All language subtitles for Serzhant.s01e04.WEB-DLRip.25Kuzmich

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,532 --> 00:00:26,518 Я получил приказ выдвинуться с своим взводом в станицу в станицу Кащеевка. 2 00:00:27,019 --> 00:00:29,226 Которая была захвачена отрядом террористов. 3 00:00:29,788 --> 00:00:32,826 Около 12 мы прибыли на место и провели разведку боем. 4 00:00:33,530 --> 00:00:36,287 (рация): Боцман, заходи справа, остальные за мной, внимательно. 5 00:00:36,872 --> 00:00:39,911 Практически сразу мы напоролись на шквальный огонь противника. 6 00:00:40,503 --> 00:00:43,236 И были вынуждены закрепиться на окраине, 7 00:00:43,836 --> 00:00:45,656 используя в качестве защиты жилые дома. 8 00:00:50,520 --> 00:00:52,640 Боцман... давай быстрее! 9 00:00:53,230 --> 00:00:54,830 Сокол, задний твой. 10 00:00:56,460 --> 00:00:59,822 Дома были пустые, только в одном доме была заперта семья. 11 00:01:03,320 --> 00:01:04,320 Где БТР? 12 00:01:04,454 --> 00:01:06,279 Мы в овраге застряли, пока выбираемся, 13 00:01:06,303 --> 00:01:07,838 давайте там сами, людей выводи. 14 00:01:07,955 --> 00:01:09,689 Твою мать, как я их выведу? 15 00:01:09,784 --> 00:01:11,443 Мы под огнем, положат всех. 16 00:01:12,230 --> 00:01:15,147 Нужно было срочно выводить этих людей, но ребенок... 17 00:01:15,280 --> 00:01:16,320 Что ребенок? 18 00:01:16,921 --> 00:01:20,578 Девочка выбежала на простреливаемую улицу, отец бросился за ней. 19 00:01:39,101 --> 00:01:41,171 Стоп! Сокол, прикрой! 20 00:01:42,735 --> 00:01:43,935 Сокол, не тупи! 21 00:01:44,070 --> 00:01:45,750 Боцман, нужно прикрытие. 22 00:01:45,760 --> 00:01:46,760 Щиты сюда! 23 00:01:46,795 --> 00:01:49,465 Наш угол заминирован, я отдал приказ перекрыть улицу щитами. 24 00:01:50,134 --> 00:01:51,368 Вы осознавали риск? 25 00:01:53,392 --> 00:01:56,275 Другого варианта не было, я надеялся, что щиты выдержат. 26 00:01:57,127 --> 00:02:00,239 Расстояние до противника позволяло их использовать, но я ошибся. 27 00:02:03,480 --> 00:02:07,057 Сержант, это Боцман, огонь слишком плотный... 28 00:02:16,136 --> 00:02:17,816 Сокол, брат, ты живой? 29 00:02:36,744 --> 00:02:38,184 Сержант! Сержант! 30 00:02:38,200 --> 00:02:39,550 (за кадром): Что было дальше? 31 00:02:43,902 --> 00:02:46,113 Вы же знаете, взвод был уничтожен, выполняя мой приказ. 32 00:02:46,434 --> 00:02:49,740 То есть, вы признаете свою вину, гибель взвода и заложников? 33 00:02:55,539 --> 00:02:57,219 Да, я отвечаю за это. 34 00:03:12,597 --> 00:03:13,597 Рафаэль! 35 00:03:19,487 --> 00:03:20,823 К тебе большой интерес в конторе. 36 00:03:24,409 --> 00:03:25,409 Рафа! 37 00:03:26,010 --> 00:03:27,838 У нас больше нет никаких общих дел. 38 00:03:28,589 --> 00:03:31,263 Ты стоишь на краю, я не хочу свалиться туда вместе с тобой. 39 00:03:32,162 --> 00:03:33,489 Теперь ты сам по себе. 40 00:03:36,040 --> 00:03:38,984 Всё же было тихо, зачем ты развязал эту войну? 41 00:03:39,817 --> 00:03:42,319 А всё потому, что ты всё делаешь неаккуратно. 42 00:03:43,640 --> 00:03:47,124 Убийство экспертов. Гражданских, твоих головорезов, 43 00:03:48,018 --> 00:03:53,218 От тебя, Рафа, очень много шума и вони. А! 44 00:03:55,085 --> 00:03:58,628 Запомни, это ты подписал документы, 45 00:03:59,640 --> 00:04:02,373 и заменил нормальное сырье на китайское. 46 00:04:03,479 --> 00:04:07,435 Это из-за тебя погиб взвод спецназа. 47 00:04:08,490 --> 00:04:09,916 Я всё держу под контролем. 48 00:04:13,188 --> 00:04:15,915 Ты мне надоел, иди. 49 00:04:24,401 --> 00:04:26,667 Дуняша что-то хочет тебе сказать. 50 00:04:28,852 --> 00:04:30,039 Подойди. 51 00:04:46,395 --> 00:04:48,328 Ты мне даже больше не звони. 52 00:04:48,588 --> 00:04:50,268 Я к трубке не подойду. 53 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Иди! 54 00:04:53,299 --> 00:04:54,979 Я найду тебя сам. 55 00:05:03,469 --> 00:05:06,541 Николай Александрович, извините, что отвлекаю. 56 00:05:07,113 --> 00:05:09,018 Серганов засветился, в аэропорт едет. 57 00:05:09,206 --> 00:05:10,854 - План "Перехват" объявили? - Так точно. 58 00:05:12,843 --> 00:05:14,576 А вы что, отчет закончили? 59 00:05:14,944 --> 00:05:16,962 - Какой отчет? - А это что? 60 00:05:17,949 --> 00:05:20,659 Черняев сказал, чтобы вас не беспокоить, что вы отчет готовите. 61 00:05:22,394 --> 00:05:24,443 - Черняев? - Так точно. 62 00:05:32,155 --> 00:05:35,786 Ты знаешь, что это билинг звонков телефона погибшего журналиста? 63 00:05:36,771 --> 00:05:42,271 Судя по всему, перед смертью звонившего нашему полковнику Черняеву. 64 00:05:43,490 --> 00:05:46,185 - Так что же, получается... - Не делай поспешных выводов. 65 00:05:50,678 --> 00:05:51,849 Где, ты говоришь, Черняев? 66 00:05:52,373 --> 00:05:53,672 На допрос поехал. 67 00:05:54,047 --> 00:05:55,847 Журналистка из комы вышла. 68 00:05:55,909 --> 00:05:57,917 Твою мать, почему мне не доложили? 69 00:05:57,960 --> 00:05:59,644 -Так Черняев говорил. - вас не беспокоить. 70 00:06:02,026 --> 00:06:04,893 - Что, что-то случилось? - Пока не случилось. 71 00:06:11,619 --> 00:06:14,540 Вот что, контролируй поиски сержанта, 72 00:06:15,376 --> 00:06:17,341 Чтобы при контакте с ним огонь не открывали. 73 00:06:17,360 --> 00:06:19,098 - А он... - Он стрелять не станет, уяснил? 74 00:06:20,079 --> 00:06:21,742 Всё, я в больницу, на связи. 75 00:07:33,679 --> 00:07:35,686 -Куда вы ее везете? Ей никуда нельзя. 76 00:07:35,741 --> 00:07:37,808 К доктору. Убийца на свободе. 77 00:07:40,258 --> 00:07:44,045 Не надо чинить препятствия полковнику ФСБ. Идите к себе в кабинет. 78 00:07:45,185 --> 00:07:46,305 Вам позвонят. 79 00:07:54,315 --> 00:07:55,775 Родин тебе как собака предан. 80 00:07:57,432 --> 00:07:58,968 Но ты с ним поосторожней. 81 00:07:59,803 --> 00:08:02,203 Он язык за зубами держать не умеет. 82 00:08:02,265 --> 00:08:04,678 Да, он мне сказал, что вы поехали допрашивать потерпевшую. 83 00:08:06,120 --> 00:08:08,280 Ну ты ж видишь, какая обстановка в этой больничке. 84 00:08:09,813 --> 00:08:12,546 Мне за нее прямо страшно, вот решил ее 85 00:08:13,296 --> 00:08:15,029 в нашу ведомственную перевезти. 86 00:08:15,139 --> 00:08:16,139 Ясно. 87 00:08:16,850 --> 00:08:17,890 Может помочь? 88 00:08:18,287 --> 00:08:20,059 Перестань. Я сам. 89 00:08:23,760 --> 00:08:26,140 Не вас там черный джип внизу поджидает? 90 00:08:27,765 --> 00:08:28,765 Самойлов! 91 00:08:29,835 --> 00:08:31,274 Ты меня в чем-то подозреваешь? 92 00:08:33,431 --> 00:08:34,791 Руки, полковник! 93 00:08:35,150 --> 00:08:37,506 Ты что себе позволяешь, баран? 94 00:08:38,303 --> 00:08:40,178 Вы арестованы, отойдите от потерпевшей. 95 00:08:54,400 --> 00:08:57,259 Идиот, в меня мог попасть. 96 00:09:10,156 --> 00:09:11,405 Вези ее к Рафаэлю. 97 00:09:12,140 --> 00:09:14,978 Только осторожно, она нужна живой. 98 00:09:15,595 --> 00:09:17,275 Тут скоро ваши будут. 99 00:09:18,275 --> 00:09:19,615 К Рафаэлю быстро! 100 00:09:37,809 --> 00:09:39,879 - Полицию вызывать? - Не надо. 101 00:09:41,192 --> 00:09:42,192 Я из ФСБ. 102 00:09:44,886 --> 00:09:47,342 Закройте здесь всё, никого сюда не пускайте. 103 00:09:59,323 --> 00:10:00,363 Алло, Родин! 104 00:10:01,769 --> 00:10:03,049 Жора, у нас ЧП. 105 00:10:03,852 --> 00:10:06,242 Да, подверглись нападению. 106 00:10:07,770 --> 00:10:09,090 Да, Серганов. 107 00:10:10,504 --> 00:10:11,624 Самойлов убит. 108 00:10:13,105 --> 00:10:14,479 Серганов забрал свидетельницу. 109 00:10:16,706 --> 00:10:18,386 Передай всем постам. 110 00:10:19,105 --> 00:10:22,168 Живым не брать. Стрелять на поражение. 111 00:10:23,449 --> 00:10:24,449 Это приказ. 112 00:10:28,132 --> 00:10:29,132 Супер! 113 00:10:30,061 --> 00:10:31,705 Первый раз за три дня нормально поел. 114 00:10:32,999 --> 00:10:34,039 Как ряженка? 115 00:10:35,343 --> 00:10:36,766 Ряженка вообще самая лучшая. 116 00:10:39,735 --> 00:10:41,046 Ряженка у нас хорошая. 117 00:10:42,439 --> 00:10:43,876 Безопасность у нас говно. 118 00:10:44,470 --> 00:10:46,963 Как тебя ППСник по паспорту новому спалил? 119 00:10:47,541 --> 00:10:50,081 Он меня по ориентировке брал, не по паспорту, я видел. 120 00:10:54,293 --> 00:10:55,932 Генерал сказал, что всё будет ровно, 121 00:10:55,956 --> 00:10:59,154 значит в конторе кто-то сливает, причем использует ресурс по полной. 122 00:10:59,874 --> 00:11:00,874 Крот? 123 00:11:03,012 --> 00:11:04,012 А кто? 124 00:11:07,400 --> 00:11:08,400 Сергей? 125 00:11:09,525 --> 00:11:12,664 Я полковник ФСБ Черняев, у меня есть важная информация для вас. 126 00:11:13,117 --> 00:11:14,515 Откуда у вас этот номер? 127 00:11:15,468 --> 00:11:16,744 От генерала Бондарева. 128 00:11:17,885 --> 00:11:19,758 Я в курске событий, генерал попросил меня 129 00:11:19,782 --> 00:11:22,127 лично вас курировать, пока он будет вне доступа. 130 00:11:23,237 --> 00:11:24,277 Слушаю вас. 131 00:11:24,315 --> 00:11:27,186 Ситуация экстренная, один наш сотрудник оказался связан 132 00:11:27,210 --> 00:11:30,500 с преступниками, и слил много инофрмации на вас с Сергановым. 133 00:11:31,454 --> 00:11:34,655 На всех постах ориентировки на вас и приказ - живыми вас не брать. 134 00:11:34,819 --> 00:11:35,819 Понял. 135 00:11:36,469 --> 00:11:37,749 Заляжем на дно. 136 00:11:38,024 --> 00:11:40,101 Вас всё равно найдут, это вопрос времени. 137 00:11:41,054 --> 00:11:42,878 Вам нужно срочно выехать из города. 138 00:11:46,454 --> 00:11:47,494 Дорога есть? 139 00:11:47,997 --> 00:11:52,596 Да. Где вы? Я приеду сейчас и вывезу вас на своей машине. 140 00:11:52,995 --> 00:11:54,728 Ее досматривать не будут. 141 00:11:56,344 --> 00:11:57,999 Сергей, у нас мало времени. 142 00:11:58,953 --> 00:12:01,020 - Куда подъезжать? - Я перезвоню. 143 00:12:03,559 --> 00:12:04,759 Что-то не так? 144 00:12:05,637 --> 00:12:07,898 - Чуйка! - Свяжись с Бондаревым. 145 00:12:09,985 --> 00:12:11,678 Связь только в экстренном случае. 146 00:12:13,389 --> 00:12:14,749 Сами разберемся. 147 00:12:15,969 --> 00:12:16,969 Хорошо. 148 00:12:17,086 --> 00:12:18,620 Вези этого Черняева к китайцу. 149 00:12:19,183 --> 00:12:21,855 У него, если что, есть и оружие, и камеры слежения. 150 00:12:24,940 --> 00:12:26,220 Дело говоришь. 151 00:12:31,077 --> 00:12:32,117 Алло, это я. 152 00:12:33,147 --> 00:12:36,875 Через полтора часа я буду по адресу Рябиновая, дом 15. 153 00:12:37,727 --> 00:12:38,946 Почему так долго? 154 00:12:39,165 --> 00:12:41,115 Мне Серганова подобрать надо, отбой. 155 00:12:41,920 --> 00:12:43,362 Постарайтесь максимально ускориться. 156 00:12:50,401 --> 00:12:51,841 (тревожная музыка) 157 00:13:08,505 --> 00:13:10,185 - Да! - Алло, здравствуйте! 158 00:13:10,247 --> 00:13:12,247 Скажите, что с трупами делать? 159 00:13:12,915 --> 00:13:13,915 Кто это? 160 00:13:13,960 --> 00:13:15,462 Вас из больницы беспокоят. 161 00:13:15,525 --> 00:13:17,743 Когда ваш человек забирал пациентку, 162 00:13:17,767 --> 00:13:20,666 то двоих убили, врача убили и одного вашего. 163 00:13:21,244 --> 00:13:23,407 А пациентка тяжелая, за ней уход нужен. 164 00:13:23,610 --> 00:13:26,410 - Полковник сам забрал пациентку? - Да, сам. 165 00:13:28,842 --> 00:13:32,029 Подождите, а что с трупами делать? 166 00:13:34,028 --> 00:13:35,028 Гена! 167 00:13:36,466 --> 00:13:37,903 - Гена! - Привет! 168 00:13:38,284 --> 00:13:40,049 Можешь билинг полковника черняева дать? 169 00:13:40,534 --> 00:13:43,134 Шефа? Родин, ты чего. совсем рехнулся? 170 00:13:43,449 --> 00:13:44,862 Да он злой как черт уехал, сказал, 171 00:13:44,886 --> 00:13:46,719 чтобы я за ним заехал, а я адрес не помню. 172 00:13:46,970 --> 00:13:48,275 Ну не в службу, а в дружбу. 173 00:13:48,361 --> 00:13:50,561 Ладно. Но в порядке исключения. 174 00:13:51,809 --> 00:13:53,089 И чтобы никому. 175 00:14:20,069 --> 00:14:21,509 - Табельное. - Угу. 176 00:14:22,037 --> 00:14:23,317 Поносить дали. 177 00:14:26,640 --> 00:14:28,080 Ну чего, поехали. 178 00:15:05,833 --> 00:15:07,273 (тревожная музыка) 179 00:15:42,914 --> 00:15:44,514 (трагическая музыка) 180 00:15:49,652 --> 00:15:51,332 Тут они его и обложили. 181 00:15:52,879 --> 00:15:54,264 Сражался до последнего. 182 00:15:56,084 --> 00:15:58,826 Китаец, брат, как же ты так? 183 00:16:10,371 --> 00:16:11,811 (тревожная музыка) 184 00:16:23,674 --> 00:16:26,798 Остановка Петушки, выгружай свои мешки. 185 00:16:28,261 --> 00:16:29,301 У нас гости. 186 00:16:30,349 --> 00:16:31,869 Буксуем или уходи? 187 00:16:33,233 --> 00:16:34,482 Не уходим. 188 00:16:52,320 --> 00:16:54,297 Ты уже не служишь, а мне для полиграфа надо, 189 00:16:54,321 --> 00:16:56,932 чтобы они первыми стрелять начали, и обязательно в меня. 190 00:17:14,751 --> 00:17:16,885 (рация): Справа заходи, справа. 191 00:17:16,920 --> 00:17:17,960 На три часа. 192 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 Дебилы! 193 00:17:35,993 --> 00:17:37,353 Ничего не могут. 194 00:17:38,317 --> 00:17:39,997 Ничего не могут, сука! 195 00:17:41,042 --> 00:17:42,627 Я тебя всё равно достану, сука! 196 00:17:43,276 --> 00:17:45,343 Я тебя всё равно достану, сука! 197 00:18:01,498 --> 00:18:02,858 Чисто, поехали. 198 00:18:03,697 --> 00:18:04,697 В машину! 199 00:18:20,117 --> 00:18:21,557 (тревожная музыка) 200 00:18:33,358 --> 00:18:35,256 Ну, объясните наконец, 201 00:18:35,615 --> 00:18:37,156 что происходит, зачем меня подорвали? 202 00:18:37,516 --> 00:18:39,942 - Ваш полковник - крот. - Кто дал слово, солдат? 203 00:18:40,841 --> 00:18:42,041 Сержант прав. 204 00:18:43,240 --> 00:18:47,360 Черняев назначил встречу от вашего имени, и нас ждала засада. 205 00:18:48,791 --> 00:18:49,791 Твою мать! 206 00:18:53,876 --> 00:18:56,830 Забудьте про Черняева, я с ним разберусь сам, лично. 207 00:18:57,346 --> 00:18:59,936 - Надеюсь, по всей строгости закона? - Не сомневайтесь. 208 00:19:00,874 --> 00:19:04,470 Надо всё продумать, на него много агентуры завязано. 209 00:19:04,803 --> 00:19:06,108 Людьми рисковать мы не можем. 210 00:19:06,960 --> 00:19:08,506 Надо с ним поработать, чтобы он 211 00:19:08,530 --> 00:19:10,579 рассказал, кого, кому, за сколько продал. 212 00:19:11,181 --> 00:19:12,872 И кто из агентов сливает дезу. 213 00:19:12,966 --> 00:19:14,146 А те, кто убил экспертов? 214 00:19:14,720 --> 00:19:18,240 Тоже непросто, так сразу не выдернешь, вопрос связей. 215 00:19:18,563 --> 00:19:22,696 Дума, министерство, ну ничего, мы с этим упырем справимся. 216 00:19:23,446 --> 00:19:25,846 Вам, ребята, спасибо за службу, особенно тебе, Алексей! 217 00:19:27,492 --> 00:19:29,424 За полицию ты не волнуйся, они больше не тронут. 218 00:19:29,440 --> 00:19:31,040 Да я не волнуюсь. 219 00:19:32,074 --> 00:19:34,059 Сергей, я на тебя рассчитываю, давай. 220 00:19:35,348 --> 00:19:37,665 Дел туча, у меня агента убили. 221 00:19:38,640 --> 00:19:41,834 Когда вашу свидетельницу из больницы похитили. 222 00:19:42,561 --> 00:19:43,686 Какую свидетельницу? 223 00:19:44,350 --> 00:19:47,003 У которой ты на даче скрывался, жена журналиста. 224 00:19:47,040 --> 00:19:48,240 Юлия, кажется. 225 00:19:48,273 --> 00:19:49,694 - Она жива? - Будем надеяться. 226 00:19:53,031 --> 00:19:54,711 Черт, Юля у Рафаэля. 227 00:19:57,716 --> 00:19:59,083 Даже не думай об этом. 228 00:20:18,069 --> 00:20:19,451 Что за балаган, Жора? 229 00:20:21,840 --> 00:20:23,113 Ты что, следишь за мной? 230 00:20:23,653 --> 00:20:26,789 Просто увидел вашу машину, решил поздороваться. 231 00:20:27,219 --> 00:20:28,554 Ну здравствуй, Жора! 232 00:20:31,135 --> 00:20:32,885 Ну давай проясним какие-то вопросы. 233 00:20:33,948 --> 00:20:35,602 Эй, эй, эй! 234 00:20:36,446 --> 00:20:37,446 Ты чего? 235 00:20:37,599 --> 00:20:38,934 Ты чего, пьяный что ли? 236 00:20:40,452 --> 00:20:43,223 Это вы ведь Самойлова убили, товарищ полковник? 237 00:20:44,317 --> 00:20:47,217 И журналистку из больницы похитили, где она? 238 00:20:49,911 --> 00:20:50,911 Ну молодец, Жора. 239 00:20:52,927 --> 00:20:54,193 Ну ты всё раскопал. 240 00:20:55,834 --> 00:20:57,194 Но есть одно но. 241 00:20:58,214 --> 00:21:00,657 Я действую по личному распоряжению генерала Бондарева. 242 00:21:02,689 --> 00:21:04,032 - Поговори с ним. - Руки! 243 00:21:05,483 --> 00:21:07,163 Жора, Жора, ты чего? 244 00:21:09,075 --> 00:21:10,316 Поговори в ним сам. 245 00:21:13,504 --> 00:21:14,784 Ты всё поймешь. 246 00:21:25,535 --> 00:21:26,815 Товарищ генерал! 247 00:21:27,691 --> 00:21:29,815 Черняев. Нет, нет. 248 00:21:31,887 --> 00:21:34,894 Здесь... лейтенант Родин задает вопросы. 249 00:21:37,766 --> 00:21:39,258 Я могу ему всё объяснить? 250 00:21:42,798 --> 00:21:45,131 Да, вас понял, да, передаю трубку. 251 00:22:16,242 --> 00:22:17,242 (звонок) 252 00:22:19,233 --> 00:22:20,233 Да. 253 00:22:21,495 --> 00:22:23,557 У нас проблемы, я спалился. 254 00:22:24,558 --> 00:22:25,558 Дальше без меня. 255 00:22:25,988 --> 00:22:27,668 Занимайся своим делом. 256 00:22:28,171 --> 00:22:30,538 Они живы и могут прийти за вами, будьте осторожны. 257 00:22:37,602 --> 00:22:38,602 К машинам! 258 00:23:00,931 --> 00:23:01,931 В чем дело? 259 00:23:10,596 --> 00:23:11,796 Даже не думай! 260 00:23:13,353 --> 00:23:15,272 Товарищ генерал, я могу всё объяснить! 261 00:23:19,220 --> 00:23:21,126 Этот лейтенант сливал информацию. 262 00:23:22,517 --> 00:23:23,637 Я его раскрыл. 263 00:23:24,672 --> 00:23:25,989 Он хотел меня убить. 264 00:23:26,286 --> 00:23:28,420 - Увести! - Мне пришлось стрелять. 265 00:23:29,282 --> 00:23:31,934 Товарищ генерал, вы что же думаете, что я... 266 00:23:39,013 --> 00:23:41,606 Я знаю, что Рафаэль всегда ездит именно этой дорогой. 267 00:23:42,318 --> 00:23:46,279 Пионер, ты там заряд правильно рассчитал, в фарш не превратим их там? 268 00:23:47,443 --> 00:23:50,515 Я Военно-инженерное училище заканчивал, юноша. 269 00:23:51,318 --> 00:23:52,318 Охрану буксуем? 270 00:23:53,160 --> 00:23:56,232 Нет, там отставники могут быть наши, отпускаем. 271 00:23:59,537 --> 00:24:00,537 Едут. 272 00:24:17,098 --> 00:24:18,538 Не зацепи никого! 273 00:24:22,261 --> 00:24:23,941 Парни, оружие на землю! 274 00:24:24,354 --> 00:24:26,748 Сделаете всё правильно, останемся живыми. 275 00:24:29,375 --> 00:24:30,575 Это я, Пионер! 276 00:24:32,549 --> 00:24:33,829 Валера Семенов! 277 00:24:33,979 --> 00:24:37,615 Лейтенант, узнал? Это я, Пионер, клади оружие. 278 00:24:42,529 --> 00:24:45,201 Уходим! В машину! 279 00:24:48,499 --> 00:24:49,539 Пошли отсюда! 280 00:24:50,752 --> 00:24:51,752 Всё! 281 00:24:55,507 --> 00:24:58,202 Пойдем вскрывать баночку. 282 00:25:17,565 --> 00:25:19,346 Сержант, в сторону. 283 00:25:30,168 --> 00:25:31,168 Пусто! 284 00:25:32,074 --> 00:25:33,074 Плохо. 285 00:25:44,198 --> 00:25:45,198 Привет! 286 00:25:46,457 --> 00:25:48,628 Ты меня ищешь? Я тебя тоже. 287 00:25:49,942 --> 00:25:52,609 Скоро встретимся, пообедаем, поговорим. 288 00:25:54,879 --> 00:25:56,558 Нам есть что сказать друг другу. 289 00:25:59,100 --> 00:26:00,300 Самоуверенно. 290 00:26:02,608 --> 00:26:03,944 Но он мне нравится. 291 00:26:05,937 --> 00:26:07,312 У него красивый череп. 292 00:26:08,797 --> 00:26:09,797 Удвой охрану. 293 00:26:11,337 --> 00:26:13,267 Смотри, чтобы все были на местах. 294 00:26:16,406 --> 00:26:18,006 Да, и нужен доктор. 295 00:26:18,771 --> 00:26:19,771 Для нее. 296 00:26:20,965 --> 00:26:22,206 Зачем нам доктор? 297 00:26:22,613 --> 00:26:25,213 Я сам ее подниму в течение пяти минут. 298 00:26:26,069 --> 00:26:27,069 Как? 299 00:26:31,802 --> 00:26:32,802 Хорошо. 300 00:26:53,307 --> 00:26:54,747 (печальная музыка) 301 00:27:44,076 --> 00:27:45,516 Прихорашиваешься? 302 00:27:46,905 --> 00:27:49,912 Красив в строю - силен в бою. 303 00:28:03,980 --> 00:28:05,780 Собирай разгрузку в мешки. 304 00:28:16,790 --> 00:28:18,150 (зловещая музыка) 305 00:28:33,370 --> 00:28:34,553 Где я? 306 00:28:36,291 --> 00:28:37,491 Тебя взбодрит! 307 00:28:38,733 --> 00:28:41,553 Но сердце может не выдержать, у вас пять минут. 308 00:28:54,289 --> 00:28:55,585 Я Рафаэль. 309 00:28:56,492 --> 00:28:57,861 Вы находитесь у меня. 310 00:28:59,480 --> 00:29:01,160 Мы вкололи вам средство. 311 00:29:02,739 --> 00:29:04,566 Но ваше сердце может не выдержать. 312 00:29:05,199 --> 00:29:08,562 Если вы правильно ответите на вопрос, мы отвезем вас в больницу. 313 00:29:09,235 --> 00:29:10,235 Что? 314 00:29:11,765 --> 00:29:14,572 Вы снимали копии документов, которые хранились 315 00:29:14,596 --> 00:29:16,239 в красной папке? Где они? 316 00:29:16,279 --> 00:29:17,864 Я не знаю. 317 00:29:33,230 --> 00:29:34,644 На, посмотри, чего там? 318 00:29:39,747 --> 00:29:41,895 На втором угомонились, на первом еще тусуются. 319 00:29:43,934 --> 00:29:45,534 Давай поднимемся по 320 00:29:46,598 --> 00:29:47,972 пожарной лестнице. 321 00:29:48,058 --> 00:29:49,058 Не шуманем? 322 00:29:50,207 --> 00:29:51,207 Откуда? 323 00:29:51,434 --> 00:29:53,754 В наследство от бабушки досталось, возьми сумки. 324 00:29:59,106 --> 00:30:00,340 Всё, пошли. 325 00:30:16,030 --> 00:30:17,427 Т-с-с! Тихо! 326 00:30:25,672 --> 00:30:27,605 (приглушенные выстрелы, стон) 327 00:30:40,392 --> 00:30:41,392 Готов? 328 00:30:56,234 --> 00:30:57,234 (выстрелы) 329 00:31:03,132 --> 00:31:04,132 На стол! 330 00:31:06,676 --> 00:31:07,676 Хорошо. 331 00:31:09,664 --> 00:31:10,704 На, подержи. 332 00:31:18,158 --> 00:31:19,431 У нас три заряда. 333 00:31:19,814 --> 00:31:21,494 Десять, десять и 16. 334 00:31:24,041 --> 00:31:25,774 Так, дай пистолет заряжу. 335 00:31:26,981 --> 00:31:28,661 Чего-то здесь как-то... 336 00:31:29,051 --> 00:31:31,620 Ага, авторская разработка. 337 00:31:40,986 --> 00:31:42,220 Ну с богом! 338 00:32:17,821 --> 00:32:19,421 (напряженная музыка) 339 00:32:31,588 --> 00:32:32,708 Коля, подъем! 340 00:32:37,537 --> 00:32:38,897 Тревога, тревога! 341 00:32:50,758 --> 00:32:52,336 По-моему за вами пришли. 342 00:32:54,050 --> 00:32:55,050 Кончать ее? 343 00:32:55,534 --> 00:32:56,792 Посмотри, что там. 344 00:33:06,429 --> 00:33:07,549 Вы красивая. 345 00:33:24,514 --> 00:33:25,714 Мне будет жаль, 346 00:33:26,590 --> 00:33:29,441 если вы не вспомните, где находятся копии. 347 00:33:53,914 --> 00:33:55,194 Предохраняться! 348 00:33:58,228 --> 00:33:59,228 Пустой! 349 00:35:58,464 --> 00:35:59,464 Пошел! 350 00:36:02,244 --> 00:36:03,244 Выстрел! 351 00:36:31,353 --> 00:36:32,353 Ты чего? 352 00:36:37,632 --> 00:36:40,432 Уходи! Уходи, я если что, один выберусь. 353 00:36:40,487 --> 00:36:43,057 А если нет, то нечего им пропадать, оставь! 354 00:36:44,611 --> 00:36:45,611 Постой! 355 00:36:45,929 --> 00:36:46,929 Давай! 356 00:36:48,845 --> 00:36:49,845 Уходи! 357 00:37:11,505 --> 00:37:12,505 Рафа! 358 00:37:13,800 --> 00:37:17,122 Пора валить. Иначе нас здесь похоронят. 359 00:37:19,476 --> 00:37:20,959 Значит, он пришел за ней. 360 00:37:31,552 --> 00:37:32,912 Бери ее с собой. 361 00:37:37,541 --> 00:37:38,901 (зловещая музыка) 362 00:38:17,513 --> 00:38:18,513 Поздравляю! 363 00:38:19,880 --> 00:38:21,400 Ты дошел до конца. 364 00:38:22,889 --> 00:38:24,594 Теперь нужно найти правильный выход. 365 00:38:27,188 --> 00:38:28,868 А тебе мешает железо. 366 00:38:57,126 --> 00:39:00,477 А я тебе сейчас буду наматывать кишки на локоть. 367 00:39:28,696 --> 00:39:30,016 Что ты собираешься делать? 368 00:39:30,071 --> 00:39:33,514 - У тебя есть план. - Да, есть. 369 00:39:34,460 --> 00:39:36,140 Отпусти ее и мы уйдем. 370 00:39:36,538 --> 00:39:37,905 Хочешь меня обмануть? 371 00:39:39,507 --> 00:39:41,159 Нет, этот уровень надо пройти. 372 00:39:42,536 --> 00:39:43,536 На, бери! 373 00:39:58,821 --> 00:40:00,258 Хотел убить дракона? 374 00:40:00,478 --> 00:40:02,348 Разве ты еще не понял? 375 00:40:03,613 --> 00:40:04,813 Что я - это ты? 376 00:40:11,085 --> 00:40:12,085 (грохот) 377 00:41:46,863 --> 00:41:48,543 Зачем так много смертей? 378 00:41:49,517 --> 00:41:50,517 Сержант? 379 00:41:56,775 --> 00:41:57,775 Ради чего? 380 00:41:58,475 --> 00:41:59,475 Да. 381 00:42:02,274 --> 00:42:03,954 Ради справедливости. 382 00:42:09,374 --> 00:42:10,374 Дурак! 383 00:42:11,311 --> 00:42:13,474 Никакой справедливости нет. 384 00:42:27,594 --> 00:42:28,714 Сам ты дурак! 385 00:42:29,844 --> 00:42:31,044 Позывной Берег! 386 00:42:33,356 --> 00:42:36,446 Ранение в руку, челюсть, глаз, погиб. 387 00:42:37,877 --> 00:42:39,157 Позывной Сокол. 388 00:42:42,391 --> 00:42:45,437 Ранение в плечо, предплечье, шею, погиб. 389 00:42:46,470 --> 00:42:47,750 Позывной Пепел. 390 00:42:52,274 --> 00:42:53,782 Смертельно ранен в голову. 391 00:42:54,720 --> 00:42:56,079 Пуля попала в лицо. 392 00:42:57,212 --> 00:42:59,922 Это и есть твоя справедливость? 393 00:43:00,774 --> 00:43:02,241 А где доказательства? 394 00:43:02,991 --> 00:43:05,127 Моей вины, у тебя нет. 395 00:43:05,534 --> 00:43:07,384 Никаких доказательств. 396 00:43:10,564 --> 00:43:12,244 Вот мои доказательства. 397 00:43:13,220 --> 00:43:14,220 За китайца! 398 00:43:17,646 --> 00:43:18,646 За Машу! 399 00:43:20,525 --> 00:43:21,525 За всех! 400 00:43:44,240 --> 00:43:47,857 Федеральной службой безопасности при содействии Министерства обороны 401 00:43:48,599 --> 00:43:50,438 была выявлена коррупционная схема, 402 00:43:50,462 --> 00:43:53,647 по которой в армию поставлялась некачественная амуниция. 403 00:43:55,757 --> 00:43:56,757 Мы выражаем 404 00:43:57,593 --> 00:44:00,493 соболезнования семьям погибших военнослужащих 405 00:44:01,247 --> 00:44:02,927 и сотрудникам спецслужб. 406 00:44:03,982 --> 00:44:07,139 Организатор преступной группы убит при задержании, 407 00:44:07,163 --> 00:44:10,062 остальные участники предстанут перед судом. 408 00:44:12,078 --> 00:44:13,773 Ряд сотрудников ФСБ 409 00:44:14,547 --> 00:44:16,227 за проявленный героизм 410 00:44:16,832 --> 00:44:18,512 представлены к наградам. 411 00:44:18,816 --> 00:44:20,113 Про тебя ни слова. 412 00:44:21,660 --> 00:44:22,911 Ну а что он скажет? 413 00:44:23,740 --> 00:44:27,137 Особая благодарность сержанту внутренних войск в запасе 414 00:44:27,161 --> 00:44:29,506 за то, что он убил несколько десятков 415 00:44:29,530 --> 00:44:32,201 граждан стран бывшего СНГ и России? Так? 416 00:44:33,670 --> 00:44:36,037 - Всё равно, это как-то несправедливо. - Да нет. 417 00:44:37,187 --> 00:44:38,547 Это справедливо. 418 00:44:39,937 --> 00:44:42,028 Ты больше всех сделал, ты жизнью рисковал. 419 00:44:42,576 --> 00:44:44,016 Где твоя награда? 420 00:44:45,156 --> 00:44:46,676 Вот сидит, рядом. 37584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.