Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:59,000
In another store, where's Cabo!
2
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
There she is, tear their foyer.
3
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Lion, a rice storm to go with it.
4
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
If we hold on, my smoke will be on a lee shore.
5
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Time for the tractor.
6
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Leave the top to...
7
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
Lion Cap!
8
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
And the two gallons.
9
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Please, let's walk around the corner.
10
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Hold her steady!
11
00:01:17,000 --> 00:01:24,000
Look at those tips taking the guts out!
12
00:01:24,000 --> 00:01:31,000
Look at those tips taking the guts out!
13
00:02:24,000 --> 00:02:31,000
I'm too mad for that, sir!
14
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
The Artemis Tractor.
15
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
A fighter!
16
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
A fighter!
17
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
How many men were lost?
18
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Six of us were picked up out of 32 men.
19
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
It's a beautiful place, your own.
20
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Too fearful for the insurance.
21
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Wouldn't have been sure if I'd doubling the horn.
22
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
They weren't. You wouldn't put your hand in your pocket for the extra cost.
23
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
How many men did the longboat hold, Mr. Baines?
24
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Yeah, it doesn't, man.
25
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
And you carried only one boat for 32 men?
26
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
I...
27
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Surely, provisional to your...
28
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
It's not the owner's business to provide for every eventuality.
29
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
The Emperor was the first ship I ever had command of, sir.
30
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
And I lost her.
31
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Master's paid to make decisions.
32
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Some right, some wrong.
33
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Nobody to build up at himself and the almighty.
34
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
You're not the first captain to lose his ship, and you won't be the last.
35
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
I'm really not trying to carry so much cameras.
36
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
You might have kept off the shore.
37
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
No more it's some butts, man.
38
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
You're caught in a cape-honing from that there's no appeal.
39
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
It's enough that you're safe, Mr. Baines.
40
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
We still have the Charlotte roads.
41
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
I now want her clear to modify the Isle of Man with a load of bricks and salt.
42
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
You can come back with a cargo of munch buttons.
43
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Here's your papers.
44
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
You'll give me command against her?
45
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Mm.
46
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Want a fast passage and a quick profit.
47
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
She'll use the money to chart at the start of Bethlehem.
48
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
She's a fully rigged ship, open to office,
49
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
and tend to lord her with coal for the West Indies
50
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
and come back with sugar, rum, molasses and coffee.
51
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
How can I thank you, sir?
52
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
You don't.
53
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
You're the artist driving, mate. I know.
54
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
I want you to sign with me as mate at the start of Bethlehem.
55
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Now, when you come back with the Charlotte roads, you can pick your own crew.
56
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
I'll just rough a slot that you can find.
57
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Work them until they drop and eat the money.
58
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Oh?
59
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
Well, you were away, Mr. Caddens. He's controlled with the uneaten-lined Steenship Company.
60
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
All right. Both are sack full of shares through nominees.
61
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
An old studio, Mr. Chairman.
62
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
With fogatees, his right-hand man.
63
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
My, you're a smart enemy, shoulders, that you, fellow.
64
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Oh, and he owes me a fund of ill will.
65
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Ever knows why.
66
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Well, before I said it on the pant here, I thought everything was cut and dried.
67
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
You were going to build a steamship.
68
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
He was.
69
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
And still am.
70
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
I've floated that company with a nominal capital of a hundred thousand pounds.
71
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
I've paid up half on court.
72
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
You see, you paid ten shillings for a one pound share.
73
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Albert Fraser, Robert and myself, we bought forty-five thousand.
74
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
I've got two, but I'm bound to lose my money.
75
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Then Mr. Callen stepped in and secretly bought forty-eight thousand.
76
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
Yes, and became principal share holder in his uneaten line.
77
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
You see, his forty-eight can outvote my forty-five, but...
78
00:05:07,000 --> 00:05:12,000
There still remains another seven percent in the hands of other shareholders.
79
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
Now, if I can lay my hands on another six percent,
80
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
we can outscal them.
81
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
And that I needn't land the hours again.
82
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
If.
83
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Well, ten shillings for a one pound share, it seems like good business.
84
00:05:23,000 --> 00:05:28,000
Not that the unsubscribed capital can be called up by Callen and his pet board of directors.
85
00:05:28,000 --> 00:05:33,000
It means, Mr. Baines, that we might have to find another twenty-two and a half thousand pounds any time Mr. Callen decides.
86
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Twenty years good, twenty-two and a half British.
87
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Unless I can lay my hands on another six percent.
88
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
You see the urgency.
89
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
You can rely on me, sir.
90
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
You'll get your fast voyage if every man aboard us to eat and sleep aloft.
91
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
I'll not fail twice.
92
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
And the new ship.
93
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
The steamer you will build her.
94
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
Well, uh, a building of Zalbert Fraser's jumper.
95
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
A man's finding the money here.
96
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Taller, Mass, Mr. Fraser.
97
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
And spas to carry a good spreader canvas.
98
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Aren't you getting through your wit that she's not designed to carry sail?
99
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
And a bow-spread.
100
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Bow-spread?
101
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
The engines will drive her into the first head.
102
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
See, she meets and you're done.
103
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Bow-spread will be so much magic wood.
104
00:06:13,000 --> 00:06:18,000
No, Callen's sailing master worth his salts would consider driving his ship into a head sea.
105
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
Under such conditions he would douse his fires and use his sails to pair off.
106
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
Man, you and Callen should stick to sail and leave steam as to steamship men.
107
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
If James were chairman of this company,
108
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
it should be built without provision for so much as a shred of canvas.
109
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
But James all need in is not chairman, Mr. Callen is.
110
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
And the shareholders are backed Mr. Callen's decision to build her to carry sails.
111
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
It should be unstable to much top hamper.
112
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
Let me remind you, Mr. Fraser, that you're bound to carry out the wishes of the shareholders.
113
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Callen's wishes, you mean?
114
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
He's terrified that this ship will be built to my specification.
115
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
Well, isn't it enough to terrify any man who ever set foot aboard a ship?
116
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Look at it. It's ugly, clumsy.
117
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
Got as much freeboard as a frying pan.
118
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
She'll be stiff, slow in answering the helm.
119
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
She'll wallow in your and her first following seal pooper.
120
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
Now, what are the three thousand horsepower engines to push her along as she went?
121
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
And you know that side, shake the ship to pieces.
122
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Understand me clearly, Fargati.
123
00:07:15,000 --> 00:07:22,000
This ship will be built to my specifications, or not at all.
124
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Very well, Mr. Fraser.
125
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
I shall convey your views to Mr. Callen.
126
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Stand trouble.
127
00:07:31,000 --> 00:07:39,000
I'll tell him himself.
128
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
They often stay off.
129
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
There's no other way of bringing these repacious owners to heel.
130
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Hit them in their pockets.
131
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Where it hurts, withdraw your labour.
132
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
And starve?
133
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Well, clutter up as in strag end sailorships.
134
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
The tip in ours is that I've a right royal time.
135
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
Once you sign articles, you're a mercy of every snuck-nose master.
136
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
Every buck o' mate who's losing a discipline is to break your head.
137
00:08:08,000 --> 00:08:14,000
You all well know that once you sign articles, you cannot combine.
138
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
You cannot even complain without being accused of mutiny.
139
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
We have no choice, brothers.
140
00:08:21,000 --> 00:08:26,000
We make our stand here on the dockside, a strike for liberty,
141
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
and a new chart of a seaman.
142
00:08:28,000 --> 00:08:33,000
The owners have long pockets, long memories, and the Lord on their side.
143
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
That's my brother.
144
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
My brother, friends.
145
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
My brother sailed under the O'Nedian flag, aboard the Pamparo,
146
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
and she went down off the horn, taking 26 men with her.
147
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
26? And my brother was one of them.
148
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
And what provisions did O'Nedian make, eh?
149
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
None.
150
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
And who took to the boats, my brother?
151
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Oh, no. The master and mate and only four.
152
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
And only four others!
153
00:08:58,000 --> 00:09:04,000
The American Civil War, and the American Civil War, no more slavery!
154
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Cotton will be coming back.
155
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
The mills will open.
156
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Work for all.
157
00:09:15,000 --> 00:09:20,000
The end of the American War, and all that means is more plopics for the owners,
158
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
and more misery for sailors.
159
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Listen to them.
160
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
Listen to them bringing out the bells for the end of Negro slavery on the whip.
161
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
But I say, I say, let them look nearer to home.
162
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Big mouth.
163
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
The last time I listened to you, I was denied work for three months.
164
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Let's jump.
165
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Come on.
166
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Come on.
167
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
I can hold your voice.
168
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Come on.
169
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Come on.
170
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Come on.
171
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Come on.
172
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Come on.
173
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Come on.
174
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Come on.
175
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Come on.
176
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Come on.
177
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Come on.
178
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Come on.
179
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Oh, Dad, you.
180
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Oh, my God!
181
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Oh, my God!
182
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Oh, my God!
183
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Oh, my God!
184
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Oh, my God!
185
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Oh, my God!
186
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Oh, my God!
187
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Oh, my God!
188
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
James, I need his brother.
189
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Yes, that's right.
190
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Well, I need no help from no murder.
191
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
We know he needs.
192
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
What?
193
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
What?
194
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
What?
195
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
What?
196
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
What?
197
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Why, what the fuck?
198
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
That's usual.
199
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Couldn't mind his own business.
200
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Look, I saw this poor chap being such a bad...
201
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Poor chap indeed.
202
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Joseph is a well-known agitator.
203
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
They were giving him no more than it is a...
204
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Joseph!
205
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Sir, the man has a right to earn opinion, sir.
206
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
And it's a man's duty to fit himself for his proper station in life.
207
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Right, now, amo.
208
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
What can we do for you?
209
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
I have a nice bit of weight in here.
210
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Smoked.
211
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Only five pence the pound.
212
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Well, it'll be on my purse, I'm afraid.
213
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Anne.
214
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
I'm sure you won't mind my mentioning the matter,
215
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
but your account now stands at seven pounds,
216
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
sixteen and eight pounds, hating it.
217
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Now, come on, sir.
218
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Anne's family.
219
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Times are hard.
220
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
But accounts must be paid.
221
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
I'm sorry, sir.
222
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
I must just ask you to extend our credit a little further.
223
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
The moment we don't have a penny in the house.
224
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Oh, I do not pretend to understand it.
225
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
James owns twenty thousand pounds worth of an Eden shares,
226
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
and yet you say he can't afford to settle up a few pounds.
227
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Oh, sir, I've explained.
228
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Oh, James has always got a euro at my dinner.
229
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
It's very quickly simple.
230
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
If James attempts to sell any of his shares,
231
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
Mr. Callen will snap them up and effectively own the own Eden line.
232
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Then in the meantime.
233
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
In the meantime, sir,
234
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Anne has all the credit that she requires.
235
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
I ask only one thing in return, Anne.
236
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
What's that?
237
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
The dupe as way James not to try to make my fortune,
238
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
not ever again.
239
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Well, where the devil is he?
240
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
I've told you, James, Albert is discussing business with Mr. Callen at his warehouse.
241
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
I want to see him. I want to see him now.
242
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Albert was right.
243
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
We are alike, you and I.
244
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
We're like father.
245
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
We think only of what we want,
246
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
and the devil take everyone else.
247
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
What do you want to lose everything?
248
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Don't you know?
249
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Seems to me you've got everything that a woman could possibly want.
250
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Final, good husband.
251
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
A son?
252
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
And if you'd not interfere,
253
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
I'd have married his father.
254
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
It's a fear.
255
00:12:34,000 --> 00:12:39,000
It was either to you to marry Dan your fungity when I heard you was buried in his child.
256
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Oh, I'd admit to marry him.
257
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
And I will not have my life ordered for me anymore.
258
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
By my brother, my husband, or anyone else.
259
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Albert's right.
260
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
We are alike.
261
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Why do you want to see Albert?
262
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Well, now that the Americans have finished killing one another,
263
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
all of their recent seaboard's open to shipping again.
264
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Why the urgency?
265
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Well, we've got to seize our opportunity now,
266
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
while the other owners are fighting like cats in a sack.
267
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
What opportunity?
268
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
For trade, girl. For trade.
269
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Look.
270
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Look.
271
00:13:12,000 --> 00:12:57,000
I'm going to get a little bit of a
272
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
little bit of money.
273
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
What's the reason?
274
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
What's the reason?
275
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Why do you want to see Albert?
276
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
Well, now that the Americans have finished killing one another,
277
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
all of their recent seaboard's open to shipping again.
278
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Why the urgency?
279
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Well, we've got to seize our opportunity now,
280
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
while the other owners are fighting like cats in a sack.
281
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
What opportunity?
282
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
For trade, girl. For trade.
283
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Look.
284
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Oh, my God.
285
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Take care of yourself.
286
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Hello, beer drinking!
287
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Hello, little fucking,
288
00:13:39,000 --> 00:13:53,000
red envirnedee,
289
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
Anybody in there? No one's coming out!
290
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
No one!
291
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Look out here!
292
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Get up here!
293
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Hey, Tarzan!
294
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Go on, sir!
295
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Come on, Tarzan!
296
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Come on, Tarzan!
297
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Come on!
298
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Tricky, Tricky!
299
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Hey, Tarzan!
300
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Take that jump, sir!
301
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Right there, get in on the edge! Tricky, come on!
302
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Pick it up! Tricky, there!
303
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
There you are!
304
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Calla, I need some help.
305
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
We must save them! No, how that?
306
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
There's nothing you can do for them.
307
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
Well, Daniel, if I am to inherit the Callan shipping line,
308
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
the sooner I learn something of its ramifications, the better.
309
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
But I can see I shall need to rely upon your judgment in these matters.
310
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
You will not refuse me.
311
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Anything in my power, Miss Callan?
312
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Good.
313
00:15:50,000 --> 00:15:55,000
Then perhaps you can explain to you what I have a poor head for financial matters.
314
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
How it is that my late uncle, a shrewd businessman,
315
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
seems to show such small profits from his many ventures.
316
00:16:01,000 --> 00:16:06,000
Well, Mr. Callan calculated to make 15 to 20% profit per voyage, Miss Emma.
317
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Now, with a fleet of 26 ships, that should be an offer for anyone.
318
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
But there seems to be so little cashy hand.
319
00:16:12,000 --> 00:16:16,000
Well, it was always Mr. Callan's policy to reinvest his profits as quickly as possible.
320
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
Morning, Miss Emma, is of little use in itself. It must be made to work.
321
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Those are the company accounts.
322
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Now, it's not my place to reflect upon the size of Mr. Callan's private fortune,
323
00:16:34,000 --> 00:16:38,000
but his assets in shipping alone must be in excess of ยฃ100,000.
324
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
And how do I draw upon this money?
325
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
For private use?
326
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
I would advise against that.
327
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
That money is working capital.
328
00:16:44,000 --> 00:16:49,000
Crews have to be fed and paid, harbor Jews, piloted, dock fees, fresh stores to be put on board.
329
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
Vels in need of overhaul and re-rigging, sure, staff to be paid.
330
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
I understand.
331
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
It seems I am to have the smell, but not the touch of money.
332
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
Perhaps I should look for an equally wealthy suit.
333
00:17:01,000 --> 00:17:06,000
Well, if you don't take care of fortune, others will be buzzing around you like bees around a honeypot.
334
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
What you require is a man who will put your own interest above all else.
335
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
And where would I find such a parable?
336
00:17:13,000 --> 00:17:20,000
Well, if you determined upon seeking someone of, uh, similar estate and social standing as yourself, I can only propose it.
337
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
I promise.
338
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Oh, my dear Daniel.
339
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
No, I-I only meant to say...
340
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
You must not try me to bow Daniel.
341
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Wait, you proposed and then immediately to retract.
342
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
You were about to retract, will you not?
343
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
No, I meant...
344
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
You would not consider yourself a fortune hunter?
345
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Certainly not.
346
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Then I really must consider where my best interests lie.
347
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
What do you think of her?
348
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
She's a beautiful ship.
349
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
And she's better sailing qualities than a pampero.
350
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Have a boy, let's have a look at her fittings.
351
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
You should have a pleasant voyage.
352
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Comfortable enough?
353
00:18:15,000 --> 00:18:21,000
James, about Captain Bains. If he's to be made, it's a step down for him.
354
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Look, if our sailors master, I don't pay myself.
355
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Won't he feel resentful?
356
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
He does, he can put it to good use.
357
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Make the crew work that much the harder.
358
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
But it looks as though you no longer trust him.
359
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Look, I trust Bains as a seaman.
360
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
But those West Indian planters, they're sharp.
361
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
I intend to extract every ounce of profit from this voyage.
362
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
I think you should share with me.
363
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Of course, James.
364
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Why this sudden change of heart?
365
00:18:51,000 --> 00:18:55,000
Save seven salins a week on that infernal basement.
366
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Keep a good cheese, Robert.
367
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
I have two pounds of the like, shit.
368
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
Oh, and it doesn't look the best, Clarence.
369
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
You're no such thing, father.
370
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
You're leaving the house keeping entirely to me.
371
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
You are, Robert.
372
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
No, I'm sorry, Mrs. Jessie.
373
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
But I pay off at a shill and a wee.
374
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Regular. And then take nine.
375
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Penitha goods out with you.
376
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
I'm in work. She pays off every penny and well you night, Mrs.
377
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
We have bills to meet as well, you know.
378
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
All right, I reckon a source of income from the likes of us.
379
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
You're at liberty to take your custom elsewhere, Mr. Jessie.
380
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Yes, once the account is settled, no doubt.
381
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
Naturally, we are not a benevolent society.
382
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Come on, Ellen. We're getting no satisfaction here.
383
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
I didn't come here for satisfaction.
384
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
I came but bred for the children.
385
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
And you don't help by ranting on to Mrs. Unkedin.
386
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
Please, Mrs. Unkedin.
387
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
If you could see your work just for another week.
388
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Don't beg woman.
389
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
If you don't get work, we shall all be beggars.
390
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
I'll find a ship soon enough.
391
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Look, Mrs. Jessie.
392
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
As soon as your husband signs articles, you ring your lot
393
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
note straight here, then we'll clear the accountant
394
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
and start afresh.
395
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
Needing shops, needing ships and don't need no crackers.
396
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
What chance do we have, eh?
397
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Come on, Ellen. We'll manage.
398
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Mr. Jessie.
399
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
The star of Bethlehem will be signing articles this afternoon.
400
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Perhaps if I were to have a word with my husband on your behalf.
401
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Another o'er needing.
402
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Before I sign on another o'er needing ship.
403
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Right, staff.
404
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
You mean your wife and children would.
405
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
It supports not a man of what's principles before family.
406
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Saint Tomoni has clapped track, Mrs.
407
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Well, who keeps us down, eh?
408
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
So he must put family and family.
409
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
Before common justice.
410
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
Don't eat him, Mrs. You talk different with regular wages.
411
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
I will speak to my husband.
412
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
God bless you, Mrs.
413
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
I want floor topmen, main top and mise-and-topmen.
414
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
I want a potion, carpenter, sale-maker and a lantern.
415
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
No, I don't want scrim-changers.
416
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
See lawyers, dead beats and binical.
417
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
I want to be a man of mine.
418
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
I want to be a man of mine.
419
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
I want to be a man of mine.
420
00:21:06,000 --> 00:21:13,000
If I say it to your mothers, see lawyers, dead beats and
421
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
binicals, I want semen.
422
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Western ocean men not flying fish sailors.
423
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
All right, jacket will have you.
424
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Don Celtic, what's your features?
425
00:21:19,000 --> 00:21:36,000
All right, Mrs.
426
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Well, we need a sale maker and a lantern,
427
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
so this is the only one available, and he's a troublemaker.
428
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Jessup, isn't it?
429
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Sir, what have you abandoned?
430
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Trouble this order, and, sure, Mr. Baines?
431
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Yes, but I'd rather...
432
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Get your time, Don. We've wasted enough time as it is.
433
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
I've got an appointment, this sure, right?
434
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
All right, sir.
435
00:21:53,000 --> 00:21:58,000
Oh, Miss Callum, I present Mr. James O'Nedin and Mr. Albert Fraser.
436
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
So, kind of you, Paul, at such short.
437
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Notice, Mr. O'Nedin.
438
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
I'm delighted to make your acquaintance, Mr. Fraser.
439
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
If that is true, Miss Callum,
440
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
then the pleasure in your company is more than doubled.
441
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
I've asked you gentlemen here in the hope that we may come to an amethal agreement.
442
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
My uncle's son, Tyne, you're death.
443
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
Ah, you have our commiserations, Miss Callum.
444
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
I can't, Mr. Fraser.
445
00:22:28,000 --> 00:22:33,000
Miss Callum, your note suggested that a conversation between us might be to our mutual benefitter.
446
00:22:33,000 --> 00:22:37,000
I'm afraid my poor uncle left his affairs in some disorder, Mr. O'Nedin.
447
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
However, Mr. Fogarty, who is my advisor in these matters,
448
00:22:40,000 --> 00:22:45,000
has drawn my attention to the fact that I now appear to be a principal shareholder in your company, gentlemen.
449
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
You are referring to the Anita and Lauren Steamship Company Limited.
450
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
That is so.
451
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Honey shares, do you hold Fogarty?
452
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Ten.
453
00:22:56,000 --> 00:23:00,000
And support a ward for such a devoted service, wouldn't you say, I would dispose of them if I were you?
454
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Why?
455
00:23:01,000 --> 00:23:07,000
Because if your financial advisor has his way, I doubt that any of her shares will be worth the paper they're written on.
456
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
And you would advise me to, sir?
457
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Indeed, I wouldn't.
458
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
To who?
459
00:23:11,000 --> 00:23:15,000
We are prepared to buy back your shares at the power.
460
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
You will buy back my poor worthless shares at face value.
461
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Why?
462
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Rare act of generosity, sir.
463
00:23:23,000 --> 00:23:28,000
One that gives a lie to the rumour that no one strikes a bargain with James O'Nedin without having the worst of it.
464
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Miss Callum?
465
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Miss Callum?
466
00:23:31,000 --> 00:23:35,000
Either we come to an accommodation here and now, or we shall all be the losers.
467
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
The issue is quite simple.
468
00:23:37,000 --> 00:23:43,000
I think you accept Mr. Fraser's design here, or you don't. Now if you do, it'll pay you to back us to the Hilton if you don't.
469
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Common prudence should advise you to withdraw.
470
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
The value of your shares will be paid in full.
471
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
By whom?
472
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Are you doubting me credit, Fogarty?
473
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
You spoke of an accommodation, Mr. O'Nedin.
474
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
What had you in mind?
475
00:23:56,000 --> 00:24:01,000
Well, you inherited from Mr. Callum a 40% holding in the company.
476
00:24:01,000 --> 00:24:05,000
My partners and myself, we hold 45%.
477
00:24:05,000 --> 00:24:15,000
Now, with the death of your uncle, the company now likes a chairman, and with all due respect, Miss Callum, the likelihood of a woman being elected to that office is very slim indeed.
478
00:24:15,000 --> 00:24:19,000
Mr. Fogarty has agreed to accept nomination on my behalf.
479
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Oh, ah.
480
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
You'll be threatened, good money after bank.
481
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Fogarty is chairman, Miss Steamship will never get after stocks.
482
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
Oh, it will, but with certain design modifications.
483
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Never.
484
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Approved by the shareholders.
485
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
With three masks, a full suit of sales and a race, super structure.
486
00:24:34,000 --> 00:24:38,000
She'll provide a accommodation for 71st class passengers.
487
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
You turn her into a passenger ship.
488
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
I am make a pay.
489
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
The Golden Nugget was designed as a cargo ship and cargo she shall carry.
490
00:24:45,000 --> 00:24:50,000
Now, you know as well as I do, Mr. Fraser, she'll never show a profit on cargo alone.
491
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
This one will.
492
00:24:52,000 --> 00:24:59,000
Mr. Fogarty knows well enough whether profit lies Miss Callum in cargo ships, cargo ships that can run to a town table.
493
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
After that, just a simple matter of keeping there.
494
00:25:02,000 --> 00:25:06,000
Mr. Fogarty has my full confidence, Mr. Needham.
495
00:25:06,000 --> 00:25:12,000
Well, of course, if you want to throw away another 24,000 pounds of your money on the furtherance of this month,
496
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
here, that's your affair.
497
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
A good day to you.
498
00:25:16,000 --> 00:25:23,000
Mr. Fogarty?
499
00:25:23,000 --> 00:25:28,000
Miss Callum?
500
00:25:28,000 --> 00:25:39,000
I'm inclined to agree with your assessment to Mr. Needham's character.
501
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
He's a man of purpose.
502
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Mr. Fraser.
503
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
Why, he's quite the pretty little man.
504
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
I am married to a pretty little wife.
505
00:25:49,000 --> 00:25:53,000
And a three-year-old son, I believe.
506
00:25:53,000 --> 00:26:21,000
I...
507
00:26:21,000 --> 00:26:26,000
It's been burning a hole in my pocket for many a long day.
508
00:26:26,000 --> 00:26:31,000
Indeed.
509
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
William.
510
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Please, Mr.
511
00:26:35,000 --> 00:26:39,000
Behanna.
512
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
You know, not much.
513
00:26:43,000 --> 00:26:47,000
But let's get to the set couple.
514
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
ducks.
515
00:26:50,000 --> 00:26:54,000
Crap.
516
00:26:54,000 --> 00:26:59,000
Bob, Delore,
517
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Pretty a proposal.
518
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
What a romantic fellow you are.
519
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
What a romantic fellow you are.
520
00:28:01,000 --> 00:28:05,000
A man of jealous disposition and evil temper.
521
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
Now as I read Miss Callan, she's not a versed a little flirtation.
522
00:28:09,000 --> 00:28:13,000
It should be simple to call a little rift between them.
523
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
You mean that I should?
524
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
James.
525
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Albert seems quite his old self again.
526
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
He's been such a gloomy ghost these days.
527
00:28:28,000 --> 00:28:33,000
He spends night after night working on plans for that confounded golden nugget.
528
00:28:33,000 --> 00:28:38,000
Well it's quite understandable his whole life's wrapped up in that ship to the exclusion of all else.
529
00:28:38,000 --> 00:28:42,000
You must learn to encourage not carpe Elizabeth.
530
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
Sometimes I think I'm married the wrong man Elizabeth.
531
00:28:45,000 --> 00:28:49,000
Well after all Daniel Fogarty is the father of my child.
532
00:28:49,000 --> 00:28:55,000
Look, there she is, the star of Bethlehem. Isn't she beautiful?
533
00:28:55,000 --> 00:29:15,000
traps
534
00:29:15,000 --> 00:29:20,000
We'll worship too for to take Soundings clear
535
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
In 55 fathoms with affines
536
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Raise those hallards!
537
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Get rid there!
538
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Lively now, lively!
539
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
We'll rent and we'll roar like true bitty sailors
540
00:29:31,000 --> 00:29:37,000
We'll rent and we'll rave across the salty
541
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
To tell each by sounding to the channel of old England
542
00:29:40,000 --> 00:29:44,000
From Washington to Sydney is 34 E
543
00:29:44,000 --> 00:29:48,000
Let every man here drink up his full pumper
544
00:29:48,000 --> 00:29:53,000
Let every man here drink up his full bowl
545
00:29:53,000 --> 00:29:57,000
And let us be jolly and drown melancholy
546
00:29:57,000 --> 00:30:01,000
Drink a health to each jovial and true hearted soul
547
00:30:01,000 --> 00:30:05,000
We'll rent and we'll roar like true bitty sailors
548
00:30:05,000 --> 00:30:10,000
We'll rent and we'll rave across the salty
549
00:30:10,000 --> 00:30:14,000
To each by sounding to the channel of old England
550
00:30:14,000 --> 00:30:18,000
From Washington to Sydney is 34 E
551
00:30:44,000 --> 00:30:53,000
Have you nearly finished Albert?
552
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Almost
553
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
I'm so hungry
554
00:30:56,000 --> 00:31:02,000
Fuck it in now as the impudence to keep me waiting in my own office
555
00:31:02,000 --> 00:31:07,000
Now Albert, the exercise of restraint is the best way to deal with a man of Mr Fogarty's
556
00:31:07,000 --> 00:31:17,000
temperament
557
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Mrs Fraser?
558
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Mr Fraser?
559
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Servant man
560
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
I can spare you about a moment Mr Fogarty
561
00:31:25,000 --> 00:31:31,000
My wife is rather fatigued, we're about to make our way home
562
00:31:31,000 --> 00:31:36,000
I trust you've carried out your instructions following our last discussion
563
00:31:36,000 --> 00:31:41,000
I am but an officer of the company as I you Mr Fraser
564
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
It is our duty to acquiesce to the directives of the board
565
00:31:44,000 --> 00:31:59,000
I do not require you sir to instruct me upon the duties
566
00:31:59,000 --> 00:32:03,000
Three musts, guards and sails
567
00:32:03,000 --> 00:32:09,000
I trust you've explained your fellow directors Mr Fogarty that this lull to the stability of the ship
568
00:32:09,000 --> 00:32:13,000
Then you must make the necessary corrections Mr Fraser as you are the designer
569
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
That'll take time Mr Fogarty
570
00:32:15,000 --> 00:32:22,000
You see I must first draw up fresh specifications showing the precise curvature of the ship's hull at every foot of immersion
571
00:32:22,000 --> 00:32:26,000
And that cannot be accomplished in five minutes
572
00:32:26,000 --> 00:32:30,000
That's it, you start work immediately
573
00:32:30,000 --> 00:32:34,000
And this office Mr Fogarty, I decide the work schedules
574
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Good night to you
575
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
I am
576
00:32:37,000 --> 00:32:41,000
I've not yet had the privilege of making Miss Callan's acquaintance Mr Fogarty
577
00:32:41,000 --> 00:32:45,000
Perhaps you and she would care to die in with us one evening
578
00:32:45,000 --> 00:32:50,000
Thank you Mrs Fraser I shall convey your kind invitation to Miss Callan
579
00:32:50,000 --> 00:32:55,000
Good night
580
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
I will not permit that man to set foot in my house
581
00:32:58,000 --> 00:33:02,000
And thereby break your problems from the house tops
582
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
We must learn to use die on my life
583
00:33:05,000 --> 00:33:10,000
Die on
584
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
For what end?
585
00:33:11,000 --> 00:33:15,000
To build your steamship my precious
586
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
I sit hard in the way gentle
587
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
Deeper Johnny Heber
588
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
We be biscuits and burgers
589
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
Deeper Johnny Heber
590
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Two bobbedays all I'll pay
591
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
Deeper Johnny Heber
592
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Time's just hard and the wages blow
593
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
Deeper Johnny Heber
594
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
We be biscuits and burgers
595
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
Deeper Johnny Heber
596
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Two bobbedays all I'll pay
597
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
Deeper Johnny Heber
598
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Time for night and burgers
599
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
Deeper Johnny Heber
600
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Time's just hard and easy
601
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Deeper Johnny Heber
602
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
I'll soon have him singing a different tune sir
603
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Ocean
604
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Gonna get him here
605
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Two bobbedays all I'll pay
606
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
Deeper Johnny Heber
607
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Not right
608
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
You just can't call a chair holder's meeting
609
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
Not at such a short notice
610
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
It is necessary a company can no more operate without a chairman
611
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Than a ship without a rudder
612
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Just to grace it down Robert your income already
613
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
The lady
614
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
I beg your pardon
615
00:34:20,000 --> 00:34:25,000
But I still maintain that it's taking an unfair advantage
616
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
James is also a principal shareholder
617
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
And to call a meeting in his absence
618
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Well it smacks of sharp practice
619
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Your brother's interest are in safe hands
620
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
Albert Fraser holds his proxy votes
621
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Now Miss Callan has done with the honour
622
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
Of putting forward my name as nominee for chairman
623
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
If however you and Mr Fraser wish to oppose me
624
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
You're quite free to do so
625
00:34:45,000 --> 00:34:49,000
But we would prefer to be assured of your support
626
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
You are a founder member and have a seat on the board
627
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
I'm sure the rest of the shareholders will support Mr Fogarty
628
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
But your 5% would clinch the matter
629
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
And secure your position on the board as a cynical
630
00:35:01,000 --> 00:35:05,000
A cynical that had lasted no longer than it takes James to set foot at your
631
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
No thank you
632
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
Miss Callan
633
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
You are offering me nothing more than I already possess
634
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
I have a seat on the board
635
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
And what value is it?
636
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
A small director's fee and a fine sounding title
637
00:35:20,000 --> 00:35:24,000
The value of your favour would not go unrecognised
638
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
Miss Callan is generously prepared to make over to you
639
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
100 shares of Callan's stock
640
00:35:31,000 --> 00:35:35,000
Miss Callan's generosity is only outmatched by a business acumen
641
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
No thank you
642
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
I see these shares today
643
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
I quoted at 170 shillings
644
00:35:41,000 --> 00:35:56,000
I think I would have preferred a long-term investment
645
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
Say 2000 or Need In Line
646
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
I think you operate your value Robert
647
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
And I think you underestimate Albert Fraser's opposition
648
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
Albert will give you a close run for your money
649
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
You prefer a Need In Line shares to mine?
650
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Why?
651
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
That certainly indicates commendable faith in Mr Fogarty's abilities as chair
652
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Without my proxy votes Miss Callan
653
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Mr Fogarty will be chairman
654
00:36:22,000 --> 00:36:28,000
I think 1000 Need In Line shares should be a sound enough investment for us both
655
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
On the other hand
656
00:36:31,000 --> 00:36:40,000
And 1500 is a major drop in the bucket compared to your 48,000
657
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
Then we're agreed
658
00:36:48,000 --> 00:36:52,000
1500 or Need In Line shares an exchange for your proxies
659
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Congratulations Mr Chairman
660
00:36:55,000 --> 00:37:00,000
When I shipped aboard the aerial and the Captain Delano
661
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
We were on the China T-run
662
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
But we fed full and plenty
663
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
We had as an entitlement
664
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
A pound and half of a beef per man every other day
665
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
And in between days
666
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
A pound and a quarter of good pork
667
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
And in addition
668
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
On Mondays, Wednesdays and Fridays
669
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
A half pound of flour
670
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
And a quarter pint of peas
671
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Always did feed well than China boats
672
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
My actual, is they working like dogs?
673
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
Yeah, we've worked like dogs here and feed off the slops
674
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Can't expect cabin fare in the folks, so can you?
675
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Well, why not?
676
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Can't be better than any officer that was ever born of woman, eh?
677
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
I've known worse
678
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
It is worse, no doubt about that, there are plenty worse
679
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
I saw three men carried ashore from a challenge they shipped in Liverpool
680
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Mound nutrition, they called it
681
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
I just called it brain starvation
682
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
I was poisoned with bad flesh meat
683
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
I get to see an officer carried ashore dying of hunger
684
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
And I'll use belly air kit
685
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Much we've signed articles, we've got to take what we've given
686
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Not for much longer
687
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
With a union
688
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
That's right, with a union
689
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
No man stands alone
690
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Watch below
691
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Carry out and tattoo
692
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
What does he want now?
693
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
A little bit of midnight debt scrubbing
694
00:38:11,000 --> 00:38:18,000
I'll be with...
695
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Jesher!
696
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Jesher!
697
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
Are you deaf, Jesher?
698
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
I signed articles of cell maker, sir
699
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
The cell maker does not stay and watch and watch
700
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
It's a bad and awful command
701
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
I stay on custom and practice, sir
702
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Custom and practice
703
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
Oh, we've got a sea lawyer here
704
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
Well, I understand a bit of sea law myself
705
00:38:45,000 --> 00:38:49,000
Let's see now you signed on a cell maker and lamp trimmer, eh?
706
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Well, trim the lamps, Jesher
707
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
I've taken into every lamp just before sun sets up
708
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Well, then you attended them again and again
709
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
I want every lamp about the ship trimmed above and below decks
710
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Safety of the ship, Jesher
711
00:39:00,000 --> 00:39:04,000
And there's an article of sea law for you to chew over
712
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Aye, aye, sir
713
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
Aye, safety of the ship, sir
714
00:39:16,000 --> 00:39:20,000
We've got Albert's steam launcher run for its money at this rate
715
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
All the things, has that really enough the knots?
716
00:39:22,000 --> 00:39:26,000
Mr Baines is very conscious of having your eye continually on him, James
717
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Good
718
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
It's a poor maid who isn't aware of his cat's presence
719
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
It seems to be behaving in an unduly harsh man
720
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
Well, having lost one ship no doubt he's not very anxious to lose another
721
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
He has this cool chibnorana, it's quite of soldiers
722
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
Exactly
723
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Captain Baines is learning the art of command
724
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
What is it?
725
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
Is building Albert's steam ship so important to you, James?
726
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
Yes, it is
727
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
You're sure you're not putting too high a price on it?
728
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
I formed that company
729
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
And tend to regain control of it
730
00:40:00,000 --> 00:40:04,000
You cared nothing for steamships once, now you'll risk everything to build one
731
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
Very little dearest, on everything to gain
732
00:40:09,000 --> 00:40:13,000
If Albert's steam ship can do half of what he claims, it'd be worth the struggle
733
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Worth the suffering of a tired crew
734
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
Afraid to look over their shoulders for fear of Mr Baines
735
00:40:18,000 --> 00:40:22,000
Aye, can't they can do a count every little hardship, no way of progress is concerned
736
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
Yeah, did you realize how many Irish laborers died building the railways?
737
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Thousands
738
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
I thought I was beginning to understand you, James
739
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
But I never took you for a man who risked men's lives to satisfy his purpose
740
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
And stuff trying to be my conscience
741
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
Yeah, trust me
742
00:40:41,000 --> 00:40:56,000
If you don't, all this is for nothing
743
00:40:56,000 --> 00:41:03,000
I'm going to get you
744
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
I'm going to get you there, hold her steady
745
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
I can't hold her, sir, the wind's shifting
746
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
There's a barge to come around
747
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
All hurts to wear a zip
748
00:41:23,000 --> 00:41:27,000
NoIMLY an Arab junk twitch, coming hard to weather the ground
749
00:41:27,000 --> 00:41:37,000
more
750
00:41:37,000 --> 00:41:41,000
s
751
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
Gyll
752
00:41:44,000 --> 00:41:32,000
ice
753
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
ice
754
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
Donny! Donny!
755
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
What are you doing?
756
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
Keeping a journal.
757
00:42:01,000 --> 00:42:05,000
Are you blaming Mr. Bains for poor Pope's death?
758
00:42:05,000 --> 00:42:09,000
No. Who then?
759
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Well, Bains drive.
760
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
What are you doing?
761
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Keeping a journal.
762
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
Are you blaming Mr. Bains for poor Pope's death?
763
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
No. Who then?
764
00:42:27,000 --> 00:42:32,000
Well, Bains drives us.
765
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
But who drives Bains?
766
00:42:35,000 --> 00:42:42,000
And I have carried out diligent inquiries and satisfied myself that no blame attaches to the deck officer, Mr. Bains.
767
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
Sadness.
768
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
I should have remembered those two over the side.
769
00:42:49,000 --> 00:42:54,000
Our safety of the ship comes before all other considerations had it done exactly the same as you.
770
00:42:54,000 --> 00:42:58,000
If you hadn't made full speed when the wind changed we'd have found it on them rocks.
771
00:42:58,000 --> 00:43:02,000
Pope lost his life because he wasn't all done on.
772
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
All right, Bains.
773
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
The deck's yours.
774
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Nice, sir.
775
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
Deligent inquiries, James?
776
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
I was there.
777
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Oh, so what happened?
778
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
I'm satisfied.
779
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
I doubt the crew think the same.
780
00:43:19,000 --> 00:43:25,000
Crew are not paid to old opinions. Any man that goes to see takes his own life in his hands.
781
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
Or your hands.
782
00:43:30,000 --> 00:43:34,000
Only one man can give orders aboard the ship.
783
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
The rest must obey.
784
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
There's an end to it.
785
00:43:42,000 --> 00:43:47,000
This is a dead man's auction.
786
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
Held on behalf of our late shipmate, Tommy Pope.
787
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Truly drowned.
788
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Truly ate by sharks, you mean.
789
00:43:54,000 --> 00:43:58,000
Swept into the sea whilst carrying out the lawful commands of the deck officer.
790
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
Get on with it, just her.
791
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
Paping over the side on an insecure staging.
792
00:44:03,000 --> 00:44:07,000
At constant risk to life and limb and for what purpose?
793
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
Smarten up the owners' place.
794
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
Smarten up the owners' pretty ship.
795
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
Sure, sir.
796
00:44:14,000 --> 00:44:19,000
And now call upon all hands to give their charity to these few poor effects.
797
00:44:19,000 --> 00:44:22,000
And remember, it's of their late comrade.
798
00:44:22,000 --> 00:44:27,000
The proceeds to go to his sorrowing widow and three orphan children.
799
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
First item. One will untap.
800
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
The kept was only best.
801
00:44:32,000 --> 00:44:37,000
We'll keep any head snug and warm through the rigors of an Irishman summer.
802
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
A wild Cape honour.
803
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
Or a draughty horse garret.
804
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
Now what am I bid?
805
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Six months.
806
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
Niners.
807
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
One silver shilling.
808
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
I have one for two shillings.
809
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Two and three.
810
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Two and six months.
811
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
And you have a ounce on two and six months.
812
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
And a half a dollar.
813
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
One o'leman.
814
00:44:56,000 --> 00:44:59,000
Is that all I bid for this fine example?
815
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
The craft of Misingham Spicing?
816
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Three bob.
817
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
Three shillings.
818
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
I have three shillings.
819
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Three in a jolly.
820
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Three and six.
821
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
Four shillings.
822
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
I have four shillings.
823
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
Come on now.
824
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
Come on now bid generously and bid often.
825
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
You don't need time to the realm.
826
00:45:16,000 --> 00:45:21,000
The captain will acknowledge a jit and generously deduct it from your pay at the end of the voyage.
827
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Come on now, four shillings.
828
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
And a half.
829
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
A dollar.
830
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
One whole cartwheel.
831
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
One once.
832
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
Nine twice.
833
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
Five pounds.
834
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Five pounds.
835
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
Five pounds.
836
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Five pounds.
837
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Five pounds.
838
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
Five pounds.
839
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
Five pounds.
840
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
Five pounds.
841
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
Five pounds of my money.
842
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
Are you completely bereft of your senses?
843
00:45:44,000 --> 00:45:48,000
A man could learn such a sum if he stayed aboard the entire voyage and spent on a single penny.
844
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
It's the least we can do.
845
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
The least.
846
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
And heaven preserve us from your best.
847
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
Five pounds.
848
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
It's a small enough recompense for a woman losing a dear one.
849
00:45:58,000 --> 00:46:03,000
Look, his woman was a slot and he was the most amfisted sailor ever to set foot aboard his ship.
850
00:46:03,000 --> 00:46:07,000
If the man was clumsy then all the more reason why Mr. Baines should not have put him in a position of grave danger.
851
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
Sea fairing is a dangerous profession.
852
00:46:10,000 --> 00:46:14,000
A no doubt a ship is the most dangerous vehicle ever devised by mind of a man.
853
00:46:14,000 --> 00:46:19,000
But that doesn't give you the right to foist upon me every seaman's widow and brood of stavlings.
854
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
Have you no vestige of charity in your heart, James?
855
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
The deserving poor are more than well catered for.
856
00:46:25,000 --> 00:46:32,000
What with orphanages and asylums and workhouses without my being asked to provide a private asylum for distressed seamen.
857
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
The distressed seamen's wives.
858
00:46:34,000 --> 00:46:38,000
And Pope's wife will not be distressed for long. Not that one, you believe me.
859
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
That is not the point.
860
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
No, the point is five pounds a mile money.
861
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
Well, I'll not pay it.
862
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
I'm going on deck now.
863
00:46:48,000 --> 00:47:10,000
Make sure no more of your pet mendicans take it into their minds to leap over the side.
864
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
These new airtights will be all the rage you mark my words.
865
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
But will they buy them at half a crown?
866
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
It's him.
867
00:47:18,000 --> 00:47:21,000
Even a small one will feed a whole family for a week.
868
00:47:21,000 --> 00:47:24,000
Are you sure we can afford all this new stock?
869
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
Of course we can.
870
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
Provided Emma Callan is as good as her word.
871
00:47:27,000 --> 00:47:31,000
Look, she gave me 1,500 shares of her need in stock.
872
00:47:31,000 --> 00:47:35,000
But only in return for supporting Fogarty as chairman.
873
00:47:35,000 --> 00:47:39,000
Well, I thought I drove a sharp bargain even though I do say it or shouldn't.
874
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
Well, I only hope James thinks so when he returns.
875
00:47:42,000 --> 00:47:46,000
Look, I'll deal with James when the time comes.
876
00:47:46,000 --> 00:47:51,000
Now that I've got a bit of capital behind me, I intend to make something of myself.
877
00:47:51,000 --> 00:47:55,000
I shall be a man of substance.
878
00:47:55,000 --> 00:48:00,000
And remember, you and our boy come first.
879
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
That's for that brother of mine.
880
00:48:02,000 --> 00:48:12,000
I'm going to stew in his own juice.
881
00:48:33,000 --> 00:48:37,000
I've got a knife like the inside of a devil's boots.
882
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
I'm choking for a drink.
883
00:48:39,000 --> 00:48:42,000
It's only a few previous lamas shut.
884
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
One day is a bleeding.
885
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
And you'll have air to match if he don't store your gas.
886
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
We'll be getting any surely but shall I, damn I?
887
00:48:49,000 --> 00:48:52,000
You would get drunk a disease, maybe.
888
00:48:52,000 --> 00:48:57,000
And there'll be no bumbots alongside neither trading for fish stores.
889
00:48:57,000 --> 00:49:01,000
He's gone all his tongue crazy, that flowers.
890
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
Only stone crazy.
891
00:49:08,000 --> 00:49:12,000
The blue coats of China are oil and those decks will be as good as new.
892
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
How about a clean ship, Mr. Bay?
893
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
All right, sir.
894
00:49:16,000 --> 00:49:33,000
Wilson, watch town, white town and oil there.
895
00:49:46,000 --> 00:49:51,000
We've made good time, Mr. Baines.
896
00:49:51,000 --> 00:49:55,000
We'll discharge our coal, iron rails, it's in Thomas.
897
00:49:55,000 --> 00:49:56,000
Watch the hold out.
898
00:49:56,000 --> 00:50:01,000
Take on sugar, rum, coffee, good profit there, Mr. Baines, good profit.
899
00:50:01,000 --> 00:50:04,000
We're going to build that steam shipped out with Fraser's design.
900
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
I must script together every penny that I can get.
901
00:50:06,000 --> 00:50:11,000
I must buy every in need and line share the deck and lay my hands on.
902
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
So fast passage, Mr. Baines.
903
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
Time is money.
904
00:50:15,000 --> 00:50:19,000
I'll give you the fastest passage you've ever known, sir.
905
00:50:19,000 --> 00:50:22,000
Your wife, Mr. Jessup.
906
00:50:22,000 --> 00:50:25,000
No, no, no, tenth wedding anniversary.
907
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
Speaking of light, that's why you wait.
908
00:50:27,000 --> 00:50:29,000
I thought I recognized it.
909
00:50:29,000 --> 00:50:32,000
We met in my brother-in-law's shop, as I remember.
910
00:50:32,000 --> 00:50:36,000
Now, the Viennese stopped our credit, as I remember.
911
00:50:36,000 --> 00:50:39,000
She must have been quite beautiful.
912
00:50:39,000 --> 00:50:44,000
Yes, she was, then.
913
00:50:44,000 --> 00:50:48,000
The four-aged quickly, Mrs.
914
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
I'm sorry.
915
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
Oh, no, you're not, ma'am.
916
00:50:51,000 --> 00:50:55,000
My husband is a hard man, but he is also a fair and just for...
917
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
But not notably a generous one.
918
00:50:57,000 --> 00:51:00,000
We've won that extra penny, Mrs. Onedin.
919
00:51:00,000 --> 00:51:10,000
And this time, we intend to get it.
920
00:51:18,000 --> 00:51:21,000
Oh. More shopping?
921
00:51:21,000 --> 00:51:24,000
We've been invited to a dinner party. I must look my best.
922
00:51:24,000 --> 00:51:27,000
Ah, a little time for social engagements.
923
00:51:27,000 --> 00:51:30,000
You've little time for anything but your precious steel ship.
924
00:51:30,000 --> 00:51:35,000
You must be designed according to my concepts, not those of Daniel Fogarty.
925
00:51:35,000 --> 00:51:38,000
But how long will it take? You seem to have been months and months.
926
00:51:38,000 --> 00:51:42,000
Until James' return. Then he can deal with the new chairman.
927
00:51:42,000 --> 00:51:47,000
And with your brother, Robert. He's much to answer for.
928
00:51:47,000 --> 00:51:50,000
He betraders for a few miserable shares.
929
00:51:50,000 --> 00:51:53,000
In return for voting Daniel Fogarty for chairman.
930
00:51:53,000 --> 00:51:58,000
Judas? Wouldn't care to be in Robert's shoes when James returns.
931
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
Oh, forget it.
932
00:51:59,000 --> 00:52:02,000
Lead James and Daniel Fogarty fight their own battles.
933
00:52:02,000 --> 00:52:04,000
It's my battle as well.
934
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
Unless James regains control of the company,
935
00:52:06,000 --> 00:52:09,000
I'll be forced to design the hybrid that Fogarty insists upon.
936
00:52:09,000 --> 00:52:12,000
What does it matter whether it's built with masks and sales or not?
937
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
It matters very much to me.
938
00:52:14,000 --> 00:52:17,000
Yes, of course. I'm sorry.
939
00:52:20,000 --> 00:52:22,000
Albert?
940
00:52:22,000 --> 00:52:24,000
This dinner party.
941
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
Who's giving it?
942
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
Emma Callum, no less.
943
00:52:28,000 --> 00:52:31,000
They say she lives in great style with liverids servants
944
00:52:31,000 --> 00:52:34,000
and a house so richly furnished you wouldn't believe.
945
00:52:34,000 --> 00:52:37,000
Oh, do say we can go, Albert.
946
00:52:37,000 --> 00:52:39,000
All right.
947
00:52:39,000 --> 00:52:43,000
I suppose Daniel Fogarty will be the guest of honor.
948
00:52:43,000 --> 00:52:47,000
He will be there, naturally.
949
00:52:47,000 --> 00:52:50,000
I've heard their betrothed.
950
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
Robert, love!
951
00:52:52,000 --> 00:52:55,000
We have an invitation from Miss Callum.
952
00:52:55,000 --> 00:52:59,000
Oh, Robert, you are going up in the world.
953
00:52:59,000 --> 00:53:07,000
Thanks, Veece.
954
00:53:07,000 --> 00:53:08,000
Thanks, Veece.
955
00:53:08,000 --> 00:53:10,000
You're mine.
956
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
Bonanna?
957
00:53:12,000 --> 00:53:13,000
Veece?
958
00:53:13,000 --> 00:53:15,000
They're off there. They're off.
959
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
Close it.
960
00:53:17,000 --> 00:53:20,000
One of those seething bunk boats comes alongside.
961
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
Drop a heavy shackle down through its bilge.
962
00:53:22,000 --> 00:53:24,000
All right, sir.
963
00:53:24,000 --> 00:53:25,000
Care off!
964
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
What are you doing, Fletcher?
965
00:53:33,000 --> 00:53:34,000
Fishing.
966
00:53:34,000 --> 00:53:48,000
Watch below, sir.
967
00:53:48,000 --> 00:53:51,000
Laid, laid, laid.
968
00:53:51,000 --> 00:53:53,000
Where's my croat, Pat?
969
00:53:53,000 --> 00:53:55,000
Four hours of day-lapse wasted already.
970
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
Are you going for shore?
971
00:53:56,000 --> 00:53:59,000
Somebody must roused out those good-for-nothing lighter men.
972
00:53:59,000 --> 00:54:01,000
I've never been a shore in a Caribbean boat.
973
00:54:01,000 --> 00:54:04,000
I think you're self-lucky.
974
00:54:04,000 --> 00:54:06,000
Nothing but flies, mosquitoes, malaria.
975
00:54:06,000 --> 00:54:08,000
Ah, civilized natives. No place for a woman.
976
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
There must be shops.
977
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
There's a market of sorts.
978
00:54:12,000 --> 00:54:32,000
But with no money to spare on fripperies...
979
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
Raised, can we down him, Puckett Falls?
980
00:54:34,000 --> 00:54:36,000
Ruin his varnish work.
981
00:54:36,000 --> 00:54:39,000
There's him right if you're not letting them bunk boats come alongside.
982
00:54:39,000 --> 00:54:42,000
Could have had fresh fruit and coconuts.
983
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
Still a shipboard tack day in day out.
984
00:54:44,000 --> 00:54:47,000
I've got loads of fresh fish all alive and kick it.
985
00:54:47,000 --> 00:54:49,000
Oh, I tried my hand at catching a couple of them,
986
00:54:49,000 --> 00:54:51,000
but when they hadn't bomb bought men cut me line.
987
00:54:51,000 --> 00:54:54,000
Come on, play, little. It's their livelihood, isn't it?
988
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
This is good, room.
989
00:54:56,000 --> 00:54:57,000
Hey.
990
00:54:57,000 --> 00:54:58,000
But forbidden.
991
00:54:58,000 --> 00:55:01,000
No spirit to a slick as to be brought aboard.
992
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
Simple like unwind the ships, articles.
993
00:55:03,000 --> 00:55:04,000
And you put your marks to it.
994
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
Well, if you don't, you don't work.
995
00:55:06,000 --> 00:55:09,000
How can't I buy these temperance ships?
996
00:55:09,000 --> 00:55:12,000
Work your till your drop and then only join all day soon these.
997
00:55:12,000 --> 00:55:13,000
No swearing?
998
00:55:13,000 --> 00:55:15,000
Oh, that's petty cult influence.
999
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
Yeah, crew, a swear is from the captain down.
1000
00:55:17,000 --> 00:55:19,000
A swearing ship is a sociable ship. That's what I owe too.
1001
00:55:19,000 --> 00:55:22,000
Wearing is a Simglinton's outlet for anger.
1002
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
You save your tempers until we're back home.
1003
00:55:24,000 --> 00:55:25,000
And then?
1004
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
With your L-Aber.
1005
00:55:27,000 --> 00:55:29,000
Well, every man.
1006
00:55:29,000 --> 00:55:31,000
We'll not be alone, I promise you.
1007
00:55:31,000 --> 00:55:32,000
Strike?
1008
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
What other course is that in a set?
1009
00:55:34,000 --> 00:55:36,000
We can't afford to come out against the owners.
1010
00:55:36,000 --> 00:55:37,000
We can't afford not to.
1011
00:55:37,000 --> 00:55:39,000
Two pounds, fifteen a month.
1012
00:55:39,000 --> 00:55:42,000
And half of that signed away is an allotment for me, wife.
1013
00:55:42,000 --> 00:55:45,000
I'll think myself lucky for three sovereigns left at the end of this voyage.
1014
00:55:45,000 --> 00:55:50,000
Can you think of a better reason for striking a fair wages and regular hours?
1015
00:55:50,000 --> 00:55:53,000
You can't work regular hours at sea. It stands to reason.
1016
00:55:53,000 --> 00:55:54,000
Why not?
1017
00:55:54,000 --> 00:55:55,000
The steamship men do.
1018
00:55:55,000 --> 00:55:58,000
Four hours on and four hours off as regular as clockwork.
1019
00:55:58,000 --> 00:55:59,000
Unless you get a bit of a breeze.
1020
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
And it's all hands out to make sale.
1021
00:56:01,000 --> 00:56:02,000
Oh, good.
1022
00:56:02,000 --> 00:56:05,000
Now, rum, let's go to three days' pages.
1023
00:56:05,000 --> 00:56:06,000
It's my bottle.
1024
00:56:06,000 --> 00:56:08,000
Sir.
1025
00:56:08,000 --> 00:56:11,000
It's my bottle, Mr. Bains.
1026
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
Right, Fletcher, three days' pay stop for you.
1027
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
Two days and a half revisions for the rest of you.
1028
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
Why don't you just starve us to death and have fun with it, eh?
1029
00:56:17,000 --> 00:56:20,000
Insulents and contemptuous behaviour. That's another day's pages.
1030
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
Any further comments?
1031
00:56:22,000 --> 00:56:27,000
Right, I'll deck every man, Jack, if you'll sweat that rum out of here before these days through them, Fletcher.
1032
00:56:27,000 --> 00:56:30,000
Take a bucket of grease and soost down the mainmost.
1033
00:56:30,000 --> 00:56:37,000
From the royal masthead down, and when you finish report to me, I'll find more work suitable for your talents.
1034
00:56:37,000 --> 00:56:40,000
There's a man on his hand, why don't you?
1035
00:56:51,000 --> 00:56:54,000
Why weren't you allowed to trade us to come alongside Mr. Bains?
1036
00:56:54,000 --> 00:56:55,000
Seems so unfair to the crew.
1037
00:56:55,000 --> 00:57:00,000
Those bum-boke men would steal everything that wasn't nailed down, ma'am, or the crew would know better.
1038
00:57:00,000 --> 00:57:05,000
They've no ready money, so the ship's stores will go in exchange for ramen palm wine.
1039
00:57:05,000 --> 00:57:08,000
In half an hour, there'll be a drunken rabble. I've seen it happen too many times, ma'am.
1040
00:57:08,000 --> 00:57:12,000
After a long sea voyage, they'd sell their souls for drink.
1041
00:57:12,000 --> 00:57:14,000
Look out, ma'am!
1042
00:57:14,000 --> 00:57:21,000
Jessam, on deck!
1043
00:57:38,000 --> 00:57:41,000
Is that plain tail, Mrs. Jessup?
1044
00:57:41,000 --> 00:57:46,000
Sorry, ma'am. The pins slip from my hand.
1045
00:57:47,000 --> 00:57:53,000
You might have killed Mrs. O'odine. Just you take care of future.
1046
00:58:00,000 --> 00:58:05,000
Mr. Bains behaved precisely the same as I would have done under the same circumstances.
1047
00:58:05,000 --> 00:58:07,000
Put pain to the matter there and then.
1048
00:58:07,000 --> 00:58:12,000
You must have been killed. Mr. Bains struck him on your behalf.
1049
00:58:12,000 --> 00:58:14,000
It was an accident.
1050
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
Accident?
1051
00:58:16,000 --> 00:58:21,000
Listen, Jessup had no right nor did his duty require him to carry a belay pinna off.
1052
00:58:21,000 --> 00:58:24,000
Now, look, Mr. Bains chose to proceed against the man.
1053
00:58:24,000 --> 00:58:27,000
I'd have no alternative but to put him in irons to wake British justice.
1054
00:58:27,000 --> 00:58:31,000
Then he'd have to try his luck with a British magistrate on a charge of attempted murder.
1055
00:58:31,000 --> 00:58:32,000
Murder?
1056
00:58:32,000 --> 00:58:35,000
Well, we've only Jessup's word for it that it was an accident.
1057
00:58:35,000 --> 00:58:37,000
It was an accident.
1058
00:58:37,000 --> 00:58:39,000
Look, you might have been killed.
1059
00:58:39,000 --> 00:58:42,000
An inquiry's bound to find against the man.
1060
00:58:42,000 --> 00:58:46,000
I assure you, Jessup would return your small thanks for your justice.
1061
00:58:46,000 --> 00:58:48,000
Oh, do you have a closed mind?
1062
00:58:48,000 --> 00:58:50,000
I have a very clear mind and only one thing in it.
1063
00:58:50,000 --> 00:58:53,000
To get this boat loaded and homeward bound as quickly as possible.
1064
00:58:53,000 --> 00:58:54,000
Money.
1065
00:58:54,000 --> 00:59:06,000
Oh, I might remind you, Anne, that the money that you effect to despise brings you the security that you crave.
1066
00:59:06,000 --> 00:59:07,000
You call on me as witness?
1067
00:59:07,000 --> 00:59:09,000
Sorry, I'm me.
1068
00:59:09,000 --> 00:59:10,000
That berry for our cause?
1069
00:59:10,000 --> 00:59:12,000
I could have him in the probable magistrate.
1070
00:59:12,000 --> 00:59:14,000
My tongue is not a man.
1071
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
My tongue is the law.
1072
00:59:16,000 --> 00:59:25,000
The law which obliges us ought to suffer injustice.
1073
00:59:25,000 --> 00:59:29,000
Do you devote yourself entirely to ship design, Mr. Fraser?
1074
00:59:29,000 --> 00:59:33,000
Not to the exclusion of all else and certainly not at this moment, Miss Callan.
1075
00:59:33,000 --> 00:59:38,000
Mr. Fraser has quite a talent for taking advantage of the moment.
1076
00:59:38,000 --> 00:59:41,000
What a pretty ring.
1077
00:59:41,000 --> 00:59:45,000
It is an engagement ring, is it not, Miss Callan?
1078
00:59:45,000 --> 00:59:48,000
Dear Daniel's insistence.
1079
00:59:48,000 --> 00:59:51,000
Why, he really is the most important fellow imaginable.
1080
00:59:51,000 --> 00:59:52,000
Indeed.
1081
00:59:52,000 --> 00:59:56,000
Then I must have entirely misread Mr. Fogarty's character.
1082
00:59:56,000 --> 01:00:00,000
I think you'll discover Miss Callan.
1083
01:00:00,000 --> 01:00:03,000
But Mr. Fogarty has quite an acute sense of direction.
1084
01:00:03,000 --> 01:00:06,000
Oh, well, he's reached the summit now.
1085
01:00:06,000 --> 01:00:07,000
Hey, Daniel.
1086
01:00:07,000 --> 01:00:08,000
With your help, Robert.
1087
01:00:08,000 --> 01:00:11,000
And Miss Callan's generosity, I understand.
1088
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
Oh, Robert draw the hard bargain.
1089
01:00:13,000 --> 01:00:15,000
And to insist upon all need in line,
1090
01:00:15,000 --> 01:00:20,000
shares in preference to Callan's shares shows a great faith in your steamship, Mr. Fraser.
1091
01:00:20,000 --> 01:00:22,000
Oh, quite.
1092
01:00:22,000 --> 01:00:28,000
So, Miss Steamship, is to be redesigned by a committee of salonship men and childless?
1093
01:00:28,000 --> 01:00:30,000
Oh, I think not.
1094
01:00:30,000 --> 01:00:36,000
Once and for all, Mr. Fraser, it is the board of directors who decide company policy, not any one man, however talented.
1095
01:00:36,000 --> 01:00:41,000
Isn't it somewhat unusual for a minority shareholder to act as chairman?
1096
01:00:41,000 --> 01:00:44,000
I think you'd rather overestimate the value of your...
1097
01:00:44,000 --> 01:00:45,000
Ten shares? Fogarty?
1098
01:00:45,000 --> 01:00:47,000
The number of shares we try.
1099
01:00:49,000 --> 01:00:52,000
I am Principal shareholder of the Anitain Line.
1100
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
Mr. Fogarty has my full support.
1101
01:00:54,000 --> 01:00:58,000
The other ones set eyes on me plans for the steamship Miss Callan?
1102
01:00:58,000 --> 01:00:59,000
No.
1103
01:00:59,000 --> 01:01:00,000
Then perhaps you should.
1104
01:01:00,000 --> 01:01:05,000
If the seamen are there, where your plans will remain, gather in dust and we'll all go out of business.
1105
01:01:05,000 --> 01:01:07,000
I think we're heading for a strike.
1106
01:01:07,000 --> 01:01:11,000
And the sooner the better for my taste, me to met on and smash him is the only way.
1107
01:01:11,000 --> 01:01:14,000
But most of our customers are seamen's wives.
1108
01:01:14,000 --> 01:01:16,000
And all have tick books.
1109
01:01:16,000 --> 01:01:20,000
Really, the laboring classes simply do not know where their own best interests lie.
1110
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
Obviously not with Mr. Fogarty.
1111
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
The steamships of the root cause.
1112
01:01:24,000 --> 01:01:28,000
Those who've shipped a board steam must say that food and conditions are better.
1113
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
They're now demanding the same conditions aboard seining ships.
1114
01:01:30,000 --> 01:01:33,000
Man, you should lose no time in fitting them with engines.
1115
01:01:33,000 --> 01:01:37,000
The laboring classes appear to be on the side of progress after all.
1116
01:01:37,000 --> 01:01:41,000
They're also demanding that the wages be double to five pounds a month.
1117
01:01:41,000 --> 01:01:44,000
Is that also progress, Mr. Fraser?
1118
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
I think it downright wicked.
1119
01:01:46,000 --> 01:01:49,000
Oh, well, they will have more money to spend.
1120
01:01:49,000 --> 01:01:54,000
You see, Mr. Fogarty, your board is already divisive in its opinions.
1121
01:01:54,000 --> 01:01:57,000
I know one man whose opinion I can depend on.
1122
01:01:57,000 --> 01:02:04,000
James, all needed.
1123
01:02:16,000 --> 01:02:17,000
Did you?
1124
01:02:17,000 --> 01:02:31,000
I...
1125
01:02:31,000 --> 01:02:33,000
Sunday, and no fresh meat.
1126
01:02:33,000 --> 01:02:35,000
Crackerash every day.
1127
01:02:35,000 --> 01:02:37,000
Not enough for that to keep a bird alive.
1128
01:02:37,000 --> 01:02:40,000
You starve on weavely biscuits.
1129
01:02:40,000 --> 01:02:42,000
The cabiner goes short, I warn you.
1130
01:02:42,000 --> 01:02:44,000
We had the last of the foals today.
1131
01:02:44,000 --> 01:02:47,000
Ah, the smell's all over the ship. Enough to drive them uncrazing.
1132
01:02:47,000 --> 01:02:49,000
I'm not mistinking meat, turn over the side,
1133
01:02:49,000 --> 01:02:52,000
home with brown and half rations and no fresh doors took a board.
1134
01:02:52,000 --> 01:02:54,000
What can we do about it?
1135
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
We can claim our entitlement.
1136
01:02:56,000 --> 01:02:59,000
And that's eight pons a day.
1137
01:02:59,000 --> 01:03:01,000
Hi.
1138
01:03:01,000 --> 01:03:03,000
This should be your most profitable voyage.
1139
01:03:03,000 --> 01:03:05,000
At whose expense?
1140
01:03:05,000 --> 01:03:06,000
What?
1141
01:03:06,000 --> 01:03:09,000
The conditions of employment aboard this ship are a disgrace.
1142
01:03:09,000 --> 01:03:13,000
And this voyage is no different from any other.
1143
01:03:13,000 --> 01:03:16,000
Oh, there is a difference. We got Jessup in the crew.
1144
01:03:16,000 --> 01:03:20,000
We dine off roast foul while the men are on half rations.
1145
01:03:20,000 --> 01:03:24,000
Bad meat must be disposed of. You know that as well as I do, Anne.
1146
01:03:24,000 --> 01:03:28,000
And if those tender feelings of yours are still troubling you,
1147
01:03:28,000 --> 01:03:33,000
let them do so no longer. From tomorrow on we shall all be on short commons.
1148
01:03:33,000 --> 01:03:36,000
There is growing anger aboard this ship.
1149
01:03:36,000 --> 01:03:39,000
And you know the cause of it as well as I do. Jessup, I'll tell you.
1150
01:03:39,000 --> 01:03:41,000
He's a troublemaker. The more agitators,
1151
01:03:41,000 --> 01:03:43,000
the last time that he sets foot aboard in the need and ship.
1152
01:03:43,000 --> 01:03:45,000
You take away his livelihood?
1153
01:03:45,000 --> 01:03:48,000
No. No, I'll, um...
1154
01:03:48,000 --> 01:03:51,000
I'll recommend him for a berth aboard a calendar, shall they?
1155
01:03:51,000 --> 01:03:54,000
James.
1156
01:03:54,000 --> 01:03:57,000
The men have long standing grievances.
1157
01:03:57,000 --> 01:03:59,000
Mr. Jessup's only a focal point.
1158
01:03:59,000 --> 01:04:01,000
What grievances?
1159
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
When they queued to sign articles of agreement,
1160
01:04:03,000 --> 01:04:05,000
they knew what they was about. No compulsion.
1161
01:04:05,000 --> 01:04:09,000
Only the compulsion of unemployment and starvation if they did not sign.
1162
01:04:09,000 --> 01:04:11,000
What manner of choice is that to offer, Anne?
1163
01:04:11,000 --> 01:04:12,000
Anne.
1164
01:04:12,000 --> 01:04:14,000
Ships articles was drafted by Act of Parliament,
1165
01:04:14,000 --> 01:04:16,000
and I must abide by them as much as the crew.
1166
01:04:16,000 --> 01:04:19,000
The penalty is an upside for his master and odious
1167
01:04:19,000 --> 01:04:20,000
in judgment of your own case.
1168
01:04:20,000 --> 01:04:24,000
Anne, I think the best thing is that you stay at home in future.
1169
01:04:24,000 --> 01:04:27,000
One sea lawyer aboard ship is more than enough.
1170
01:04:27,000 --> 01:04:28,000
James.
1171
01:04:28,000 --> 01:04:32,000
No, Anne. Even if I agreed with you, I have to abide by ships articles.
1172
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
Anne, make them work for your benefit.
1173
01:04:34,000 --> 01:04:36,000
Look, what you want me to do?
1174
01:04:36,000 --> 01:04:38,000
Join the crew. Help make us bankrupt.
1175
01:04:38,000 --> 01:04:39,000
Yes, what is it?
1176
01:04:39,000 --> 01:04:41,000
Fake pardon, sir.
1177
01:04:41,000 --> 01:04:46,000
We have a deputation representing the interests of the folks who are hands, sir.
1178
01:04:46,000 --> 01:04:49,000
Is this an official complaint?
1179
01:04:49,000 --> 01:04:52,000
Which would require entering into the log?
1180
01:04:52,000 --> 01:04:54,000
And properly and duly witnessed?
1181
01:04:54,000 --> 01:04:57,000
I'll overlook your impartence this time, Jessup.
1182
01:04:57,000 --> 01:04:59,000
Right, what's your complaint?
1183
01:04:59,000 --> 01:05:02,000
Fake pardon, sir, but no impartence was intended.
1184
01:05:02,000 --> 01:05:06,000
Mr. Jessup is official spokesman, and we'll not stand by and see him abused.
1185
01:05:06,000 --> 01:05:09,000
All right. Make your complaint get on with it.
1186
01:05:09,000 --> 01:05:12,000
Our provisions have been reduced by one half.
1187
01:05:12,000 --> 01:05:13,000
So?
1188
01:05:13,000 --> 01:05:17,000
So we claim 8% of day as our right as laid down by the merchant shipping act.
1189
01:05:17,000 --> 01:05:20,000
Section 123 paragraphs 1 and 3 vis.
1190
01:05:20,000 --> 01:05:25,000
If during the voyage the allowance of provisions is reduced by more than one third,
1191
01:05:25,000 --> 01:05:28,000
the seamen shall be entitled to and in addition to wages.
1192
01:05:28,000 --> 01:05:32,000
The sum of 8% a day. We stand on law.
1193
01:05:32,000 --> 01:05:34,000
Do you now?
1194
01:05:34,000 --> 01:05:37,000
Well, you should have read a little further.
1195
01:05:37,000 --> 01:05:40,000
A little deeper, Jessup.
1196
01:05:40,000 --> 01:05:45,000
But if it can be shown that any provisions the allowance of which have been reduced
1197
01:05:45,000 --> 01:05:48,000
could not be procured or supplied in proper quantities,
1198
01:05:48,000 --> 01:05:51,000
such circumstances shall be taken into consideration.
1199
01:05:51,000 --> 01:05:55,000
At our last port of call, fresh meat was unobtainable.
1200
01:05:55,000 --> 01:05:58,000
Does that answer your complaint?
1201
01:05:58,000 --> 01:06:01,000
Well, we're go hungry now.
1202
01:06:01,000 --> 01:06:04,000
Your term will come.
1203
01:06:04,000 --> 01:06:13,000
No fresh meat obtainable. Is that true, Jess?
1204
01:06:13,000 --> 01:06:15,000
That's quite true.
1205
01:06:15,000 --> 01:06:18,000
Well, fresh meat was obtainable,
1206
01:06:18,000 --> 01:06:20,000
but not at the price that we could afford.
1207
01:06:20,000 --> 01:06:23,000
Your husband should be home soon, Mrs. Jessup.
1208
01:06:23,000 --> 01:06:25,000
I wish you'd have been a much longer voyage.
1209
01:06:25,000 --> 01:06:27,000
Oh.
1210
01:06:27,000 --> 01:06:30,000
I hoped and prayed that he'd be away at sea while the strikes on.
1211
01:06:30,000 --> 01:06:33,000
The government hasn't started yet. Perhaps it won't.
1212
01:06:33,000 --> 01:06:35,000
I'm sure the men will come to their senses.
1213
01:06:35,000 --> 01:06:37,000
They know which side their bread is buttered.
1214
01:06:37,000 --> 01:06:41,000
Butter? When did the merchant see Menora's family last taste?
1215
01:06:41,000 --> 01:07:01,000
I think you better persuade your husband to join and you ship the moment he docks, Mrs. Jessup.
1216
01:07:01,000 --> 01:07:03,000
Now, we never have a better opportunity.
1217
01:07:03,000 --> 01:07:05,000
The port of Liverpool will impact my ships.
1218
01:07:05,000 --> 01:07:07,000
Come, hide and grant from the states.
1219
01:07:07,000 --> 01:07:08,000
Trades booming.
1220
01:07:08,000 --> 01:07:10,000
We must put our demands to the employers.
1221
01:07:10,000 --> 01:07:12,000
Well, they're still greedy for their profits.
1222
01:07:12,000 --> 01:07:14,000
Turn us down flat, exactly.
1223
01:07:14,000 --> 01:07:16,000
So we must put it to a meeting.
1224
01:07:16,000 --> 01:07:18,000
Submit.
1225
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
Strike.
1226
01:07:20,000 --> 01:07:22,000
Golden Nugget.
1227
01:07:22,000 --> 01:07:24,000
I most impress Mr. Fraser.
1228
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
You see, what is not generally realized,
1229
01:07:26,000 --> 01:07:28,000
particularly by Blinkard's salonship men,
1230
01:07:28,000 --> 01:07:30,000
is that the engine is also a source of power for the-
1231
01:07:30,000 --> 01:07:32,000
You have such neat hands.
1232
01:07:32,000 --> 01:07:34,000
Well, that must be the reason.
1233
01:07:34,000 --> 01:07:37,000
Well, do you know I couldn't draw a straight line if my life depended on it?
1234
01:07:37,000 --> 01:07:41,000
I can appreciate Miss Callen that the technical details may be somewhat tedious for you.
1235
01:07:41,000 --> 01:07:43,000
Oh dear.
1236
01:07:43,000 --> 01:07:45,000
I've said the wrong thing, haven't I?
1237
01:07:45,000 --> 01:07:48,000
Do continue, Mr. Fraser.
1238
01:07:48,000 --> 01:07:52,000
Perhaps it would be better if I had to leave me plans with you for you to study at your leisure.
1239
01:07:52,000 --> 01:07:55,000
And now you disappoint me.
1240
01:07:55,000 --> 01:08:00,000
Well, there's a little flat tree to be garnered when a gentleman informs a lady that his most earnest desire
1241
01:08:00,000 --> 01:08:02,000
is to put a speedy end to a conversation.
1242
01:08:02,000 --> 01:08:05,000
Only that I may continue at a later date.
1243
01:08:05,000 --> 01:08:09,000
Didn't make such pretty speeches to your wife, sir.
1244
01:08:09,000 --> 01:08:12,000
Even prettier for I've had longer to practice.
1245
01:08:12,000 --> 01:08:15,000
Then she is most fortunate to win it.
1246
01:08:15,000 --> 01:08:18,000
But we must concentrate upon the business at hand.
1247
01:08:18,000 --> 01:08:22,000
My father has always impressed upon me that I have a poor head for business and I was-
1248
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
Then we are evenly matched, sir.
1249
01:08:24,000 --> 01:08:28,000
For my poor head cannot put two and two together without arriving at the most absurd of totals.
1250
01:08:28,000 --> 01:08:32,000
I was hoping to persuade Miss Callen to use your influence over Mr. Fogarty.
1251
01:08:32,000 --> 01:08:34,000
To what end, Mr. Fraser?
1252
01:08:34,000 --> 01:08:37,000
To put an end to this confounded vendetta that will bring us all to ruin.
1253
01:08:37,000 --> 01:08:39,000
Vendetta?
1254
01:08:39,000 --> 01:08:42,000
A private matter.
1255
01:08:43,000 --> 01:08:48,000
I find it hard to believe that Mr. Fogarty could possibly abuse a position of trust
1256
01:08:48,000 --> 01:08:51,000
in furtherance of some petty grudge.
1257
01:08:51,000 --> 01:08:57,000
Fogarty is determined to gain control of the inedeline for the sole purpose of preventing me building the golden nugget.
1258
01:08:57,000 --> 01:09:02,000
Well, if Mr. Fogarty is of the opinion that your proposed steam vessel would be better for carrying sale,
1259
01:09:02,000 --> 01:09:05,000
then he believes it wholeheartedly.
1260
01:09:05,000 --> 01:09:06,000
He is wrong.
1261
01:09:06,000 --> 01:09:07,000
That may be.
1262
01:09:07,000 --> 01:09:10,000
But you're saying so, well not all to his opinion, one bit.
1263
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
You misprove it to him.
1264
01:09:12,000 --> 01:09:13,000
How?
1265
01:09:13,000 --> 01:09:15,000
I do not know Mr. Fraser.
1266
01:09:15,000 --> 01:09:21,000
But if you imagine I can dissuade him from his purpose, you overate my influence.
1267
01:09:21,000 --> 01:09:28,000
You may tell Mr. Fogarty that the golden nugget will be built in the original specifications and not to his.
1268
01:09:28,000 --> 01:09:32,000
I see no reason for reporting a private conversation.
1269
01:09:32,000 --> 01:09:35,000
Mr. Fogarty does not own me yet.
1270
01:09:35,000 --> 01:09:37,000
I wish you a good morning, Miss Callan.
1271
01:09:37,000 --> 01:09:39,000
Mr. Fraser.
1272
01:09:39,000 --> 01:09:41,000
I hope we may part as friends.
1273
01:09:41,000 --> 01:09:44,000
That is also my wish.
1274
01:09:44,000 --> 01:09:50,000
Please, convey my regards to your wife and your little son.
1275
01:09:50,000 --> 01:09:52,000
Of course.
1276
01:09:52,000 --> 01:09:59,000
Good morning to Miss Callan.
1277
01:10:19,000 --> 01:10:20,000
Clay.
1278
01:10:20,000 --> 01:10:24,000
Three months and ten days at ยฃ2.15 per month,
1279
01:10:24,000 --> 01:10:26,000
unless you're allotment of ยฃ30 shillings per month,
1280
01:10:26,000 --> 01:10:29,000
deductions three days pay for insolent behaviour.
1281
01:10:29,000 --> 01:10:34,000
Total due ยฃ3.9 shillings and six months.
1282
01:10:37,000 --> 01:10:39,000
Jessup.
1283
01:10:39,000 --> 01:10:40,000
Say, you'll make that.
1284
01:10:40,000 --> 01:10:41,000
Sir.
1285
01:10:41,000 --> 01:10:45,000
Three months and ten days at ยฃ4.15 shillings per month, less allotment of ยฃ40 shillings per month.
1286
01:10:45,000 --> 01:10:49,000
A deduction, slop chest, fourteen shillings and six months.
1287
01:10:49,000 --> 01:10:53,000
Fine. Three days pay for having on board spirit just liquor.
1288
01:10:53,000 --> 01:10:56,000
For insolent behaviour, one day's pay.
1289
01:10:56,000 --> 01:10:59,000
Swearing and using profane language, two days pay.
1290
01:10:59,000 --> 01:11:03,000
Carrying a belaying pinaloft to the danger of life.
1291
01:11:03,000 --> 01:11:05,000
Two days pay.
1292
01:11:05,000 --> 01:11:09,000
Washing clothes on Sunday, one days pay, provoking a quarrel, one days pay.
1293
01:11:09,000 --> 01:11:12,000
Total fines, ten days pay, at two and six months.
1294
01:11:12,000 --> 01:11:16,000
Total sum juice, six pounds and six pence.
1295
01:11:16,000 --> 01:11:20,000
So... that... Fletcher.
1296
01:11:33,000 --> 01:11:35,000
Now, steamship men won't join us.
1297
01:11:35,000 --> 01:11:38,000
That's not important. You're still out in number one, ten to one.
1298
01:11:38,000 --> 01:11:40,000
Oh, every sailor in this port has come ashore.
1299
01:11:40,000 --> 01:11:43,000
Right. Then we'll organise interdistricts and subdistricts
1300
01:11:43,000 --> 01:11:47,000
about the length and breadth of the docks. The Carlin and Onibi Burs, they're mine, all right?
1301
01:11:47,000 --> 01:11:50,000
They'll bring in the strikebreakers supported by the crushers.
1302
01:11:50,000 --> 01:11:54,000
Any policeman who shows his face will be thrown into the dock alongside those who seek to protect.
1303
01:11:54,000 --> 01:11:59,000
Now, two aideemans, these are fair enough in substance.
1304
01:11:59,000 --> 01:12:03,000
When we meet with the owners, we're gonna have to be more specific.
1305
01:12:03,000 --> 01:12:06,000
We're gonna have to spell it out to them in chapter and verse.
1306
01:12:06,000 --> 01:12:08,000
And if they don't listen...
1307
01:12:08,000 --> 01:12:10,000
We'll burn their ships.
1308
01:12:10,000 --> 01:12:15,000
Mr. Jenkins will sell at my price, livestock and barrel.
1309
01:12:15,000 --> 01:12:22,000
We'll expansere. Yes, we'll take over his premises and knock down that wall and expand.
1310
01:12:22,000 --> 01:12:24,000
A double-ferted shop?
1311
01:12:24,000 --> 01:12:26,000
No, more than that.
1312
01:12:26,000 --> 01:12:28,000
Look, does there's a stable in here?
1313
01:12:28,000 --> 01:12:31,000
Well, I can turn that into a fine store room and warehouse.
1314
01:12:31,000 --> 01:12:34,000
And I'll have a sign painted. It'll say, um,
1315
01:12:34,000 --> 01:12:38,000
Robert or Needin, chipschunkler and provisioned merchants.
1316
01:12:38,000 --> 01:12:43,000
We're on our way, sir. Nothing can stop us now. We're on our way.
1317
01:12:43,000 --> 01:12:50,000
If it's company money, thinking of spending, Robert, think again.
1318
01:12:50,000 --> 01:12:53,000
Seaman are on strike, you know.
1319
01:12:53,000 --> 01:12:56,000
We bow to their demands. It costs us money.
1320
01:12:56,000 --> 01:12:59,000
We stand fast. It costs us money.
1321
01:12:59,000 --> 01:13:01,000
What is it that they want?
1322
01:13:01,000 --> 01:13:03,000
Well, not so much a question of what they want.
1323
01:13:03,000 --> 01:13:06,000
But how little they can be persuaded to take.
1324
01:13:06,000 --> 01:13:08,000
Well, you're not giving to them without a pipe.
1325
01:13:08,000 --> 01:13:10,000
Well, they must be stopped. Put in prison.
1326
01:13:10,000 --> 01:13:13,000
Oh, there speaks a brave little woman with nothing much to lose.
1327
01:13:13,000 --> 01:13:15,000
Have you forgotten the bread rights?
1328
01:13:15,000 --> 01:13:19,000
The mobs rampaged through the streets burning and plundering every shop inside?
1329
01:13:19,000 --> 01:13:20,000
I haven't.
1330
01:13:20,000 --> 01:13:22,000
Now, there's 10,000 seamen in this port.
1331
01:13:22,000 --> 01:13:26,000
Only needs one loose mouth full and the docks will be ablaze from one end to the other.
1332
01:13:26,000 --> 01:13:30,000
No, well, what this situation needs is a cool, ahead and clear thinking.
1333
01:13:32,000 --> 01:13:34,000
When'd you propose to meet with them?
1334
01:13:34,000 --> 01:13:37,000
Well, not until they've had time to tighten their belts a little.
1335
01:13:37,000 --> 01:13:41,000
Nothing weakens the man's resolve so much as hunger, you know.
1336
01:13:42,000 --> 01:13:43,000
Men, what?
1337
01:13:43,000 --> 01:13:46,000
They're all the same loose fish every one of them.
1338
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
Have you been quarreling with Albert?
1339
01:13:48,000 --> 01:13:50,000
Not yet, but I intend to.
1340
01:13:50,000 --> 01:13:52,000
That shameless, wanton creature.
1341
01:13:52,000 --> 01:13:53,000
Who are you talking about?
1342
01:13:53,000 --> 01:13:56,000
That Bajoule Jezebel Emma Callan.
1343
01:13:56,000 --> 01:13:59,000
She rolls her eyes and Albert turns to water.
1344
01:14:00,000 --> 01:14:02,000
Miss Callan is betrothed to Mr. Fogarty.
1345
01:14:02,000 --> 01:14:06,000
I have it on good authority that she received Albert at her house alone.
1346
01:14:06,000 --> 01:14:07,000
Gossit.
1347
01:14:07,000 --> 01:14:08,000
I think not.
1348
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
Have you asked Albert?
1349
01:14:09,000 --> 01:14:13,000
He flew into a passion and accused me of harboring unworthy suspicions.
1350
01:14:13,000 --> 01:14:15,000
As I have no doubt there are.
1351
01:14:16,000 --> 01:14:18,000
It's awfully well for you to speak.
1352
01:14:18,000 --> 01:14:23,000
You and James are a matched pair and anyone less likely to kick over the traces than James.
1353
01:14:23,000 --> 01:14:24,000
I cannot imagine.
1354
01:14:25,000 --> 01:14:31,000
But Albert has always been susceptible to the blandishments of painted harpies like that, that creature.
1355
01:14:31,000 --> 01:14:36,000
So his notion of security was to make a parcel of the in-line and deliver it straight into the hands of Fogarty.
1356
01:14:36,000 --> 01:14:38,000
What do you have to say to that Chandler?
1357
01:14:39,000 --> 01:14:41,000
I do not have to justify myself.
1358
01:14:41,000 --> 01:14:44,000
You know, your soldiers are for one and a half thousand shares.
1359
01:14:44,000 --> 01:14:45,000
Explain, Robert.
1360
01:14:46,000 --> 01:14:52,000
Look Albert could never have won the election to the being chairman of the company with my support or without it.
1361
01:14:52,000 --> 01:14:53,000
Now, rubbish.
1362
01:14:53,000 --> 01:14:54,000
I would have won hands down.
1363
01:14:54,000 --> 01:14:57,000
I am sorry Albert, but that was not my opinion.
1364
01:14:57,000 --> 01:14:58,000
James, yes, you know.
1365
01:14:58,000 --> 01:15:00,000
We could at least have made a fight for it.
1366
01:15:00,000 --> 01:15:01,000
You're under the circumstances.
1367
01:15:01,000 --> 01:15:04,000
It was my duty to make the best deal that I could for yourself.
1368
01:15:04,000 --> 01:15:08,000
Look, I was offered call and shares, which are at least paying a dividend.
1369
01:15:08,000 --> 01:15:15,000
But no, I insisted upon our own shares, which as far as I can see, as yet pay not one penny.
1370
01:15:15,000 --> 01:15:17,000
But do have a market value.
1371
01:15:17,000 --> 01:15:18,000
1,500 shares.
1372
01:15:18,000 --> 01:15:20,000
You will well pay for you but a jicanaery.
1373
01:15:20,000 --> 01:15:22,000
From now on, you're proxies with us.
1374
01:15:22,000 --> 01:15:23,000
Now you remember that.
1375
01:15:23,000 --> 01:15:24,000
All right.
1376
01:15:24,000 --> 01:15:28,000
And he might not have made such a bad bargain after all.
1377
01:15:28,000 --> 01:15:29,000
A paper bargain.
1378
01:15:29,000 --> 01:15:31,000
With Fogarty in the chair, the Golden Nugget will never be built.
1379
01:15:31,000 --> 01:15:32,000
It's more than paper.
1380
01:15:32,000 --> 01:15:36,000
Miss Callan held 48,000 shares.
1381
01:15:36,000 --> 01:15:38,000
She parted with 1,500 to Robert.
1382
01:15:38,000 --> 01:15:39,000
That leaves a 46 and a half.
1383
01:15:39,000 --> 01:15:40,000
We held 45,000.
1384
01:15:40,000 --> 01:15:45,000
And now with my 1,500 shares, we also now have 46 and a half thousands.
1385
01:15:45,000 --> 01:15:46,000
We are even.
1386
01:15:46,000 --> 01:15:48,000
But with Fogarty in command.
1387
01:15:48,000 --> 01:15:51,000
Well, we must give Fogarty something else.
1388
01:15:51,000 --> 01:15:53,000
Such as?
1389
01:15:53,000 --> 01:15:56,000
Well, I think it's time we met with the strike leaders, eh?
1390
01:15:56,000 --> 01:15:58,000
No more credit.
1391
01:15:58,000 --> 01:16:00,000
You know perfectly well, Mrs. Jessup.
1392
01:16:00,000 --> 01:16:05,000
Look, with your husband out on strike for more than two weeks now, there'll be no more money coming in.
1393
01:16:05,000 --> 01:16:11,000
The sooner your husband comes to his senses and leads those poor Miss Guided Men back to honest work, the better it'll be for all.
1394
01:16:11,000 --> 01:16:13,000
Now that's my last word.
1395
01:16:13,000 --> 01:16:18,000
Cheryl may starve, so your need can make a profit in the future.
1396
01:16:18,000 --> 01:16:22,000
Cheryl may starve, so your need can make a profit at both ends.
1397
01:16:22,000 --> 01:16:24,000
That's the last you'll see of my custom.
1398
01:16:24,000 --> 01:16:26,000
Good day to you, Mrs. Or needed.
1399
01:16:31,000 --> 01:16:34,000
Some people simply do not know the meaning of the word gratitude.
1400
01:16:34,000 --> 01:16:36,000
Now what can I do for you, Ed?
1401
01:16:36,000 --> 01:16:43,000
Well, I'll start with six pounds of flour, two pounds of flour, three shillings of the bambรฉ beef, and two large air-tites of boiled mutton.
1402
01:16:43,000 --> 01:16:46,000
Pity-mans are outrageous.
1403
01:16:46,000 --> 01:16:49,000
No ship-owner in the land could possibly agree to such terms.
1404
01:16:49,000 --> 01:16:51,000
Well, not a ship will move until you do.
1405
01:16:51,000 --> 01:16:56,000
We have been patient, thus far hoping that, er, common sense would prevail.
1406
01:16:56,000 --> 01:16:59,000
Patient? You haven't been patient.
1407
01:16:59,000 --> 01:17:03,000
You simply wait until your ships have been discharged and loaded.
1408
01:17:03,000 --> 01:17:08,000
Now they're ready to sail. You imagine you can bring matters to a head by a direct challenge to our authority.
1409
01:17:08,000 --> 01:17:11,000
But you are mistaken, Mr. Fogarty, mistaken.
1410
01:17:11,000 --> 01:17:14,000
You're not dealing with a mindless mob now.
1411
01:17:14,000 --> 01:17:17,000
We are disciplined and we are organized.
1412
01:17:17,000 --> 01:17:21,000
There's been no rioting. No pillaging, no damage.
1413
01:17:21,000 --> 01:17:24,000
Your ships are safe and they will remain safe.
1414
01:17:24,000 --> 01:17:30,000
Unless. Unless what, Jessup?
1415
01:17:30,000 --> 01:17:33,000
Unless you force our hand.
1416
01:17:33,000 --> 01:17:36,000
I'll not give into wild threats, Jessup.
1417
01:17:36,000 --> 01:17:38,000
There's nothing wild about them, mister.
1418
01:17:38,000 --> 01:17:41,000
I can find crews fast enough.
1419
01:17:41,000 --> 01:17:46,000
This town is overflowing with able-bodied men, eager and willing to ship aboard any scallop float.
1420
01:17:46,000 --> 01:17:50,000
Scab and black leg labor, protected by the police and the militia.
1421
01:17:50,000 --> 01:17:52,000
Well, you tried, Mr. Fogarty. You tried.
1422
01:17:52,000 --> 01:17:54,000
And our consequences will be on your own head.
1423
01:17:54,000 --> 01:17:56,000
Our threats will get you nowhere, Jessup.
1424
01:17:56,000 --> 01:17:58,000
Now we must discuss this, my turn.
1425
01:17:58,000 --> 01:18:01,000
Discourse? There's nothing to discuss.
1426
01:18:01,000 --> 01:18:04,000
I recheck these so-called proposals in an entirety.
1427
01:18:04,000 --> 01:18:09,000
In that case, Mr. Fogarty, you appear to be wasting both Mr. Jessup's and my time.
1428
01:18:09,000 --> 01:18:13,000
The demanding five pounds a month double their present wages.
1429
01:18:13,000 --> 01:18:16,000
Oh, well, if you're prepared to bankrupt yourself on eating, I'm not.
1430
01:18:16,000 --> 01:18:19,000
Kalan and company has 26 ships. Do you realize what that will cost you?
1431
01:18:19,000 --> 01:18:21,000
To make such a claim?
1432
01:18:21,000 --> 01:18:23,000
Nine of your ships are tied up in port and three more.
1433
01:18:23,000 --> 01:18:25,000
Three more waiting for births.
1434
01:18:25,000 --> 01:18:27,000
Now you cost that out, Mr. Fogarty.
1435
01:18:27,000 --> 01:18:29,000
I know you have all Jessup, you're the troublemaker.
1436
01:18:29,000 --> 01:18:32,000
Now I'll break this, you're the only one who's in the world.
1437
01:18:32,000 --> 01:18:35,000
The troublemaker. Now I'll break this track and you're the gentleman.
1438
01:18:35,000 --> 01:18:41,000
I have counted the cost and I think we should postpone this meeting until later.
1439
01:18:41,000 --> 01:19:03,000
Until both parties are at time to reconsider their position.
1440
01:19:03,000 --> 01:19:05,000
No further a need in.
1441
01:19:05,000 --> 01:19:07,000
I'm going to board my ship.
1442
01:19:07,000 --> 01:19:08,000
You agree to our terms?
1443
01:19:08,000 --> 01:19:09,000
No.
1444
01:19:09,000 --> 01:19:11,000
You're prepared to discuss them.
1445
01:19:11,000 --> 01:19:12,000
No.
1446
01:19:12,000 --> 01:19:15,000
And you and your ship stay put.
1447
01:19:15,000 --> 01:19:18,000
That's your peril, only in.
1448
01:19:18,000 --> 01:19:42,000
At your peril.
1449
01:19:42,000 --> 01:19:45,000
James I think we should give way a little.
1450
01:19:45,000 --> 01:19:50,000
Well, throw him a sock.
1451
01:19:50,000 --> 01:19:54,000
And what do you have in mind?
1452
01:19:54,000 --> 01:19:56,000
Well, the provisions.
1453
01:19:56,000 --> 01:19:59,000
A proper dietary scale is long overdue.
1454
01:19:59,000 --> 01:20:01,000
There speaks the true Chandler.
1455
01:20:01,000 --> 01:20:04,000
Philanthropy on the one hand and cash on the other.
1456
01:20:04,000 --> 01:20:05,000
Look where Sam.
1457
01:20:05,000 --> 01:20:07,000
I want my dinner.
1458
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
She's away down at the shop again.
1459
01:20:09,000 --> 01:20:13,000
The way she's been buying in stuff lately, anybody thinks she's laying up for a siege.
1460
01:20:13,000 --> 01:20:15,000
You won't.
1461
01:20:15,000 --> 01:20:17,000
Look who's here.
1462
01:20:17,000 --> 01:20:19,000
Mr. Jessup.
1463
01:20:19,000 --> 01:20:21,000
How well are you?
1464
01:20:21,000 --> 01:20:23,000
You owe us eight pence a day.
1465
01:20:23,000 --> 01:20:24,000
That's your pleasure.
1466
01:20:24,000 --> 01:20:26,000
The many words as you like Mr. Medium.
1467
01:20:26,000 --> 01:20:29,000
It's fine we agreed on the subject matter.
1468
01:20:29,000 --> 01:20:32,000
I have two ships ready for sea.
1469
01:20:32,000 --> 01:20:37,000
Captain Bings here will take out the starter Bethlehem and I shall be in command of the Charlotte Roads.
1470
01:20:37,000 --> 01:20:38,000
We'll end up.
1471
01:20:38,000 --> 01:20:39,000
What?
1472
01:20:39,000 --> 01:20:40,000
What?
1473
01:20:40,000 --> 01:20:44,000
I'll read you our terms and you can take them out tomorrow.
1474
01:20:44,000 --> 01:20:45,000
Don't.
1475
01:20:45,000 --> 01:20:47,000
And they stay alongside.
1476
01:20:47,000 --> 01:20:50,000
Do you agree to our terms or not?
1477
01:20:50,000 --> 01:20:52,000
Well, now I have some counter proposals.
1478
01:20:52,000 --> 01:20:53,000
Keep them in your pocket.
1479
01:20:53,000 --> 01:20:55,000
Don't be a fool Jessup.
1480
01:20:55,000 --> 01:21:03,000
You must know no owners prepared to accept all your terms, but some individual owners might be prepared to take this or that part of your proposals.
1481
01:21:03,000 --> 01:21:04,000
And which part?
1482
01:21:04,000 --> 01:21:05,000
Or parts?
1483
01:21:05,000 --> 01:21:06,000
Do you have in mind?
1484
01:21:06,000 --> 01:21:07,000
Well, now.
1485
01:21:07,000 --> 01:21:16,000
I say from now on, any ships sailing under the Anita flag will feed full and plenty.
1486
01:21:16,000 --> 01:21:19,000
No words.
1487
01:21:19,000 --> 01:21:20,000
Words.
1488
01:21:20,000 --> 01:21:23,000
You spell it out, Anita.
1489
01:21:23,000 --> 01:21:24,000
It's all here.
1490
01:21:24,000 --> 01:21:30,000
Now that a half of me, today, fresh when available, substitutes are stated here on the...
1491
01:21:30,000 --> 01:21:31,000
Expenses a day for short Russians.
1492
01:21:31,000 --> 01:21:33,000
It's all there written down.
1493
01:21:33,000 --> 01:21:34,000
I can't read.
1494
01:21:34,000 --> 01:21:37,000
Well, Jessup, can I?
1495
01:21:37,000 --> 01:21:40,000
Right here.
1496
01:21:40,000 --> 01:21:41,000
What else?
1497
01:21:41,000 --> 01:21:46,000
Well, now, you ask for the 96 hour week, there after over time at 4 pence an hour.
1498
01:21:46,000 --> 01:21:51,000
I'll offer you a hundred hour week with top pence an hour thereafter, unless of course the safety of the ship is at stake.
1499
01:21:51,000 --> 01:21:53,000
The safety of the ship.
1500
01:21:53,000 --> 01:21:56,000
There's a loophole for a master to drive through.
1501
01:21:56,000 --> 01:21:58,000
A hundred hours.
1502
01:21:58,000 --> 01:22:00,000
No.
1503
01:22:00,000 --> 01:22:05,000
Now, we're not slaving down night in port clean out holds at times of time.
1504
01:22:05,000 --> 01:22:06,000
Tubs at sea.
1505
01:22:06,000 --> 01:22:08,000
Formes in port.
1506
01:22:08,000 --> 01:22:11,000
Uh, four pence an hour if required.
1507
01:22:11,000 --> 01:22:12,000
All right.
1508
01:22:12,000 --> 01:22:15,000
There's plenty of cheap labor abroad.
1509
01:22:15,000 --> 01:22:16,000
What else?
1510
01:22:16,000 --> 01:22:18,000
Five pounds a month is our goal in price.
1511
01:22:18,000 --> 01:22:20,000
No, but he's gonna pay you five pounds a month.
1512
01:22:20,000 --> 01:22:22,000
Take that out of your head.
1513
01:22:22,000 --> 01:22:23,000
What's your offer then?
1514
01:22:23,000 --> 01:22:25,000
Well...
1515
01:22:25,000 --> 01:22:29,000
I'll give you an increase of five shillings a month, not a penny more.
1516
01:22:29,000 --> 01:22:31,000
You'll see three pound a month.
1517
01:22:31,000 --> 01:22:33,000
Countied minimum wage.
1518
01:22:33,000 --> 01:22:36,000
That's over time.
1519
01:22:36,000 --> 01:22:38,000
All right.
1520
01:22:38,000 --> 01:22:41,000
I'll put your proposals before the council.
1521
01:22:41,000 --> 01:22:43,000
Oh, uh, just another thing.
1522
01:22:43,000 --> 01:22:45,000
If I agree to your terms, you must agree to mine.
1523
01:22:45,000 --> 01:22:46,000
Terms?
1524
01:22:46,000 --> 01:22:51,000
Well, if I'm the only owner to strike a bargain, I must have some advantages.
1525
01:22:51,000 --> 01:22:57,000
You can rest assured, Mr. Onedian, that no callonship will move.
1526
01:22:57,000 --> 01:22:59,000
Unless Mr. Fokkerty matches your conditions.
1527
01:22:59,000 --> 01:23:01,000
Yes, well, that...
1528
01:23:01,000 --> 01:23:02,000
That's all I wanted to know.
1529
01:23:02,000 --> 01:23:03,000
You have our word of it.
1530
01:23:03,000 --> 01:23:05,000
Oh, good.
1531
01:23:05,000 --> 01:23:06,000
Well, um...
1532
01:23:06,000 --> 01:23:07,000
Good day, then, gentlemen.
1533
01:23:07,000 --> 01:23:09,000
Tungbays?
1534
01:23:09,000 --> 01:23:11,000
Come with me.
1535
01:23:13,000 --> 01:23:15,000
I want you clear for Philadelphia tomorrow.
1536
01:23:15,000 --> 01:23:17,000
Philadelphia, yes.
1537
01:23:17,000 --> 01:23:19,000
Nice fat, calon cargo, right for the picking-up.
1538
01:23:19,000 --> 01:23:27,000
Come on.
1539
01:23:50,000 --> 01:24:00,000
I have to report that a further meeting with the representatives of the owners has met with
1540
01:24:00,000 --> 01:24:03,000
an obstinate refusal to meet the bases of our demand.
1541
01:24:03,000 --> 01:24:07,000
There is one exception, however.
1542
01:24:07,000 --> 01:24:11,000
The Onedian line has gone a long way to meet those demands.
1543
01:24:11,000 --> 01:24:18,000
Your council therefore agreed that any shit sailing under the Onedian flag be allowed to sail.
1544
01:24:18,000 --> 01:24:21,000
Hundreds of protesters have shot them off the trail!
1545
01:24:21,000 --> 01:24:22,000
There!
1546
01:24:22,000 --> 01:24:27,000
Holy ****, came on up the road!
1547
01:24:27,000 --> 01:24:31,000
Because, come on, get off the vulnerable!
1548
01:24:30,000 --> 01:24:31,000
Yeah?
1549
01:24:31,000 --> 01:24:36,000
buildings continue to love the
1550
01:24:37,000 --> 01:24:40,000
GangAT, stop the Bye!
1551
01:24:43,000 --> 01:24:45,000
Go ahead.
1552
01:24:45,000 --> 01:24:47,000
Go ahead.
1553
01:24:47,000 --> 01:24:49,000
Let's go, Mr. Banks.
1554
01:24:49,000 --> 01:24:51,000
It's all over.
1555
01:25:13,000 --> 01:25:15,000
Sarah.
1556
01:25:15,000 --> 01:25:17,000
Sarah.
1557
01:25:39,000 --> 01:25:41,000
Blunder an idiot, fuck it.
1558
01:25:41,000 --> 01:25:43,000
Is it all over now?
1559
01:25:43,000 --> 01:25:45,000
I.
1560
01:25:45,000 --> 01:25:49,000
Fogarty and his bully boys have broken the strike.
1561
01:25:49,000 --> 01:25:53,000
Now, we can start counting the cost.
1562
01:25:55,000 --> 01:25:58,000
But one of his ships right down to the waterline.
1563
01:25:58,000 --> 01:26:02,000
Wrecked his dock office, then set fire to three warehouses.
1564
01:26:02,000 --> 01:26:06,000
And the mobs used that as an excuse to go right through the town wrecking everything.
1565
01:26:06,000 --> 01:26:08,000
And Mr. Jessup?
1566
01:26:08,000 --> 01:26:11,000
Arrested with the other members of his so-called council.
1567
01:26:11,000 --> 01:26:13,000
What happened to them?
1568
01:26:13,000 --> 01:26:16,000
No doubt they're all stew and prison for a while.
1569
01:26:16,000 --> 01:26:17,000
That's monstrous.
1570
01:26:17,000 --> 01:26:19,000
No doubt, but it is the law.
1571
01:26:22,000 --> 01:26:23,000
What's that you're doing?
1572
01:26:23,000 --> 01:26:24,000
Provisions.
1573
01:26:25,000 --> 01:26:26,000
What for?
1574
01:26:26,000 --> 01:26:29,000
Your quarrel's been with a seaman, not with their wives and children.
1575
01:26:35,000 --> 01:26:39,000
You mean to say that I've been supporting strikers out in the own pocket?
1576
01:26:39,000 --> 01:26:41,000
No, James, out of my pocket.
1577
01:26:41,000 --> 01:26:44,000
And not strikers, but their unfortunate families.
1578
01:26:44,000 --> 01:26:46,000
It comes to the same thing, me.
1579
01:26:46,000 --> 01:26:49,000
I remind you, Anne, that every penny that you possess comes from my purse.
1580
01:26:49,000 --> 01:26:50,000
Not yours.
1581
01:26:50,000 --> 01:26:52,000
And money's from my housekeeping. You've not suffered.
1582
01:26:52,000 --> 01:26:55,000
Housekeeping is not wages. A wife doesn't have property.
1583
01:26:55,000 --> 01:26:57,000
I am no chattel, James.
1584
01:26:57,000 --> 01:27:00,000
Neither you nor anyone else will deny me the right to spend my money.
1585
01:27:00,000 --> 01:27:03,000
My own money in any way that I choose.
1586
01:27:03,000 --> 01:27:06,000
You do not hold title to money.
1587
01:27:06,000 --> 01:27:09,000
Her husband foots the bills. I mean, housekeeping might be the wife's province,
1588
01:27:09,000 --> 01:27:12,000
but the money that she receives for it is at her husband's forbearance.
1589
01:27:15,000 --> 01:27:17,000
Well, the devil, do you think you're going with that?
1590
01:27:17,000 --> 01:27:18,000
To Mrs. Jessup.
1591
01:27:18,000 --> 01:27:22,000
As her husband's in prison, she cannot rely upon his forbearance.
1592
01:27:23,000 --> 01:27:26,000
Anne, you live this house against my express wishes and...
1593
01:27:26,000 --> 01:27:28,000
You needn't bother to come back.
1594
01:27:31,000 --> 01:27:32,000
I mean what to say.
1595
01:27:32,000 --> 01:27:35,000
Yes, James. I see that you do.
1596
01:27:55,000 --> 01:27:59,000
It's good to see ships sailing from the port again after being strike there.
1597
01:27:59,000 --> 01:28:04,000
Yes. Mr. Oneden woke me too happy, though, when he hears our news.
1598
01:28:15,000 --> 01:28:17,000
It's pretty high in the water.
1599
01:28:17,000 --> 01:28:21,000
All right. She's only carrying a quarter to the cargo. We expect it.
1600
01:28:21,000 --> 01:28:23,000
A quarter?
1601
01:28:23,000 --> 01:28:24,000
What?
1602
01:28:24,000 --> 01:28:26,000
Ask Senor Brigandsor. That's all he had for us.
1603
01:28:26,000 --> 01:28:31,000
Well, down Brigandsor. I thought in the one man that I could rely on.
1604
01:28:32,000 --> 01:28:35,000
This one I need that money to buy those ships.
1605
01:28:35,000 --> 01:28:38,000
I'll make a quick turn around if you have a cargo.
1606
01:28:39,000 --> 01:28:40,000
I can't say.
1607
01:28:40,000 --> 01:28:43,000
This is exactly competition for our services at the moment.
1608
01:28:43,000 --> 01:28:45,000
I'm going to care to destroy.
1609
01:28:50,000 --> 01:28:54,000
The chance of a cargo for South America in two weeks or more.
1610
01:28:54,000 --> 01:28:56,000
We can't stand idle meantime.
1611
01:28:58,000 --> 01:29:00,000
And to side, we go to Swatsy.
1612
01:29:00,000 --> 01:29:05,000
Pick up a cargo of entry site for Jersey and come back with the first of the new potato crop.
1613
01:29:05,000 --> 01:29:07,000
Very good, sir.
1614
01:29:07,000 --> 01:29:09,000
Oh, and I'll be sailing with you, Captain Baines.
1615
01:29:09,000 --> 01:29:13,000
I need to drive a hard bargain if we're to make a profit on this little venture.
1616
01:29:13,000 --> 01:29:18,000
This is only done well, sir. He was not on the key to greet us.
1617
01:29:18,000 --> 01:29:23,000
This is only done well, sir. He was not on the key to greet us.
1618
01:29:23,000 --> 01:29:27,000
This is only done no longer living in my house.
1619
01:29:29,000 --> 01:29:31,000
It was our own decision.
1620
01:29:36,000 --> 01:29:38,000
Sorry to hear that, sir.
1621
01:29:38,000 --> 01:29:40,000
Now, it was to call him, I was Captain Baines.
1622
01:29:40,000 --> 01:29:42,000
I suggest you lay off a couple of men.
1623
01:29:42,000 --> 01:29:44,000
I'll tell you what, sir.
1624
01:29:44,000 --> 01:29:46,000
I'll be sailing with you.
1625
01:29:46,000 --> 01:29:48,000
I'm not stand idle on my own ship.
1626
01:29:48,000 --> 01:29:50,000
Very good, sir.
1627
01:29:50,000 --> 01:29:53,000
The Bat Miss is on the end, sir. She give me this.
1628
01:29:53,000 --> 01:29:57,000
Levegro. It's a very strange book. It's about gences.
1629
01:29:57,000 --> 01:30:00,000
But it's improved my reading no end, but I ought to return it, sir.
1630
01:30:00,000 --> 01:30:13,000
Don't worry. She'll be back.
1631
01:30:30,000 --> 01:30:33,000
I'll be back.
1632
01:31:01,000 --> 01:31:04,000
So? You've come back, have you?
1633
01:31:04,000 --> 01:31:06,000
For some things.
1634
01:31:06,000 --> 01:31:08,000
Things?
1635
01:31:08,000 --> 01:31:10,000
The belong to me.
1636
01:31:12,000 --> 01:31:14,000
Nothing in this house belongs to you.
1637
01:31:14,000 --> 01:31:16,000
Maybe not legally.
1638
01:31:16,000 --> 01:31:20,000
But I've worked just as hard as you for our few possessions.
1639
01:31:20,000 --> 01:31:23,000
I've scraped and saved and gone without.
1640
01:31:23,000 --> 01:31:26,000
I've kept the accounts paid out wages, balanced the books.
1641
01:31:26,000 --> 01:31:30,000
It's a wise duty to help a husband.
1642
01:31:30,000 --> 01:31:33,000
You should have taken a partner, James. Not a while.
1643
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
If I remember rightly, our marriage was a partnership.
1644
01:31:37,000 --> 01:31:40,000
I was desperate for a ship and you for a husband?
1645
01:31:43,000 --> 01:31:46,000
So, uh, where are you living now?
1646
01:31:46,000 --> 01:31:49,000
You told me to leave your house.
1647
01:31:49,000 --> 01:31:51,000
Where I go from now on is no concern of yours.
1648
01:31:51,000 --> 01:31:54,000
Anne, if you don't take to be reasonable,
1649
01:31:54,000 --> 01:31:56,000
I might be prepared to...
1650
01:31:56,000 --> 01:31:59,000
Forgive me. For what, James? What was my crime?
1651
01:31:59,000 --> 01:32:02,000
The sloiled of you must have a name, but it...
1652
01:32:02,000 --> 01:32:05,000
Look, when a man's fighting for his very survival,
1653
01:32:05,000 --> 01:32:08,000
the least taking expected that his own wife will be loyal to him.
1654
01:32:08,000 --> 01:32:10,000
But no, you're out there feeding the strikers,
1655
01:32:10,000 --> 01:32:12,000
the very people that are holding me up to ransom.
1656
01:32:12,000 --> 01:32:15,000
I must go. I'll have told you that's not necessary.
1657
01:32:15,000 --> 01:32:18,000
Provided that you promised that it won't happen again, man.
1658
01:32:18,000 --> 01:32:21,000
You want me to promise that if I hear a child crying with hunger,
1659
01:32:21,000 --> 01:32:24,000
I'll refuse to feed him because you have a quarrel with his father.
1660
01:32:24,000 --> 01:32:26,000
I want you to stop believing the God Almighty appointed you
1661
01:32:26,000 --> 01:32:28,000
to keep her a mar conscience.
1662
01:32:28,000 --> 01:32:31,000
Stop meddling in affairs that you know nothing about.
1663
01:32:31,000 --> 01:32:34,000
May I go, please?
1664
01:32:39,000 --> 01:32:41,000
You're a woman. You won't survive alone.
1665
01:32:41,000 --> 01:32:43,000
You married me because I asked you,
1666
01:32:43,000 --> 01:32:45,000
and you've never stopped reminding me of that.
1667
01:32:45,000 --> 01:32:49,000
If I ever enter this house again, it'll be because you've asked me,
1668
01:32:49,000 --> 01:32:52,000
otherwise never. As God is my witness, never.
1669
01:33:10,000 --> 01:33:13,000
Waiting there for 25 minutes, almost half an hour.
1670
01:33:13,000 --> 01:33:18,000
I was working on the engine.
1671
01:33:29,000 --> 01:33:31,000
Did you take William to the doctor?
1672
01:33:31,000 --> 01:33:32,000
Yes.
1673
01:33:32,000 --> 01:33:33,000
What did he say?
1674
01:33:33,000 --> 01:33:35,000
Apparently, convulsions at his age are quite normal.
1675
01:33:35,000 --> 01:33:37,000
He asked if William had fallen in his head.
1676
01:33:37,000 --> 01:33:39,000
Of course he hasn't.
1677
01:33:39,000 --> 01:33:40,000
What's causing them?
1678
01:33:40,000 --> 01:33:42,000
Says you'll grow out of it.
1679
01:33:42,000 --> 01:33:44,000
It's not serious, then.
1680
01:33:44,000 --> 01:33:47,000
He did ask if anyone in the family had been subject to fits.
1681
01:33:47,000 --> 01:33:49,000
I said not on my side.
1682
01:33:49,000 --> 01:33:51,000
Then he asked about your family.
1683
01:33:51,000 --> 01:33:53,000
He didn't tell the doctor.
1684
01:33:53,000 --> 01:34:20,000
No, I didn't tell him that you were not as far.
1685
01:34:20,000 --> 01:34:25,000
I'm glad to be here.
1686
01:34:25,000 --> 01:34:26,000
It's nice to meet you.
1687
01:34:26,000 --> 01:34:28,000
It should be a nice, easy little trip.
1688
01:34:28,000 --> 01:34:30,000
Jersey's very pleasant this time of the year.
1689
01:34:30,000 --> 01:34:59,000
Mrs. O'odine used to enjoy this round.
1690
01:34:59,000 --> 01:35:02,000
No references.
1691
01:35:02,000 --> 01:35:04,000
I'm afraid not.
1692
01:35:04,000 --> 01:35:07,000
Not from any abbreviations.
1693
01:35:07,000 --> 01:35:10,000
It's the first time I've ever had to seek employment.
1694
01:35:10,000 --> 01:35:11,000
Mum.
1695
01:35:11,000 --> 01:35:13,000
I see.
1696
01:35:13,000 --> 01:35:18,000
Well, that could, of course, seriously affect any kind of salary or good hope to command.
1697
01:35:18,000 --> 01:35:19,000
Yes, of course.
1698
01:35:19,000 --> 01:35:21,000
What could you teach them?
1699
01:35:21,000 --> 01:35:24,000
Reading, writing, arithmetic.
1700
01:35:24,000 --> 01:35:25,000
Needle work?
1701
01:35:25,000 --> 01:35:26,000
French?
1702
01:35:26,000 --> 01:35:27,000
No, Mum.
1703
01:35:27,000 --> 01:35:28,000
German?
1704
01:35:28,000 --> 01:35:29,000
I'm sorry.
1705
01:35:29,000 --> 01:35:34,000
Well, perhaps that is not an insuperable objection since they are all girls.
1706
01:35:34,000 --> 01:35:36,000
But naturally for no experience.
1707
01:35:36,000 --> 01:35:37,000
And no foreign languages.
1708
01:35:37,000 --> 01:35:40,000
I could not offer you more than 25 pounds a year.
1709
01:35:40,000 --> 01:35:42,000
That doesn't save very much.
1710
01:35:42,000 --> 01:35:45,000
It's more than generous for a residential post.
1711
01:35:45,000 --> 01:35:48,000
Does that mean that I'd live in with the family?
1712
01:35:48,000 --> 01:35:51,000
You would, of course, take your meals in the nursery.
1713
01:35:51,000 --> 01:35:54,000
You would attend family prayers every morning,
1714
01:35:54,000 --> 01:35:59,000
give weekly reports to Mr. Taylor concerning the children's progress and behaviour.
1715
01:35:59,000 --> 01:36:04,000
Oh, any instances of disobedience or impertinence you will report to him at once.
1716
01:36:04,000 --> 01:36:07,000
Oh, I think I could deal with anything of that kind without troubling their father.
1717
01:36:07,000 --> 01:36:08,000
I think not.
1718
01:36:08,000 --> 01:36:13,000
The eldest girl is turned 14 and given to fits of sullenness.
1719
01:36:13,000 --> 01:36:19,000
Mr. Taylor is well aware of this cent would I know back up your authority in the firmest possible manner?
1720
01:36:19,000 --> 01:36:20,000
I see.
1721
01:36:20,000 --> 01:36:25,000
He doesn't believe that the caning should be administered by the governor's only that she should be present.
1722
01:36:25,000 --> 01:36:32,000
However, I'm not sure that Mr. Taylor would want to employ a widow.
1723
01:36:32,000 --> 01:36:35,000
All our previous governesses have been spinsters.
1724
01:36:35,000 --> 01:36:39,000
When did your husband die, Mrs. and...
1725
01:36:39,000 --> 01:36:42,000
Mom, I didn't... when did he die?
1726
01:36:42,000 --> 01:36:44,000
He isn't dead.
1727
01:36:44,000 --> 01:36:46,000
I parted from him.
1728
01:36:46,000 --> 01:36:51,000
You are telling me that you deserted him? For sock your marriage vows?
1729
01:36:51,000 --> 01:36:52,000
We disagreed over sanding...
1730
01:36:52,000 --> 01:37:20,000
And you have the affrontary to come into my house and represent yourself as someone morally fit to be put in charge of innocent young children.
1731
01:37:22,000 --> 01:37:29,000
What's going on there?
1732
01:37:29,000 --> 01:37:36,000
Mr. Boselin, he says, cooks fight mad. He reckons jot's men, pinches and stuff from the galley.
1733
01:37:36,000 --> 01:37:38,000
God's him red-handed, didn't he?
1734
01:37:38,000 --> 01:37:39,000
No, he didn't.
1735
01:37:39,000 --> 01:37:42,000
He reckons it must be, John.
1736
01:37:42,000 --> 01:37:43,000
Oh.
1737
01:37:43,000 --> 01:37:44,000
What?
1738
01:37:44,000 --> 01:37:45,000
What?
1739
01:37:45,000 --> 01:37:46,000
What?
1740
01:37:46,000 --> 01:37:47,000
What?
1741
01:37:47,000 --> 01:37:48,000
What?
1742
01:37:48,000 --> 01:37:49,000
What?
1743
01:37:49,000 --> 01:37:50,000
What?
1744
01:37:50,000 --> 01:37:52,000
What?
1745
01:37:52,000 --> 01:37:53,000
What?
1746
01:37:53,000 --> 01:37:54,000
Why?
1747
01:37:54,000 --> 01:37:57,000
Last night was half a buck, Lewiski went.
1748
01:37:57,000 --> 01:38:00,000
Before that remains of this two-way affidavit dinner and some biscuits.
1749
01:38:00,000 --> 01:38:04,000
The jock was on the dog watch. The rest of them was in the folks.
1750
01:38:04,000 --> 01:38:09,000
It's all in. It looks like nobody else. It could be.
1751
01:38:09,000 --> 01:38:31,000
No!
1752
01:38:31,000 --> 01:38:33,000
Come on, Milad.
1753
01:38:33,000 --> 01:38:40,000
You just don't need no wonder word with you.
1754
01:39:03,000 --> 01:39:23,000
I need the dogs.
1755
01:39:23,000 --> 01:39:25,000
And where's your home?
1756
01:39:25,000 --> 01:39:26,000
Jersey.
1757
01:39:26,000 --> 01:39:27,000
Sir?
1758
01:39:27,000 --> 01:39:31,000
Sir. I sailed from Jersey three weeks ago as a deckhand.
1759
01:39:31,000 --> 01:39:33,000
What's your name?
1760
01:39:33,000 --> 01:39:34,000
Los Andres.
1761
01:39:34,000 --> 01:39:35,000
What?
1762
01:39:35,000 --> 01:39:36,000
The St. Dennis.
1763
01:39:36,000 --> 01:39:40,000
The food in the living condition was really very bad.
1764
01:39:40,000 --> 01:39:41,000
Stand up.
1765
01:39:41,000 --> 01:39:43,000
Say you're a junk chipper.
1766
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
Why?
1767
01:39:44,000 --> 01:39:49,000
Well, I found I wasn't really suited to a life at sea after all.
1768
01:39:49,000 --> 01:39:51,000
I decided to go back to the farm.
1769
01:39:51,000 --> 01:39:53,000
Not suited to it.
1770
01:39:53,000 --> 01:39:55,000
Bitty!
1771
01:39:55,000 --> 01:39:58,000
Well, we'll see how you work aboard a British event.
1772
01:39:58,000 --> 01:39:59,000
There's no need in that.
1773
01:39:59,000 --> 01:40:00,000
I'll pay my passage.
1774
01:40:00,000 --> 01:40:02,000
Oh, a passenger, eh?
1775
01:40:02,000 --> 01:40:04,000
Right, that'll be ยฃ3.10.
1776
01:40:04,000 --> 01:40:07,000
If it's time you'll find it cheaper to get a quotation before the ship leaves for it.
1777
01:40:07,000 --> 01:40:09,000
I haven't got the money on me, sir.
1778
01:40:09,000 --> 01:40:11,000
Right, then you'll have to work for your passage.
1779
01:40:11,000 --> 01:40:12,000
But my father's a farm. He's got plenty of money.
1780
01:40:12,000 --> 01:40:15,000
Well, I'm short-handed and pressed for time. Captain Baines get him on deck.
1781
01:40:15,000 --> 01:40:18,000
But I offer it to pay. He's not right. He should be forced to work.
1782
01:40:18,000 --> 01:40:19,000
Oh, God, ship this only one.
1783
01:40:19,000 --> 01:40:21,000
Man, says what's right.
1784
01:40:21,000 --> 01:40:23,000
Captain Baines here, he's master of this vessel.
1785
01:40:23,000 --> 01:40:26,000
He's Dutch. He's Jory.
1786
01:40:26,000 --> 01:40:31,000
He's God.
1787
01:40:57,000 --> 01:41:02,000
Go, go.
1788
01:41:02,000 --> 01:41:25,000
He used that spine!
1789
01:41:32,000 --> 01:41:35,000
Come on, up you get some.
1790
01:41:35,000 --> 01:41:36,000
Good God, no woman like that.
1791
01:41:36,000 --> 01:41:39,000
You ought to be ashamed of yourself.
1792
01:41:39,000 --> 01:41:41,000
What did she do to you, Lord?
1793
01:41:41,000 --> 01:41:43,000
She was after me, Mally.
1794
01:41:43,000 --> 01:41:45,000
Been and broke me arm.
1795
01:41:45,000 --> 01:41:46,000
Most of them won't look.
1796
01:41:46,000 --> 01:41:47,000
Can't you pair her?
1797
01:41:47,000 --> 01:41:49,000
I hardly touched her.
1798
01:41:49,000 --> 01:41:51,000
This is unneeded.
1799
01:41:51,000 --> 01:41:53,000
Ellen, Jess, what are you doing here?
1800
01:41:53,000 --> 01:41:54,000
I'm catching washing.
1801
01:41:54,000 --> 01:41:57,000
Largyn, I was keeping her out of those shirts and that.
1802
01:41:57,000 --> 01:41:58,000
I had this all a balloon.
1803
01:41:58,000 --> 01:41:59,000
What is all about then?
1804
01:41:59,000 --> 01:42:02,000
She's stolen my purse and I've got to get it back.
1805
01:42:02,000 --> 01:42:04,000
Oh, look at that fish.
1806
01:42:05,000 --> 01:42:07,000
She's gone.
1807
01:42:21,000 --> 01:42:23,000
You're asleep here for a day or two.
1808
01:42:23,000 --> 01:42:24,000
Tilly find somewhere.
1809
01:42:24,000 --> 01:42:25,000
I'm afraid I couldn't pay you.
1810
01:42:25,000 --> 01:42:26,000
I went away.
1811
01:42:26,000 --> 01:42:28,000
Every penny I had was in that purse.
1812
01:42:28,000 --> 01:42:30,000
Never mind about that.
1813
01:42:30,000 --> 01:42:31,000
I'm not bothered about the money.
1814
01:42:31,000 --> 01:42:33,000
What about an alien then?
1815
01:42:33,000 --> 01:42:35,000
Yeah, to what?
1816
01:42:35,000 --> 01:42:37,000
Your husband went to jail.
1817
01:42:37,000 --> 01:42:39,000
For his part in the strike.
1818
01:42:39,000 --> 01:42:41,000
Another victory for the ship owners.
1819
01:42:41,000 --> 01:42:43,000
I'm sorry.
1820
01:42:43,000 --> 01:42:46,000
Well, you can order anything you like in the shops.
1821
01:42:46,000 --> 01:42:48,000
There'll be no questions asked.
1822
01:42:48,000 --> 01:42:50,000
An alien's credit's still good.
1823
01:42:50,000 --> 01:42:51,000
And they know you're his wife.
1824
01:42:51,000 --> 01:42:53,000
No, I couldn't do that.
1825
01:42:53,000 --> 01:42:54,000
I see.
1826
01:42:54,000 --> 01:42:56,000
That's different than isn't it?
1827
01:42:56,000 --> 01:42:58,000
I was a little bit nervous.
1828
01:42:58,000 --> 01:43:01,000
That's different than isn't it?
1829
01:43:01,000 --> 01:43:03,000
I'm a straight with your mrs. Unedin.
1830
01:43:03,000 --> 01:43:04,000
Stay if you like.
1831
01:43:04,000 --> 01:43:06,000
I won't charge you for the bed.
1832
01:43:06,000 --> 01:43:08,000
But the food you brought us last week in the strike,
1833
01:43:08,000 --> 01:43:10,000
that's nearly all gone.
1834
01:43:10,000 --> 01:43:12,000
I got me in the bay, but to think about,
1835
01:43:12,000 --> 01:43:13,000
you can't expect me to keep you in food.
1836
01:43:13,000 --> 01:43:16,000
Oh, I don't. I should get work, of course.
1837
01:43:16,000 --> 01:43:18,000
What work?
1838
01:43:18,000 --> 01:43:20,000
Oh, good. It's sewing and embroidery.
1839
01:43:20,000 --> 01:43:23,000
Sewing shirts is all they get around here.
1840
01:43:23,000 --> 01:43:25,000
Cannings paid top-sate the hour,
1841
01:43:25,000 --> 01:43:27,000
and he's stingy with the candles.
1842
01:43:27,000 --> 01:43:30,000
They work, says girls, 15 hours a day.
1843
01:43:30,000 --> 01:43:32,000
And he can't keep his hands off of me, though.
1844
01:43:32,000 --> 01:43:35,000
It's not quite what I meant.
1845
01:43:35,000 --> 01:43:37,000
You're a better asker needed to take your back.
1846
01:43:37,000 --> 01:43:39,000
You might make it dirt for a bit,
1847
01:43:39,000 --> 01:43:41,000
but it's better crawling to your old man
1848
01:43:41,000 --> 01:43:44,000
than to some old cow would have you for a governess.
1849
01:43:44,000 --> 01:43:46,000
You'll never manage on your own.
1850
01:43:46,000 --> 01:43:47,000
You have to.
1851
01:43:47,000 --> 01:43:49,000
It was different.
1852
01:43:49,000 --> 01:43:51,000
I've had years of it.
1853
01:43:53,000 --> 01:43:55,000
Has your husband been in jail before, then?
1854
01:43:55,000 --> 01:43:57,000
Not in jail.
1855
01:43:57,000 --> 01:43:59,000
But he's often gone months without work.
1856
01:43:59,000 --> 01:44:01,000
He's a man that opens his mouth too wide.
1857
01:44:01,000 --> 01:44:03,000
And nobody getting pushed around,
1858
01:44:03,000 --> 01:44:05,000
he has to shove his arm in.
1859
01:44:05,000 --> 01:44:07,000
People don't like signing up a man like that.
1860
01:44:07,000 --> 01:44:09,000
So how do you live?
1861
01:44:09,000 --> 01:44:11,000
Take him washing.
1862
01:44:11,000 --> 01:44:12,000
Go out cleaning.
1863
01:44:12,000 --> 01:44:15,000
I got a lady ask group for three days a week
1864
01:44:15,000 --> 01:44:17,000
and do a washing on Mondays.
1865
01:44:17,000 --> 01:44:21,000
Evenings, I wash bottles in the crown for an hour.
1866
01:44:21,000 --> 01:44:25,000
For one year, I did old sewing in the night,
1867
01:44:25,000 --> 01:44:29,000
finishing off colors for canning to the aprons of girls.
1868
01:44:29,000 --> 01:44:32,000
Sometimes when girls were small,
1869
01:44:32,000 --> 01:44:38,000
it was better 12 on a foot for just trying to fill our bellies.
1870
01:44:38,000 --> 01:44:42,000
How old are they now?
1871
01:44:42,000 --> 01:44:45,000
Mary's 14. She's at canning's.
1872
01:44:45,000 --> 01:44:48,000
Lucy died when she was a baby.
1873
01:44:48,000 --> 01:44:51,000
You got any?
1874
01:44:51,000 --> 01:44:54,000
No. Don't fret over it.
1875
01:44:54,000 --> 01:45:19,000
Just think yourself and lookie.
1876
01:45:54,000 --> 01:46:01,000
Get on, buddy.
1877
01:46:01,000 --> 01:46:10,000
What's the matter with you?
1878
01:46:10,000 --> 01:46:18,000
Get on the yard!
1879
01:46:18,000 --> 01:46:22,000
Armor's land.
1880
01:46:22,000 --> 01:46:28,000
Get his feet off the earth and he's right to death.
1881
01:46:32,000 --> 01:46:35,000
I've called three times an anne, wasn't there?
1882
01:46:35,000 --> 01:46:39,000
Can't expect her to stay alone in the house all day when James is away.
1883
01:46:39,000 --> 01:46:41,000
I know how she must feel.
1884
01:46:41,000 --> 01:46:42,000
What?
1885
01:46:42,000 --> 01:46:46,000
I might be a sailor's wife the little I see of you.
1886
01:46:46,000 --> 01:46:48,000
Remember Elizabeth?
1887
01:46:48,000 --> 01:46:50,000
And Fogarty calls on Friday evening.
1888
01:46:50,000 --> 01:46:53,000
She's a talk business. It is not a social call.
1889
01:46:53,000 --> 01:46:56,000
We should ask him, Albert, if Williams conversions are you?
1890
01:46:56,000 --> 01:46:58,000
For the last time, Elizabeth.
1891
01:46:58,000 --> 01:47:01,000
If you think I can ask Daniel Fogarty for information about the child,
1892
01:47:01,000 --> 01:47:23,000
that's my name. You've even less delicacy a feeling than I thought.
1893
01:47:23,000 --> 01:47:30,000
Don't rush it.
1894
01:47:53,000 --> 01:48:17,000
No!
1895
01:48:17,000 --> 01:48:24,000
Say, old fool.
1896
01:48:24,000 --> 01:48:29,000
You trawled that one again. You'll be sorry, you erm, me.
1897
01:48:29,000 --> 01:48:33,000
It's my only ever heard about that. He's half murder.
1898
01:48:33,000 --> 01:48:35,000
It's all right. You've come in now.
1899
01:48:35,000 --> 01:48:37,000
Who is he?
1900
01:48:37,000 --> 01:48:39,000
His name's Tanner.
1901
01:48:39,000 --> 01:48:40,000
Well, where's he in?
1902
01:48:40,000 --> 01:48:42,000
So, Murr is supposed to be going to him.
1903
01:48:42,000 --> 01:48:44,000
But, after doesn't round he had to see Wallace since his drive.
1904
01:48:44,000 --> 01:48:47,000
I can't do nothing for him. Didn't you tell him?
1905
01:48:47,000 --> 01:48:51,000
Can't talk to him. He's three sheets of wind.
1906
01:48:51,000 --> 01:48:54,000
When he got all right, he has in his mind, then.
1907
01:48:54,000 --> 01:48:56,000
Dirty old beggar.
1908
01:48:56,000 --> 01:48:59,000
Give me arm with him, will you?
1909
01:49:03,000 --> 01:49:06,000
Now, next time you keep your filthy answer yourself,
1910
01:49:06,000 --> 01:49:08,000
you've got a wife of your own, got out, pal.
1911
01:49:08,000 --> 01:49:10,000
Clear off onto her. Go on.
1912
01:49:10,000 --> 01:49:14,000
Hey, get her out before you spew off her mouth, Lohar.
1913
01:49:14,000 --> 01:49:17,000
I've got enough to do without getting up after you.
1914
01:49:17,000 --> 01:49:19,000
Oh, God, look at him.
1915
01:49:19,000 --> 01:49:22,000
He's bleeding.
1916
01:49:22,000 --> 01:49:24,000
Must have it he's on the fender.
1917
01:49:24,000 --> 01:49:26,000
Well, I could do it, but, good-bye.
1918
01:49:26,000 --> 01:49:29,000
You're so only worse, not your folks. It's a disgusting man.
1919
01:49:29,000 --> 01:49:31,000
It is right enough to see what is sober.
1920
01:49:31,000 --> 01:49:33,000
It's only when he's drunk, he's a pig.
1921
01:49:33,000 --> 01:49:36,000
It's Cathy, I'm sorry, for his wife.
1922
01:49:36,000 --> 01:49:38,000
He beats her up something terrible.
1923
01:49:38,000 --> 01:49:42,000
The last baby she had was born black and blue, all down one side.
1924
01:49:42,000 --> 01:49:43,000
Then we get a doctor.
1925
01:49:43,000 --> 01:49:46,000
Those got one if her doctor's.
1926
01:49:46,000 --> 01:49:48,000
He's looking white, though.
1927
01:49:48,000 --> 01:49:50,000
I'll get Cathy to fetch him.
1928
01:49:50,000 --> 01:49:52,000
Stay here and keep an eye on the baby.
1929
01:49:52,000 --> 01:50:15,000
It's only the next street.
1930
01:50:15,000 --> 01:50:26,000
Where's she going?
1931
01:50:26,000 --> 01:50:29,000
For your wife.
1932
01:50:29,000 --> 01:50:32,000
I've got a cell of Cathy here.
1933
01:50:32,000 --> 01:50:35,000
Smell it with you.
1934
01:50:35,000 --> 01:50:37,000
Nothing.
1935
01:50:37,000 --> 01:50:42,000
Hey, look at that.
1936
01:50:42,000 --> 01:50:48,000
That's a kiss of bitches, dumber.
1937
01:50:48,000 --> 01:50:51,000
No, you keep your hands off that baby.
1938
01:50:51,000 --> 01:50:55,000
I'm not gonna touch that cat and pay me.
1939
01:50:55,000 --> 01:51:04,000
What the hell are you doing here, any role?
1940
01:51:04,000 --> 01:51:08,000
Please, your wife will be here soon.
1941
01:51:08,000 --> 01:51:10,000
Why don't you sit down and write?
1942
01:51:10,000 --> 01:51:14,000
You know, I was in town with a smotty-nose kid to be with me.
1943
01:51:14,000 --> 01:51:19,000
I mean, like if you were out in all starts and bibles and corsets.
1944
01:51:19,000 --> 01:51:22,000
And your kind of smell.
1945
01:51:22,000 --> 01:51:25,000
Why don't you sit down, sonny?
1946
01:51:25,000 --> 01:51:28,000
You know what I've always wanted to do?
1947
01:51:28,000 --> 01:51:30,000
You've run along against the wall.
1948
01:51:30,000 --> 01:51:32,000
And you'll touch me up!
1949
01:51:32,000 --> 01:51:34,000
And you'll touch me up!
1950
01:51:34,000 --> 01:51:36,000
And you'll touch me up!
1951
01:51:36,000 --> 01:51:42,000
I'm such a genius, and I still say when thinking it's hard,
1952
01:51:42,000 --> 01:51:45,000
I'm such a genius.
1953
01:51:45,000 --> 01:51:46,000
See you there, wife.
1954
01:51:46,000 --> 01:51:50,000
I call the police!
1955
01:51:50,000 --> 01:51:52,000
If you were mine, I'd learn.
1956
01:51:52,000 --> 01:51:56,000
We don't want your soul poking the knowledge in here.
1957
01:51:56,000 --> 01:52:00,000
No, no, you don't, my girl.
1958
01:52:00,000 --> 01:52:03,000
No.
1959
01:52:03,000 --> 01:52:06,000
Nothing cars stop you.
1960
01:52:06,000 --> 01:52:09,000
Allah!
1961
01:52:09,000 --> 01:52:11,000
What's up?
1962
01:52:11,000 --> 01:52:13,000
What's going on?
1963
01:52:13,000 --> 01:52:15,000
Is this where you'll stay?
1964
01:52:15,000 --> 01:52:18,000
It's time to be with him, Elizabeth!
1965
01:52:18,000 --> 01:52:21,000
Go to one night if I ask him to leave them.
1966
01:52:21,000 --> 01:52:23,000
Your head appears to be bleeding.
1967
01:52:23,000 --> 01:52:27,000
If I were you, I'd go somewhere and have a tender tooth.
1968
01:52:27,000 --> 01:52:32,000
Or shall I ask the coach driver to step in and see to it?
1969
01:52:32,000 --> 01:52:41,000
Oh, on your feet, are you?
1970
01:52:41,000 --> 01:52:42,000
Go on, then.
1971
01:52:42,000 --> 01:52:43,000
Copy's out.
1972
01:52:43,000 --> 01:52:46,000
You'll get on quick and I won't tell her.
1973
01:52:46,000 --> 01:52:49,000
She said she was gonna help me took.
1974
01:52:49,000 --> 01:52:50,000
Did you?
1975
01:52:50,000 --> 01:52:51,000
Yes!
1976
01:52:51,000 --> 01:52:54,000
Well, serve you right if you get it all.
1977
01:52:54,000 --> 01:52:56,000
You should never have said that, Ellen.
1978
01:52:56,000 --> 01:52:57,000
Just a...
1979
01:52:57,000 --> 01:53:00,000
You'll be sorry you ever said that.
1980
01:53:00,000 --> 01:53:02,000
I'm sorry.
1981
01:53:02,000 --> 01:53:05,000
You don't have to make anybody join the band of old.
1982
01:53:05,000 --> 01:53:06,000
Well done.
1983
01:53:06,000 --> 01:53:08,000
Oh, well, no more.
1984
01:53:08,000 --> 01:53:11,000
They were getting quite proud of you.
1985
01:53:11,000 --> 01:53:13,000
All right, lovely.
1986
01:53:13,000 --> 01:53:15,000
Mom's here now.
1987
01:53:19,000 --> 01:53:21,000
How did you find me?
1988
01:53:21,000 --> 01:53:24,000
I was on my way to the dress week as when I saw you turn into the lane.
1989
01:53:24,000 --> 01:53:28,000
I asked her to house her cute house along and they told her you were living here.
1990
01:53:28,000 --> 01:53:30,000
Yes!
1991
01:53:30,000 --> 01:53:32,000
I've left James.
1992
01:53:32,000 --> 01:53:33,000
Good for you!
1993
01:53:33,000 --> 01:53:35,000
But what you going to live on?
1994
01:53:35,000 --> 01:53:38,000
I'll find work of some kind.
1995
01:53:38,000 --> 01:53:40,000
What was the robot?
1996
01:53:40,000 --> 01:53:41,000
Oh, of course.
1997
01:53:41,000 --> 01:53:43,000
James, it would be money.
1998
01:53:43,000 --> 01:53:44,000
I'm sorry, Elizabeth.
1999
01:53:44,000 --> 01:53:48,000
I've said some hard things to his face, but I can't abuse him behind his back.
2000
01:53:48,000 --> 01:53:50,000
I see.
2001
01:53:50,000 --> 01:53:54,000
Well, if there's anything I can do, this there is.
2002
01:53:54,000 --> 01:53:56,000
Don't tell anyone where I am.
2003
01:53:56,000 --> 01:53:58,000
Well, anything else?
2004
01:53:58,000 --> 01:53:59,000
She's got no money.
2005
01:53:59,000 --> 01:54:02,000
I'll manage.
2006
01:54:02,000 --> 01:54:08,000
James thinks that as long as I live under his roof and eat at his table, he can prevent me from acting according to my conscience.
2007
01:54:08,000 --> 01:54:12,000
Well, I can't live like that and I won't.
2008
01:54:12,000 --> 01:54:15,000
He's one and a half sovereign, so it's all I got on me at the moment.
2009
01:54:15,000 --> 01:54:17,000
Will you take it or not?
2010
01:54:17,000 --> 01:54:20,000
You can call it alone if you like.
2011
01:54:20,000 --> 01:54:21,000
She'll take it.
2012
01:54:21,000 --> 01:54:24,000
Now, look, it's all right.
2013
01:54:24,000 --> 01:54:26,000
I shall repay it, Elizabeth.
2014
01:54:26,000 --> 01:54:29,000
I'll put aside a part of my earnings each week.
2015
01:54:29,000 --> 01:54:32,000
Oh, goodbye then.
2016
01:54:32,000 --> 01:54:34,000
Goodbye.
2017
01:54:44,000 --> 01:54:47,000
I'm so sorry I wasn't here to receive you, Miss Kalm.
2018
01:54:47,000 --> 01:54:48,000
It's no matter.
2019
01:54:48,000 --> 01:54:53,000
If you would be kind enough to return these to Mr. Fraser with my apologies for the delay.
2020
01:54:53,000 --> 01:54:56,000
Albert's original design for his steamship?
2021
01:54:56,000 --> 01:54:57,000
Yes.
2022
01:54:57,000 --> 01:54:59,000
Albert hoped you'd be impressed.
2023
01:54:59,000 --> 01:55:01,000
Yes, I suppose I am.
2024
01:55:01,000 --> 01:55:06,000
But my advisor is not, and he knows much more about these matters than I.
2025
01:55:06,000 --> 01:55:08,000
You mean Mr. Fogarty?
2026
01:55:08,000 --> 01:55:10,000
Yes.
2027
01:55:14,000 --> 01:55:17,000
My first one was also a Ruby.
2028
01:55:17,000 --> 01:55:22,000
Oh, my engagement link from Daniel.
2029
01:55:22,000 --> 01:55:24,000
Your first one?
2030
01:55:24,000 --> 01:55:26,000
Albert gave me this diamond.
2031
01:55:28,000 --> 01:55:32,000
Before you married Mr. Fraser, he were to marry someone else.
2032
01:55:32,000 --> 01:55:36,000
Why, Miss Kalm and I do believe Daniel hasn't told you.
2033
01:55:36,000 --> 01:55:39,000
Are you saying that you and Daniel?
2034
01:55:39,000 --> 01:55:41,000
That's right.
2035
01:55:41,000 --> 01:55:43,000
Daniel has never once mentioned it.
2036
01:55:43,000 --> 01:55:45,000
Oh, it must have slipped his mind.
2037
01:55:45,000 --> 01:55:47,000
He always was forgetful.
2038
01:55:47,000 --> 01:55:48,000
Oh.
2039
01:55:55,000 --> 01:55:57,000
Have you finished, Leo?
2040
01:55:57,000 --> 01:55:59,000
You're feeling better?
2041
01:55:59,000 --> 01:56:01,000
Oh, yes, thanks.
2042
01:56:01,000 --> 01:56:02,000
Not so hard.
2043
01:56:02,000 --> 01:56:04,000
It's just a chick like I expect.
2044
01:56:06,000 --> 01:56:07,000
Oh.
2045
01:56:08,000 --> 01:56:10,000
It's a little loaded to sit down.
2046
01:56:11,000 --> 01:56:14,000
My feet are like blocks of ice out in that yard.
2047
01:56:14,000 --> 01:56:17,000
There's a little bit of tea in that bag if you like to match it.
2048
01:56:17,000 --> 01:56:19,000
Mrs. Moly give it me yours today.
2049
01:56:19,000 --> 01:56:21,000
Hi, Lavalier.
2050
01:56:21,000 --> 01:56:23,000
It's been crying.
2051
01:56:23,000 --> 01:56:26,000
You're going to give him a drop on Mother Bailey's quietening syrup.
2052
01:56:26,000 --> 01:56:35,000
L
2053
01:56:35,000 --> 01:56:37,000
and no, you shouldn't give him that.
2054
01:56:37,000 --> 01:56:38,000
It's got opium in it.
2055
01:56:38,000 --> 01:56:40,000
It's just opium and treacle.
2056
01:56:40,000 --> 01:56:42,000
What would I do then when I go to Mrs. Moly's?
2057
01:56:42,000 --> 01:56:44,000
The lady is going to put up with that.
2058
01:56:44,000 --> 01:56:46,000
Maybe that's why the other baby.
2059
01:56:46,000 --> 01:56:48,000
It's bad for him, maybe it's his.
2060
01:56:48,000 --> 01:56:50,000
It'd be a damn tight washroom if she turned me off.
2061
01:56:50,000 --> 01:56:51,000
He'd starve.
2062
01:56:51,000 --> 01:56:54,000
And Lucy died of scarlet fever, so there.
2063
01:56:54,000 --> 01:56:55,000
I'm sorry.
2064
01:56:59,000 --> 01:57:01,000
Mrs. T's wet.
2065
01:57:01,000 --> 01:57:03,000
She wouldn't argue and give it me if it wasn't, would she?
2066
01:57:03,000 --> 01:57:05,000
That's only been brewed once.
2067
01:57:05,000 --> 01:57:07,000
There's plenty of art in it, yeah.
2068
01:57:07,000 --> 01:57:11,000
Trouble with you is you don't know what you're saying half the time.
2069
01:57:11,000 --> 01:57:14,000
I wore a door and I told you what you told Jack Tanner.
2070
01:57:14,000 --> 01:57:15,000
What did I say?
2071
01:57:15,000 --> 01:57:16,000
About having them took.
2072
01:57:16,000 --> 01:57:17,000
Arrested, you mean?
2073
01:57:17,000 --> 01:57:19,000
Telling they had no right to behave like that.
2074
01:57:19,000 --> 01:57:21,000
Somebody should tell the police.
2075
01:57:21,000 --> 01:57:23,000
Oh, very ill be locked up, yes.
2076
01:57:23,000 --> 01:57:25,000
And then Cathy, the way I'm left.
2077
01:57:25,000 --> 01:57:28,000
Unless she's got four kids instead of two.
2078
01:57:28,000 --> 01:57:30,000
What good would it do?
2079
01:57:30,000 --> 01:57:34,000
I never knew a man went in there yet that didn't come out worse.
2080
01:57:34,000 --> 01:57:37,000
Even my wallet, I'm dreading to think I'll ill be.
2081
01:57:37,000 --> 01:57:39,000
I never thought of it like that.
2082
01:57:39,000 --> 01:57:40,000
No.
2083
01:57:40,000 --> 01:57:42,000
You're living a different world, that's why.
2084
01:57:42,000 --> 01:57:43,000
Oh, well.
2085
01:57:48,000 --> 01:57:49,000
Hey, hey.
2086
01:57:49,000 --> 01:57:50,000
Hey.
2087
01:57:50,000 --> 01:57:51,000
Hey.
2088
01:57:51,000 --> 01:57:52,000
Hey.
2089
01:57:52,000 --> 01:57:53,000
Hey.
2090
01:57:53,000 --> 01:57:54,000
Hey.
2091
01:57:54,000 --> 01:57:55,000
Hey.
2092
01:57:55,000 --> 01:57:56,000
Hey.
2093
01:57:56,000 --> 01:57:57,000
Hey.
2094
01:57:57,000 --> 01:57:58,000
Hey.
2095
01:57:58,000 --> 01:57:59,000
Hey.
2096
01:57:59,000 --> 01:58:00,000
Hey.
2097
01:58:00,000 --> 01:58:01,000
Hey.
2098
01:58:01,000 --> 01:58:02,000
Hey.
2099
01:58:02,000 --> 01:58:03,000
Hey.
2100
01:58:03,000 --> 01:58:04,000
Hey.
2101
01:58:04,000 --> 01:58:05,000
Hey.
2102
01:58:05,000 --> 01:58:06,000
Hey.
2103
01:58:06,000 --> 01:58:07,000
Hey.
2104
01:58:07,000 --> 01:58:08,000
Hey.
2105
01:58:08,000 --> 01:58:09,000
Oh!
2106
01:58:09,000 --> 01:58:09,000
Hey.
2107
01:58:09,000 --> 01:58:10,000
Hey.
2108
01:58:10,000 --> 01:58:11,000
Oh.
2109
01:58:11,000 --> 01:58:12,000
Oh.
2110
01:58:12,000 --> 01:58:13,000
Oh.
2111
01:58:13,000 --> 01:58:14,000
What?
2112
01:58:14,000 --> 01:58:15,000
What?
2113
01:58:15,000 --> 01:58:16,000
Oh!
2114
01:58:16,000 --> 01:58:17,000
Oh.
2115
01:58:17,000 --> 01:58:18,000
Oh.
2116
01:58:18,000 --> 01:58:19,000
Oh.
2117
01:58:19,000 --> 01:58:20,000
Oh!
2118
01:58:20,000 --> 01:58:21,000
Trust me.
2119
01:58:21,000 --> 01:58:22,000
Oh.
2120
01:58:22,000 --> 01:58:23,000
Oh.
2121
01:58:23,000 --> 01:58:24,000
Oh.
2122
01:58:24,000 --> 01:58:25,000
Oh.
2123
01:58:25,000 --> 01:58:26,000
Oh.
2124
01:58:26,000 --> 01:58:27,000
Oh.
2125
01:58:27,000 --> 01:58:28,000
Oh.
2126
01:58:28,000 --> 01:58:29,000
Oh.
2127
01:58:29,000 --> 01:58:30,000
Oh!
2128
01:58:30,000 --> 01:58:31,000
rely.
2129
01:58:31,000 --> 01:58:32,000
Oh.
2130
01:58:32,000 --> 01:58:32,000
Oh.
2131
01:58:32,000 --> 01:58:31,000
Oh,Chip.
2132
01:58:31,000 --> 01:58:31,000
Oh.
2133
01:58:31,000 --> 01:58:32,000
Oh.
2134
01:58:32,000 --> 01:58:36,000
Don, see, come in here, I'll so set it.
2135
01:58:36,000 --> 01:58:37,000
That's what I want to know, set it.
2136
01:58:37,000 --> 01:58:38,000
Come on, come on.
2137
01:58:38,000 --> 01:58:39,000
Come on, come on.
2138
01:58:39,000 --> 01:58:41,000
I'm not talking about it.
2139
01:58:41,000 --> 01:58:48,000
No, no, no, no, no.
2140
01:59:11,000 --> 01:59:18,000
Come on, come on.
2141
01:59:41,000 --> 01:59:48,000
Come on.
2142
02:00:11,000 --> 02:00:28,000
Oh, thank God you're back.
2143
02:00:28,000 --> 02:00:30,000
He's been like this for hours.
2144
02:00:30,000 --> 02:00:32,000
He wouldn't take anything from a stone.
2145
02:00:32,000 --> 02:00:33,000
Yes, I know.
2146
02:00:33,000 --> 02:00:34,000
I need Jim too.
2147
02:00:34,000 --> 02:00:43,000
I've been worried out of my mind.
2148
02:00:43,000 --> 02:00:44,000
That's right.
2149
02:00:44,000 --> 02:00:47,000
Frankly, I didn't know what was happening.
2150
02:00:47,000 --> 02:00:49,000
It was Tana.
2151
02:00:49,000 --> 02:00:52,000
It went and gave my name to the police.
2152
02:00:52,000 --> 02:00:54,000
What for?
2153
02:00:54,000 --> 02:00:56,000
Said the Binsaders come into the house.
2154
02:00:56,000 --> 02:01:01,000
Well, of course they're out, but ask it after running, that's all.
2155
02:01:01,000 --> 02:01:06,000
You don't know what I'm talking about, do you?
2156
02:01:06,000 --> 02:01:14,000
Well, if anybody goes and tells them the effects you've given them, but the seas, no, and
2157
02:01:14,000 --> 02:01:17,000
that you might give it to others, they just come and whip you off.
2158
02:01:17,000 --> 02:01:19,000
Have a look, find out if it's right.
2159
02:01:19,000 --> 02:01:20,000
Doesn't that?
2160
02:01:20,000 --> 02:01:22,000
The contagious diseases, sir.
2161
02:01:22,000 --> 02:01:23,000
Oh, that's the one.
2162
02:01:23,000 --> 02:01:26,000
But tell him that was only for...
2163
02:01:26,000 --> 02:01:29,000
I don't know if that has the right.
2164
02:01:29,000 --> 02:01:32,000
It's also, I haven't got no rights.
2165
02:01:32,000 --> 02:01:36,000
If you've got it, they keep you in the lock hospital, they call it.
2166
02:01:36,000 --> 02:01:37,000
It's worse than a jail.
2167
02:01:37,000 --> 02:01:40,000
You can be there for months, you can't get out.
2168
02:01:40,000 --> 02:01:44,000
Or if they don't find it, they give you a card.
2169
02:01:44,000 --> 02:01:48,000
A card, you can be sure to the same, it's the same, it's your clean.
2170
02:01:48,000 --> 02:01:51,000
They give me a card, Mrs. Indeed enough.
2171
02:01:51,000 --> 02:01:53,000
I don't know if it's their faces.
2172
02:01:53,000 --> 02:01:56,000
Oh, God, that's the wine of a man.
2173
02:01:56,000 --> 02:02:00,000
You know, damn well I never been on the street, it was only spite.
2174
02:02:00,000 --> 02:02:02,000
What happened to your legs?
2175
02:02:02,000 --> 02:02:04,000
That's because I wouldn't let them do it.
2176
02:02:04,000 --> 02:02:06,000
If you fight, then they put you in clamps.
2177
02:02:06,000 --> 02:02:09,000
My fault, I should have known better.
2178
02:02:09,000 --> 02:02:12,000
I didn't know such things could happen in England.
2179
02:02:12,000 --> 02:02:15,000
Your England is a different place than mine.
2180
02:02:15,000 --> 02:02:17,000
I think you better go back to it.
2181
02:02:17,000 --> 02:02:19,000
Your only cause and trouble here.
2182
02:02:19,000 --> 02:02:20,000
I'm sorry.
2183
02:02:20,000 --> 02:02:22,000
You never got to manage without your man anyway.
2184
02:02:22,000 --> 02:02:24,000
If you can, then I can.
2185
02:02:24,000 --> 02:02:27,000
No. For me, it's life and death.
2186
02:02:27,000 --> 02:02:30,000
You, you're just playing games.
2187
02:02:30,000 --> 02:02:34,000
Congratulations on your engagement to Miss Callan.
2188
02:02:34,000 --> 02:02:40,000
Mr. Fraser, I would be glad if you would not discuss business matters with Miss Callan behind my back.
2189
02:02:40,000 --> 02:02:44,000
And so she told you I had shown him the original design for the Golden Nugget.
2190
02:02:44,000 --> 02:02:48,000
She did. And I explained to her the utter folly of building such a vessel without sales.
2191
02:02:48,000 --> 02:02:53,000
I trust she was sensible enough to realize the folly of such advice.
2192
02:02:53,000 --> 02:02:56,000
You are a burden to me, Mr. Fraser.
2193
02:02:56,000 --> 02:03:00,000
Oh, I'm sorry. Good evening, Mr. Fogarty.
2194
02:03:00,000 --> 02:03:01,000
Good evening, Mrs. Fraser.
2195
02:03:01,000 --> 02:03:04,000
Elizabeth, I told you I did not wish to be disturbed.
2196
02:03:04,000 --> 02:03:06,000
I thought Mr. Fogarty had left.
2197
02:03:06,000 --> 02:03:10,000
Mr. Fogarty, you've come here to look at me plans for the Golden Nugget.
2198
02:03:10,000 --> 02:03:12,000
I have seen them, Mr. Fraser.
2199
02:03:12,000 --> 02:03:14,000
Ah, but not the improvements.
2200
02:03:14,000 --> 02:03:17,000
There's some relevant papers in the Fogarty to me, great coat, Elizabeth.
2201
02:03:17,000 --> 02:03:24,000
Oh, yes, Albert.
2202
02:03:24,000 --> 02:03:28,000
I got you a note about the doctor's request.
2203
02:03:28,000 --> 02:03:29,000
Yes.
2204
02:03:29,000 --> 02:03:33,000
Now, I asked an old aunt of mine. She said there was no history of convulsions in any member of our family as far as she knows.
2205
02:03:33,000 --> 02:03:35,000
Oh, thank God.
2206
02:03:35,000 --> 02:03:37,000
It's, er...
2207
02:03:37,000 --> 02:03:38,000
It's, er...
2208
02:03:38,000 --> 02:03:39,000
Will you make me better?
2209
02:03:39,000 --> 02:03:54,000
Oh, he's fine now, but I couldn't rest till I was sure.
2210
02:03:54,000 --> 02:03:58,000
Emma Callan told me of your engagement. She showed me her ring.
2211
02:03:58,000 --> 02:04:04,000
Well, I thought it a pity to wear such a fine ring.
2212
02:04:04,000 --> 02:04:05,000
You didn't tell her...
2213
02:04:05,000 --> 02:04:06,000
No, Daniel.
2214
02:04:06,000 --> 02:04:11,000
But I did tell her that we were once engaged. She seemed quite surprised.
2215
02:04:11,000 --> 02:04:13,000
I had no reason to tell her.
2216
02:04:13,000 --> 02:04:16,000
And good reason for not telling her, perhaps?
2217
02:04:16,000 --> 02:04:18,000
I don't understand what you mean.
2218
02:04:18,000 --> 02:04:22,000
If she was somehow to discover that you were William's father.
2219
02:04:22,000 --> 02:04:24,000
I see.
2220
02:04:24,000 --> 02:04:27,000
Oh, that would suit your purpose, admirably.
2221
02:04:27,000 --> 02:04:28,000
My purpose?
2222
02:04:28,000 --> 02:04:30,000
Phrases, then. Well, your brother James.
2223
02:04:30,000 --> 02:04:34,000
Oh, yes, they would dearly love to cause a rift between Emma Callan and I.
2224
02:04:34,000 --> 02:04:36,000
And you have a lot to lose, don't you, Daniel?
2225
02:04:36,000 --> 02:04:39,000
Mary, Emma and Dorsey, the Callan line. All 25 ships of it.
2226
02:04:39,000 --> 02:04:41,000
Well, no.
2227
02:04:41,000 --> 02:04:42,000
Here they are.
2228
02:04:42,000 --> 02:04:45,000
Now, no wish to see the improvements to your original design, Mr. Fraser.
2229
02:04:45,000 --> 02:04:48,000
Only the designers approved by the shareholders with masks and sales.
2230
02:04:48,000 --> 02:04:50,000
And until you prepared that.
2231
02:04:50,000 --> 02:04:53,000
There's little point in our waste in each other's time. Good night to you.
2232
02:04:53,000 --> 02:05:00,000
Your corrector rib most likely.
2233
02:05:00,000 --> 02:05:07,000
Oh, could have been worse if the boat cover hadn't broke your fall.
2234
02:05:07,000 --> 02:05:09,000
How much longer?
2235
02:05:09,000 --> 02:05:13,000
Oh, I make important. In a few hours.
2236
02:05:13,000 --> 02:05:15,000
Your mother will be glad to see you, eh?
2237
02:05:15,000 --> 02:05:17,000
Your mother will be glad to see you, eh?
2238
02:05:17,000 --> 02:05:19,000
Whoo-whoo-whoo-whoo.
2239
02:05:19,000 --> 02:05:21,000
What is it like?
2240
02:05:23,000 --> 02:05:24,000
She died.
2241
02:05:24,000 --> 02:05:26,000
I'll stay cool.
2242
02:05:26,000 --> 02:05:29,000
He's got another one he wants to know.
2243
02:05:29,000 --> 02:05:32,000
That's why you're around the way to see.
2244
02:05:32,000 --> 02:05:36,000
She used to tell me about Lord Nelson.
2245
02:05:36,000 --> 02:05:40,000
She could talk about anything.
2246
02:05:40,000 --> 02:05:42,000
She...
2247
02:05:42,000 --> 02:05:44,000
She read hundreds of books.
2248
02:05:44,000 --> 02:05:47,000
She taught Lord Nelson, was it?
2249
02:05:47,000 --> 02:05:49,000
The wonderful man.
2250
02:05:49,000 --> 02:05:53,000
It's sailor and a gentleman.
2251
02:05:53,000 --> 02:05:58,000
And I thought it would be a noble thing.
2252
02:05:58,000 --> 02:06:07,000
They don't put everything in books like that.
2253
02:06:14,000 --> 02:06:16,000
Did you get anything?
2254
02:06:16,000 --> 02:06:17,000
No.
2255
02:06:20,000 --> 02:06:22,000
What did Mrs. Marley say?
2256
02:06:22,000 --> 02:06:23,000
It's all, eh?
2257
02:06:23,000 --> 02:06:24,000
She kept me on.
2258
02:06:24,000 --> 02:06:26,000
Oh, I'm so glad.
2259
02:06:26,000 --> 02:06:28,000
I had to cry to get her to do it.
2260
02:06:28,000 --> 02:06:31,000
Even then she'd dot me syrepens for the inconvenience.
2261
02:06:31,000 --> 02:06:34,000
She sounds a very ill-tempered woman.
2262
02:06:34,000 --> 02:06:36,000
Her old man started chasing after girls.
2263
02:06:36,000 --> 02:06:40,000
She'd got to take it out on somebody.
2264
02:06:40,000 --> 02:06:43,000
She got a man that sacked from Chumla's this week.
2265
02:06:43,000 --> 02:06:45,000
He'd been there five years doing the cash.
2266
02:06:45,000 --> 02:06:47,000
Now he's got to go.
2267
02:06:47,000 --> 02:06:49,000
Just because he got a change wrong.
2268
02:06:49,000 --> 02:06:51,000
And she said he was insolent.
2269
02:06:51,000 --> 02:06:53,000
Well, won't they get instead?
2270
02:06:53,000 --> 02:06:56,000
Now should I know?
2271
02:07:01,000 --> 02:07:03,000
We make good speed cut in next.
2272
02:07:03,000 --> 02:07:06,000
I said we'd make some hell here by noon and I wasn't far air.
2273
02:07:09,000 --> 02:07:11,000
Well, you get that call off as fast as you can.
2274
02:07:11,000 --> 02:07:14,000
And with any luck, the cargo potatoes waiting for us.
2275
02:07:14,000 --> 02:07:16,000
Time you've unloaded.
2276
02:07:20,000 --> 02:07:21,000
Look at him.
2277
02:07:21,000 --> 02:07:23,000
Come, wait to get back to the plow.
2278
02:07:23,000 --> 02:07:25,000
You'll never leave the farm again, I worry.
2279
02:07:25,000 --> 02:07:27,000
Mr. Leedyn.
2280
02:07:27,000 --> 02:07:28,000
Yes?
2281
02:07:28,000 --> 02:07:31,000
Why understand you're looking for a new man?
2282
02:07:31,000 --> 02:07:34,000
I'm not going to leave the farm again, I worry.
2283
02:07:51,000 --> 02:07:53,000
Mr. Leedyn.
2284
02:07:53,000 --> 02:07:56,000
Well, I understand you're looking for a cargo potatoes.
2285
02:07:56,000 --> 02:07:57,000
That's right.
2286
02:07:57,000 --> 02:08:01,000
Perhaps you'd like to follow me up here.
2287
02:08:13,000 --> 02:08:15,000
Where is it then?
2288
02:08:16,000 --> 02:08:18,000
The name's Thompson.
2289
02:08:18,000 --> 02:08:19,000
Thompson.
2290
02:08:19,000 --> 02:08:22,000
This here's my son, Martin.
2291
02:08:22,000 --> 02:08:25,000
You going to children, Mr. Leedyn?
2292
02:08:25,000 --> 02:08:27,000
No.
2293
02:08:27,000 --> 02:08:29,000
I've got two sons.
2294
02:08:29,000 --> 02:08:32,000
The youngest of them were a little fool.
2295
02:08:32,000 --> 02:08:34,000
You ran off to sea.
2296
02:08:34,000 --> 02:08:36,000
Young Peter's father, eh?
2297
02:08:36,000 --> 02:08:38,000
Yes.
2298
02:08:38,000 --> 02:08:41,000
The Martin here does exactly as I say.
2299
02:08:41,000 --> 02:08:43,000
Oh!
2300
02:08:43,000 --> 02:08:45,000
Oh!
2301
02:08:45,000 --> 02:08:46,000
Oh!
2302
02:08:46,000 --> 02:08:49,000
Oh!
2303
02:08:49,000 --> 02:08:52,000
Hardly seems fair, does it, Martin?
2304
02:08:52,000 --> 02:08:54,000
There wasn't fair on our little Peter.
2305
02:09:01,000 --> 02:09:02,000
Two under one, eh?
2306
02:09:02,000 --> 02:09:04,000
Mind if I stay and even it up?
2307
02:09:13,000 --> 02:09:15,000
What your blood's coming, Bates?
2308
02:09:15,000 --> 02:09:17,000
My pleasure, sir.
2309
02:09:17,000 --> 02:09:19,000
You wait a need in.
2310
02:09:19,000 --> 02:09:21,000
Our turn will come.
2311
02:09:27,000 --> 02:09:28,000
Come, come now.
2312
02:09:28,000 --> 02:09:31,000
You don't expect me to take you seriously.
2313
02:09:31,000 --> 02:09:33,000
It's not young for a young lady.
2314
02:09:33,000 --> 02:09:35,000
Not all that young, Mr. Chumley.
2315
02:09:35,000 --> 02:09:37,000
And most of your customers are ladies.
2316
02:09:37,000 --> 02:09:39,000
Ah, yes, but bless your heart.
2317
02:09:39,000 --> 02:09:43,000
Women weren't meant to bother the pretty little heads about
2318
02:09:43,000 --> 02:09:47,000
the natures and the rhythmic and credit balances.
2319
02:09:47,000 --> 02:09:49,000
Whatever would people say?
2320
02:09:49,000 --> 02:09:51,000
Where Chumley's Emporium leads, others follow?
2321
02:09:51,000 --> 02:09:52,000
No, no, no.
2322
02:09:52,000 --> 02:09:56,000
If it were their habitationary counter, wouldn't hesitate.
2323
02:09:56,000 --> 02:09:59,000
Would this post calls for a...
2324
02:09:59,000 --> 02:10:01,000
Now yesterday, for instance,
2325
02:10:01,000 --> 02:10:04,000
you see, these totals don't tally.
2326
02:10:04,000 --> 02:10:06,000
This is how he walked up and left him.
2327
02:10:06,000 --> 02:10:08,000
May I see?
2328
02:10:08,000 --> 02:10:12,000
It's only a matter of two shillings, but we must have accuracy.
2329
02:10:12,000 --> 02:10:14,000
Speed and accuracy.
2330
02:10:14,000 --> 02:10:16,000
It's no use.
2331
02:10:16,000 --> 02:10:18,000
I've checked it myself.
2332
02:10:18,000 --> 02:10:20,000
He must have made a wrong entry.
2333
02:10:20,000 --> 02:10:22,000
Oh, it's here, Mr. Chumley.
2334
02:10:22,000 --> 02:10:24,000
Hey.
2335
02:10:24,000 --> 02:10:26,000
Well, I have a confession to make.
2336
02:10:26,000 --> 02:10:28,000
Sometimes our very weaknesses come to our aid.
2337
02:10:28,000 --> 02:10:32,000
You see, he writes his savours like nines.
2338
02:10:32,000 --> 02:10:34,000
I tend to do the same myself.
2339
02:10:34,000 --> 02:10:36,000
I believe a lot of ladies do.
2340
02:10:36,000 --> 02:10:38,000
Oh, no.
2341
02:10:38,000 --> 02:10:40,000
Thank you.
2342
02:10:40,000 --> 02:10:42,000
Hey.
2343
02:10:42,000 --> 02:10:44,000
You'd need to be very careful about that.
2344
02:10:44,000 --> 02:10:47,000
Oh, I'd take the utmost pains to correct it, Mr. Chumley.
2345
02:10:47,000 --> 02:10:48,000
Hey.
2346
02:10:48,000 --> 02:10:50,000
I'd take it you have references.
2347
02:10:50,000 --> 02:10:53,000
Would you mind very much if I first mentioned wages?
2348
02:10:53,000 --> 02:10:55,000
Oh, I couldn't give you what I was given, Mr. Bannerman.
2349
02:10:55,000 --> 02:10:57,000
Of course not.
2350
02:10:57,000 --> 02:10:59,000
I'd do the job for half the money.
2351
02:10:59,000 --> 02:11:25,000
Well, Mr. Chumley.
2352
02:11:25,000 --> 02:11:27,000
Any sign of the cargo, sir?
2353
02:11:27,000 --> 02:11:29,000
Tuesday they blamed the weather.
2354
02:11:29,000 --> 02:11:31,000
Said it wasn't right for lifting potatoes.
2355
02:11:31,000 --> 02:11:33,000
Wednesday's shortage of labor.
2356
02:11:33,000 --> 02:11:35,000
Yesterday, trouble with all it.
2357
02:11:35,000 --> 02:11:38,000
Today, there isn't going to be any cargo, Captain Bains.
2358
02:11:38,000 --> 02:11:40,000
No cargo.
2359
02:11:40,000 --> 02:11:42,000
What sort of firm is it we're dealing with?
2360
02:11:42,000 --> 02:11:44,000
Very influential.
2361
02:11:44,000 --> 02:11:46,000
Biggest on the island.
2362
02:11:46,000 --> 02:11:50,000
Name of, uh, Thompson and so on.
2363
02:11:50,000 --> 02:11:53,000
Oh.
2364
02:11:53,000 --> 02:11:55,000
What do we do now then?
2365
02:11:55,000 --> 02:11:56,000
Only one thing we can do.
2366
02:11:56,000 --> 02:11:58,000
We're going to do without cargo?
2367
02:11:58,000 --> 02:11:59,000
No time to waste it.
2368
02:11:59,000 --> 02:12:01,000
We're going to pick up that cargo for South America.
2369
02:12:01,000 --> 02:12:04,000
Yes.
2370
02:12:04,000 --> 02:12:06,000
Well, don't just stand there, Captain Bains.
2371
02:12:06,000 --> 02:12:09,000
Ship will not sail with a crew playing pitch and toss.
2372
02:12:09,000 --> 02:12:10,000
Nice.
2373
02:12:10,000 --> 02:12:12,000
Thompson, catch the mate from below.
2374
02:12:12,000 --> 02:12:30,000
No, we sail for Liverpool in the hour.
2375
02:12:30,000 --> 02:12:54,000
Everyone's name.
2376
02:12:54,000 --> 02:13:01,000
Yeah, I'll bet that.
2377
02:13:01,000 --> 02:13:09,000
That one to Mr. Ecton.
2378
02:13:09,000 --> 02:13:12,000
That one to Mr. Stevens in bedding.
2379
02:13:12,000 --> 02:13:22,000
No, not that one. That's mine.
2380
02:13:42,000 --> 02:13:56,000
Well, James, I've still got my head above water.
173676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.