All language subtitles for Smirennaya zhizn (1997) eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,031 --> 00:01:42,658 Dear Hiroko! 2 00:01:45,669 --> 00:01:48,661 ...and the last night I had no dreams... 3 00:01:51,642 --> 00:01:55,078 But did I sleep or was it non-existance already... 4 00:01:58,048 --> 00:02:02,542 As I opened my eyes I saw the same candle and heard still the same... 5 00:02:03,787 --> 00:02:10,090 ...rumble of wheels and murmur of the wind... 6 00:02:14,765 --> 00:02:18,667 My journey to your sad country is not yet completed, and here in Russia 7 00:02:19,803 --> 00:02:25,002 I am not able to part with the feelings which hold me captive... 8 00:02:40,824 --> 00:02:45,625 My soul seemed to be in search of beauty and kindness. 9 00:02:46,163 --> 00:02:50,998 Otherwise - what for did I deserve this gift, this encounter... 10 00:03:57,067 --> 00:03:59,763 I got to the place in the twilight. 11 00:04:01,705 --> 00:04:07,974 The sound of the wind and my tiredness gave me no rest... 12 00:04:17,854 --> 00:04:23,815 I lay on the floor, there was a little lamp at the head, 13 00:04:29,065 --> 00:04:30,862 my bedding was on the mat... 14 00:05:04,201 --> 00:05:07,762 For some reason I thought of war 15 00:05:10,974 --> 00:05:14,000 and pictures of unknown life appeared in my mind... 16 00:05:16,913 --> 00:05:17,845 maybe from the past, 17 00:05:19,883 --> 00:05:21,851 or perhaps, of the future... 18 00:05:34,931 --> 00:05:36,865 Somebody's children... 19 00:05:42,939 --> 00:05:44,804 Somebody's mothers... 20 00:06:04,427 --> 00:06:05,951 Warm summer... 21 00:08:01,077 --> 00:08:06,709 Morning was windy, cold and sunny... 22 00:08:16,626 --> 00:08:18,491 I looked around the house carefully. 23 00:08:25,035 --> 00:08:26,627 The house was empty... 24 00:09:09,112 --> 00:09:12,707 Then I remember, I turned at some squeak... 25 00:11:27,183 --> 00:11:30,619 It seemed she did not notice me... 26 00:11:33,423 --> 00:11:35,414 I decided to come nearer... 27 00:14:54,590 --> 00:14:58,390 I remember well how everything became interesting: 28 00:14:59,695 --> 00:15:02,391 ...walls. utensils, the wind, 29 00:15:03,933 --> 00:15:06,800 light, sounds - all her life. 30 00:20:22,752 --> 00:20:24,845 We agreed that she allows me to stay 31 00:20:25,087 --> 00:20:26,748 near her all the time. 32 00:20:28,390 --> 00:20:30,654 All those hours and minutes, which I was 33 00:20:31,160 --> 00:20:34,652 allowed to spend in her old house, 34 00:20:35,498 --> 00:20:38,023 she let me sit near her. 35 00:20:42,972 --> 00:20:47,739 I needed it to see enough of her, to my heart's content. 36 00:34:28,063 --> 00:34:31,123 she sews kimonos to sell... 37 00:34:46,114 --> 00:34:47,581 ...I have never seen 38 00:34:48,683 --> 00:34:51,880 how they sew mourning kimono. 39 00:37:18,733 --> 00:37:19,700 Ashes are hot: 40 00:37:22,070 --> 00:37:26,905 she warms up a little iron and warms her fingers... 41 00:38:52,427 --> 00:38:53,758 What a delicate, 42 00:38:55,096 --> 00:38:57,360 what a solid construction: 43 00:39:02,971 --> 00:39:05,906 the house is 130 years old... 44 00:39:14,415 --> 00:39:18,044 Walls and doors are glued over with paper, everything is breathing, 45 00:39:18,386 --> 00:39:22,117 in everything there is persistence, 46 00:39:22,891 --> 00:39:25,917 obstinancy and immutability... 47 00:39:42,877 --> 00:39:45,812 A hundred-year old timber, carving... 48 00:39:59,494 --> 00:40:01,928 Temperature is a little above zero, 49 00:40:02,964 --> 00:40:05,956 the doors are opened... It is cold in the house... 50 00:40:07,168 --> 00:40:09,033 Not a single warm place... 51 00:40:16,978 --> 00:40:19,378 Earthen floors are seen everywhere. 52 00:59:40,592 --> 00:59:43,152 It seemed, she wanted to tell me something 53 00:59:47,299 --> 00:59:48,288 but she kept silent... 54 00:59:53,805 --> 00:59:54,669 I kept silent too... 55 01:00:06,184 --> 01:00:07,845 It is time to start on my journey. 56 01:02:24,322 --> 01:02:26,654 I was looking at her house and felt almost 57 01:02:28,894 --> 01:02:31,829 sure that I should never see it again. 58 01:02:51,016 --> 01:02:54,952 I waited for her in the main room of the house 59 01:02:56,988 --> 01:02:58,080 Candles were burning... 60 01:03:01,626 --> 01:03:03,890 I could see a figurine of Buddha... 61 01:04:19,804 --> 01:04:23,501 She told me she would read her poems 62 01:04:25,010 --> 01:04:26,807 at parting. 63 01:05:07,052 --> 01:05:10,954 In the late autumn A tiny brook is moving 64 01:05:13,058 --> 01:05:14,525 My heart is breaking with sorrow 65 01:05:30,742 --> 01:05:33,711 Every morning In a little temple 66 01:05:34,546 --> 01:05:36,036 I pray for my children 67 01:05:55,567 --> 01:05:59,526 From the ravine will the rains ever summon 68 01:06:00,605 --> 01:06:01,765 the cuckoos' voices 69 01:06:39,777 --> 01:06:42,712 Ten years have passed Since I have lost my husband 70 01:06:44,315 --> 01:06:45,873 Still the pain and bitterness 71 01:06:46,551 --> 01:06:48,746 Are in my heart, like thorns. 72 01:06:59,797 --> 01:07:02,857 Late autumn quietness Finds consolation 73 01:07:04,903 --> 01:07:07,531 in bamboo pipe's sounds. 74 01:07:24,822 --> 01:07:28,849 The married daughter of mine Does not think of me 75 01:07:29,627 --> 01:07:31,720 As I - mother think of her 76 01:07:33,698 --> 01:07:36,826 It is sad to be waiting... in my isolated 77 01:07:38,002 --> 01:07:41,563 mountainous place Somehow unnoticed 78 01:07:48,613 --> 01:07:52,344 The crickets stopped to sing 79 01:07:53,985 --> 01:07:55,714 Snowstorm is coming 80 01:08:49,941 --> 01:08:52,637 Bending softly and gracefully 81 01:08:53,444 --> 01:08:54,968 To a streamlet murmur 82 01:08:57,415 --> 01:08:58,404 is the white lily 83 01:09:18,169 --> 01:09:21,339 Seeing off another year 84 01:09:21,339 --> 01:09:23,967 I see deeper sadness 85 01:09:26,744 --> 01:09:31,010 Ah, the autumn moon... 6394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.