs are the surprise storm.
965
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
Pro prohibit.
966
00:51:02,000 --> 00:51:11,000
People are full and by.
967
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
Aye aye, sir.
968
00:51:13,000 --> 00:51:14,000
No, no, your orange would be...
969
00:51:14,000 --> 00:51:18,000
When I say it's full and by, you come back full and by it is, sir.
970
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
Full and by it is, sir.
971
00:51:20,000 --> 00:51:21,000
And the hour.
972
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Aye on the wind, we don't want to announce.
973
00:51:24,000 --> 00:51:27,000
Daddy, look all right to you.
974
00:51:28,000 --> 00:51:29,000
Or secure, Capen.
975
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
Are you sure?
976
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
Aye aye, sir.
977
00:51:40,000 --> 00:51:43,000
We'll put that in the record.
978
00:51:43,000 --> 00:51:49,000
Gentlemen, I think we might now proceed with the regulations governing the entry of vessels from foreign ports.
979
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
Mr. Electoral Customs?
980
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
Here, sir.
981
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
Oh, please sit down, Mr. Rice.
982
00:51:54,000 --> 00:51:59,000
Mr. Rice, am I to take it there is no trace of the owners of the Samantha?
983
00:51:59,000 --> 00:52:00,000
None whatsoever, sir.
984
00:52:00,000 --> 00:52:03,000
Then did she have any dealings with any Liverpool merchants?
985
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
That would be a cargo, sir.
986
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
Oh, yes, sir.
987
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
G'anno. Yes, sir.
988
00:52:11,000 --> 00:52:16,000
It was dispersed in the usual way. Very much in the man. I believe it was already spoke for.
989
00:52:16,000 --> 00:52:20,000
What I can't understand, Mr. Rice, is that there's nobody here to represent her owners.
990
00:52:20,000 --> 00:52:23,000
Agent, no brokers, not a soul.
991
00:52:23,000 --> 00:52:29,000
She was a foreign ship.
992
00:52:29,000 --> 00:52:33,000
She was a foreign ship, sir, and sailed immediately upon discharge.
993
00:52:33,000 --> 00:52:38,000
So it seems, well now perhaps we should address ourselves to the manner of her docking.
994
00:52:38,000 --> 00:52:42,000
Perhaps you would advise me as to the appropriate regulation.
995
00:52:42,000 --> 00:52:44,000
Article 28, sir.
996
00:52:44,000 --> 00:52:50,000
The master of every ship infected with colour or yellow fever or plague shall cause to be always to be between sunrise and sunset,
997
00:52:50,000 --> 00:52:53,000
a day signal consisting of a large flag of yellow and black quartering,
998
00:52:53,000 --> 00:52:57,000
and during the hours of darkness a triangle of red and white lanterns.
999
00:52:57,000 --> 00:53:01,000
And was the Samantha flag a flag of that description?
1000
00:53:01,000 --> 00:53:02,000
Not as far as I know, sir.
1001
00:53:02,000 --> 00:53:03,000
I see.
1002
00:53:03,000 --> 00:53:08,000
Well now, perhaps she will give me the titles of all persons boarding the Samantha in order.
1003
00:53:08,000 --> 00:53:10,000
There'd be the pilot, sir.
1004
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
Mr. pilot, here.
1005
00:53:12,000 --> 00:53:13,000
Thank you.
1006
00:53:13,000 --> 00:53:14,000
Sit down.
1007
00:53:14,000 --> 00:53:15,000
After the pilot?
1008
00:53:15,000 --> 00:53:18,000
Then the harbour pilot, sir. Then the customs officer.
1009
00:53:18,000 --> 00:53:20,000
Your department, Mr. Eisler.
1010
00:53:20,000 --> 00:53:21,000
Yes, sir.
1011
00:53:21,000 --> 00:53:27,000
Perhaps you should advise me as to what steps are taken to ascertain that a vessel is free from infection.
1012
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
There is the Pratik, sir.
1013
00:53:29,000 --> 00:53:30,000
Clean bill of help.
1014
00:53:30,000 --> 00:53:33,000
And upon whose say so is the Pratik granted?
1015
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
Generally upon the master say so, sir.
1016
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
Indeed.
1017
00:53:37,000 --> 00:53:42,000
Correct me if I'm wrong and be a layman, but to since the Samantha rented this port there have been seven deaths.
1018
00:53:42,000 --> 00:53:43,000
Seven?
1019
00:53:43,000 --> 00:53:44,000
Seven is great, yes.
1020
00:53:44,000 --> 00:53:45,000
From yellow fever.
1021
00:53:45,000 --> 00:53:57,000
And if, as you say, she was boarded in the proper fashion, am I not right in assuming that there must have been greater regularity and lack of the usual precautions on the part of all the persons boarding?
1022
00:53:57,000 --> 00:53:59,000
It remains to be seen, sir.
1023
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
It does indeed.
1024
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
Take it if you did not board this vessel yourself, Mr. Rice.
1025
00:54:02,000 --> 00:54:03,000
No, sir.
1026
00:54:03,000 --> 00:54:08,000
Then before we address ourselves to the pilotage, perhaps you'd be good enough to bring before me the customs officer who granted the Pratik.
1027
00:54:08,000 --> 00:54:09,000
I'm afraid I can't, sir.
1028
00:54:09,000 --> 00:54:10,000
Can't, Mr. Rice?
1029
00:54:10,000 --> 00:54:11,000
No, sir.
1030
00:54:11,000 --> 00:54:14,000
It was my junior and he is himself sick.
1031
00:54:14,000 --> 00:54:15,000
Have you all all fever?
1032
00:54:15,000 --> 00:54:16,000
Of the public.
1033
00:54:16,000 --> 00:54:18,000
I have a certificate to write a paper.
1034
00:54:22,000 --> 00:54:27,000
Excuse me, sir, but it's your nephew, young John Fraser.
1035
00:54:29,000 --> 00:54:33,000
I think perhaps we should adjourn for a moment while I take advice on what's best to be done.
1036
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
Perhaps you'd give us your assistance, Mr. Rice.
1037
00:54:35,000 --> 00:54:36,000
Yes, sir.
1038
00:54:40,000 --> 00:54:43,000
You will look at the shot it rolls out before the fever broke.
1039
00:54:43,000 --> 00:54:44,000
Adjustment, Fogarty.
1040
00:54:44,000 --> 00:54:46,000
Sensual inshiping matter.
1041
00:54:46,000 --> 00:54:49,000
I hear you were aboard the Samantha when she docked.
1042
00:54:49,000 --> 00:54:51,000
Then you hear wrong.
1043
00:54:51,000 --> 00:54:54,000
Let me commend you two things, Fogarty.
1044
00:54:54,000 --> 00:55:21,000
Judgment and accurate information, both essential in running your own business.
1045
00:55:21,000 --> 00:55:25,000
I hope to not go for the golf fighter to make up my appeal.
1046
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
I can kill all of you.
1047
00:55:27,000 --> 00:55:29,000
I told you to look at that hallelujah.
1048
00:55:29,000 --> 00:55:30,000
Go on, judge me.
1049
00:55:30,000 --> 00:55:32,000
I'll just go to serve my honor.
1050
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
Make clothes from hallelujah.
1051
00:55:34,000 --> 00:55:36,000
Bring the cameras down.
1052
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
Hallelujah, Lord, go!
1053
00:55:47,000 --> 00:55:49,000
Captain, sir.
1054
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
Drop the mains, though!
1055
00:55:51,000 --> 00:55:54,000
Drop the mains, though!
1056
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
I'm sorry, sir.
1057
00:56:17,000 --> 00:56:21,000
I am. You don't have to ask what it is.
1058
00:56:21,000 --> 00:56:23,000
Hello, fever.
1059
00:56:25,000 --> 00:56:27,000
The Samantha was rotten with it, sir.
1060
00:56:27,000 --> 00:56:29,000
I'm murdered. I'll not let you.
1061
00:56:29,000 --> 00:56:31,000
I must follow her.
1062
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
Don't touch him, sir.
1063
00:56:33,000 --> 00:56:35,000
Go along. Get me the plane flag.
1064
00:56:35,000 --> 00:56:40,000
When we float off, it is one ship that will go home with regulations nailed to the mast.
1065
00:56:40,000 --> 00:56:42,000
Captain Fogarty, sir.
1066
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
Oh, yes, Fogarty.
1067
00:56:44,000 --> 00:56:46,000
You are representing the Merkantal interest.
1068
00:56:46,000 --> 00:56:49,000
I was so elected, sir, since you asked for an independent assessment.
1069
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
Now sit down.
1070
00:56:53,000 --> 00:56:56,000
Well, it, er, would appear that there has been some breach of the quarantine laws.
1071
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
Clearly.
1072
00:56:58,000 --> 00:57:02,000
I doubt whether anyone will be in a hurry to warn up to such a, er, disaster.
1073
00:57:02,000 --> 00:57:04,000
I can understand that.
1074
00:57:04,000 --> 00:57:07,000
I, for one, will be happier if mine have you or not involved.
1075
00:57:08,000 --> 00:57:12,000
Well, it may be that there are more people involved than at first seems apparent.
1076
00:57:13,000 --> 00:57:15,000
You have very cagey Fogarty? How so, man?
1077
00:57:15,000 --> 00:57:19,000
A plaggy guan of both with neither sight, nor sound of her owners?
1078
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
Well, it was.
1079
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
The outdoor officers, sir.
1080
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
Oh, I'm obliged, Mr. Rice. Thank you.
1081
00:57:25,000 --> 00:57:27,000
Come along, John.
1082
00:57:28,000 --> 00:57:29,000
Be seated.
1083
00:57:29,000 --> 00:57:31,000
This is Captain Fogarty, who's assisting me.
1084
00:57:31,000 --> 00:57:34,000
As in all reason, I become a brief doctor.
1085
00:57:35,000 --> 00:57:40,000
John, I'm told you granted this amount, sir. A clean bill of health.
1086
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
Sign the Praty. Is that true?
1087
00:57:42,000 --> 00:57:43,000
It is, sir.
1088
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
Upon what examination?
1089
00:57:45,000 --> 00:57:47,000
Upon the Master, say so, sir.
1090
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
The Master of the Samantha declared no fever.
1091
00:57:50,000 --> 00:57:54,000
I asked him that question, and the answer was in the negative.
1092
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
No fever to born?
1093
00:57:55,000 --> 00:57:58,000
None, sir. By his declaration.
1094
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
And you had no reason to disbelieve him, then?
1095
00:58:00,000 --> 00:58:02,000
No, sir. What are papers, you know?
1096
00:58:02,000 --> 00:58:04,000
It, it seemed so.
1097
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
Oh, were you satisfied?
1098
00:58:06,000 --> 00:58:11,000
She had console signatures from ports of loading and departure, including rat certificates.
1099
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
They seemed in order.
1100
00:58:13,000 --> 00:58:15,000
Then I was concerned with the bond.
1101
00:58:15,000 --> 00:58:18,000
It was heavily depleted, but there was no evasion.
1102
00:58:18,000 --> 00:58:21,000
In fact, you had no reason to believe in anything on tour.
1103
00:58:21,000 --> 00:58:25,000
No, sir. But clearly, clearly I was wrong.
1104
00:58:25,000 --> 00:58:27,000
Oh, a frank admission anyway.
1105
00:58:27,000 --> 00:58:29,000
Have you anything to add, Captain Fogarty?
1106
00:58:29,000 --> 00:58:34,000
The Praty is generally granted upon the Master, say so, unless anything specific is declared.
1107
00:58:34,000 --> 00:58:36,000
It's not practiced to examine the crew.
1108
00:58:36,000 --> 00:58:39,000
You had no suspicion of fever whatsoever.
1109
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
Not a thought in your mind.
1110
00:58:41,000 --> 00:58:43,000
That you might be, hoodwink.
1111
00:58:43,000 --> 00:58:46,000
I had no suspicion of fever whatsoever.
1112
00:58:46,000 --> 00:58:52,000
But I put the routine question, and the answer was, no fever or born.
1113
00:58:52,000 --> 00:58:54,000
Sorry.
1114
00:58:54,000 --> 00:58:59,000
Have you anything you wish to say or you think might help us?
1115
00:58:59,000 --> 00:59:01,000
No, sir.
1116
00:59:01,000 --> 00:59:04,000
Except to say... Yes?
1117
00:59:04,000 --> 00:59:08,000
Except to say I'm deeply grieved at what's happened.
1118
00:59:08,000 --> 00:59:10,000
Oh, very well.
1119
00:59:10,000 --> 00:59:13,000
Nick and Grove will call you.
1120
00:59:17,000 --> 00:59:19,000
Kolic.
1121
00:59:19,000 --> 00:59:22,000
Did you notice his hand shaking, Fogarty?
1122
00:59:22,000 --> 00:59:24,000
I did, sir.
1123
00:59:24,000 --> 00:59:27,000
Grief or guilt.
1124
00:59:27,000 --> 00:59:30,000
Come on, you're a binorship, Master.
1125
00:59:30,000 --> 00:59:32,000
I'm afraid that's for you to decide, sir.
1126
00:59:32,000 --> 00:59:35,000
I know, young John, very well.
1127
00:59:35,000 --> 00:59:38,000
I smell a rat, Fogarty.
1128
00:59:38,000 --> 00:59:40,000
Perhaps more than one.
1129
00:59:40,000 --> 00:59:42,000
What puzzles me is the crew?
1130
00:59:42,000 --> 00:59:44,000
The crew? The Samantha's crew.
1131
00:59:44,000 --> 00:59:48,000
Now, she was a Chilean vessel, but those men who died were mainly Liverpool men.
1132
00:59:48,000 --> 00:59:53,000
Oh, I knew some of them are boarding house package if ever I saw one.
1133
00:59:53,000 --> 00:59:55,000
But they made no voice from South America.
1134
00:59:55,000 --> 00:59:58,000
How can you say that? They signed up the Samantha.
1135
00:59:58,000 --> 01:00:03,000
Well, a week before the Samantha arrived, those men were seen around the Liverpool docks.
1136
01:00:03,000 --> 01:00:06,000
They were not her original crew. Couldn't have been.
1137
01:00:06,000 --> 01:00:11,000
Must be shipped out to an impasseged ship that, for what reason?
1138
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
What happened to her own crew?
1139
01:00:13,000 --> 01:00:20,000
Only if you were the present conditions, it could be that her own crew died of yellow fever.
1140
01:00:20,000 --> 01:00:23,000
But who shipped the crew out to her?
1141
01:00:24,000 --> 01:00:26,000
My brother sent no word.
1142
01:00:26,000 --> 01:00:30,000
No Captain Baines was in a hurry to get to see the sassamata give you the money.
1143
01:00:30,000 --> 01:00:33,000
Did he not say where the Charlotte roads was sailing?
1144
01:00:33,000 --> 01:00:35,000
No, he did not.
1145
01:00:35,000 --> 01:00:40,000
We learned this morning that sass bed is to be blown up and the water supply diverted.
1146
01:00:40,000 --> 01:00:43,000
All the houses will have to be emptied. There's a danger that we'll have to move.
1147
01:00:43,000 --> 01:00:48,000
Move? So here is too close. This corner of the court is too old.
1148
01:00:48,000 --> 01:00:51,000
They've been looking for an excuse to bring it down.
1149
01:00:51,000 --> 01:00:53,000
Does that mean that you'll lose the house?
1150
01:00:53,000 --> 01:00:55,000
There's a danger of it.
1151
01:00:55,000 --> 01:00:59,000
The medical authorities have agreed on the danger, but not all what's going to happen to us.
1152
01:00:59,000 --> 01:01:03,000
People here could get their hands on the master of the sommata.
1153
01:01:03,000 --> 01:01:07,000
There would be murder down in Wellington Street.
1154
01:01:08,000 --> 01:01:11,000
Do you think... what?
1155
01:01:11,000 --> 01:01:14,000
Whoever brought that ship in knew that there was fever a boat?
1156
01:01:14,000 --> 01:01:18,000
Whoever brought her in was thinking of her cargo and not her semen.
1157
01:01:18,000 --> 01:01:24,000
The guanu was discharged as quickly as if it were gold and the ship put out again as fast as they could manage.
1158
01:01:24,000 --> 01:01:27,000
Although they didn't wait to see what they'd left behind.
1159
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
And they must have known.
1160
01:01:29,000 --> 01:01:33,000
Someone, air and Liverpool, took the crew out to her.
1161
01:01:33,000 --> 01:01:35,000
Must have done.
1162
01:01:35,000 --> 01:01:39,000
It's Liverpool's semen, lined and tarred in porpoise graves.
1163
01:01:39,000 --> 01:01:44,000
They might just as well have been stabbed, but there's not one alive to tell the tale not one.
1164
01:01:49,000 --> 01:01:51,000
Hey, Garop, dig into the eye of the wind.
1165
01:01:51,000 --> 01:01:54,000
Hey, out all you got to let the air go.
1166
01:01:54,000 --> 01:01:57,000
When you get back, we're kedraff. There you go.
1167
01:01:57,000 --> 01:02:01,000
We're paying to guard the title rise of all the wind treading.
1168
01:02:01,000 --> 01:02:30,000
Where is her?
1169
01:02:30,000 --> 01:02:32,000
We'll soon have her off.
1170
01:02:32,000 --> 01:02:34,000
About Captain and he didn't.
1171
01:02:34,000 --> 01:02:43,000
I think he knew that had been fever about the Samantha, but he was going aboard himself.
1172
01:02:43,000 --> 01:02:47,000
So he must have thought the fever had blown itself out.
1173
01:02:47,000 --> 01:02:51,000
It's not just the fever. It's the drowning of fever at sailors.
1174
01:02:51,000 --> 01:02:53,000
I don't think he knew about them.
1175
01:02:53,000 --> 01:02:57,000
We'll soon find out what he knew and what he didn't know.
1176
01:02:57,000 --> 01:03:00,000
Captain, sir. Yes?
1177
01:03:00,000 --> 01:03:08,000
If I don't get home, you won't put me over the side alive, will you?
1178
01:03:08,000 --> 01:03:12,000
While I'm still living.
1179
01:03:12,000 --> 01:03:39,000
No, sir. Not me.
1180
01:03:39,000 --> 01:03:57,000
Let go!
1181
01:03:57,000 --> 01:04:07,000
Taking the slack on the windlass.
1182
01:04:07,000 --> 01:04:14,000
Come down to the corner!
1183
01:04:14,000 --> 01:04:16,000
Did you know they were going to skip?
1184
01:04:16,000 --> 01:04:23,000
No, sir. When I heard them muttering, they wouldn't go forward, sir. Yellowjack.
1185
01:04:23,000 --> 01:04:29,000
I'll get you home safe if I have to kid you from here to the mercy.
1186
01:04:29,000 --> 01:04:34,000
Never whistling the ships on.
1187
01:04:34,000 --> 01:04:38,000
But I never got too much bearing down upon us as it is.
1188
01:04:38,000 --> 01:04:42,000
Come on!
1189
01:04:42,000 --> 01:04:44,000
Then you will admit nothing.
1190
01:04:44,000 --> 01:04:48,000
No, not be treated like some trembling apprentice brought me for its master.
1191
01:04:48,000 --> 01:04:53,000
James, seven men are dead.
1192
01:04:53,000 --> 01:04:56,000
Look.
1193
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
I've been at sea since I was 14 years old.
1194
01:04:58,000 --> 01:05:01,000
Ships logs are full of such tragedies.
1195
01:05:01,000 --> 01:05:05,000
You ferried sailors out to the Samantha at the owner's request.
1196
01:05:05,000 --> 01:05:08,000
But did you know that there was fever aboard?
1197
01:05:08,000 --> 01:05:10,000
She was a Chilean, sir.
1198
01:05:10,000 --> 01:05:11,000
Is that an answer?
1199
01:05:11,000 --> 01:05:13,000
What can I be responsible for that big filth like pot in the world?
1200
01:05:13,000 --> 01:05:17,000
No, but Liverpool men are dead and you are evading something.
1201
01:05:17,000 --> 01:05:21,000
Whatever it may be, why don't you come forward?
1202
01:05:21,000 --> 01:05:24,000
It's not just myself, it's Fraser. Albert Fraser.
1203
01:05:24,000 --> 01:05:27,000
I involved him in a share of the Samantha's prophets.
1204
01:05:27,000 --> 01:05:32,000
Now that his father is to be chairman of this inquiry, with no other, course but to remain silent.
1205
01:05:32,000 --> 01:05:38,000
Oh, James, I fear for you. If it's not one evasion, then it's another.
1206
01:05:38,000 --> 01:05:40,000
Evasion?
1207
01:05:40,000 --> 01:05:43,000
You cannot give a straight answer.
1208
01:05:43,000 --> 01:05:50,000
And your concern for other people is so small that his amounts to a kind of heartlessness and it... it disgusts me.
1209
01:05:50,000 --> 01:05:55,000
Oh, does it indeed?
1210
01:05:55,000 --> 01:06:01,000
I thought that if I was to separate from you, it would bring you to some understanding of me.
1211
01:06:01,000 --> 01:06:03,000
A values even.
1212
01:06:03,000 --> 01:06:07,000
Of some concern other than your pocket.
1213
01:06:07,000 --> 01:06:10,000
But it's not done so.
1214
01:06:10,000 --> 01:06:17,000
You go from one purpose to the next, not caring what happens to other people, not those whom you employ, not even your wife.
1215
01:06:17,000 --> 01:06:24,000
Your selfish, ruthless, and you have no cares in the world that cannot be measured on a balance sheet.
1216
01:06:24,000 --> 01:06:28,000
See, you're done as sharpened in my eyes.
1217
01:06:28,000 --> 01:06:31,000
But nothing has happened to your conscience.
1218
01:06:31,000 --> 01:06:33,000
I gave you your choice.
1219
01:06:33,000 --> 01:06:35,000
To deny my principles or to leave your house.
1220
01:06:35,000 --> 01:06:37,000
I am you, chose to leave.
1221
01:06:37,000 --> 01:06:41,000
And I said I would not come back unless you asked me.
1222
01:06:41,000 --> 01:06:56,000
And I meant it, James.
1223
01:06:56,000 --> 01:07:00,000
I'm surprised at your impertinence at calling here unannounced.
1224
01:07:00,000 --> 01:07:07,000
You must want something.
1225
01:07:07,000 --> 01:07:09,000
And how is your fiancรฉe?
1226
01:07:09,000 --> 01:07:17,000
Well, your other James was very fortunate to get the Charlotte Rhodes out before the fever broke.
1227
01:07:17,000 --> 01:07:25,000
He was smart to get a cargo.
1228
01:07:25,000 --> 01:07:26,000
What was it?
1229
01:07:26,000 --> 01:07:29,000
You'll not pick my brains on that score, Daniel Fogarty.
1230
01:07:29,000 --> 01:07:31,000
Come now, Elizabeth.
1231
01:07:31,000 --> 01:07:34,000
You would not send a ship halfway across the world on a speculation.
1232
01:07:34,000 --> 01:07:36,000
If it pleased me, I would.
1233
01:07:36,000 --> 01:07:37,000
On a whim.
1234
01:07:37,000 --> 01:07:39,000
If the whim was strong enough.
1235
01:07:39,000 --> 01:07:40,000
And well paid enough.
1236
01:07:40,000 --> 01:07:41,000
Oh, no.
1237
01:07:41,000 --> 01:07:43,000
I've more taste than James.
1238
01:07:43,000 --> 01:07:47,000
And not in the least interested in tying up to tree stumps in fever ports.
1239
01:07:47,000 --> 01:07:49,000
The fever coast.
1240
01:07:49,000 --> 01:07:54,000
So the Charlotte Rhodes has gone for guano.
1241
01:07:54,000 --> 01:07:57,000
Where did James find out about the source of the guano?
1242
01:07:57,000 --> 01:07:59,000
How should I know that?
1243
01:07:59,000 --> 01:08:02,000
Well, if he's after guano, he must have got the source from the master of the Samantha.
1244
01:08:02,000 --> 01:08:04,000
And to do that, he must have been on board.
1245
01:08:04,000 --> 01:08:08,000
Sail is out fever home and a quick profit from the same port.
1246
01:08:08,000 --> 01:08:12,000
You'd better be careful in your conclusions.
1247
01:08:12,000 --> 01:08:14,000
Why is that?
1248
01:08:14,000 --> 01:08:17,000
In all your dealings with me, you've had my feelings to contend with.
1249
01:08:17,000 --> 01:08:21,000
Unfortunately, James is free of any concern for you.
1250
01:08:21,000 --> 01:08:24,000
Well, oddly, I understand where to be dining soon.
1251
01:08:24,000 --> 01:08:25,000
Dining?
1252
01:08:25,000 --> 01:08:27,000
Yes, at your father-in-law's.
1253
01:08:27,000 --> 01:08:33,000
You see, I'm appointed Mr. Phrases independent assessor assigned to the deaths of Liverpool senior.
1254
01:08:33,000 --> 01:08:49,000
Eight-star methodology for his official
1255
01:08:50,000 --> 01:08:52,000
She always ents to murder.
1256
01:08:52,000 --> 01:08:54,000
They don't have her own communion.
1257
01:08:54,000 --> 01:08:55,000
I'll go for it.
1258
01:08:55,000 --> 01:08:56,000
Stand up for it now.
1259
01:08:56,000 --> 01:08:57,000
Hi, Aiser.
1260
01:09:01,000 --> 01:09:02,000
Would you...
1261
01:09:03,000 --> 01:09:05,000
Would you like me to see a few words like...
1262
01:09:05,000 --> 01:09:06,000
Ooh!
1263
01:09:12,000 --> 01:09:13,000
I don't know if I can remember.
1264
01:09:17,000 --> 01:09:20,000
No father, reach out in him.
1265
01:09:20,000 --> 01:09:22,000
Hello, would be thy name.
1266
01:09:22,000 --> 01:09:24,000
Thy kingdom come.
1267
01:09:24,000 --> 01:09:28,000
Thy will be done in earth as it is in heaven.
1268
01:09:29,000 --> 01:09:31,000
Give us this day our daily bread.
1269
01:09:32,000 --> 01:09:34,000
Forgivors and our trespasses.
1270
01:09:34,000 --> 01:09:38,000
Is we forgive them that trespass against us.
1271
01:09:39,000 --> 01:09:43,000
Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
1272
01:09:44,000 --> 01:09:46,000
For thine is the kingdom.
1273
01:09:47,000 --> 01:09:51,000
Prepare in the glory, for ever and ever.
1274
01:09:51,000 --> 01:09:53,000
Amen.
1275
01:10:22,000 --> 01:10:24,000
Come on.
1276
01:10:24,000 --> 01:10:25,000
Come on.
1277
01:10:25,000 --> 01:10:26,000
Come on.
1278
01:10:26,000 --> 01:10:27,000
Come on.
1279
01:10:27,000 --> 01:10:28,000
Come on.
1280
01:10:28,000 --> 01:10:29,000
And a witness to...
1281
01:10:29,000 --> 01:10:31,000
Witness to what, sir?
1282
01:10:31,000 --> 01:10:33,000
Have you mind?
1283
01:10:33,000 --> 01:10:35,000
If you need a top-hauler than an acai-shackle,
1284
01:10:35,000 --> 01:10:37,000
now get for it.
1285
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
You won't whistle.
1286
01:10:42,000 --> 01:10:47,000
You're a little fever.
1287
01:10:47,000 --> 01:10:51,000
I can't understand all the humbles about it.
1288
01:10:51,000 --> 01:10:54,000
The Cuba sweats, we used to call them.
1289
01:10:54,000 --> 01:10:56,000
And many have spelled myself.
1290
01:10:56,000 --> 01:10:59,000
Nothing that a good stiff top can't cure.
1291
01:10:59,000 --> 01:11:01,000
Who's is that rank?
1292
01:11:01,000 --> 01:11:03,000
It belongs to Mr. Baines, his sister.
1293
01:11:03,000 --> 01:11:06,000
Their water supply has been diverted and she's got two children.
1294
01:11:06,000 --> 01:11:08,000
A well-interested speed.
1295
01:11:08,000 --> 01:11:10,000
Always fever and well-intentioned.
1296
01:11:10,000 --> 01:11:13,000
Always was, always will be.
1297
01:11:13,000 --> 01:11:17,000
They live like pigs down there, some of them pigs.
1298
01:11:17,000 --> 01:11:20,000
What do you want to go down there for?
1299
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
I call them as a...
1300
01:11:22,000 --> 01:11:24,000
And I don't know what you look like.
1301
01:11:24,000 --> 01:11:26,000
I don't know what I feel like, either.
1302
01:11:26,000 --> 01:11:28,000
Well, they are.
1303
01:11:28,000 --> 01:11:32,000
In my day, women knew how to keep their men dangling.
1304
01:11:32,000 --> 01:11:34,000
You had a double bed?
1305
01:11:35,000 --> 01:11:38,000
Well, I suppose it's not your fault.
1306
01:11:38,000 --> 01:11:41,000
It's not your fault. It's just a plain dream.
1307
01:11:41,000 --> 01:11:44,000
Get in his sense out of him when you saw him.
1308
01:11:44,000 --> 01:11:45,000
No.
1309
01:11:45,000 --> 01:11:47,000
Well, they are.
1310
01:11:47,000 --> 01:11:52,000
But since you left him, that's the legalities against you.
1311
01:11:55,000 --> 01:11:57,000
What's the matter?
1312
01:11:57,000 --> 01:11:59,000
I'm just tired.
1313
01:11:59,000 --> 01:12:01,000
Go back to him and make you a piece.
1314
01:12:01,000 --> 01:12:02,000
No!
1315
01:12:02,000 --> 01:12:07,000
When will you realize that a woman can't stand on her own feet in this world?
1316
01:12:07,000 --> 01:12:09,000
She needs a man.
1317
01:12:09,000 --> 01:12:13,000
I'm just tired. That's all tired and hot.
1318
01:12:13,000 --> 01:12:17,000
Well, if you will, spend your days down well into sleep.
1319
01:12:23,000 --> 01:12:26,000
I just don't seem to have any strength.
1320
01:12:31,000 --> 01:12:33,000
I've got half a giddy.
1321
01:12:33,000 --> 01:12:37,000
We like to draw the apothecary.
1322
01:12:37,000 --> 01:12:42,000
I find Daniel so masterful, from that air of the sea captain.
1323
01:12:42,000 --> 01:12:45,000
Brass bound, I think they call it.
1324
01:12:45,000 --> 01:12:48,000
And other times though, I find him quite moody.
1325
01:12:48,000 --> 01:12:49,000
He was an orphan.
1326
01:12:49,000 --> 01:12:51,000
Awful? From the board schools?
1327
01:12:51,000 --> 01:12:54,000
The scrubbed boy from the cadet ship?
1328
01:12:54,000 --> 01:12:56,000
Of course.
1329
01:12:56,000 --> 01:12:58,000
You were bespoke.
1330
01:12:58,000 --> 01:13:01,000
Well, Daniel's so reluctant to talk with the past.
1331
01:13:01,000 --> 01:13:04,000
Oh, it was a simple change of heart on my part.
1332
01:13:04,000 --> 01:13:06,000
I met Albert and, well, that was that.
1333
01:13:06,000 --> 01:13:10,000
For your husband I find most engaging.
1334
01:13:10,000 --> 01:13:13,000
Why was Daniel not at dinner?
1335
01:13:13,000 --> 01:13:15,000
Aaron's idea, say.
1336
01:13:15,000 --> 01:13:20,000
Your father-in-law is merchant, politician and Commodore rolled into one.
1337
01:13:20,000 --> 01:13:23,000
But tell me more about Daniel.
1338
01:13:23,000 --> 01:13:33,000
Did you find him unduly affectionate?
1339
01:13:33,000 --> 01:13:36,000
Hey, I'm a boy.
1340
01:13:36,000 --> 01:13:37,000
Did you have the role?
1341
01:13:37,000 --> 01:13:46,000
I came as quick as I could say.
1342
01:13:46,000 --> 01:13:49,000
You've missed you vitals, I'm afraid.
1343
01:13:49,000 --> 01:13:51,000
I'll get care of the glass of port.
1344
01:13:51,000 --> 01:13:54,000
Thank you, sir.
1345
01:13:54,000 --> 01:13:56,000
Has the gallo trade progressing on Eden?
1346
01:13:56,000 --> 01:14:00,000
All trade progresses from efficient handling.
1347
01:14:00,000 --> 01:14:04,000
Curious how you should come across such a distant cargo?
1348
01:14:04,000 --> 01:14:06,000
One has been carried before.
1349
01:14:06,000 --> 01:14:08,000
Indeed.
1350
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
On the Samantha.
1351
01:14:09,000 --> 01:14:14,000
And that ship and any other fortunate enough to find the train.
1352
01:14:14,000 --> 01:14:19,000
How did you find out about the source of the Samantha's cargo?
1353
01:14:19,000 --> 01:14:22,000
Seems cross-examination is in the air.
1354
01:14:22,000 --> 01:14:25,000
I should like an answer to that question.
1355
01:14:25,000 --> 01:14:29,000
I've been made responsible to the people of Liverpool in this matter.
1356
01:14:29,000 --> 01:14:31,000
And I must have an answer.
1357
01:14:31,000 --> 01:14:35,000
How did you discover the source of the Samantha's cargo?
1358
01:14:35,000 --> 01:14:38,000
From the ship's pantry, man.
1359
01:14:38,000 --> 01:14:41,000
Oh, and before you should accuse me, I have nothing to hide.
1360
01:14:41,000 --> 01:14:43,000
Samantha's owner approached me to ship a crew boarder.
1361
01:14:43,000 --> 01:14:44,000
She was in a saw-plite.
1362
01:14:44,000 --> 01:14:46,000
A saw-plite?
1363
01:14:46,000 --> 01:14:50,000
She had a bad voyage. Half a crew deserted.
1364
01:14:50,000 --> 01:14:51,000
Is there it?
1365
01:14:51,000 --> 01:14:54,000
Well, it's not unknown.
1366
01:14:54,000 --> 01:14:57,000
She'd been in a tidal wave through terrible seas.
1367
01:14:57,000 --> 01:14:59,000
And what about the rest of her crew?
1368
01:14:59,000 --> 01:15:01,000
And died of fever.
1369
01:15:01,000 --> 01:15:03,000
You staked that open, then.
1370
01:15:03,000 --> 01:15:05,000
I staked what I was told.
1371
01:15:05,000 --> 01:15:07,000
Died of fever in passage.
1372
01:15:07,000 --> 01:15:09,000
A master brought her own to Cork.
1373
01:15:09,000 --> 01:15:12,000
And you took out a crew to the Samantha?
1374
01:15:12,000 --> 01:15:16,000
An exchange for the profits of a quarter of the cargo.
1375
01:15:16,000 --> 01:15:18,000
A hard bargain.
1376
01:15:18,000 --> 01:15:22,000
Well, her owner suggested a quarter. I wanted a third.
1377
01:15:22,000 --> 01:15:25,000
I want to talk about yellow fever, all needing.
1378
01:15:25,000 --> 01:15:28,000
When I went on board, there was no fever.
1379
01:15:28,000 --> 01:15:30,000
No fever.
1380
01:15:30,000 --> 01:15:31,000
None.
1381
01:15:31,000 --> 01:15:35,000
She'd been 120 days in passage, even so out of precautions.
1382
01:15:35,000 --> 01:15:39,000
The folks aligned and cleared. They even stayed myself.
1383
01:15:39,000 --> 01:15:41,000
Just to make sure that everything was in order.
1384
01:15:41,000 --> 01:15:45,000
Are you saying? Do you dare to say that some other did not bring fever here?
1385
01:15:45,000 --> 01:15:47,000
Nobody can deny that.
1386
01:15:47,000 --> 01:15:52,000
But at the time, I took every precaution I could to safeguard the crew that I put up on.
1387
01:15:52,000 --> 01:15:55,000
And even that wasn't my responsibility, but the masters?
1388
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
You're too clable, needin'.
1389
01:15:57,000 --> 01:15:59,000
How is that that?
1390
01:15:59,000 --> 01:16:03,000
Why do you not step forward and sketch your part openly?
1391
01:16:03,000 --> 01:16:06,000
Then whatever, Odeum, Philip, I need to have the support of the mercantile interests,
1392
01:16:06,000 --> 01:16:08,000
who will and understand the risks involved.
1393
01:16:08,000 --> 01:16:10,000
It's your silence, it's criminal man.
1394
01:16:10,000 --> 01:16:13,000
You're too fly for far.
1395
01:16:13,000 --> 01:16:15,000
Father, you're wrong.
1396
01:16:15,000 --> 01:16:18,000
It was silent because of me.
1397
01:16:18,000 --> 01:16:19,000
You?
1398
01:16:19,000 --> 01:16:24,000
For purposes of gain, I was made partner and had a share of the Samantha's cargo.
1399
01:16:24,000 --> 01:16:26,000
You were partners?
1400
01:16:26,000 --> 01:16:28,000
There was a chance of a handsome prophet.
1401
01:16:28,000 --> 01:16:31,000
We took it and made it, James and I.
1402
01:16:31,000 --> 01:16:34,000
We're gonna build our steamship on promises.
1403
01:16:34,000 --> 01:16:36,000
We need cash.
1404
01:16:36,000 --> 01:16:38,000
But the fever.
1405
01:16:38,000 --> 01:16:42,000
I don't know if, I do not thought of your good name.
1406
01:16:42,000 --> 01:16:44,000
Too have you involved.
1407
01:16:44,000 --> 01:16:50,000
If this came out, what reputation would the Fraser shipyards carry in this pot?
1408
01:16:50,000 --> 01:16:53,000
Exactly, Mr. Fraser.
1409
01:16:53,000 --> 01:16:56,000
Now, perhaps you understand my position.
1410
01:16:56,000 --> 01:17:00,000
Perhaps now you can advise us on what the cause of action to take.
1411
01:17:00,000 --> 01:17:03,000
Other than remain silent.
1412
01:17:03,000 --> 01:17:08,000
It would not surprise me if all needing it involved your son deliberately.
1413
01:17:08,000 --> 01:17:10,000
Well, of course I've bought it deliberately.
1414
01:17:10,000 --> 01:17:13,000
Would I not want to put money in my partner's pocket?
1415
01:17:13,000 --> 01:17:18,000
If our steam interests prosper, we profit jointly.
1416
01:17:18,000 --> 01:17:22,000
Oh, sir, I'm waiting for your reply.
1417
01:17:22,000 --> 01:17:25,000
What do you now propose?
1418
01:17:25,000 --> 01:17:31,000
Maybe we can dispense with your messenger boy here now.
1419
01:17:31,000 --> 01:17:33,000
You must suffer too, Nieden.
1420
01:17:33,000 --> 01:17:36,000
As others have suffered in this past week,
1421
01:17:36,000 --> 01:17:42,000
a Lloyd Signol's station at Land's End has just reported the Charlotte Roads on our way home.
1422
01:17:42,000 --> 01:17:46,000
Two men deserted and the plague flag upon our mast.
1423
01:17:46,000 --> 01:17:53,000
Well, Lloyd, we've done it.
1424
01:17:56,000 --> 01:17:59,000
Claim me if I don't think you're looking for taller.
1425
01:17:59,000 --> 01:18:03,000
It's stretching to look for a following Caesar.
1426
01:18:03,000 --> 01:18:08,000
Following Caesar, friend, leaving keepers turned down.
1427
01:18:08,000 --> 01:18:11,000
Oh, he comes the bread.
1428
01:18:11,000 --> 01:18:16,000
When did you say, old captain?
1429
01:18:16,000 --> 01:18:20,000
24th of July, sir. We were in passage for a reaker.
1430
01:18:20,000 --> 01:18:25,000
Since that date, there have been seven deaths in Wellington Street.
1431
01:18:25,000 --> 01:18:26,000
Wellington Street?
1432
01:18:26,000 --> 01:18:29,000
Yes. All paid off as a manta.
1433
01:18:29,000 --> 01:18:34,000
Did you say seven deaths in Wellington Street? I got a sister living there, sir.
1434
01:18:34,000 --> 01:18:41,000
And fair, there is a woman, a man with sick.
1435
01:18:41,000 --> 01:18:44,000
It's not fever, is it?
1436
01:18:44,000 --> 01:18:46,000
Rotten from the apothecary.
1437
01:18:46,000 --> 01:18:50,000
They thought the pains was labour, but she's like an empty pod.
1438
01:18:50,000 --> 01:18:54,000
Viva, there. Well, sweat's feverish.
1439
01:18:54,000 --> 01:18:56,000
She's no yell.
1440
01:18:56,000 --> 01:18:58,000
Eyes is yellow.
1441
01:18:58,000 --> 01:19:00,000
And a shivering's feverish.
1442
01:19:00,000 --> 01:19:05,000
Best burn a clays then.
1443
01:19:05,000 --> 01:19:12,000
Viva's a blessing for so.
1444
01:19:12,000 --> 01:19:17,000
You've got my solid roads, poxed up of the gurus, and your wife took ill.
1445
01:19:17,000 --> 01:19:21,000
Ever since she's known you, there's been nothing with despair.
1446
01:19:21,000 --> 01:19:24,000
The way you act hard break follows you like a shadow.
1447
01:19:24,000 --> 01:19:27,000
Who you bring to ruin next hour now?
1448
01:19:27,000 --> 01:19:30,000
I want a night closed. Nothing else.
1449
01:19:30,000 --> 01:19:33,000
This one she'll take when she gives it by me.
1450
01:19:33,000 --> 01:19:36,000
I'll tell you, I'll see that girl go down to nothing.
1451
01:19:36,000 --> 01:19:38,000
She's worn out with worry and shame.
1452
01:19:38,000 --> 01:19:41,000
And don't say it's her fault.
1453
01:19:41,000 --> 01:19:45,000
Everybody's actions aren't concerned entirely with money, you know.
1454
01:19:45,000 --> 01:19:47,000
The person's not everybody's gone.
1455
01:19:47,000 --> 01:19:49,000
Just give me the bag. Look at you.
1456
01:19:49,000 --> 01:19:52,000
Stone. Stone. I'll tell you this.
1457
01:19:52,000 --> 01:19:56,000
If she would've died, it would make no difference to you.
1458
01:19:56,000 --> 01:19:59,000
You're incapable of any human feelings at all.
1459
01:19:59,000 --> 01:20:01,000
Nothing moves you.
1460
01:20:01,000 --> 01:20:02,000
Damn it!
1461
01:20:02,000 --> 01:20:05,000
If you were to drink, at least you would show you a human.
1462
01:20:05,000 --> 01:20:11,000
We'd get you down preoccupied to risk your liver for a little jealousy.
1463
01:20:11,000 --> 01:20:13,000
And what about me?
1464
01:20:13,000 --> 01:20:26,000
Do you ask your uncle the father of the blamed hospital?
1465
01:20:43,000 --> 01:20:46,000
No!
1466
01:20:53,000 --> 01:20:54,000
But you're soaking.
1467
01:20:54,000 --> 01:20:55,000
I swam ashore.
1468
01:20:55,000 --> 01:20:57,000
Have they no both?
1469
01:20:57,000 --> 01:21:00,000
Well, I'm in breach of quarantine, I heard. There was fever.
1470
01:21:00,000 --> 01:21:04,000
Seven dead. But mercifully, we've been spared the fever.
1471
01:21:04,000 --> 01:21:05,000
Although the house must go.
1472
01:21:05,000 --> 01:21:07,000
The house?
1473
01:21:07,000 --> 01:21:10,000
A cesspit that served the boarding house is to be destroyed.
1474
01:21:10,000 --> 01:21:14,000
We are joined and so the court is to be evacuated too.
1475
01:21:14,000 --> 01:21:16,000
You mean you're losing the house?
1476
01:21:16,000 --> 01:21:18,000
Twelve years we've been here.
1477
01:21:18,000 --> 01:21:20,000
Done what I could for the children.
1478
01:21:20,000 --> 01:21:22,000
Since you've been made master, it's a great help.
1479
01:21:22,000 --> 01:21:26,000
The authorities will compensate the owners, but not the tenants.
1480
01:21:26,000 --> 01:21:30,000
I've heard that Captain Unedin was part responsible.
1481
01:21:30,000 --> 01:21:32,000
Now is it rumor or is it truth?
1482
01:21:32,000 --> 01:21:35,000
I don't. I don't know.
1483
01:21:35,000 --> 01:21:39,000
Then they say this hot weather's exceptional and must have prolonged it.
1484
01:21:39,000 --> 01:21:42,000
Where are you going?
1485
01:22:03,000 --> 01:22:08,000
It seems, gentlemen, that there has been neglect of the usual precautions.
1486
01:22:08,000 --> 01:22:11,000
And the part of the persons who boarded the samanda.
1487
01:22:11,000 --> 01:22:15,000
And her master is significantly absent.
1488
01:22:15,000 --> 01:22:19,000
In the case of the customs authorities and the pilotage,
1489
01:22:19,000 --> 01:22:26,000
they would appear to have acted in ignorance and not from willful intention of violating the law.
1490
01:22:26,000 --> 01:22:33,000
Moreover, I am informed by the Privy Council that the trade of this port will not be inconvenienced.
1491
01:22:33,000 --> 01:22:39,000
And there is no further cause for quarantine restrictions being placed on outgoing vessels.
1492
01:22:39,000 --> 01:22:42,000
And finally, by some freak of circumstance,
1493
01:22:42,000 --> 01:22:49,000
the climatic conditions which foster yellow fever have never been better imitated in Great Britain.
1494
01:22:49,000 --> 01:22:52,000
These conditions have now passed.
1495
01:22:52,000 --> 01:22:55,000
Gentlemen, I'm happy to inform you.
1496
01:22:55,000 --> 01:23:04,000
It's raining.
1497
01:24:56,000 --> 01:24:59,000
Wait, because I have swam ashore.
1498
01:24:59,000 --> 01:25:01,000
Went to my sisters and sawed church or brothers.
1499
01:25:01,000 --> 01:25:03,000
No word from your quarantine station.
1500
01:25:03,000 --> 01:25:05,000
No word impasses nor about a fever.
1501
01:25:05,000 --> 01:25:09,000
When I come ashore, I still find my sister made homeless.
1502
01:25:09,000 --> 01:25:13,000
She's a widow with two children, lived in the house 12 years.
1503
01:25:13,000 --> 01:25:15,000
They're putting down the coke because of the water supply.
1504
01:25:15,000 --> 01:25:19,000
The house's next daughter mother, I was where the seamen died.
1505
01:25:19,000 --> 01:25:22,000
The crew we took out of the samanda.
1506
01:25:22,000 --> 01:25:27,000
And the last one young 20 Morgan died in my arms and you know what his fear was.
1507
01:25:27,000 --> 01:25:31,000
Captain, he says, you won't put me over live, will you?
1508
01:25:31,000 --> 01:25:34,000
Luckily done on the Samantha?
1509
01:25:34,000 --> 01:25:36,000
Don't you beside yourself, man?
1510
01:25:36,000 --> 01:25:38,000
Put him over live, he said.
1511
01:25:38,000 --> 01:25:42,000
A dying man speaking the truth, there was murder done on that ship, sir, and you knew of it.
1512
01:25:42,000 --> 01:25:43,000
I know of no murder.
1513
01:25:43,000 --> 01:25:47,000
I'm a fever if you've seen our Morgan died, old black vomit and wretched.
1514
01:25:47,000 --> 01:25:51,000
I heard his last words, the seamen throwing through, he wasn't now dead, and my sister.
1515
01:25:51,000 --> 01:25:54,000
No roof overhead.
1516
01:25:54,000 --> 01:25:58,000
I did not know there was fever upon her.
1517
01:25:58,000 --> 01:26:00,000
She'd been so long and passage her.
1518
01:26:00,000 --> 01:26:03,000
I thought it had blown itself out.
1519
01:26:03,000 --> 01:26:05,000
Excuses.
1520
01:26:05,000 --> 01:26:10,000
But they don't listen, they can't listen, it's a long way down in the water with ankle shackles for company.
1521
01:26:10,000 --> 01:26:13,000
Two weeks to shout, die in and drown in for the sake of a fast coin.
1522
01:26:13,000 --> 01:26:16,000
And a fast coin in your pockets are not theirs.
1523
01:26:16,000 --> 01:26:18,000
There's only lead in there.
1524
01:26:18,000 --> 01:26:19,000
Oh!
1525
01:26:19,000 --> 01:26:22,000
Who's that in there?
1526
01:26:22,000 --> 01:26:25,000
It's not Mrs. Onedon.
1527
01:26:25,000 --> 01:26:30,000
Get back on board, you little bridge of quarantine.
1528
01:26:30,000 --> 01:26:33,000
She's not got yellowjack.
1529
01:26:33,000 --> 01:26:35,000
I don't know.
1530
01:26:35,000 --> 01:26:55,000
Oh!
1531
01:26:55,000 --> 01:26:58,000
Is it worse than child birth?
1532
01:26:58,000 --> 01:27:03,000
If it's worse than child birth, I can what it is.
1533
01:27:03,000 --> 01:27:10,000
Golf stones.
1534
01:27:10,000 --> 01:27:17,000
James.
1535
01:27:17,000 --> 01:27:22,000
I'm sorry.
1536
01:27:22,000 --> 01:27:26,000
For all of it.
1537
01:27:26,000 --> 01:27:33,000
Oh, my God.
1538
01:27:33,000 --> 01:27:40,000
Oh, my God.
1539
01:27:40,000 --> 01:28:03,000
Oh, my God.
1540
01:28:03,000 --> 01:28:10,000
Count them aboard, ma.
1541
01:28:10,000 --> 01:28:13,000
Your cab is out.
1542
01:28:13,000 --> 01:28:16,000
Thank you, Captain Fades.
1543
01:28:16,000 --> 01:28:28,000
Long, horrible child, but we'll soon have those roses in your cheeks again.
1544
01:28:28,000 --> 01:28:35,000
Everybody cast off.
1545
01:28:35,000 --> 01:28:42,000
Thank you.
1546
01:28:42,000 --> 01:28:45,000
Thank you.
1547
01:28:45,000 --> 01:28:50,000
Hey, hey, hey.
1548
01:28:50,000 --> 01:28:54,000
My dog, hi.
1549
01:28:54,000 --> 01:28:58,000
My dog, hi.
1550
01:28:58,000 --> 01:29:08,000
I'm sorry.
1551
01:29:08,000 --> 01:29:15,000
I'm sorry.
1552
01:29:15,000 --> 01:29:16,000
Morning.
1553
01:29:16,000 --> 01:29:18,000
Live stop with the birds?
1554
01:29:18,000 --> 01:29:19,000
I'm sorry, ma.
1555
01:29:19,000 --> 01:29:21,000
But they need to fatten up a bit before they grace our table.
1556
01:29:21,000 --> 01:29:24,000
Still, they'll cruel be glad of a bit of fresh meat.
1557
01:29:24,000 --> 01:29:27,000
That's true.
1558
01:29:27,000 --> 01:29:31,000
120 days.
1559
01:29:31,000 --> 01:29:32,000
Might be.
1560
01:29:32,000 --> 01:29:34,000
You have to be on the safe side.
1561
01:29:34,000 --> 01:29:37,000
Point of this voyage is speed.
1562
01:29:37,000 --> 01:29:41,000
Cargo first-crop China-tea has to be with the merchants within three months.
1563
01:29:41,000 --> 01:29:44,000
First shipping gets top price and I mean to get top price.
1564
01:29:44,000 --> 01:29:45,000
Nice, sir.
1565
01:29:45,000 --> 01:29:46,000
No, no, no.
1566
01:29:46,000 --> 01:29:49,000
All this extra provident, the cruel lie down and enjoy life.
1567
01:29:49,000 --> 01:29:53,000
Men that know that it's our tack after 90 days or jump to it.
1568
01:29:53,000 --> 01:29:56,000
No man alive can predict the whims of ocean and weather, sir.
1569
01:29:56,000 --> 01:29:58,000
You get that price down by 5%.
1570
01:29:58,000 --> 01:30:01,000
I can't do that.
1571
01:30:01,000 --> 01:30:05,000
You can tell the Chandler that we'll buy our provisions elsewhere.
1572
01:30:07,000 --> 01:30:10,000
I, sir, I'll do the best I can.
1573
01:30:12,000 --> 01:30:14,000
Tight girth, does ever, James?
1574
01:30:14,000 --> 01:30:15,000
Men are not starved.
1575
01:30:15,000 --> 01:30:21,000
Russians run short after 90 days are still so important biscuits to keep life in them at a reasonable cost.
1576
01:30:21,000 --> 01:30:23,000
So we're back to thoughts of profit.
1577
01:30:23,000 --> 01:30:25,000
On this voyage, what else is there?
1578
01:30:25,000 --> 01:30:27,000
Their self-respect.
1579
01:30:27,000 --> 01:30:28,000
Mine?
1580
01:30:28,000 --> 01:30:29,000
No.
1581
01:30:29,000 --> 01:30:34,000
Captain Baines destroys authority and will destroy the man.
1582
01:30:34,000 --> 01:30:37,000
Man.
1583
01:31:35,000 --> 01:31:37,000
Good evening, Mr. Fraser.
1584
01:31:37,000 --> 01:31:38,000
Foggart.
1585
01:31:38,000 --> 01:31:42,000
I had no idea you were also a lover of music.
1586
01:31:42,000 --> 01:31:44,000
Well, scarcely a lover.
1587
01:31:44,000 --> 01:31:48,000
I was being entertained by a business acquaintance.
1588
01:31:50,000 --> 01:31:52,000
You seem to have caught this young thrushy's fancy.
1589
01:31:52,000 --> 01:31:54,000
You're flat at me.
1590
01:31:54,000 --> 01:31:57,000
I'm surprised you're time for this sort of diversion.
1591
01:31:57,000 --> 01:31:59,000
Don't work this, I makes for downness.
1592
01:31:59,000 --> 01:32:04,000
You should remember that, Foggart, the next time you catch one of your doctorates, you're only in your Christmas.
1593
01:32:04,000 --> 01:32:06,000
May I ask after Mrs. Fraser?
1594
01:32:06,000 --> 01:32:07,000
She's well.
1595
01:32:07,000 --> 01:32:11,000
All the better for restricting her social life and friends with her.
1596
01:32:12,000 --> 01:32:15,000
Well, I wish you a good evening then.
1597
01:32:20,000 --> 01:32:21,000
Albert.
1598
01:32:21,000 --> 01:32:22,000
How was I?
1599
01:32:22,000 --> 01:32:24,000
As charming as ever, my dear.
1600
01:32:24,000 --> 01:32:28,000
Oh, Mr. Gallant, how was the gent?
1601
01:32:28,000 --> 01:32:30,000
Just an acquaintance, a nobody.
1602
01:32:30,000 --> 01:32:32,000
It doesn't look a note, it is.
1603
01:32:32,000 --> 01:32:34,000
Yes, I assure you.
1604
01:32:34,000 --> 01:32:36,000
You're looking very lovely tonight, me dear.
1605
01:32:36,000 --> 01:32:38,000
Well, I have to be here, don't I?
1606
01:32:38,000 --> 01:32:41,000
Not that this lot would notice if I fell down in the blue foot.
1607
01:32:41,000 --> 01:32:43,000
Oh, this place.
1608
01:32:43,000 --> 01:32:46,000
I'm better than spoiling your pretty hands in the laundry.
1609
01:32:46,000 --> 01:32:48,000
I can do better than that.
1610
01:32:48,000 --> 01:32:49,000
It's out of here.
1611
01:32:49,000 --> 01:32:50,000
Thank you.
1612
01:32:50,000 --> 01:32:52,000
I'll make a start at the proper theatre.
1613
01:32:52,000 --> 01:32:54,000
Why not grand up, Brad?
1614
01:32:54,000 --> 01:32:58,000
Oh, Carrie, except what you have.
1615
01:32:58,000 --> 01:32:59,000
You.
1616
01:33:02,000 --> 01:33:04,000
I haven't got you.
1617
01:33:04,000 --> 01:33:08,000
Do you are no more than a pleasant hour or two when you're so inclined?
1618
01:33:08,000 --> 01:33:10,000
You think no more than that?
1619
01:33:10,000 --> 01:33:12,000
I know.
1620
01:33:12,000 --> 01:33:13,000
Gosh.
1621
01:33:13,000 --> 01:33:15,000
That's what I like.
1622
01:33:15,000 --> 01:33:16,000
Most of us do.
1623
01:33:16,000 --> 01:33:19,000
Oh, surely you could afford to buy me a new dress and a pair of shoes.
1624
01:33:19,000 --> 01:33:20,000
For me, I auditioned.
1625
01:33:20,000 --> 01:33:22,000
Not even a small fan.
1626
01:33:22,000 --> 01:33:25,000
Anyway, how would I explain such expenditure to me shareholders?
1627
01:33:25,000 --> 01:33:27,000
Same way to explain it, just I've got Mrs.
1628
01:33:27,000 --> 01:33:30,000
Carrie, you may not speak of Mrs. Fraser in that way.
1629
01:33:30,000 --> 01:33:32,000
I'm sorry, Albert.
1630
01:33:32,000 --> 01:33:35,000
You got me upset.
1631
01:33:35,000 --> 01:33:37,000
I just forget it.
1632
01:33:37,000 --> 01:33:40,000
I don't really need how much?
1633
01:33:40,000 --> 01:33:42,000
Say, ten pounds?
1634
01:33:42,000 --> 01:33:43,000
Ten pounds.
1635
01:33:43,000 --> 01:33:45,000
I don't think you're a man in your position.
1636
01:33:45,000 --> 01:33:47,000
But beyond me at the moment.
1637
01:33:47,000 --> 01:33:48,000
Where are you going?
1638
01:33:48,000 --> 01:33:49,000
I'll have to sing again.
1639
01:33:49,000 --> 01:33:51,000
Shall I come to my house?
1640
01:33:51,000 --> 01:33:53,000
Shall I come tomorrow?
1641
01:33:53,000 --> 01:33:55,000
Suit yourself.
1642
01:33:55,000 --> 01:33:57,000
Carrie.
1643
01:33:57,000 --> 01:34:02,000
I have about two sovereigns on me.
1644
01:34:02,000 --> 01:34:04,000
Will that buy you a fine or?
1645
01:34:04,000 --> 01:34:06,000
You don't have me dressed so much.
1646
01:34:06,000 --> 01:34:08,000
You're with your beauty.
1647
01:34:08,000 --> 01:34:10,000
Would anyone notice?
1648
01:34:10,000 --> 01:34:25,000
Oh, Albert.
1649
01:34:25,000 --> 01:34:26,000
Well, Captain.
1650
01:34:26,000 --> 01:34:29,000
Irish are only in open calls to treat.
1651
01:34:29,000 --> 01:34:32,000
Take home your own discovered love.
1652
01:34:32,000 --> 01:34:37,000
Stand by the heave too.
1653
01:34:37,000 --> 01:34:38,000
All hands.
1654
01:34:38,000 --> 01:34:41,000
Man to man, brace us.
1655
01:34:41,000 --> 01:34:45,000
All the man, brace us.
1656
01:34:45,000 --> 01:35:02,000
All the men, brace us.
1657
01:35:02,000 --> 01:35:25,000
All the men, brace us.
1658
01:35:25,000 --> 01:35:27,000
Are they dead?
1659
01:35:27,000 --> 01:35:34,000
You're enough by the looks of...
1660
01:35:57,000 --> 01:36:05,000
Still breathing?
1661
01:36:22,000 --> 01:36:24,000
Begging your pardon, Mum,
1662
01:36:24,000 --> 01:36:27,000
I'm not convenient to do the floor now.
1663
01:36:27,000 --> 01:36:30,000
Oh, very well, but make haste.
1664
01:36:30,000 --> 01:36:32,000
Hi, Mum.
1665
01:36:32,000 --> 01:36:35,000
How is your thoughts on fellow then?
1666
01:36:35,000 --> 01:36:36,000
Still asleep.
1667
01:36:36,000 --> 01:36:38,000
He didn't touch his broth again.
1668
01:36:38,000 --> 01:36:41,000
Ah, well, that'll be best for him on sleep.
1669
01:36:41,000 --> 01:36:43,000
Have you rest your chip-ret men before?
1670
01:36:43,000 --> 01:36:46,000
Oh, bless you, Mum. Yes.
1671
01:36:46,000 --> 01:36:49,000
Listed on gently aboard like rail-living skeletons one day.
1672
01:36:49,000 --> 01:36:51,000
Two days later, toss them back.
1673
01:36:51,000 --> 01:36:54,000
After what he's seen, Mum.
1674
01:36:54,000 --> 01:36:57,000
Just imagine, see, you sit in here day after day after day.
1675
01:36:57,000 --> 01:37:02,000
Well, a sun like a furnace above you, burning a thirsty lips black.
1676
01:37:02,000 --> 01:37:04,000
I have to be able to see you all round.
1677
01:37:04,000 --> 01:37:07,000
Just a flat, hateful sea.
1678
01:37:07,000 --> 01:37:11,000
Oh, little wonder they tell tales right now.
1679
01:37:11,000 --> 01:37:16,000
Breaking open the veins of the dead and drinking the blood.
1680
01:37:16,000 --> 01:37:18,000
Please, Thomas, they've already thought.
1681
01:37:18,000 --> 01:37:20,000
Oh, you don't believe him, Mum?
1682
01:37:20,000 --> 01:37:23,000
I read it from the lips of many men.
1683
01:37:23,000 --> 01:37:26,000
No, no, no.
1684
01:37:26,000 --> 01:37:28,000
No, no.
1685
01:37:28,000 --> 01:37:30,000
No, no.
1686
01:37:30,000 --> 01:37:37,000
I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels,
1687
01:37:37,000 --> 01:37:43,000
go your ways, pour out the wrath of God upon the earth.
1688
01:37:43,000 --> 01:37:44,000
And?
1689
01:37:44,000 --> 01:37:49,000
And the second angel poured his vial upon the sea,
1690
01:37:49,000 --> 01:37:53,000
and it became the blood of a den.
1691
01:37:53,000 --> 01:37:54,000
You, it is, Ed.
1692
01:37:54,000 --> 01:37:56,000
Be quiet.
1693
01:37:56,000 --> 01:38:00,000
And every living soul died in what's seen.
1694
01:38:04,000 --> 01:38:06,000
But you took his meaning, Mum.
1695
01:38:06,000 --> 01:38:07,000
No, it escaped me.
1696
01:38:07,000 --> 01:38:09,000
With the talk of blood?
1697
01:38:09,000 --> 01:38:12,000
From merely a quotation from the Scriptures.
1698
01:38:12,000 --> 01:38:15,000
But what was he trying to say, Mum?
1699
01:38:15,000 --> 01:38:20,000
It was just delirium, the effect of his sufferings.
1700
01:38:20,000 --> 01:38:23,000
What a reason for him.
1701
01:38:30,000 --> 01:38:32,000
It was revelations.
1702
01:38:32,000 --> 01:38:34,000
Verse three.
1703
01:38:34,000 --> 01:38:35,000
Here.
1704
01:38:39,000 --> 01:38:42,000
And every living soul died in that sin.
1705
01:38:42,000 --> 01:38:44,000
Could he have been trying to tell us something about himself?
1706
01:38:44,000 --> 01:38:45,000
A possi.
1707
01:38:45,000 --> 01:38:47,000
Well, it could just have been part of a bad dream.
1708
01:38:47,000 --> 01:38:52,000
Consider, Anne, the darling man lives the whole of his life again in a moment.
1709
01:38:52,000 --> 01:38:56,000
Shipwrecked man has endless time to be wrecked by wild dreams and fantasies.
1710
01:38:56,000 --> 01:38:59,000
His mind can seize all of any strange illusion and believe it true.
1711
01:38:59,000 --> 01:39:02,000
But he must have been trying to communicate something, perhaps some warning.
1712
01:39:02,000 --> 01:39:06,000
Look, any Bible text can be made to sound ominous.
1713
01:39:06,000 --> 01:39:07,000
Of course, you set fair.
1714
01:39:07,000 --> 01:39:09,000
Oh, in 80 days.
1715
01:39:09,000 --> 01:39:12,000
I'm fairly well made pretty young, Anne.
1716
01:39:12,000 --> 01:39:15,000
Of course, we're bound to go.
1717
01:39:15,000 --> 01:39:16,000
There!
1718
01:39:16,000 --> 01:39:17,000
Oh!
1719
01:39:17,000 --> 01:39:20,000
It's clear, dear. It's stinking hot.
1720
01:39:20,000 --> 01:39:22,000
It's where it's to come for, we cross the line.
1721
01:39:22,000 --> 01:39:24,000
Don't mind a bit of dried heat, I don't.
1722
01:39:24,000 --> 01:39:27,000
It's that trickly mum's hoon rain I can't abide.
1723
01:39:27,000 --> 01:39:29,000
You've been top side, tough.
1724
01:39:29,000 --> 01:39:32,000
No, I've been to the Met, come in.
1725
01:39:32,000 --> 01:39:33,000
Oh!
1726
01:39:33,000 --> 01:39:35,000
Oh, the old flocks and fella!
1727
01:39:35,000 --> 01:39:38,000
Oh, you woke up and metered a word it was scripture.
1728
01:39:38,000 --> 01:39:41,000
Bible talk? That's funeral talk, man.
1729
01:39:41,000 --> 01:39:43,000
Oh, I were.
1730
01:39:43,000 --> 01:39:46,000
Maybe it sounded to him enough.
1731
01:39:46,000 --> 01:39:49,000
Something about the sea turning to dead man's blood.
1732
01:39:49,000 --> 01:39:51,000
It's raving.
1733
01:39:51,000 --> 01:39:53,000
And he knows about things as we don't.
1734
01:39:53,000 --> 01:39:54,000
But what things?
1735
01:39:54,000 --> 01:39:56,000
Well, I mean, our long since we left the pool.
1736
01:39:56,000 --> 01:39:58,000
Seven months or more.
1737
01:39:58,000 --> 01:40:00,000
What could have happened?
1738
01:40:00,000 --> 01:40:02,000
What might have happened?
1739
01:40:02,000 --> 01:40:05,000
Play death horrors?
1740
01:40:05,000 --> 01:40:07,000
You're raving yourself.
1741
01:40:07,000 --> 01:40:09,000
Is that all?
1742
01:40:09,000 --> 01:40:10,000
Or are you holding something back?
1743
01:40:10,000 --> 01:40:11,000
What?
1744
01:40:11,000 --> 01:40:13,000
The bitter scripture and Ezekiel one.
1745
01:40:13,000 --> 01:40:14,000
Oh, I don't recall.
1746
01:40:14,000 --> 01:40:16,000
You're a do-by-god, how'd it go?
1747
01:40:16,000 --> 01:40:18,000
You're a little ways.
1748
01:40:18,000 --> 01:40:19,000
Well, where?
1749
01:40:19,000 --> 01:40:23,000
And every living soul died in that sea.
1750
01:40:23,000 --> 01:40:24,000
Ah!
1751
01:40:24,000 --> 01:40:26,000
Means a bad voyage.
1752
01:40:26,000 --> 01:40:28,000
You reckon?
1753
01:40:28,000 --> 01:40:30,000
Plain as your face.
1754
01:40:30,000 --> 01:40:32,000
Plain as your face.
1755
01:40:32,000 --> 01:40:34,000
Aah!
1756
01:40:59,000 --> 01:41:01,000
Am I at sea?
1757
01:41:01,000 --> 01:41:02,000
You are indeed.
1758
01:41:03,000 --> 01:41:06,000
The bold the clip Rosaris found from China to Liverpool.
1759
01:41:06,000 --> 01:41:07,000
Oh, science.
1760
01:41:07,000 --> 01:41:09,000
Of the old needing line.
1761
01:41:11,000 --> 01:41:13,000
James old needing is my husband.
1762
01:41:13,000 --> 01:41:16,000
Husband of life. You see your board too?
1763
01:41:16,000 --> 01:41:17,000
He is.
1764
01:41:17,000 --> 01:41:19,000
And he can be brought to you now that you're awake.
1765
01:41:22,000 --> 01:41:23,000
Mom?
1766
01:41:23,000 --> 01:41:24,000
Fetch Captain old needing.
1767
01:41:24,000 --> 01:41:25,000
Ah.
1768
01:41:25,000 --> 01:41:26,000
Okay.
1769
01:41:30,000 --> 01:41:31,000
How long?
1770
01:41:31,000 --> 01:41:32,000
Three days.
1771
01:41:32,000 --> 01:41:35,000
Don't have a nose you can have a little recollection of them.
1772
01:41:37,000 --> 01:41:38,000
Three days.
1773
01:41:39,000 --> 01:41:40,000
Have I spoke?
1774
01:41:40,000 --> 01:41:42,000
Only in Delirium.
1775
01:41:42,000 --> 01:41:43,000
A Bible text.
1776
01:41:46,000 --> 01:41:48,000
It's a favourite for ship sermons.
1777
01:41:48,000 --> 01:41:50,000
You're one about the Seven Angels from Revelations.
1778
01:41:52,000 --> 01:41:53,000
You do not have my name.
1779
01:41:53,000 --> 01:41:56,000
Not that you named nor anything about you.
1780
01:41:56,000 --> 01:41:58,000
You had not but rags.
1781
01:41:59,000 --> 01:42:01,000
My name is Hens.
1782
01:42:02,000 --> 01:42:03,000
John.
1783
01:42:03,000 --> 01:42:04,000
John.
1784
01:42:06,000 --> 01:42:07,000
John.
1785
01:42:07,000 --> 01:42:07,000
John.
1786
01:42:07,000 --> 01:42:08,000
Hennessy James.
1787
01:42:09,000 --> 01:42:10,000
A letter Queen's Mr. Hennessy.
1788
01:42:10,000 --> 01:42:12,000
And on the worst for that day.
1789
01:42:13,000 --> 01:42:16,000
Fetch a kettle of hot water from the galley and tell Captain Baines to unlock the Queen in India.
1790
01:42:16,000 --> 01:42:17,000
Highsman.
1791
01:42:17,000 --> 01:42:19,000
How did you come to be amongst us?
1792
01:42:19,000 --> 01:42:20,000
Hey.
1793
01:42:20,000 --> 01:42:22,000
We picked you up in a long board.
1794
01:42:27,000 --> 01:42:28,000
In the other.
1795
01:42:28,000 --> 01:42:29,000
Macro.
1796
01:42:32,000 --> 01:42:33,000
He was dead.
1797
01:42:33,000 --> 01:42:35,000
Had been so for two days and more.
1798
01:42:35,000 --> 01:42:37,000
We gave him a decency barrier.
1799
01:42:38,000 --> 01:42:39,000
Oh, that was fit.
1800
01:42:39,000 --> 01:42:43,000
May I inquire what ship you was from?
1801
01:42:43,000 --> 01:42:44,000
Yes, yes, yes.
1802
01:42:44,000 --> 01:42:52,000
She was named the USK 1200 ton out of Newport with a card who of smith he called for Marisa's.
1803
01:42:52,000 --> 01:42:53,000
Were you her master?
1804
01:42:53,000 --> 01:42:54,000
No, ma'am.
1805
01:42:54,000 --> 01:42:55,000
Her mate.
1806
01:42:56,000 --> 01:42:58,000
Oh, thank you, Captain Baines.
1807
01:42:58,000 --> 01:42:59,000
Oh, ma'am.
1808
01:42:59,000 --> 01:43:00,000
Yes.
1809
01:43:00,000 --> 01:43:01,000
I'm sorry.
1810
01:43:01,000 --> 01:43:02,000
I'm sorry.
1811
01:43:02,000 --> 01:43:03,000
I'm sorry.
1812
01:43:03,000 --> 01:43:04,000
I'm sorry.
1813
01:43:04,000 --> 01:43:05,000
I'm sorry.
1814
01:43:05,000 --> 01:43:06,000
I'm sorry.
1815
01:43:06,000 --> 01:43:07,000
I'm sorry.
1816
01:43:07,000 --> 01:43:09,000
Oh, ma'am.
1817
01:43:09,000 --> 01:43:11,000
What happened to your ship?
1818
01:43:13,000 --> 01:43:18,000
We took the in-shore passage of the Agulisburg.
1819
01:43:18,000 --> 01:43:20,000
Surrounding the Cape of Guldhope.
1820
01:43:20,000 --> 01:43:21,000
Yeah.
1821
01:43:21,000 --> 01:43:23,000
We must have struck during the night.
1822
01:43:23,000 --> 01:43:25,000
She went down a minute.
1823
01:43:25,000 --> 01:43:27,000
But any other life boats launched?
1824
01:43:28,000 --> 01:43:29,000
Don't think so.
1825
01:43:29,000 --> 01:43:32,000
There were four people in our boat.
1826
01:43:32,000 --> 01:43:34,000
Then after one day,
1827
01:43:34,000 --> 01:43:37,000
one day, and a night,
1828
01:43:37,000 --> 01:43:39,000
one day.
1829
01:43:40,000 --> 01:43:42,000
And the others
1830
01:43:42,000 --> 01:43:45,000
would soon follow.
1831
01:43:45,000 --> 01:43:50,000
And we pitched them all with the side as long as we had this train.
1832
01:43:50,000 --> 01:43:52,000
So there was just the two of you, I had?
1833
01:43:52,000 --> 01:43:53,000
Yes.
1834
01:43:54,000 --> 01:43:56,000
The crow and me.
1835
01:43:56,000 --> 01:44:05,000
Here.
1836
01:44:05,000 --> 01:44:06,000
Thank you, ma'am.
1837
01:44:06,000 --> 01:44:08,000
I must try to get up soon.
1838
01:44:08,000 --> 01:44:10,000
Oh, you must build up your strength.
1839
01:44:10,000 --> 01:44:12,000
We've got time enough.
1840
01:44:12,000 --> 01:44:14,000
Here we shall be home in a couple of months,
1841
01:44:14,000 --> 01:44:15,000
given a fair passage.
1842
01:44:15,000 --> 01:44:17,000
I thought I would pray.
1843
01:44:17,000 --> 01:44:18,000
But...
1844
01:44:18,000 --> 01:44:19,000
but...
1845
01:44:21,000 --> 01:44:23,000
there is the rule of three.
1846
01:44:23,000 --> 01:44:26,000
What's that?
1847
01:44:26,000 --> 01:44:28,000
Luck, ma'am.
1848
01:44:28,000 --> 01:44:31,000
It strikes in three.
1849
01:44:33,000 --> 01:44:36,000
This has been my third voyage.
1850
01:44:36,000 --> 01:44:39,000
Or the two before ended in disaster.
1851
01:44:39,000 --> 01:44:52,000
I'll be back in a few minutes.
1852
01:44:52,000 --> 01:45:10,000
Are you ready to search our wish?
1853
01:45:10,000 --> 01:45:12,000
So what grows them together?
1854
01:45:12,000 --> 01:45:28,000
Lord, draw them together!
1855
01:45:28,000 --> 01:45:31,000
The wind has come right round.
1856
01:45:31,000 --> 01:45:35,000
I hope so, that.
1857
01:45:35,000 --> 01:45:37,000
You're not taking along or each southwards?
1858
01:45:37,000 --> 01:45:41,000
It's either that or short-taxed to be around the Cape.
1859
01:45:41,000 --> 01:45:44,000
The wind stays.
1860
01:45:47,000 --> 01:45:49,000
But of course you take.
1861
01:45:49,000 --> 01:45:50,000
It's a long way.
1862
01:45:50,000 --> 01:45:53,000
It'll cost us three or four days.
1863
01:45:53,000 --> 01:45:55,000
Three days I can afford.
1864
01:45:55,000 --> 01:45:58,000
Not more.
1865
01:46:03,000 --> 01:46:05,000
Could be surprise Chinese curry.
1866
01:46:05,000 --> 01:46:08,000
Right, puttin' in all bins.
1867
01:46:08,000 --> 01:46:09,000
There has to be.
1868
01:46:09,000 --> 01:46:12,000
Channelas meets one thing, but Chinese chanalas meet.
1869
01:46:12,000 --> 01:46:13,000
It's grit and grizzle.
1870
01:46:13,000 --> 01:46:15,000
Ah, it is meat though.
1871
01:46:15,000 --> 01:46:19,000
And that will be thinking of this scoffers of banquet in a day or two of time.
1872
01:46:19,000 --> 01:46:21,000
But there's words to come.
1873
01:46:21,000 --> 01:46:23,000
Yeah, I couldn't get no worse.
1874
01:46:23,000 --> 01:46:25,000
You're wrong, ma'am.
1875
01:46:25,000 --> 01:46:27,000
We're way off course, did you know that?
1876
01:46:27,000 --> 01:46:28,000
We've got a game in our teeth.
1877
01:46:28,000 --> 01:46:30,000
We're going us back to Fuciao.
1878
01:46:30,000 --> 01:46:34,000
Ah, everything was fair when till we picked up that order.
1879
01:46:34,000 --> 01:46:36,000
You know what I think?
1880
01:46:36,000 --> 01:46:38,000
I think he's a jauna.
1881
01:46:38,000 --> 01:46:40,000
He won't be no luck on this boy, he's no more. Not very easily.
1882
01:46:40,000 --> 01:46:42,000
I know he's doing stuff too.
1883
01:46:42,000 --> 01:46:43,000
He was telling the Mrs.
1884
01:46:43,000 --> 01:46:46,000
There's not going to be his third voice to go bad on him.
1885
01:46:50,000 --> 01:46:54,000
You won't be very elegant, I'm afraid, but at least you'll be decently covered.
1886
01:46:54,000 --> 01:46:56,000
There's a couple of my husband's linen shirts.
1887
01:46:56,000 --> 01:46:59,000
And the best trousers and tunic we can find in the slot chest.
1888
01:46:59,000 --> 01:47:00,000
Very, very kind to him.
1889
01:47:00,000 --> 01:47:02,000
It's not much, I'm afraid.
1890
01:47:02,000 --> 01:47:03,000
Okay.
1891
01:47:03,000 --> 01:47:04,000
Come in.
1892
01:47:04,000 --> 01:47:06,000
Marra.
1893
01:47:06,000 --> 01:47:09,000
He'll have audited something more substantial than broth today.
1894
01:47:09,000 --> 01:47:10,000
Oh, oh, oh.
1895
01:47:10,000 --> 01:47:11,000
Thank you, ma'am.
1896
01:47:11,000 --> 01:47:13,000
But to me, I will never touch you.
1897
01:47:13,000 --> 01:47:16,000
Oh, it's good beef, but life is loter in Fuciao.
1898
01:47:16,000 --> 01:47:18,000
I force phone on it.
1899
01:47:18,000 --> 01:47:25,000
I still hope the man that eats meat becomes like the very beast himself.
1900
01:47:27,000 --> 01:47:30,000
Bigger pardon, ma'am, but could I have the leavens?
1901
01:47:30,000 --> 01:47:32,000
Folks are attacking that crime.
1902
01:47:32,000 --> 01:47:35,000
Would you try the potatoes, ma'am?
1903
01:47:35,000 --> 01:47:36,000
Come on.
1904
01:47:36,000 --> 01:47:40,000
You may leave this.
1905
01:47:40,000 --> 01:47:42,000
This one.
1906
01:47:42,000 --> 01:48:09,000
This one.
1907
01:48:09,000 --> 01:48:14,000
She is the whole school, ma'am.
1908
01:48:14,000 --> 01:48:15,000
She's full of good roast beef over the side.
1909
01:48:15,000 --> 01:48:17,000
Rather than let us even have a smell of it.
1910
01:48:17,000 --> 01:48:22,000
Oh, so full would need to himself.
1911
01:48:22,000 --> 01:48:25,000
Oh, you said he'd force one on me.
1912
01:48:25,000 --> 01:48:29,000
He'll eat fresh, becomes like the very beast himself.
1913
01:48:29,000 --> 01:48:30,000
Very sad.
1914
01:48:30,000 --> 01:48:33,000
I've been Wellington in this scron moments in the years since.
1915
01:48:33,000 --> 01:48:34,000
You know what I reckon.
1916
01:48:34,000 --> 01:48:38,000
In days, in the long boat, I've turned him and touched his brain.
1917
01:48:38,000 --> 01:48:41,000
I never believed those stories.
1918
01:48:41,000 --> 01:48:42,000
Oh, you think on?
1919
01:48:42,000 --> 01:48:44,000
Is there one who had the strength to live that was free as died?
1920
01:48:44,000 --> 01:48:46,000
Two of them over this island we've seen.
1921
01:48:46,000 --> 01:48:47,000
A scoot of it?
1922
01:48:47,000 --> 01:48:49,000
Ah, days and days on it.
1923
01:48:49,000 --> 01:48:50,000
No food.
1924
01:48:50,000 --> 01:48:51,000
No water.
1925
01:48:51,000 --> 01:48:53,000
And they're dead and beside you.
1926
01:48:53,000 --> 01:48:55,000
Like a lovely fat cuckus on a butcher's slalet.
1927
01:48:55,000 --> 01:48:57,000
Your brain's gone rancid!
1928
01:48:57,000 --> 01:48:58,000
Well, I'll tell you one thing.
1929
01:48:58,000 --> 01:48:59,000
What's that?
1930
01:48:59,000 --> 01:49:02,000
Is there a Jonah like you said, Taff?
1931
01:49:02,000 --> 01:49:07,000
There's no flying fish following this ship.
1932
01:49:32,000 --> 01:49:42,000
Oh, Mr. Broke, Sauer Sauer S, still that track.
1933
01:49:42,000 --> 01:49:43,000
Fine.
1934
01:49:43,000 --> 01:49:47,000
She's near pulling us sticks out and sharpening the same.
1935
01:49:47,000 --> 01:49:50,000
In this, that's right, Mr. Broke.
1936
01:49:50,000 --> 01:49:52,000
And I can't.
1937
01:49:52,000 --> 01:49:56,000
Well, I've lost two gallons.
1938
01:49:56,000 --> 01:49:59,000
Come in there, you.
1939
01:49:59,000 --> 01:50:03,000
Thomas Wagner of my last dinner hurry.
1940
01:51:00,000 --> 01:51:02,000
I'm sorry, John.
1941
01:51:02,000 --> 01:51:03,000
I'm sorry.
1942
01:51:03,000 --> 01:51:04,000
I'm sorry.
1943
01:51:04,000 --> 01:51:05,000
I'm sorry.
1944
01:51:13,000 --> 01:51:15,000
Hey, I'm trying your work.
1945
01:51:15,000 --> 01:51:16,000
We are.
1946
01:51:16,000 --> 01:51:24,000
I'm trying your hang on to it.
1947
01:51:46,000 --> 01:51:52,000
We are.
1948
01:52:04,000 --> 01:52:10,000
We therefore commit his body to the deep, to be turned into corruption.
1949
01:52:10,000 --> 01:52:16,000
Looking for the resurrection of the body, when the sea shall give up her dead,
1950
01:52:16,000 --> 01:52:22,000
and the life of the world to come through our Lord Jesus Christ,
1951
01:52:22,000 --> 01:52:26,000
who at his coming shall change our vile body,
1952
01:52:26,000 --> 01:52:30,000
that it may be like his glory's body,
1953
01:52:30,000 --> 01:52:36,000
according to the mighty working, whereby he is able to sift through
1954
01:52:36,000 --> 01:52:40,000
all things to himself.
1955
01:53:06,000 --> 01:53:09,000
I'm going to stomach nothing tonight.
1956
01:53:09,000 --> 01:53:12,000
Not roast turkey and chestnuts.
1957
01:53:12,000 --> 01:53:14,000
Poor old tough.
1958
01:53:14,000 --> 01:53:18,000
It wasn't a bad ship mate or little bluder.
1959
01:53:18,000 --> 01:53:22,000
It lent me 50 candorine in food jar market.
1960
01:53:22,000 --> 01:53:25,000
Won't want them back now.
1961
01:53:25,000 --> 01:53:28,000
I'm not going to get them back.
1962
01:53:28,000 --> 01:53:31,000
I'm not going to get them back.
1963
01:53:31,000 --> 01:53:36,000
It's a no wind.
1964
01:53:36,000 --> 01:53:41,000
We've had nothing but ill wind, ever since that old Jonah climbed over.
1965
01:53:41,000 --> 01:53:44,000
We'll carry in bad luck.
1966
01:53:44,000 --> 01:53:49,000
Until we slips in.
1967
01:53:49,000 --> 01:53:52,000
Slips him.
1968
01:53:52,000 --> 01:53:55,000
All right.
1969
01:53:55,000 --> 01:53:58,000
You mind the story of the real Jonah?
1970
01:53:58,000 --> 01:54:03,000
There was no end to the storm, until the sailors custom over.
1971
01:54:03,000 --> 01:54:06,000
We ought to lighten our Lord.
1972
01:54:06,000 --> 01:54:09,000
Well, heave him over.
1973
01:54:09,000 --> 01:54:12,000
Change our look, see?
1974
01:54:12,000 --> 01:54:16,000
Now, we've never given top sight enough of a mate seeing every wood.
1975
01:54:16,000 --> 01:54:19,000
Tonight, up to four belts.
1976
01:54:19,000 --> 01:54:23,000
Captain asleep, you at the helm, me on watch.
1977
01:54:23,000 --> 01:54:25,000
Isch the wheel for five minutes,
1978
01:54:25,000 --> 01:54:29,000
nip below, bring him up, splash, none the wiser.
1979
01:54:29,000 --> 01:54:30,000
Just the two of us.
1980
01:54:30,000 --> 01:54:32,000
Keep it a secret.
1981
01:54:32,000 --> 01:54:34,000
No else to know, or?
1982
01:54:34,000 --> 01:54:35,000
A door jar.
1983
01:54:35,000 --> 01:54:38,000
Are you with me?
1984
01:54:38,000 --> 01:54:41,000
I have to be, don't I?
1985
01:54:41,000 --> 01:54:50,000
Come on, man.
1986
01:54:50,000 --> 01:54:55,000
You're white, live it.
1987
01:54:55,000 --> 01:55:12,000
Come with you.
1988
01:55:25,000 --> 01:55:35,000
Come on.
1989
01:55:35,000 --> 01:55:40,000
Come on.
1990
01:55:40,000 --> 01:55:45,000
Come on.
1991
01:55:45,000 --> 01:55:56,000
Come on.
1992
01:55:56,000 --> 01:56:03,000
Come on.
1993
01:56:03,000 --> 01:56:08,000
Give us an hand, quick.
1994
01:56:08,000 --> 01:56:10,000
You miserable scum.
1995
01:56:10,000 --> 01:56:15,000
Later, we heard your man clap. We were trying to help him.
1996
01:56:15,000 --> 01:56:20,000
Back on watch fast.
1997
01:56:20,000 --> 01:56:30,000
And top sides, I'll deal with you later.
1998
01:56:30,000 --> 01:56:32,000
You're all right, Mr. Hennessy.
1999
01:56:32,000 --> 01:56:35,000
Oh, no, what's the disturbs?
2000
01:56:35,000 --> 01:56:39,000
Well, Bobner and Headley trying to have him top sides.
2001
01:56:39,000 --> 01:56:42,000
I said it'd be taken bad, but I know Bobner spooked your brass burner.
2002
01:56:42,000 --> 01:56:45,000
Well, likely we're plotting the old heave hole.
2003
01:56:45,000 --> 01:56:47,000
God's name, what?
2004
01:56:47,000 --> 01:56:49,000
The folks who's running with rumors.
2005
01:56:49,000 --> 01:56:52,000
Seems he's the jolter that's bringing us bad luck.
2006
01:56:52,000 --> 01:56:54,000
Ramesh.
2007
01:56:54,000 --> 01:56:56,000
No rough passages before?
2008
01:56:56,000 --> 01:57:00,000
I'd give him a reason. There's none so superstitious as your Ingram packet rat.
2009
01:57:00,000 --> 01:57:05,000
Don't you give him time for I'd of fantasies, you welcome harder.
2010
01:57:05,000 --> 01:57:08,000
Drop Hennessy off at Durvins.
2011
01:57:08,000 --> 01:57:11,000
It's listening to Thor. We're best over without him.
2012
01:57:11,000 --> 01:57:16,000
The superstition were two days. Two days on the faster one with first crop of tea.
2013
01:57:16,000 --> 01:57:19,000
And the price falling from the day the first shipment's landed.
2014
01:57:19,000 --> 01:57:22,000
Never. There's respect, sir.
2015
01:57:22,000 --> 01:57:26,000
And the master of this ship, and I'm responsible for the crew, as well as the cargo.
2016
01:57:26,000 --> 01:57:29,000
I'm blinded by fear and superstition, man.
2017
01:57:29,000 --> 01:57:31,000
In your opinion, sir.
2018
01:57:31,000 --> 01:57:33,000
You disappoint me, Captain.
2019
01:57:33,000 --> 01:57:34,000
I'm sorry.
2020
01:57:34,000 --> 01:57:36,000
I'm not a captain of this ship.
2021
01:57:36,000 --> 01:57:39,000
But our master of the Anita line and I say we say hon.
2022
01:57:39,000 --> 01:57:41,000
Own his orders.
2023
01:57:41,000 --> 01:58:09,000
That's right, Captain.
2024
01:58:09,000 --> 01:58:11,000
Elizabeth.
2025
01:58:11,000 --> 01:58:15,000
Daniel, this is the very last place I'd expect to encounter an old sea dog like you.
2026
01:58:15,000 --> 01:58:18,000
Well, I was buying a book on the advice of a friend.
2027
01:58:18,000 --> 01:58:23,000
What a charming idea. I'm glad somebody is opening your mind to the world of letters.
2028
01:58:23,000 --> 01:58:25,000
Our mutual friend.
2029
01:58:25,000 --> 01:58:27,000
Have very suitable.
2030
01:58:27,000 --> 01:58:29,000
You admire the work of Mr Dickens.
2031
01:58:29,000 --> 01:58:32,000
Well, I have not so much chance to read him as yet.
2032
01:58:32,000 --> 01:58:35,000
But no doubt our mutual friend, Miss Emma Callan, thinks you should.
2033
01:58:35,000 --> 01:58:38,000
I don't really think that's any concern of yours is it, Mrs Fraser.
2034
01:58:38,000 --> 01:58:40,000
Oh, you bite.
2035
01:58:46,000 --> 01:58:47,000
How's William?
2036
01:58:47,000 --> 01:58:50,000
Growing more like his father every day, I'm told.
2037
01:58:50,000 --> 01:58:52,000
It's ghostly recognizing now.
2038
01:58:52,000 --> 01:58:54,000
Now, Call.
2039
01:58:54,000 --> 01:58:56,000
You know that's not possible.
2040
01:58:56,000 --> 01:58:57,000
Because of Albert?
2041
01:58:57,000 --> 01:58:58,000
Yes.
2042
01:58:58,000 --> 01:59:01,000
Though he's scarcely sees enough of us himself these days.
2043
01:59:01,000 --> 01:59:03,000
Out till all hours working.
2044
01:59:03,000 --> 01:59:05,000
Oh.
2045
01:59:05,000 --> 01:59:07,000
Yeah.
2046
01:59:07,000 --> 01:59:10,000
He tells me work on the steamship is progressing well enough.
2047
01:59:10,000 --> 01:59:11,000
You've been to the yard.
2048
01:59:11,000 --> 01:59:13,000
Oh, no, I keep out of there.
2049
01:59:13,000 --> 01:59:15,000
But you have seen, Albert.
2050
01:59:15,000 --> 01:59:19,000
Yes, it was, uh, in the street.
2051
01:59:22,000 --> 01:59:24,000
Daniel, you're not telling me the truth.
2052
01:59:24,000 --> 01:59:26,000
Where did you see, Albert?
2053
01:59:26,000 --> 01:59:29,000
Well, why the mystery? Tell me, Daniel.
2054
01:59:29,000 --> 01:59:31,000
Well, it was another place.
2055
01:59:31,000 --> 01:59:34,000
He was probably meeting a business acquaintance.
2056
01:59:34,000 --> 01:59:37,000
Foxy's music rooms.
2057
01:59:37,000 --> 01:59:40,000
A music hall.
2058
01:59:40,000 --> 01:59:44,000
But he has so little time or money for amusement.
2059
01:59:44,000 --> 01:59:46,000
Well, it's a well-known meeting place for business folk.
2060
01:59:46,000 --> 01:59:49,000
Yes, I'm sure.
2061
01:59:49,000 --> 02:00:06,000
Well, I won't keep you from Miss Callan any longer, Daniel.
2062
02:00:06,000 --> 02:00:08,000
Fine, Elizabeth.
2063
02:00:08,000 --> 02:00:18,000
I can't.
2064
02:00:18,000 --> 02:00:20,000
Are you sure?
2065
02:00:20,000 --> 02:00:22,000
I've been to old widow crew.
2066
02:00:22,000 --> 02:00:24,000
Is that enough of her own?
2067
02:00:24,000 --> 02:00:26,000
Albert, you have to help me.
2068
02:00:26,000 --> 02:00:27,000
Oh, how come I...
2069
02:00:27,000 --> 02:00:28,000
What's your brat?
2070
02:00:28,000 --> 02:00:31,000
I should have thought of nobody but doing all those afternoons in the sales door.
2071
02:00:31,000 --> 02:00:32,000
Be quiet.
2072
02:00:32,000 --> 02:00:34,000
Because you tell me to.
2073
02:00:34,000 --> 02:00:36,000
I don't care who knows.
2074
02:00:36,000 --> 02:00:38,000
Problems.
2075
02:00:38,000 --> 02:00:42,000
And Mrs. I expect she's been wondering why you've been so tired of late.
2076
02:00:42,000 --> 02:00:44,000
She must never hear of this.
2077
02:00:44,000 --> 02:00:46,000
So what do you suggest?
2078
02:00:46,000 --> 02:00:48,000
Well, haven't you got any idea what to do?
2079
02:00:48,000 --> 02:00:50,000
Surely one of your friends hear.
2080
02:00:50,000 --> 02:00:53,000
Mrs. Crewne's got a gentleman.
2081
02:00:53,000 --> 02:00:56,000
Studied at the College of Medicine, he did.
2082
02:00:56,000 --> 02:00:57,000
How much?
2083
02:00:57,000 --> 02:00:58,000
What?
2084
02:00:58,000 --> 02:01:01,000
How much would it cost me for you to make your arrangements and go away,
2085
02:01:01,000 --> 02:01:04,000
so that I'd never set eyes on you again?
2086
02:01:04,000 --> 02:01:06,000
Is that what you want?
2087
02:01:06,000 --> 02:01:07,000
More than anything.
2088
02:01:07,000 --> 02:01:08,000
Oh, Albert.
2089
02:01:08,000 --> 02:01:09,000
You grew up.
2090
02:01:09,000 --> 02:01:10,000
A practical.
2091
02:01:10,000 --> 02:01:11,000
How much?
2092
02:01:11,000 --> 02:01:16,000
I don't know if we could get Mrs. Crewne's gentleman to do as soon as we can.
2093
02:01:16,000 --> 02:01:21,000
Well, there'd be a pound or two on the side for her.
2094
02:01:21,000 --> 02:01:24,000
And then there's my railfare back to Preston.
2095
02:01:24,000 --> 02:01:26,000
Could you manage 25?
2096
02:01:26,000 --> 02:01:27,000
25 pounds?
2097
02:01:27,000 --> 02:01:29,000
I couldn't do it for much less.
2098
02:01:29,000 --> 02:01:31,000
I'll give you ten.
2099
02:01:31,000 --> 02:01:33,000
Then I'll go to your wife.
2100
02:01:33,000 --> 02:01:36,000
You get nothing from her, but box deers.
2101
02:01:36,000 --> 02:01:37,000
There.
2102
02:01:37,000 --> 02:01:39,000
Albert.
2103
02:01:39,000 --> 02:01:40,000
I didn't.
2104
02:01:40,000 --> 02:01:41,000
I didn't.
2105
02:01:41,000 --> 02:01:43,000
Me and anything to.
2106
02:01:43,000 --> 02:01:45,000
Oh, for heaven's sake.
2107
02:01:45,000 --> 02:01:46,000
Oh!
2108
02:01:46,000 --> 02:01:47,000
Oh!
2109
02:01:47,000 --> 02:01:48,000
Oh!
2110
02:01:48,000 --> 02:01:49,000
Oh!
2111
02:01:49,000 --> 02:01:50,000
Oh!
2112
02:01:50,000 --> 02:01:51,000
Oh!
2113
02:01:51,000 --> 02:01:52,000
Oh!
2114
02:01:52,000 --> 02:01:53,000
Oh!
2115
02:01:53,000 --> 02:01:54,000
Oh!
2116
02:01:54,000 --> 02:01:55,000
Oh!
2117
02:01:55,000 --> 02:01:56,000
Oh!
2118
02:01:56,000 --> 02:01:57,000
Oh!
2119
02:01:57,000 --> 02:01:58,000
Oh!
2120
02:01:58,000 --> 02:01:59,000
Oh!
2121
02:01:59,000 --> 02:02:00,000
Oh!
2122
02:02:00,000 --> 02:02:01,000
Oh!
2123
02:02:01,000 --> 02:02:03,000
I wasn't tired.
2124
02:02:03,000 --> 02:02:05,000
Have you had your supper?
2125
02:02:05,000 --> 02:02:08,000
I, er, I ate earlier.
2126
02:02:08,000 --> 02:02:09,000
At the yard?
2127
02:02:09,000 --> 02:02:10,000
Yes.
2128
02:02:10,000 --> 02:02:16,000
Come to Bedmydere, it's cold down here.
2129
02:02:16,000 --> 02:02:17,000
I went to your yard.
2130
02:02:17,000 --> 02:02:20,000
They told me you left before seven.
2131
02:02:20,000 --> 02:02:23,000
I had one or two calls to make on, and I'd surprise.
2132
02:02:23,000 --> 02:02:26,000
At Fox's music hall?
2133
02:02:26,000 --> 02:02:29,000
Elizabeth, are you trying to pry into what I do with me time?
2134
02:02:29,000 --> 02:02:30,000
I am your wife!
2135
02:02:30,000 --> 02:02:31,000
I have a right!
2136
02:02:31,000 --> 02:02:33,000
You have no right.
2137
02:02:33,000 --> 02:02:34,000
I do that damn well, please.
2138
02:02:34,000 --> 02:02:35,000
With other women.
2139
02:02:35,000 --> 02:02:37,000
If I so choose, yes.
2140
02:02:37,000 --> 02:02:37,000
God knows you've been cold
2141
02:02:37,000 --> 02:02:39,000
comes enough these past few months.
2142
02:02:43,000 --> 02:02:44,000
That seems to settle the matter.
2143
02:02:46,000 --> 02:02:47,000
I'll sleep in a guest room.
2144
02:02:47,000 --> 02:02:54,000
Do!
2145
02:03:14,000 --> 02:03:15,000
Not I've taken.
2146
02:03:15,000 --> 02:03:16,000
No.
2147
02:03:16,000 --> 02:03:17,000
Any sign of a wind?
2148
02:03:17,000 --> 02:03:20,000
Not a breath.
2149
02:03:20,000 --> 02:03:21,000
Here I am.
2150
02:03:21,000 --> 02:03:23,000
Do you remember our first voyage together?
2151
02:03:23,000 --> 02:03:25,000
I want to talk to you to navigate.
2152
02:03:25,000 --> 02:03:27,000
Scammed instruction for the rigors of that journey.
2153
02:03:27,000 --> 02:03:28,000
Hi.
2154
02:03:28,000 --> 02:03:31,000
Now, if I handed command over to you again,
2155
02:03:31,000 --> 02:03:32,000
what would you do?
2156
02:03:32,000 --> 02:03:33,000
I haven't a notion.
2157
02:03:33,000 --> 02:03:35,000
Except to pray for a strong wind.
2158
02:03:35,000 --> 02:03:38,000
Let's hope it's not long of coming.
2159
02:03:38,000 --> 02:03:41,000
They've been I pressed without you sometimes.
2160
02:03:41,000 --> 02:03:43,000
Compliments now?
2161
02:03:43,000 --> 02:03:49,000
Just the one.
2162
02:03:49,000 --> 02:03:52,000
Could you not spare one for Captain Baines?
2163
02:03:52,000 --> 02:03:53,000
Baines.
2164
02:03:53,000 --> 02:03:55,000
Show him that you trust his judgment.
2165
02:03:55,000 --> 02:03:57,000
What? Let him waste time calling in a derping.
2166
02:03:57,000 --> 02:04:00,000
Well, it would have set the crew's minds at rest.
2167
02:04:00,000 --> 02:04:01,000
I don't think we'd like.
2168
02:04:01,000 --> 02:04:03,000
So long as when Baines says jump, they jump.
2169
02:04:03,000 --> 02:04:06,000
Come in.
2170
02:04:06,000 --> 02:04:07,000
Mr Hennessy.
2171
02:04:07,000 --> 02:04:09,000
Are you feeling all mad?
2172
02:04:09,000 --> 02:04:11,000
Except for the pity dizziness I'm all right.
2173
02:04:11,000 --> 02:04:13,000
Please sit down.
2174
02:04:13,000 --> 02:04:15,000
Thank you, ma'am.
2175
02:04:15,000 --> 02:04:16,000
Will you take tea?
2176
02:04:16,000 --> 02:04:17,000
Thank you.
2177
02:04:17,000 --> 02:04:18,000
Yes.
2178
02:04:18,000 --> 02:04:19,000
Thank you, your pardon, Captain.
2179
02:04:19,000 --> 02:04:20,000
What course have we?
2180
02:04:20,000 --> 02:04:21,000
Say, of course.
2181
02:04:21,000 --> 02:04:22,000
There's a cork.
2182
02:04:22,000 --> 02:04:26,000
Or whichever way the current chooses to send us.
2183
02:04:26,000 --> 02:04:28,000
We were become to?
2184
02:04:28,000 --> 02:04:29,000
What, on the long boat?
2185
02:04:29,000 --> 02:04:30,000
Yeah.
2186
02:04:30,000 --> 02:04:34,000
For six days, after Smith and Davies had died,
2187
02:04:34,000 --> 02:04:37,000
I was alone in the boat with McCrow.
2188
02:04:37,000 --> 02:04:40,000
I must tell you he was a very violent man.
2189
02:04:40,000 --> 02:04:42,000
Very violent.
2190
02:04:42,000 --> 02:04:44,000
But every minute, I watched him.
2191
02:04:44,000 --> 02:04:46,000
Every second I watched him.
2192
02:04:46,000 --> 02:04:49,000
I watched his hunger growing worse.
2193
02:04:49,000 --> 02:04:52,000
His desperation more acute.
2194
02:04:52,000 --> 02:04:53,000
How terrible.
2195
02:04:53,000 --> 02:04:57,000
For the day we sat on that flat sea.
2196
02:04:57,000 --> 02:05:02,000
And a long night, and a longer day.
2197
02:05:02,000 --> 02:05:09,000
You see, I happen to know what happened to...
2198
02:05:09,000 --> 02:05:13,000
Davies, but McCrow.
2199
02:05:13,000 --> 02:05:15,000
Your sufferings have ended now.
2200
02:05:15,000 --> 02:05:17,000
I hope so.
2201
02:05:17,000 --> 02:05:20,000
In a couple of days, we'll pick up some wind again.
2202
02:05:20,000 --> 02:05:23,000
Captain, we will be taking the ensure at the...
2203
02:05:23,000 --> 02:05:25,000
The Golis Bank would.
2204
02:05:25,000 --> 02:05:26,000
Well, that can't tell.
2205
02:05:26,000 --> 02:05:27,000
With a fair wind and in short,
2206
02:05:27,000 --> 02:05:28,000
passage could save us a day.
2207
02:05:28,000 --> 02:05:30,000
It's a danger to the ships.
2208
02:05:30,000 --> 02:05:33,000
I'll eat a fast passage, Mr. Ennessy.
2209
02:05:33,000 --> 02:05:37,000
But I assure you, as owner, my concern for safety will be as great as yours.
2210
02:05:37,000 --> 02:05:42,000
A big catch.
2211
02:05:42,000 --> 02:05:47,000
A pair of gravel lane books with 50 ribs of slide.
2212
02:05:47,000 --> 02:05:50,000
Yeah, it's better than dry biscuits any road.
2213
02:05:50,000 --> 02:05:54,000
That's enough to break a rhyme after it is all matters.
2214
02:05:54,000 --> 02:05:57,000
When are we going to get some decent gum on this scow?
2215
02:05:57,000 --> 02:05:59,000
And you need to eat some meats on that deck.
2216
02:05:59,000 --> 02:06:00,000
Them two porkers.
2217
02:06:00,000 --> 02:06:03,000
And the captain's saving the holes until we're around the cave.
2218
02:06:03,000 --> 02:06:07,000
Providing they don't dive old age.
2219
02:06:07,000 --> 02:06:12,000
You might have a nasty accident.
2220
02:06:12,000 --> 02:06:13,000
You wish him one of them.
2221
02:06:13,000 --> 02:06:15,000
No, suppose it happened.
2222
02:06:15,000 --> 02:06:17,000
They'd have to be cooked and eaten the same day, wouldn't they?
2223
02:06:17,000 --> 02:06:18,000
In this eat?
2224
02:06:18,000 --> 02:06:19,000
Think of it.
2225
02:06:19,000 --> 02:06:21,000
Lovely, juicy, crackling.
2226
02:06:21,000 --> 02:06:22,000
Soft meat.
2227
02:06:22,000 --> 02:06:24,000
Thick gravy.
2228
02:06:24,000 --> 02:06:25,000
C'mon.
2229
02:06:25,000 --> 02:06:26,000
Where are you going?
2230
02:06:26,000 --> 02:06:27,000
Totside!
2231
02:06:27,000 --> 02:06:28,000
Might talk about it.
2232
02:06:28,000 --> 02:06:35,000
All right.
2233
02:06:58,000 --> 02:07:09,000
One bite.
2234
02:07:21,000 --> 02:07:26,000
Some seeds!
2235
02:07:26,000 --> 02:07:45,000
I told you not to call. I was just passing the house. I thought why not. Do you mind?
2236
02:07:45,000 --> 02:07:48,000
No, not as it happens.
2237
02:07:48,000 --> 02:07:51,000
Will you get the soap off?
2238
02:07:51,000 --> 02:07:55,000
Hello, William. That's time I saw you. You were no bigger than the skin rabbit.
2239
02:07:55,000 --> 02:07:56,000
I'm a dang little girl.
2240
02:07:56,000 --> 02:07:58,000
I'm a baller, have we?
2241
02:07:58,000 --> 02:08:00,000
Hey look at that. Hey, good.
2242
02:08:00,000 --> 02:08:03,000
Oh, there's a storm coming up. Look, stormy.
2243
02:08:03,000 --> 02:08:05,000
Don't get too excited.
2244
02:08:05,000 --> 02:08:06,000
Down, down, down.
2245
02:08:06,000 --> 02:08:10,000
We'll be south-west of it. That's quite a knock on the front.
2246
02:08:10,000 --> 02:08:12,000
LAUGHTER
2247
02:08:12,000 --> 02:08:14,000
Oh, water everywhere.
2248
02:08:14,000 --> 02:08:16,000
Oh, that should come.
2249
02:08:16,000 --> 02:08:18,000
Go on your eyes.
2250
02:08:18,000 --> 02:08:20,000
Let's get you dry.
2251
02:08:20,000 --> 02:08:22,000
There we are.
2252
02:08:22,000 --> 02:08:24,000
Let's wrap you down.
2253
02:08:24,000 --> 02:08:26,000
Wrap up.
2254
02:08:26,000 --> 02:08:28,000
You haven't talked up?
2255
02:08:28,000 --> 02:08:30,000
Me, huh?
2256
02:08:30,000 --> 02:08:32,000
Come on.
2257
02:08:32,000 --> 02:08:34,000
Oh, dear.
2258
02:08:34,000 --> 02:08:37,000
My boat's out on you.
2259
02:08:37,000 --> 02:08:39,000
Our son.
2260
02:08:39,000 --> 02:08:41,000
What's that saying?
2261
02:08:41,000 --> 02:08:45,000
I didn't marry you because I couldn't stand the thought of becoming a lonely sea captain's wife.
2262
02:08:45,000 --> 02:08:47,000
And now?
2263
02:08:47,000 --> 02:08:48,000
Now I'm a sure man.
2264
02:08:48,000 --> 02:08:50,000
All my every night.
2265
02:08:50,000 --> 02:08:53,000
And I married to puffing Billy's boiler man.
2266
02:08:53,000 --> 02:08:55,000
Made you go to husband?
2267
02:08:55,000 --> 02:08:57,000
I made the choice.
2268
02:08:57,000 --> 02:08:59,000
I can't regret my bargain.
2269
02:08:59,000 --> 02:09:01,000
Come on, now.
2270
02:09:01,000 --> 02:09:03,000
You may...
2271
02:09:03,000 --> 02:08:53,000
Let's get you in Jean-
2272
02:08:53,000 --> 02:08:55,000
Hey, what's up?
2273
02:08:55,000 --> 02:08:57,000
What's up, boy?
2274
02:08:57,000 --> 02:08:59,000
Me, yeah?
2275
02:08:59,000 --> 02:09:01,000
Is that what you were looking for, a bargain?
2276
02:09:01,000 --> 02:09:03,000
Was there nothing else between us?
2277
02:09:03,000 --> 02:09:04,000
Love?
2278
02:09:04,000 --> 02:09:06,000
You know you can't ask that, Daniel.
2279
02:09:06,000 --> 02:09:08,000
Oh, well, I tell you there was love on my side.
2280
02:09:08,000 --> 02:09:10,000
But you're engaged to Miss Emma now.
2281
02:09:10,000 --> 02:09:12,000
So a mistake can never be put right.
2282
02:09:12,000 --> 02:09:14,000
No, Daniel.
2283
02:09:14,000 --> 02:09:16,000
I'm not sure.
2284
02:09:16,000 --> 02:09:18,000
I'm not sure.
2285
02:09:18,000 --> 02:09:20,000
I'm not sure.
2286
02:09:20,000 --> 02:09:23,000
I'll never be put right.
2287
02:09:23,000 --> 02:09:25,000
No, Daniel.
2288
02:09:25,000 --> 02:09:27,000
There's no way.
2289
02:09:27,000 --> 02:09:29,000
Come on, beautiful.
2290
02:09:29,000 --> 02:09:31,000
Please help me in my...
2291
02:09:36,000 --> 02:09:38,000
I think you better go now, Daniel.
2292
02:09:44,000 --> 02:09:45,000
Can I call again?
2293
02:09:45,000 --> 02:09:47,000
Better not, I think.
2294
02:09:47,000 --> 02:09:50,000
I don't want you to get the impression
2295
02:09:50,000 --> 02:09:53,000
that either William or I need you.
2296
02:10:08,000 --> 02:10:10,000
Hi.
2297
02:10:10,000 --> 02:10:17,000
I had had a premonition about my death at sea.
2298
02:10:17,000 --> 02:10:20,000
I had hoped to prove it wrong.
2299
02:10:20,000 --> 02:10:26,000
All day long, in a boat with my crew.
2300
02:10:26,000 --> 02:10:29,000
All that long night,
2301
02:10:29,000 --> 02:10:32,000
and all the next day I was watching.
2302
02:10:32,000 --> 02:10:35,000
Watching for the moment.
2303
02:10:35,000 --> 02:10:38,000
What do you talk to you?
2304
02:10:38,000 --> 02:10:43,000
You know, when he fell asleep,
2305
02:10:43,000 --> 02:10:45,000
that was my chance.
2306
02:10:45,000 --> 02:10:47,000
That was my moment.
2307
02:10:47,000 --> 02:10:49,000
My chance to survive.
2308
02:10:49,000 --> 02:10:52,000
So you attacked him?
2309
02:10:54,000 --> 02:10:56,000
I killed you.
2310
02:10:59,000 --> 02:11:02,000
I smothered his head with a blunge,
2311
02:11:02,000 --> 02:11:05,000
and I fought him as he struggled to breed
2312
02:11:05,000 --> 02:11:08,000
until at last he succumbed.
2313
02:11:08,000 --> 02:11:11,000
Oh, God.
2314
02:11:11,000 --> 02:11:14,000
It was my only chance.
2315
02:11:14,000 --> 02:11:16,000
Oh, God, fuck you.
2316
02:11:16,000 --> 02:11:18,000
Pull me.
2317
02:11:18,000 --> 02:11:21,000
For three days.
2318
02:11:21,000 --> 02:11:24,000
Two nights.
2319
02:11:24,000 --> 02:11:29,000
He lay there, I hadn't the strength to pitch him over the side.
2320
02:11:29,000 --> 02:11:37,000
Yet I had to fight the desire not to cut his body open
2321
02:11:37,000 --> 02:11:40,000
and drink his blood,
2322
02:11:40,000 --> 02:12:00,000
as he had done to Smith and Davies.
2323
02:12:11,000 --> 02:12:15,000
Right, Mr. Buff, square the arms,
2324
02:12:15,000 --> 02:12:44,000
and the bracelet.
2325
02:12:44,000 --> 02:12:47,000
Hey,
2326
02:12:47,000 --> 02:12:52,000
dear, that wind.
2327
02:12:52,000 --> 02:12:54,000
No journos, we did there.
2328
02:12:54,000 --> 02:12:59,000
But if he's dead, that's my slaughter.
2329
02:12:59,000 --> 02:13:02,000
Word, dear, dear, Scott,
2330
02:13:02,000 --> 02:13:07,000
go get your David talking for the magic, please.
2331
02:13:07,000 --> 02:13:10,000
Oh, my God, bugger.
2332
02:13:10,000 --> 02:13:13,000
What have you done?
2333
02:13:13,000 --> 02:13:18,000
I'll go.
2334
02:13:18,000 --> 02:13:23,000
I'll go.
2335
02:13:23,000 --> 02:13:28,000
Oh, well, Captain, I'm in for a little in the west.
2336
02:13:28,000 --> 02:13:33,000
Considered a fortitude north of West.
2337
02:13:33,000 --> 02:13:36,000
Take us inside the Aagolas bank.
2338
02:13:36,000 --> 02:13:37,000
Hi.
2339
02:13:37,000 --> 02:13:39,000
Will you all my ship went down?
2340
02:13:39,000 --> 02:13:41,000
It's the shortest way.
2341
02:13:41,000 --> 02:13:43,000
Behind us, we could.
2342
02:13:43,000 --> 02:13:45,000
We came in half a day.
2343
02:13:45,000 --> 02:13:47,000
We take the ensure passage.
2344
02:13:47,000 --> 02:13:49,000
Only if the wind held.
2345
02:13:49,000 --> 02:13:52,000
You shift the two points and put us on a leash or?
2346
02:13:52,000 --> 02:13:54,000
You superstitious, Captain Bains.
2347
02:13:54,000 --> 02:13:59,000
No, sir, but my judgment is we best avoid those particular streets.
2348
02:13:59,000 --> 02:14:00,000
It's it?
2349
02:14:00,000 --> 02:14:01,000
Why, Mr. Nee.
2350
02:14:01,000 --> 02:14:04,000
It is.
2351
02:14:04,000 --> 02:14:06,000
Very well, then.
2352
02:14:06,000 --> 02:14:08,000
Captain.
2353
02:14:08,000 --> 02:14:10,000
It's your ship.
2354
02:14:10,000 --> 02:14:13,000
Sir.
2355
02:14:40,000 --> 02:14:44,000
Sir.
2356
02:14:44,000 --> 02:14:48,000
Sir.
2357
02:14:48,000 --> 02:14:53,000
Sir.
2358
02:14:53,000 --> 02:14:59,000
Sir.
2359
02:14:59,000 --> 02:15:04,000
Sir.
2360
02:15:04,000 --> 02:15:09,000
Sir.
2361
02:15:09,000 --> 02:15:13,000
Sir.
2362
02:15:13,000 --> 02:15:18,000
Sir.
2363
02:15:18,000 --> 02:15:22,000
Sir.
2364
02:15:22,000 --> 02:15:27,000
Sir.
2365
02:15:27,000 --> 02:15:34,000
Sir.
2366
02:15:34,000 --> 02:15:38,000
Sir.
2367
02:15:38,000 --> 02:15:42,000
Sir.
162354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.