All language subtitles for Mala u tajnama cembrlena

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,586 --> 00:00:15,375 Bir Oda Hizmetçisinin Sırları 2 00:02:16,934 --> 00:02:20,833 Bunu size derin bir üzüntüyle bildirmem gerekiyor... 3 00:02:20,908 --> 00:02:24,721 maalesef Felicity teyzeniz hayatını kaybetti. 4 00:02:25,198 --> 00:02:30,197 8 Ağustos Cuma günü onun evine gelmeniz isteniyor. 5 00:02:30,478 --> 00:02:33,648 Son isteğinin ve vasiyetnamesinin yerine gelmesi için. 6 00:02:34,867 --> 00:02:36,967 Umarım adres doğrudur. 7 00:02:39,036 --> 00:02:41,056 Tanrım, şuraya baksana Bruce. 8 00:02:42,601 --> 00:02:43,721 Vay canına! 9 00:02:44,484 --> 00:02:46,304 İnanılmaz. 10 00:02:53,998 --> 00:02:57,714 Bütün bu güzellikler yarın gece senin olabilir. 11 00:03:01,988 --> 00:03:03,108 Evet. 12 00:03:04,726 --> 00:03:06,726 Teyzem çok zenginmiş galiba. 13 00:03:17,926 --> 00:03:21,315 Bu taze portakalların kokusunu çok seversin... 14 00:03:22,730 --> 00:03:24,466 ...salsayı da. 15 00:06:33,777 --> 00:06:35,177 Tünaydın Bayan Forrester. 16 00:06:36,614 --> 00:06:38,834 Biz de sizi bekliyorduk. 17 00:06:39,450 --> 00:06:40,850 Peki siz? 18 00:06:41,233 --> 00:06:44,054 Bana Odile deyin lütfen. Çantanızı alayım. 19 00:06:44,233 --> 00:06:45,353 Teşekkürler. 20 00:06:46,534 --> 00:06:48,354 Bu ev... 21 00:06:49,544 --> 00:06:51,662 ...çok güzel, adeta bir saray. 22 00:06:51,827 --> 00:06:54,632 Madam Felicity buna minnet duyardı. 23 00:06:54,973 --> 00:06:57,773 Kısa, önemli bir soru. 24 00:06:58,074 --> 00:07:03,136 Kapıdaki harfler, yanlışsam düzelt ama "SIN" (günah) yazıyor? 25 00:07:05,625 --> 00:07:07,445 Düşündüğünüz gibi değil. 26 00:07:07,562 --> 00:07:10,804 Oradaki "l" sadece bir çizgi... 27 00:07:10,871 --> 00:07:13,403 güney (S) ile kuzeyi (N)... 28 00:07:15,287 --> 00:07:17,287 birbirinden ayırıyor. 29 00:07:46,129 --> 00:07:49,058 Hoşuna gidiyor mu bu? 30 00:07:56,686 --> 00:07:58,086 Sevdin mi? 31 00:10:18,776 --> 00:10:20,369 Böyle sürmen şart mı? 32 00:10:20,432 --> 00:10:22,618 - Nasıl? - Aptal gibi. 33 00:10:22,716 --> 00:10:24,536 Bana aptal mı diyorsun? 34 00:10:25,261 --> 00:10:27,364 Yok, aptal gibi sürüyorsun dedim. 35 00:10:27,572 --> 00:10:29,392 Bana bir rahat ver tamam mı? 36 00:10:31,013 --> 00:10:32,833 Bana bir telefon lazım. 37 00:10:33,204 --> 00:10:36,004 Bir dakika durup da şuraya bakabilir misin. 38 00:10:36,793 --> 00:10:38,193 Bu büyüleyici. 39 00:10:39,141 --> 00:10:40,961 Çantamı alsana. 40 00:10:41,912 --> 00:10:43,732 Burası mucize gibi. 41 00:10:45,506 --> 00:10:47,326 Girelim mi artık? 42 00:10:59,733 --> 00:11:01,133 Tünaydın efendim. 43 00:11:02,220 --> 00:11:05,659 Burada misafirsiniz sanırım? 44 00:11:06,666 --> 00:11:08,766 Evet, J. Jameson ile beraberim. 45 00:11:09,468 --> 00:11:11,568 Arkamda olması gerekiyordu. 46 00:11:15,573 --> 00:11:16,973 Bayan Jameson. 47 00:11:17,108 --> 00:11:19,208 Adım Hollingsworth. Hoşgeldiniz! 48 00:11:20,659 --> 00:11:22,059 Bana J.J. deyin. 49 00:11:22,498 --> 00:11:24,300 Burası ne? 50 00:11:24,384 --> 00:11:26,204 Madam Felicity'in evi. 51 00:11:28,972 --> 00:11:31,192 Burada kalmaktan zevk duyarsınız eminim. 52 00:11:32,640 --> 00:11:34,460 Burası çok hoş. 53 00:11:35,458 --> 00:11:39,802 Kalacağınız yeri uygun bulursunuz umarım... 54 00:11:40,252 --> 00:11:41,372 Bayan J.J. 55 00:11:41,588 --> 00:11:43,408 Odile'i takip edin. 56 00:11:43,946 --> 00:11:46,046 Sizi odalarınıza götürecek. 57 00:11:51,666 --> 00:11:52,786 Teşekkür ederim. 58 00:12:03,378 --> 00:12:05,198 Ne zaman alıyorum seni? 59 00:12:05,430 --> 00:12:08,730 Bilmem, seni alması için bir limuzin gönderdiğimde olabilir. 60 00:12:09,421 --> 00:12:11,521 - Şimdiden harcıyorsun servetini. - Evet. 61 00:12:11,548 --> 00:12:14,348 Eminim her şey onun kedisi içindir. 62 00:12:25,020 --> 00:12:26,420 İyi şanslar. 63 00:12:40,351 --> 00:12:41,471 Bay Thorpe. 64 00:12:42,107 --> 00:12:43,336 Biz de sizi bekliyorduk. 65 00:12:43,489 --> 00:12:45,689 Ben Hollingsworth. Lütfen beni takip edin. 66 00:12:49,525 --> 00:12:51,625 Güzel bir evi varmış. 67 00:12:51,844 --> 00:12:53,664 Evet vardı. 68 00:13:03,361 --> 00:13:04,408 Bay Thorpe. 69 00:13:04,814 --> 00:13:08,892 Eğer odanıza gitmeden önce evi gezmek isterseniz... 70 00:13:09,186 --> 00:13:10,504 Acele etmeyin. 71 00:13:11,125 --> 00:13:12,945 Sakıncası yoksa? 72 00:13:13,454 --> 00:13:17,310 Yok tabii. Bahçede güzel bir yüzme havuzumuz var. 73 00:13:18,883 --> 00:13:20,553 Teşekkür ederim Hollingsworth. 74 00:13:20,644 --> 00:13:22,464 O zevk bana ait. 75 00:13:23,151 --> 00:13:24,971 Hollingsworth. 76 00:13:25,366 --> 00:13:27,386 Felicity teyzemin kedisi var mıydı? 77 00:13:28,272 --> 00:13:29,348 Yoktu. 78 00:13:29,743 --> 00:13:31,843 Çok fena alerjisi vardı. 79 00:13:32,069 --> 00:13:36,253 Neden soruyorsunuz? Kedileri sever misiniz? 80 00:13:37,641 --> 00:13:39,741 Hayır, meraktan sordum. 81 00:13:40,726 --> 00:13:41,846 Teşekkür ederim. 82 00:13:53,353 --> 00:13:55,223 Efendim, odanız burası. 83 00:13:55,664 --> 00:13:57,421 Türlü türlü eşya mevcut... 84 00:13:57,508 --> 00:14:00,814 kendinizi daha rahat hissetmeniz için bir arzunuz olursa... 85 00:14:00,815 --> 00:14:03,514 istediğiniz zaman bizi çağırabilirsiniz. 86 00:14:03,771 --> 00:14:07,396 Aman Tanrım. Burası harika bir oda. 87 00:14:08,020 --> 00:14:12,621 Sizin için yapmamı istediğiniz başka bir şey yoksa ben sizi baş başa bırakayım. 88 00:14:13,119 --> 00:14:16,416 Afedersin, ekstra bir telefon fişiniz yok mu? 89 00:14:16,705 --> 00:14:18,805 Evet masanın altında bir tane hat var. 90 00:14:20,632 --> 00:14:22,969 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 91 00:14:35,229 --> 00:14:36,409 Ne var? 92 00:14:47,252 --> 00:14:48,372 Merhaba. 93 00:14:49,690 --> 00:14:50,884 Özür dilerim. 94 00:14:51,294 --> 00:14:55,005 Önemli değil, evin çevresini geziyordum sadece. 95 00:14:55,821 --> 00:14:57,638 - Fotoğrafçı mısın? - Evet. 96 00:14:58,073 --> 00:14:59,339 Moda ağırlıklı. 97 00:14:59,860 --> 00:15:03,765 Öyleyse çalışmalarının çoğunu dergilerde görmüşümdür. Hiç kaçırmam. 98 00:15:05,168 --> 00:15:06,562 Çekici bir iş gibi. 99 00:15:07,042 --> 00:15:08,168 Çok yüzeysel. 100 00:15:08,439 --> 00:15:12,057 Beni yanlış anlama parası çok güzel. 101 00:15:13,169 --> 00:15:16,349 Para insanı özgür kılıyor aynı zamanda hapsetse de. 102 00:15:16,558 --> 00:15:18,578 Ne yapıyor olmayı tercih ederdin? 103 00:15:22,560 --> 00:15:24,660 Foto muhabir olarak başladım. 104 00:15:26,292 --> 00:15:28,112 Eğlenceli olacağını düşündüm. 105 00:15:30,237 --> 00:15:31,200 Hakikat. 106 00:15:32,096 --> 00:15:33,496 Gerçeklik. 107 00:15:33,928 --> 00:15:35,748 İnsanlık. 108 00:15:37,033 --> 00:15:38,433 Hepsi güzel. 109 00:15:39,495 --> 00:15:43,114 Yine de bazen hepsinin çok tehlikeli olduğuna inanıyorum. 110 00:15:45,209 --> 00:15:50,279 Özür dilerim, sana kendini beğenmişlik yapıyormuşum gibi geliyordur şimdi. 111 00:15:50,719 --> 00:15:52,852 Doğanın bakışı çok özneldir. 112 00:15:53,308 --> 00:15:54,895 Sence de öyle değil mi? 113 00:15:57,795 --> 00:15:59,895 Göz alıcı heykel değil mi? 114 00:16:00,513 --> 00:16:01,486 Evet. 115 00:16:02,398 --> 00:16:05,398 Keşke böyle bir sevgilim olsaydı. 116 00:16:05,805 --> 00:16:07,983 Şöyle saf... 117 00:16:08,775 --> 00:16:09,895 güçlü... 118 00:16:11,290 --> 00:16:12,410 kibar. 119 00:16:14,897 --> 00:16:18,106 Bu heykele canlıymış gözüyle bakıyorum. 120 00:16:19,949 --> 00:16:21,069 Çok... 121 00:16:21,715 --> 00:16:23,115 güzel... 122 00:16:26,407 --> 00:16:27,527 temiz... 123 00:16:28,775 --> 00:16:30,175 ve güçlü. 124 00:16:33,300 --> 00:16:35,400 Elini bana uzatıyor. 125 00:16:36,873 --> 00:16:37,993 Onun... 126 00:16:40,002 --> 00:16:41,822 dokunuşu onu haklı kılıyor. 127 00:16:43,664 --> 00:16:45,684 Sıkıca bana yaslanıyor. 128 00:16:46,819 --> 00:16:48,639 Ben ve o. 129 00:16:50,803 --> 00:16:52,827 Tenim onun sıcaklığını hissediyor. 130 00:16:54,088 --> 00:16:55,908 Her yanımı sarıyor ateşi. 131 00:16:59,081 --> 00:17:00,901 Ve eriyorum... 132 00:17:03,218 --> 00:17:05,038 ...bir kadın gibi. 133 00:17:13,089 --> 00:17:15,189 Şimdi işime dönmek zorundayım. 134 00:17:36,249 --> 00:17:39,749 O lanet bilgisayarla uğraşmadan bir hafta sonu geçiremiyor musun. 135 00:17:41,597 --> 00:17:44,397 Sanal alem sen olmadan da yaşar. 136 00:18:06,798 --> 00:18:08,090 Ben Bruce Thorpe. 137 00:18:09,542 --> 00:18:11,362 Ben de Karen Forrester. 138 00:18:12,759 --> 00:18:14,159 Fotoğrafçısın. 139 00:18:14,550 --> 00:18:15,963 Nereden bildin? 140 00:18:16,839 --> 00:18:18,394 Süründüğün parfümden. 141 00:18:19,277 --> 00:18:20,570 Hangi parfümmüş? 142 00:18:21,292 --> 00:18:22,412 Jeano. 143 00:18:23,028 --> 00:18:24,148 Erkekler için. 144 00:18:24,590 --> 00:18:25,559 Güzel tahmin. 145 00:18:26,060 --> 00:18:27,101 Güzel dudak. 146 00:18:27,747 --> 00:18:29,147 Yavaş ol. 147 00:18:29,816 --> 00:18:31,685 Odama gitmem gerekiyor. 148 00:18:32,373 --> 00:18:34,193 Yine görüşürüz umarım. 149 00:18:37,557 --> 00:18:40,357 Bu kadın ilgi çekici bir hafta sonu vaat ediyor. 150 00:23:42,140 --> 00:23:43,540 Matid Saad 151 00:23:45,669 --> 00:23:47,432 Güzel bir erotik koleksiyon. 152 00:23:48,394 --> 00:23:50,610 "Kürklü Venüs" kitabını biliyor musun? 153 00:23:51,291 --> 00:23:52,691 Evet biliyorum. 154 00:23:53,366 --> 00:23:56,166 Sadomazoşizm hakkında çok şey okudum. O bir klasik. 155 00:23:58,026 --> 00:24:00,126 Bilgisayarlar hakkında dolu kitap var. 156 00:24:00,969 --> 00:24:03,218 Teyzenin internetle arası iyiymiş galiba. 157 00:24:06,318 --> 00:24:08,138 Herkese günaydın. 158 00:24:08,453 --> 00:24:09,597 Bayan Forrester. 159 00:24:10,391 --> 00:24:12,491 J. Jameson ve Doug Williams ile tanışın. 160 00:24:13,679 --> 00:24:17,124 - Bana Karen de lütfen. - Ben de J.J., memnun oldum. 161 00:24:17,798 --> 00:24:19,398 O zevk bana ait J.J. 162 00:24:19,962 --> 00:24:23,462 Kafam çok karıştı, bütün bunları anlayan var mı? 163 00:24:23,836 --> 00:24:26,966 Ben Felicity'nin yeğeniyim. Tek yeğeniyim sanırım. 164 00:24:27,325 --> 00:24:29,925 O benim öz teyzem değildi. 165 00:24:30,045 --> 00:24:35,478 O benim Paris'teki amcamın metresiydi. Tek öğrenebildiğim bu. 166 00:24:36,543 --> 00:24:38,353 Bu evde çalışıyorsun değil mi? 167 00:24:39,299 --> 00:24:42,099 O ne yapıyordu burada, bu ev de nesi? 168 00:24:43,052 --> 00:24:45,566 Evet, beş yıldır çalışıyorum. 169 00:24:46,006 --> 00:24:48,982 Madam Felicity bize özel bir yatak ve kahvaltı hizmeti sundu. 170 00:24:49,267 --> 00:24:51,148 Bir de yaşayacağınız şehir. 171 00:24:51,586 --> 00:24:53,406 O her zaman çok... 172 00:24:54,213 --> 00:24:55,587 eksantrik miydi? 173 00:24:55,636 --> 00:24:57,967 Ben anlayışlıdır diyecektim. 174 00:24:58,051 --> 00:25:01,468 Ama evet sanırım ona olağandışı diyebilirsiniz. 175 00:25:03,156 --> 00:25:04,976 Nasıl böyle zengin oldu? 176 00:25:06,306 --> 00:25:09,106 Pek bilgim yok Bayan Jameson. 177 00:25:09,466 --> 00:25:14,737 Ama zenginliğinin belgelendiğine ve paylaşılacağına eminim bir noktada. 178 00:25:15,780 --> 00:25:17,600 Birazdan dönerim. 179 00:25:19,286 --> 00:25:22,337 Mangırlı olduğunu belli. Burası bir servet değerinde. 180 00:25:23,302 --> 00:25:27,502 Belki bu sadece buzdağının görünen kısmıdır ve bir yığın da parası vardır. 181 00:25:28,373 --> 00:25:30,473 O kadar para nereden geliyor? 182 00:25:30,930 --> 00:25:32,330 Affedersiniz. 183 00:25:32,861 --> 00:25:34,961 Birbirinizle zaten tanıştınız galiba. 184 00:25:36,034 --> 00:25:39,275 Hayırseveriniz adına yeniden hoş geldiniz demek... 185 00:25:39,421 --> 00:25:43,261 ...ve vasiyetnameyi okumamda bir gecikme olduğunu söylemek isterim. 186 00:25:43,490 --> 00:25:44,890 Komplikasyonlar. 187 00:25:45,832 --> 00:25:47,932 Komplikasyonlar da ne demek? 188 00:25:49,555 --> 00:25:52,355 Ne yazık ki sadece bir mirasçı var. 189 00:25:53,264 --> 00:25:54,780 Onca yol geldik. 190 00:25:55,065 --> 00:25:56,885 Mirasçıyı ne zaman öğreneceğiz? 191 00:25:57,759 --> 00:25:59,859 Size rahatlamanızı ve... 192 00:26:01,097 --> 00:26:03,438 ...burada biraz daha vakit geçirmenizi öneririm. 193 00:26:03,946 --> 00:26:07,446 Bu evin sunduğu onca lüksün verdiği zevk içinde... 194 00:26:09,701 --> 00:26:12,367 Madam Felicity öyle isterdi. 195 00:26:14,041 --> 00:26:15,682 Ve unutmadan... 196 00:26:16,418 --> 00:26:19,524 Personel odasının gizliliğine saygı duymanızı istiyorum. 197 00:26:20,011 --> 00:26:22,111 Üçüncü katta bulunuyor. 198 00:26:45,144 --> 00:26:47,875 Cumartesi 199 00:26:57,236 --> 00:26:58,236 Günaydın. 200 00:26:58,598 --> 00:27:00,806 Sana da günaydın. 201 00:27:01,216 --> 00:27:03,316 Bir dakika gelebilir misin? 202 00:27:03,535 --> 00:27:04,523 Elbette. 203 00:27:16,231 --> 00:27:19,704 Bana bir İncil'den daha ilgi çekici değil. 204 00:27:20,754 --> 00:27:22,854 Birinin tuhaf şeyleri varmış. 205 00:27:25,479 --> 00:27:27,579 Bu da nesi böyle? 206 00:27:29,415 --> 00:27:33,631 Tanrım. Hayır, bunu kullanmak için ehliyetin olmalı sanırım. 207 00:27:34,881 --> 00:27:38,081 İskambil destesi veya Monopoly oyunu arıyordum... 208 00:27:38,659 --> 00:27:39,699 ...ya da öyle bir şey. 209 00:27:40,137 --> 00:27:42,309 Bu ev gerçekten tuhaf. 210 00:27:42,983 --> 00:27:44,316 Tekrar söyle. 211 00:27:44,971 --> 00:27:47,771 Bu ev çok tuhaf. 212 00:27:48,361 --> 00:27:49,481 Üzgünüm. 213 00:27:52,660 --> 00:27:55,460 Aşağıda bir bilardo masası gördüm. 214 00:27:56,405 --> 00:27:58,505 50 papeline oynarım. 215 00:27:59,555 --> 00:28:02,658 - Gidelim hadi. - İnince çağır beni. 216 00:28:04,308 --> 00:28:07,155 Evdeki bütün bu seks heyecanı ne? 217 00:28:08,790 --> 00:28:10,457 Saçmalıyorsun. 218 00:28:11,249 --> 00:28:13,602 Anlaşılan teyze seksi seviyormuş. 219 00:28:14,573 --> 00:28:17,267 Bunda bu kadar kötü olan ne? 220 00:28:18,897 --> 00:28:22,202 Sanat dünyasındaki çoğu insan erotik koleksiyonu yapar. 221 00:28:23,580 --> 00:28:25,700 Felicity niye yapmasın? 222 00:28:26,580 --> 00:28:29,778 Gidip duş falan alsan. Okumaya çalışıyorum da. 223 00:28:30,445 --> 00:28:31,565 Peki, tamam. 224 00:28:32,789 --> 00:28:34,115 Duş alacağım. 225 00:28:34,900 --> 00:28:37,198 Ama söyleyeyim burada bir şeyler dönüyor. 226 00:28:37,768 --> 00:28:39,298 Ne olduğunu bulacağım. 227 00:28:39,576 --> 00:28:40,544 Yeminle. 228 00:28:42,300 --> 00:28:44,120 Görüşürüz Sherlock. 229 00:30:01,793 --> 00:30:03,868 Seni korkuttuysam özür dilerim. 230 00:30:04,474 --> 00:30:07,974 Kapıya vurdum ama televizyon sesinden duymamış olabilirsin. 231 00:30:09,479 --> 00:30:10,879 Sorun değil. 232 00:30:13,968 --> 00:30:15,342 Sana ve... 233 00:30:16,405 --> 00:30:18,106 partnerine çay getirdim. 234 00:30:19,961 --> 00:30:21,835 Bekle, dur! 235 00:30:29,846 --> 00:30:31,666 Bu seni utandırıyor mu? 236 00:30:33,063 --> 00:30:34,011 Ne? 237 00:30:34,695 --> 00:30:36,095 Cinsel ilişki. 238 00:30:40,298 --> 00:30:41,998 İki kadın arasında geçen. 239 00:30:44,442 --> 00:30:46,582 Hayır. Ben... 240 00:30:47,200 --> 00:30:49,300 bu konuda pek bilgim yok. 241 00:30:50,413 --> 00:30:51,813 Anlıyorum. 242 00:30:56,250 --> 00:30:59,050 Bunu sana söylemeli miyim bilmiyorum ama... 243 00:30:59,908 --> 00:31:04,351 Erkek arkadaşım Doug ve ben sonsuza dek beraber olacağız. 244 00:31:05,206 --> 00:31:07,026 Liseden beri beraberiz. 245 00:31:07,607 --> 00:31:09,997 Başka bir erkekle birlikte olmam... 246 00:31:10,350 --> 00:31:12,170 ne de bir kadınla. 247 00:31:14,604 --> 00:31:18,104 Onunla olan hayatını kıyaslayacağın hiçbir şey yoksa... 248 00:31:19,994 --> 00:31:24,920 O zaman bedenin ve zihnin neye ihtiyaç duyuyor, neyi istiyor nereden biliyorsun? 249 00:31:26,780 --> 00:31:28,180 İyi bir soru. 250 00:31:29,253 --> 00:31:31,073 Fantezilerin var mı? 251 00:31:31,990 --> 00:31:33,110 Olabilir. 252 00:31:39,927 --> 00:31:41,327 Ne yapıyorsun? 253 00:31:45,620 --> 00:31:47,020 Gözlerine yaklaşıyorum. 254 00:31:47,577 --> 00:31:49,397 Ve sana bir şey vereceğim. 255 00:32:09,217 --> 00:32:11,317 Bunu yapan erkek arkadaşın olabilirdi. 256 00:32:13,225 --> 00:32:15,045 Ama o değil. 257 00:32:54,059 --> 00:32:56,559 Bu bir erkeğin eli olabilirdi. 258 00:32:59,472 --> 00:33:01,292 Ya da bir kadının. 259 00:33:02,461 --> 00:33:03,861 Öyle değil mi? 260 00:33:05,269 --> 00:33:06,389 Evet. 261 00:33:43,159 --> 00:33:46,821 Bu da gerçek zevk anlamına geliyor olmalı... 262 00:33:50,295 --> 00:33:51,527 Cinsiyetsizinden. 263 00:33:57,067 --> 00:33:58,258 Değil mi? 264 00:34:00,540 --> 00:34:01,660 Evet. 265 00:34:18,902 --> 00:34:20,722 Üzerinde düşünülecek bir şey. 266 00:34:37,219 --> 00:34:40,402 Böldüğüm için üzgünüm ama size şampanya getirdim. 267 00:34:41,198 --> 00:34:42,318 Teşekkürler. 268 00:34:42,660 --> 00:34:44,660 Buyurun buraya koyuyorum. 269 00:34:47,362 --> 00:34:49,462 Odile, sana bir şey sorayım. 270 00:34:49,604 --> 00:34:50,957 Elbette, ne isterseniz. 271 00:34:51,805 --> 00:34:53,780 Odalarımızdaki şeyler ne oluyor? 272 00:34:54,294 --> 00:34:55,414 Şeyler? 273 00:34:55,760 --> 00:35:00,351 Bir hapishane dolusu mahkumu suçtan caydıracak bir video koleksiyonu buldum. 274 00:35:00,844 --> 00:35:04,238 Karen'in odasında da seks oyuncakları var. 275 00:35:04,939 --> 00:35:06,239 O şeyler işte. 276 00:35:06,358 --> 00:35:08,522 Madam Felicity'nin sık sık misafiri olurdu. 277 00:35:08,945 --> 00:35:10,945 Misafirlerinin mutlu olmasını isterdi. 278 00:35:11,438 --> 00:35:14,877 Bütün misafirlerimizin arzuları için buradayız. 279 00:35:16,088 --> 00:35:17,513 Bir şey olursa... 280 00:35:17,931 --> 00:35:21,222 Sizin için yapabileceğim herhangi bir şey olursa... 281 00:35:21,796 --> 00:35:23,616 istemeniz yeter. 282 00:35:24,655 --> 00:35:25,597 Mutlu sabahlar. 283 00:35:34,031 --> 00:35:35,851 Şu an bir arzum var. 284 00:35:37,380 --> 00:35:39,200 Hak veriyorum sana. 285 00:35:39,635 --> 00:35:41,735 Bayağı ateşli kız, değil mi? 286 00:35:42,571 --> 00:35:44,671 Güzel demek az kalır. 287 00:35:47,080 --> 00:35:50,594 Fransız hizmetçilerle ilgili klişe şakalar olduğunu düşünürdüm ama... 288 00:35:51,376 --> 00:35:53,476 Eğilişine baksana kızın. 289 00:35:54,328 --> 00:35:55,828 Şehvet dolu. 290 00:35:58,308 --> 00:36:00,128 Bir iddiaya girelim mi? 291 00:36:01,329 --> 00:36:03,429 Seni meteliksiz bırakmak istemez. 292 00:36:04,368 --> 00:36:07,168 Siyah ya da beyaz külot giyişine 50 dolar. 293 00:36:08,448 --> 00:36:09,848 Lütfen... 294 00:36:10,032 --> 00:36:11,852 Neredeyim ben, bir donanmadı mı? 295 00:36:12,910 --> 00:36:16,680 Zevkine göre hayal ediyorsan bana biraz güven derim. 296 00:36:17,250 --> 00:36:19,350 Siyah ya da beyaz diyorum. 297 00:36:20,373 --> 00:36:21,312 Sence ne? 298 00:36:21,616 --> 00:36:23,453 Siyah ve beyaz hariç her şey. 299 00:36:23,828 --> 00:36:26,628 Ne bileyim, leopar, pastel. 300 00:36:29,690 --> 00:36:31,134 Peki şöyle yapalım. 301 00:36:31,776 --> 00:36:33,963 Bilardo oyunları için iki katı ya da hiç. 302 00:36:34,547 --> 00:36:36,207 Öğrenmesi zor olabilir. 303 00:36:36,681 --> 00:36:38,081 Ben kazanırsam... 304 00:36:39,726 --> 00:36:42,126 daha sonra odana bir teftişe gelirim. 305 00:36:44,128 --> 00:36:45,108 Anlaştık. 306 00:36:51,798 --> 00:36:54,099 Hey, gel birlikte duş alalım. 307 00:37:00,148 --> 00:37:01,783 Hayır, geceliğim üstümde. 308 00:37:02,108 --> 00:37:04,160 Hayır. Doug! 309 00:37:06,868 --> 00:37:08,968 Bu iç çamaşırı bile değil. 310 00:37:10,288 --> 00:37:12,108 Gecelik bu. 311 00:38:49,253 --> 00:38:50,249 Doug. 312 00:38:51,691 --> 00:38:52,811 Evet? 313 00:38:55,277 --> 00:38:57,097 Sen hiç... 314 00:38:59,347 --> 00:39:00,767 başkalarına karşı 315 00:39:01,131 --> 00:39:02,951 merak duydun mu? 316 00:39:04,649 --> 00:39:06,044 Ne demek istiyorsun? 317 00:39:06,368 --> 00:39:07,291 İşte... 318 00:39:10,895 --> 00:39:12,295 cinsel olarak. 319 00:39:21,022 --> 00:39:23,122 Misafirlerimiz hakkında ne düşünüyorsun? 320 00:39:24,881 --> 00:39:27,681 Kendilerini neyin beklediğini bilmiyorlar bence. 321 00:39:28,001 --> 00:39:29,593 Haklısın sanırım. 322 00:39:30,044 --> 00:39:32,144 Yeterince memnun görünüyorlar. 323 00:39:32,820 --> 00:39:36,543 Bay Bruce ve Bayan Karen'e senin hakkında konuştuklarını duydum. 324 00:39:36,926 --> 00:39:37,874 Sahi mi? 325 00:39:38,506 --> 00:39:40,326 Ne dediler? 326 00:39:40,454 --> 00:39:43,254 Üniformana çok ilgi duymuş gibiydiler. 327 00:39:44,690 --> 00:39:47,705 Evet, Fransız hizmetçi üniforması çok sevilir. 328 00:39:49,127 --> 00:39:52,148 İç çamaşırına karşı aşırı ilgili gibiydiler. 329 00:39:53,012 --> 00:39:57,720 Hatta senin iç çamaşırının rengini belirlemek için iddiaya girdiler. 330 00:39:59,460 --> 00:40:00,821 İddia neydi? 331 00:40:01,731 --> 00:40:05,222 Bruce siyah ya da beyaz olduğu konusunda kendine güveniyor. 332 00:40:06,571 --> 00:40:11,699 Karen ise, afedersin, hayvani veya pastel bir şey olduğunu iddia ediyor. 333 00:40:13,172 --> 00:40:14,125 Ama... 334 00:40:14,780 --> 00:40:19,956 Bay Bruce bahsi kazanırsa Bayan Karen onunla yatabilir. 335 00:40:22,547 --> 00:40:25,347 Bilgilendirmen için sağol Hollingsworth. 336 00:40:29,645 --> 00:40:31,762 Bugün ne renk giyiyorsun? 337 00:40:41,615 --> 00:40:43,015 Dünküyle aynı. 338 00:40:46,490 --> 00:40:47,475 Terbiyesiz. 339 00:40:52,002 --> 00:40:54,207 Başkalarıyla yatmak istediğini mi söylüyorsun? 340 00:40:57,075 --> 00:40:58,195 Olabilir. 341 00:41:01,749 --> 00:41:04,165 Sadece seks yapmak için. 342 00:41:05,499 --> 00:41:06,619 Gerçekten. 343 00:41:31,857 --> 00:41:33,519 - Günaydın. - Affedersiniz. 344 00:41:33,658 --> 00:41:35,758 Kalkma, rahatsız etmeyeyim. 345 00:41:36,238 --> 00:41:38,338 Manzara keyfini görüyorum. 346 00:41:39,163 --> 00:41:41,963 Beni sabah çayı molamda yakaladınız aslında. 347 00:41:42,693 --> 00:41:44,227 Bir fincan alır mısınız? 348 00:41:44,339 --> 00:41:46,159 Çok iyi olurdu. 349 00:42:05,027 --> 00:42:09,591 Odile, bir zahmet şu güneşliği ayarlar mısın daha çok gölgelenebilelim. 350 00:42:09,994 --> 00:42:11,394 Elbette. 351 00:42:30,629 --> 00:42:31,749 Ne? 352 00:42:43,746 --> 00:42:46,398 - Çok teşekkür ederim. - Rica ederim. 353 00:42:54,129 --> 00:42:55,549 İyi sabahlar. 354 00:43:16,679 --> 00:43:17,799 Merhaba. 355 00:43:19,019 --> 00:43:20,139 Merhaba. 356 00:43:21,419 --> 00:43:22,539 Doug. 357 00:43:23,363 --> 00:43:24,763 Ne yapıyorsun? 358 00:43:25,453 --> 00:43:27,473 Ben bir bilgisayar sistemleri danışmanıyım. 359 00:43:29,015 --> 00:43:30,715 Teknik bir şeye benziyor. 360 00:43:32,425 --> 00:43:34,525 Sen fotoğrafçısın değil mi? 361 00:43:34,603 --> 00:43:35,723 Evet. 362 00:43:36,957 --> 00:43:39,057 O da bayağı teknik bir şeye benziyor. 363 00:43:44,800 --> 00:43:46,200 Gitmem lazım. 364 00:43:46,987 --> 00:43:48,107 Görüşmek üzere. 365 00:43:48,769 --> 00:43:51,206 Peki, güle güle. 366 00:43:51,512 --> 00:43:52,632 Hoşça kal. 367 00:44:34,728 --> 00:44:36,828 Gözlerini kapa, vazifeni yap. 368 00:44:40,162 --> 00:44:42,262 Kazancını tahsil etmeye hazır mısın? 369 00:45:29,888 --> 00:45:31,288 Burada hazır olmayabilirim. 370 00:45:32,258 --> 00:45:33,658 Havuzda olurum. 371 00:45:35,970 --> 00:45:37,370 Önce sen. 372 00:48:00,125 --> 00:48:01,245 Görüşürüz. 373 00:48:07,069 --> 00:48:08,842 Şöyle bir şeye başlamak ister misin... 374 00:48:09,321 --> 00:48:10,741 beyefendi gibisinden? 375 00:48:11,036 --> 00:48:14,507 Gerçekten hayır. Oyun oynandı bitti. 376 00:48:15,239 --> 00:48:17,339 Ne yani keyif almadın mı? 377 00:48:19,440 --> 00:48:21,260 Yaşadığım en güzel şey, bebeğim. 378 00:48:48,453 --> 00:48:49,853 Tünaydın. 379 00:48:50,897 --> 00:48:52,017 Merhaba. 380 00:48:52,279 --> 00:48:53,679 İyi uyudun mu? 381 00:48:54,420 --> 00:48:55,820 Evet bebekler gibi. 382 00:48:58,636 --> 00:49:00,736 Bu öğle sonu bir şey yapıyor musun? 383 00:49:02,150 --> 00:49:03,184 Bilmem. 384 00:49:03,580 --> 00:49:06,430 Havuza girerim, güneşlenirim herhalde. 385 00:49:06,548 --> 00:49:07,668 Peki sen? 386 00:49:08,580 --> 00:49:11,371 Bu evi gezmeyi düşünüyordum. 387 00:50:25,881 --> 00:50:27,281 Bu da ne? 388 00:50:27,756 --> 00:50:30,318 Bu bir Kırmızı Değirmen kostümü. Denesene. 389 00:50:31,586 --> 00:50:32,739 Ayıp olmaz mı? 390 00:50:32,974 --> 00:50:35,168 Kendinizi evinizde gibi hissedin dediler. 391 00:50:36,606 --> 00:50:37,726 Tamam. 392 00:50:38,295 --> 00:50:40,395 Kankan dansı yapabilirim. 393 00:50:40,754 --> 00:50:41,874 Peki sen? 394 00:50:42,290 --> 00:50:43,690 Ne olmuş bana? 395 00:50:44,360 --> 00:50:45,760 Ben seçeceğim. 396 00:50:45,792 --> 00:50:47,192 Hayır, hayır. 397 00:50:47,688 --> 00:50:49,220 Sihirbaz? 398 00:50:49,651 --> 00:50:50,580 Hayır. 399 00:50:51,221 --> 00:50:52,341 Korsan? 400 00:50:54,824 --> 00:50:55,944 Bu. 401 00:50:57,410 --> 00:50:59,010 - Seninki bu. - Mükemmel. 402 00:51:43,965 --> 00:51:45,785 Ne yapıyorsun burada? 403 00:51:46,607 --> 00:51:49,407 Burada ne döndüğünü öğrenmek istiyorum. Bayan Meraklı. 404 00:51:51,725 --> 00:51:53,825 Bu anahtar açabilir. 405 00:51:55,173 --> 00:51:56,293 Sahi mi. 406 00:51:58,788 --> 00:52:00,188 Aynı anahtarlar. 407 00:52:01,732 --> 00:52:03,832 Ne dönüyor burada? 408 00:52:04,017 --> 00:52:06,938 - Bendekini servis asansöründe buldum. - Şaka yapıyorsun! 409 00:52:10,117 --> 00:52:11,401 Yardımcı olabilir miyim? 410 00:52:12,876 --> 00:52:15,487 Bu anahtarları odalarımızda bulduk. 411 00:52:16,522 --> 00:52:19,322 Garip, daha önce böyle bir anahtar görmedim. 412 00:52:20,901 --> 00:52:24,701 Ama sizi temin ederim bu kattaki hiçbir kapıya uymaz. 413 00:52:26,015 --> 00:52:27,135 Teşekkür ederim. 414 00:52:43,543 --> 00:52:45,363 Bu harika. 415 00:53:18,380 --> 00:53:21,428 Ne kadar güzel olduğunu biliyor musun? 416 00:53:24,803 --> 00:53:25,923 Hayır. 417 00:53:26,699 --> 00:53:28,099 Dinliyorum öyleyse. 418 00:53:28,876 --> 00:53:31,105 Sen çok güzelsin. 419 00:53:32,729 --> 00:53:34,129 Büyüleyicisin. 420 00:53:34,811 --> 00:53:36,631 Adeta büyülüyorsun. 421 00:53:39,252 --> 00:53:41,072 Ve çok çok seksisin. 422 00:54:01,389 --> 00:54:02,509 İşte. 423 00:54:03,057 --> 00:54:05,157 Seni de güzel yapayım. 424 00:54:13,202 --> 00:54:15,032 Çok güzel oldun. 425 00:54:17,803 --> 00:54:21,552 Evet, erkeksiliğimle tam uyum sağlamış. 426 00:54:22,053 --> 00:54:23,153 Makyajcım kim! 427 00:54:46,902 --> 00:54:51,496 Kırmızı Değirmen kızlarının göğüsleri dışarıda oluyordu galiba. 428 00:55:44,777 --> 00:55:48,314 Bu anahtarlar yukarıdaki hiçbir kapıyı açmıyor. 429 00:55:49,071 --> 00:55:50,746 Hangi kapıların bunlar? 430 00:55:50,990 --> 00:55:56,183 Hiçbir kapıya ait değiller. Ya sadece dikkatimizi saptırmaya çalışıyorlarsa? 431 00:55:57,156 --> 00:55:59,956 - Neyden saptırmaya? - Burada ne dönüyorsa artık. 432 00:56:01,534 --> 00:56:02,689 Pek anlamadım. 433 00:56:03,015 --> 00:56:05,508 Bir kulağın bu meselede olsun. 434 00:56:05,559 --> 00:56:08,808 Bu evde acayip bir şey döndüğüne ikna oldum. 435 00:56:16,284 --> 00:56:19,084 Bu Notre Dame'in zili olmalı. 436 00:56:20,025 --> 00:56:23,258 Saat sekiz, bu çalan yemek zili herhalde. 437 00:56:23,815 --> 00:56:25,635 Yemekte görüşürüz. 438 00:56:44,534 --> 00:56:47,689 Hollingsworth lütfen otur bir kahve iç. 439 00:56:48,377 --> 00:56:49,658 Rahatsız etmek istemem. 440 00:56:49,965 --> 00:56:53,052 Lütfen, ev hakkında sorular sormak istiyoruz. 441 00:56:53,728 --> 00:56:54,748 Lütfen. 442 00:56:56,834 --> 00:56:59,502 Pekala. Madem ısrar etiniz. 443 00:57:02,830 --> 00:57:04,642 Bu ev ne zaman yapıldı? 444 00:57:07,161 --> 00:57:08,623 Çok mu komik J.J.? 445 00:57:16,965 --> 00:57:22,240 SlN şatosu 1888'de inşa edildi ama o günden beri restore edildi. 446 00:57:23,459 --> 00:57:27,358 Detaylar görkemli. Deniz atları, denizkızları. 447 00:57:27,696 --> 00:57:31,427 Kusura bakmayın, bölüyorum ama... 448 00:57:31,715 --> 00:57:35,222 J.J. bu akşam gerçekten çok güzel. 449 00:57:36,288 --> 00:57:38,108 Gözlüğün nerede? 450 00:57:39,078 --> 00:57:41,098 Lenslerimi taktım, teşekkür ederim. 451 00:57:43,536 --> 00:57:45,356 Affedersiniz, siz devam edin. 452 00:57:46,667 --> 00:57:47,639 Evet. 453 00:57:48,330 --> 00:57:50,671 Evde deniz kıyısı motifi var. 454 00:57:50,902 --> 00:57:53,427 İsmi de... 455 00:57:54,490 --> 00:57:59,839 Fransızcada "denizkızları ve sirenler" demek. Nasıl güzel mi? 456 00:57:59,916 --> 00:58:01,939 Sirenleri çok severim. 457 00:58:02,315 --> 00:58:06,935 Mitolojik dişi deniz yaratıklarıdır denizcileri çekerek öldürürler. 458 00:58:10,459 --> 00:58:14,158 Merak etmeyin, Odile geldiğinde kaldırır onu. 459 00:58:24,034 --> 00:58:30,165 Evet sirenler güzel şarkılarıyla denizcileri büyüleyerek kendilerine çekerler. 460 00:58:32,417 --> 00:58:34,237 Şarkı söylüyor musun J.J.? 461 00:58:35,021 --> 00:58:36,421 Müzik kulağı yoktur. 462 00:58:40,659 --> 00:58:42,679 Biraz hava almaya ihtiyacım var. 463 00:58:43,328 --> 00:58:44,728 İzninizle. 464 00:58:45,663 --> 00:58:47,483 Ben de ona katılacağım. 465 00:58:50,397 --> 00:58:52,796 - Herkese iyi geceler. - İyi geceler. 466 00:59:14,121 --> 00:59:18,504 Sen Doug'a gerçekten aşık değilsin. Değil mi? 467 00:59:21,132 --> 00:59:23,232 Artık ne hissettiğimi bilmiyorum. 468 00:59:29,672 --> 00:59:32,240 Buyurun çilekli dondurmanız, Bay Thorpe. 469 00:59:33,271 --> 00:59:34,391 Teşekkür ederim. 470 00:59:42,069 --> 00:59:44,169 Bana göstermeni istiyorum. 471 00:59:45,703 --> 00:59:46,858 Neyi? 472 00:59:46,996 --> 00:59:49,096 Bir kadına nasıl dokunulacağını. 473 00:59:51,658 --> 00:59:54,520 Dokunulmak istiyormuşsun gibi. 474 00:59:55,709 --> 00:59:59,564 Dokunulmak için ölüyormuşsun gibi. 475 01:00:02,303 --> 01:00:04,403 Bilmen gerekenin hepsi bu. 476 01:02:45,310 --> 01:02:46,430 J.J. 477 01:02:48,900 --> 01:02:51,257 Karen ile aranızdaki şeyi biliyorum. 478 01:02:51,803 --> 01:02:53,203 Ya öyle mi? 479 01:02:55,806 --> 01:02:57,792 Kızlardan mı hoşlanıyorsun artık? 480 01:02:58,471 --> 01:03:00,833 Yedi yıldan sonra başka birini düşünüyorsun? 481 01:03:00,934 --> 01:03:03,734 Daha önce yaptığımız konuşmayı unuttun mu? 482 01:03:04,886 --> 01:03:06,692 Hemen harekete geçeceğini düşünmemiştim. 483 01:03:07,261 --> 01:03:09,521 Tuvaletten çıkman çok uzun sürdü bence. 484 01:03:10,084 --> 01:03:11,127 Çok zekice. 485 01:03:11,634 --> 01:03:12,833 Bak ne diyeceğim? 486 01:03:13,140 --> 01:03:14,960 Bu gece kanepede uyu. 487 01:03:16,911 --> 01:03:18,031 İşe yaramaz. 488 01:03:20,715 --> 01:03:21,835 Lezbo. 489 01:03:27,024 --> 01:03:28,424 İyi misiniz? 490 01:03:29,021 --> 01:03:31,821 Bu gece kanepede uyuyacak olmamı saymazsak evet. 491 01:03:32,993 --> 01:03:35,793 İyi ki sizin için yatak takımım var. 492 01:03:37,178 --> 01:03:40,302 Teşekkürler, kanepeye koyar mısın lütfen? Biraz hava alacağım. 493 01:03:41,040 --> 01:03:42,792 - Elbette. - Teşekkürler. 494 01:03:47,464 --> 01:03:50,258 - İyi geceler. - İyi geceler. 495 01:03:55,771 --> 01:03:57,171 İyi geceler Bay Thorpe. 496 01:05:58,049 --> 01:06:00,027 Pazar 497 01:06:07,028 --> 01:06:11,028 Kuduzböceği Tozu (afrodizyak baharat) 498 01:06:21,286 --> 01:06:22,406 Oley. 499 01:06:46,127 --> 01:06:48,940 - Teşekkür ederim Odile. - Rica ederim. 500 01:06:52,536 --> 01:06:54,356 - Günaydın. - Merhaba. 501 01:06:59,665 --> 01:07:00,646 J.J. 502 01:07:01,359 --> 01:07:03,521 Bilgisayarım için odan müsait mi bugün? 503 01:07:03,934 --> 01:07:05,334 Evet rahatına bak. 504 01:07:14,791 --> 01:07:16,611 Çok lezzetli görünüyor. 505 01:07:24,675 --> 01:07:26,275 Hangi baharatları kullanmışsa? 506 01:07:33,305 --> 01:07:36,963 Günaydın Bayan Forrester. Kahvaltınız hazır. 507 01:07:41,093 --> 01:07:42,213 Odile. 508 01:07:44,182 --> 01:07:46,397 Beraber kahvaltı yapalım mı? 509 01:07:47,253 --> 01:07:49,353 Başka misafirler de var. 510 01:07:50,311 --> 01:07:51,290 Gitmeliyim. 511 01:08:25,107 --> 01:08:27,207 J.J. gelmene mutlu oldum. 512 01:08:28,460 --> 01:08:30,905 - Ben... - Ne yapmak istiyorsun? 513 01:08:31,424 --> 01:08:32,407 Odile. 514 01:08:32,482 --> 01:08:34,482 - Ben seni... - J.J. mi sandın? 515 01:08:35,853 --> 01:08:38,653 Peki J.J. emirlere uymanı istediyse? 516 01:08:40,327 --> 01:08:42,790 Mesela ayağa kalkıp ne yapacaklarını dinlemen gibi. 517 01:08:44,796 --> 01:08:46,616 Hadi! Kalk! 518 01:08:53,903 --> 01:08:55,433 Şimdi oturabilirsin. 519 01:09:04,509 --> 01:09:06,183 Düşündüm de... 520 01:09:07,446 --> 01:09:09,490 ...bugün evi gezmeye devam edebiliriz. 521 01:09:10,327 --> 01:09:11,283 Evet. 522 01:09:12,209 --> 01:09:15,983 Ben o gizemli üçüncü katı merak ediyorum. 523 01:09:19,968 --> 01:09:21,383 Bakalım mı? 524 01:09:22,546 --> 01:09:23,502 Bakalım. 525 01:09:27,669 --> 01:09:29,769 Ne tür müzik seversin? 526 01:09:32,390 --> 01:09:33,383 R&B 527 01:09:33,603 --> 01:09:34,723 Ne yazık. 528 01:10:01,821 --> 01:10:03,221 Aman Tanrım. 529 01:10:06,084 --> 01:10:07,204 Merhaba? 530 01:10:14,765 --> 01:10:15,885 Merhaba? 531 01:13:36,853 --> 01:13:39,653 Yemeği hazırlama vaktim geldi. 532 01:13:47,715 --> 01:13:49,601 Beni çözmeyecek misin? 533 01:13:51,420 --> 01:13:52,540 Olabilir. 534 01:14:17,763 --> 01:14:21,367 Özgürlüğünün değerini sahipken bilmelisin. 535 01:14:54,377 --> 01:14:55,777 İyi misin? 536 01:15:01,914 --> 01:15:03,204 Kafam karışık. 537 01:15:05,280 --> 01:15:08,320 İyi gün mü geçirdim kötü gün mü bilemiyorum. 538 01:15:08,950 --> 01:15:10,397 Çok tatlısın. 539 01:15:19,630 --> 01:15:23,484 Dinle, bu evde neler döndüğü hakkında konuşmak istiyorum. 540 01:15:24,435 --> 01:15:25,530 Neden benimle? 541 01:15:25,968 --> 01:15:29,150 Çünkü vazgeçmiyorsun kaybedecek bir şeyin de yok. 542 01:15:30,378 --> 01:15:31,978 O uşağa güveniyor musun? 543 01:15:32,543 --> 01:15:34,412 Gördüğüm andan beridir hayır. 544 01:15:57,073 --> 01:15:58,658 Aman Tanrım! 545 01:15:59,760 --> 01:16:01,580 Peki hizmetçiye? 546 01:16:04,862 --> 01:16:06,213 Hoşlanıyorum ondan. 547 01:16:06,977 --> 01:16:08,769 Evet hoşlandığını biliyorum. 548 01:16:09,725 --> 01:16:12,100 - Sizi gördüm. - Ne? 549 01:16:13,381 --> 01:16:14,781 Gel benimle. 550 01:16:18,347 --> 01:16:20,004 Daha çok tuhaf şey. 551 01:16:22,155 --> 01:16:24,335 Bu seferki fetiş ıvır zıvırı. 552 01:16:41,536 --> 01:16:42,763 İnanılır gibi değil. 553 01:18:44,821 --> 01:18:46,221 Gözetleme delikleri. 554 01:19:04,513 --> 01:19:05,913 Ne oldu? 555 01:19:24,549 --> 01:19:26,369 Çok üzgünüm. 556 01:19:28,566 --> 01:19:30,210 Böyle olacağını biliyordum zaten. 557 01:19:33,894 --> 01:19:35,087 Odana dönelim. 558 01:20:04,183 --> 01:20:05,182 Doug. 559 01:20:06,712 --> 01:20:08,557 Sanırım orada gördüğün... 560 01:20:08,927 --> 01:20:09,920 şey... 561 01:20:11,214 --> 01:20:14,184 ...aşkı özlemekten ziyade seks yapmayı istemekti. 562 01:20:22,770 --> 01:20:24,107 Artık önemi yok. 563 01:20:26,622 --> 01:20:28,722 Zor bir son sadece. 564 01:20:34,467 --> 01:20:36,287 Aynı zamanda başlangıç bu. 565 01:20:43,328 --> 01:20:44,290 Yapamam. 566 01:20:49,691 --> 01:20:50,659 Üzgünüm. 567 01:20:54,455 --> 01:20:58,143 Ben senin gözünde muhtemelen... 568 01:20:58,737 --> 01:20:59,774 bir nevi... 569 01:21:02,125 --> 01:21:04,183 seks avcısıyım. 570 01:21:06,014 --> 01:21:09,034 Koyun postuna bürünmüş kurt gibi. 571 01:21:11,697 --> 01:21:15,017 Hayır, kurt postuna bürünmüş koyun gibi. 572 01:21:21,077 --> 01:21:22,057 Gel. 573 01:21:31,534 --> 01:21:33,782 Buranın mirasçısı sensen ne yaparsın? 574 01:21:34,646 --> 01:21:36,916 Bilmem, ben olacağımı hiç düşünmedim. 575 01:21:37,167 --> 01:21:39,246 Diğerlerimiz gibi senin de olma şansın var. 576 01:21:39,306 --> 01:21:41,765 Burada yaşamayı çok isterdim. 577 01:21:43,497 --> 01:21:44,617 Ben de. 578 01:21:47,253 --> 01:21:48,985 Sana bir teklifim var. 579 01:21:49,973 --> 01:21:50,923 Ne? 580 01:21:52,661 --> 01:21:54,897 Mirasçı ben olursam yarı yarıya bölüşürüz. 581 01:21:56,216 --> 01:21:59,016 Sen olursan burayı benimle paylaşırsın. 582 01:21:59,613 --> 01:22:02,004 Ciddi ilişki mi teklif ediyorsun? 583 01:22:02,365 --> 01:22:03,314 Hayır. 584 01:22:04,263 --> 01:22:05,349 Koşul yok. 585 01:22:05,806 --> 01:22:08,478 Hangimizin olursa olsun yarı yarıya paylaşalım. 586 01:22:09,285 --> 01:22:11,451 Aramızdaki diğer şeyler yine aynı kalabilir. 587 01:22:12,695 --> 01:22:14,095 Olur mu? 588 01:22:16,215 --> 01:22:17,246 Anlaştık. 589 01:22:18,330 --> 01:22:19,583 Yarı yarıya. 590 01:22:21,373 --> 01:22:22,922 Koşulsuz şartsız. 591 01:25:09,064 --> 01:25:10,182 Aman Tanrım. 592 01:25:11,361 --> 01:25:11,945 Ne? 593 01:25:12,087 --> 01:25:15,653 Birinin muhtemelen bizi seyrettiğini fark ettim. 594 01:25:18,196 --> 01:25:19,977 En azından iyi bir şov yaptık onlara. 595 01:25:21,509 --> 01:25:24,309 İnternette arattığın şeyleri bulabiliyor musun? 596 01:25:24,721 --> 01:25:27,725 Evet her zaman. Net'te hiçbir şey görünmez değildir. 597 01:25:29,200 --> 01:25:33,650 Felicity'i aratmanı istiyorum bu evi de. 598 01:25:35,410 --> 01:25:36,909 Başlamıştım zaten. 599 01:25:38,688 --> 01:25:41,576 Aferin. Araştırmaya devam et. 600 01:25:41,809 --> 01:25:44,586 Ben biraz keşfe çıkıyorum. 601 01:27:48,279 --> 01:27:51,099 İşte buradayım senatör. 602 01:27:55,479 --> 01:27:56,479 Tanrım. 603 01:28:00,115 --> 01:28:02,121 Madame Felicity'nin Konuk Evi. 604 01:28:02,509 --> 01:28:05,348 Bayanlar ve baylar için özel zevkleriyle. 605 01:28:07,050 --> 01:28:09,150 Bütün fantezilerinize açıktır. 606 01:28:09,952 --> 01:28:12,857 Partiler, özel olaylar, arzu ettiğiniz her şey. 607 01:28:14,790 --> 01:28:16,890 Tam hoşgörü garantili. 608 01:28:22,007 --> 01:28:23,427 Bu bir randevu evi. 609 01:28:25,751 --> 01:28:28,054 Tanrım, birinci sınıf bir randevu evi. 610 01:28:32,660 --> 01:28:34,760 Randevu evi, biliyorum. 611 01:28:35,012 --> 01:28:38,512 Hepimiz işin içinde olmadığımızdan polise gidebiliriz. 612 01:28:39,073 --> 01:28:42,491 Video kasetleri var ve müşterileri önemli insanlar. 613 01:28:43,592 --> 01:28:45,685 Hangi polis durumu açığa çıkarmak ister? 614 01:28:45,950 --> 01:28:49,598 Bu video kasetlerin finansal gücünü anlamıyor musun? 615 01:28:49,787 --> 01:28:51,887 Bir muhabire ulaşabilirim. 616 01:28:52,146 --> 01:28:54,193 Hepsini gazetelerde duyurabilirim. 617 01:28:54,269 --> 01:28:57,520 Tanrım, bu buranın değerini uçurur. 618 01:28:57,778 --> 01:28:58,829 Bunu yapar mısın? 619 01:29:01,194 --> 01:29:05,366 Hayır belki yapmam. Yani bu miras evden faydalanabilirsem. 620 01:29:06,488 --> 01:29:07,743 Duyduk sizi. 621 01:29:08,031 --> 01:29:09,769 Doug, senden kuşkulanıyorum. 622 01:29:09,975 --> 01:29:13,079 Benden mi? Ya sen? Beni bir geneleve getirdin. 623 01:29:13,318 --> 01:29:14,724 Bayan Dominatrix. 624 01:29:15,509 --> 01:29:17,287 Genelev, tabii ya. 625 01:29:17,388 --> 01:29:19,432 Doug. Neden bahsediyorsun? 626 01:29:19,992 --> 01:29:21,392 Hepsini gördüm. 627 01:29:22,260 --> 01:29:23,216 Ne? 628 01:29:24,520 --> 01:29:25,920 Bu ne cüret? 629 01:29:27,474 --> 01:29:28,429 Nasıl... 630 01:29:28,811 --> 01:29:30,211 Nasıl gördün? 631 01:29:31,172 --> 01:29:32,397 Gel göstereyim. 632 01:29:38,175 --> 01:29:40,607 Bütün hafta sonu birisi bizi izlemiş. 633 01:29:40,901 --> 01:29:44,404 Evin her yerinde gizli kameralar gözetleme delikleri var. 634 01:29:45,061 --> 01:29:46,059 Ne? 635 01:29:46,566 --> 01:29:51,105 Bu... ucu bir ağ yolu çıkışına varan gizli bir panel. 636 01:29:53,200 --> 01:29:54,294 Felicity Teyze. 637 01:29:54,632 --> 01:29:55,719 İyi akşamlar. 638 01:29:56,453 --> 01:29:59,802 Sanırım sert içecekler servis etmeliyiz. 639 01:30:03,164 --> 01:30:04,284 Yaşıyorsun. 640 01:30:04,939 --> 01:30:06,147 Şaka yapıyorsun. 641 01:30:09,706 --> 01:30:10,826 Geçelim mi? 642 01:30:16,076 --> 01:30:17,769 Bu ev... evim... 643 01:30:18,370 --> 01:30:20,070 SlN şatosu... 644 01:30:20,511 --> 01:30:23,675 ...klas müşteriler için bir konukevi. 645 01:30:24,351 --> 01:30:25,257 Genelev. 646 01:30:25,969 --> 01:30:27,776 Öyle kaba olma delikanlı. 647 01:30:28,008 --> 01:30:29,794 Bundan nefret ederim. 648 01:30:30,682 --> 01:30:34,076 Teyze, bütün bunlar ne için? Niye geldik? 649 01:30:34,652 --> 01:30:36,629 Peki ya mirasçılar? 650 01:30:36,948 --> 01:30:39,609 Sadece garip bir şaka mıydı? Neden? 651 01:30:39,760 --> 01:30:41,669 Sakin olun, hepsine geleceğim. 652 01:30:41,926 --> 01:30:44,152 Bu müesseseyi çok başarılı işletiyordum... 653 01:30:44,553 --> 01:30:46,150 uzun yıllardan beridir. 654 01:30:46,616 --> 01:30:50,202 Ama artık emekli olmaya karar verdim. 655 01:30:51,631 --> 01:30:53,031 Biraz da seyahate. 656 01:30:54,260 --> 01:30:56,360 Devralacak birine ihtiyacım var. 657 01:30:56,842 --> 01:30:58,054 İçinizden birine. 658 01:30:58,816 --> 01:31:01,849 Sizden biri olmalı çünkü bunu siz başarabilirsiz. 659 01:31:02,368 --> 01:31:04,909 Bir yönetim kurulu ya da grubuyla. 660 01:31:05,354 --> 01:31:09,595 Sadece biriniz burada yaşayacak ve evin madamlığını devralacak. 661 01:31:11,510 --> 01:31:14,540 - Madam mı? - Evet Bruce, üzgünüm. 662 01:31:15,121 --> 01:31:16,941 Bu gerçekten kadın işi. 663 01:31:18,354 --> 01:31:21,854 Kendime şaşırıyorum çünkü sonuçta hiçbiriniz olmayacak. 664 01:31:24,514 --> 01:31:26,987 Odile. Yerimi almak ister miydin? 665 01:31:27,724 --> 01:31:28,648 Ben mi? 666 01:31:30,361 --> 01:31:32,388 Madam Felicity, alamam. 667 01:31:33,063 --> 01:31:33,963 Saçmalık. 668 01:31:34,399 --> 01:31:38,034 Sen mükemmelsin. Yaratıcısın, maceraperestsin. 669 01:31:38,734 --> 01:31:41,927 Hepsinden önemlisi ağzın sıkı güvenilirsin. 670 01:31:42,352 --> 01:31:45,152 Sadece sen dileklerimi yerine getirmeye isteklisin. 671 01:31:48,388 --> 01:31:50,488 Hiçbirimiz bilmiyorduk. 672 01:31:50,939 --> 01:31:53,827 Kimseyi suçlamıyorum bu iyi bir fikirdi. 673 01:31:55,265 --> 01:31:58,765 Buraya gelen insanlar bize güvenebileceklerini bilmeli. 674 01:31:59,878 --> 01:32:02,326 Peki neden kendini ölüymüş gibi gösterdin. 675 01:32:02,752 --> 01:32:04,852 Sizi izlemek zorundaydım... 676 01:32:06,081 --> 01:32:08,181 testime ne kadar dayanıyorsunuz diye. 677 01:32:08,449 --> 01:32:10,269 Hiçbiriniz de başarısız değil. 678 01:32:11,619 --> 01:32:12,683 Olay şu ki... 679 01:32:12,859 --> 01:32:17,059 ...evin kusursuz madamı başından beridir burnumun dibindeydi. 680 01:32:22,560 --> 01:32:25,446 İtiraf ediyorum hepinizi izledim... 681 01:32:25,564 --> 01:32:28,458 ...aşkım Cedric Hollingsworth de izledi. 682 01:32:30,191 --> 01:32:32,710 Ayrıca tanınmanız için de izlendiniz. 683 01:32:33,080 --> 01:32:34,154 İnsanlar. 684 01:32:34,517 --> 01:32:35,917 Kırılganlık. 685 01:32:37,451 --> 01:32:38,363 İhtiyaç. 686 01:32:38,601 --> 01:32:39,650 Ve tutku. 687 01:32:40,940 --> 01:32:43,255 Çünkü sizi çocukluğunuzdan beri sevdim... 688 01:32:43,380 --> 01:32:44,923 Doug hariç. 689 01:32:45,293 --> 01:32:47,113 Düzenlemeler yaptım. 690 01:32:47,884 --> 01:32:50,015 Karar verdim her biriniz... 691 01:32:50,114 --> 01:32:54,146 buranın süre giden kazancından yıllık bir gelir almalısınız. 692 01:32:54,740 --> 01:32:59,108 Tekrar gelip evin tadını çıkarmak isterseniz şatonun kapısı hepinize açık. 693 01:32:59,603 --> 01:33:02,603 Ne zaman isterseniz ve sen de dahil Doug. 694 01:33:04,557 --> 01:33:05,957 Karen. 695 01:33:07,282 --> 01:33:09,033 Kameranı vermeni istiyorum. 696 01:33:09,340 --> 01:33:10,452 Filmim mi? 697 01:33:19,906 --> 01:33:20,986 Hepsini. 698 01:33:21,749 --> 01:33:22,686 Ne? 699 01:33:22,762 --> 01:33:23,674 Hadi. 700 01:33:29,800 --> 01:33:30,920 Teşekkür ederim. 701 01:33:33,621 --> 01:33:34,552 Cedric. 702 01:33:36,102 --> 01:33:38,202 Onu ne yapacağını biliyorsun. 703 01:33:43,983 --> 01:33:48,275 Bu hafta sonuyla ilgili kesinlikle belge olmaması konusunda hemfikiriz. 704 01:33:48,905 --> 01:33:50,985 - Doğru mu? - Doğru! 705 01:33:53,479 --> 01:33:55,283 Pazartesi 706 01:34:04,124 --> 01:34:05,579 Halâ beni seviyor musun? 707 01:34:06,936 --> 01:34:08,317 Tabii ki, aptal. 708 01:34:09,726 --> 01:34:11,369 Seni her zaman sevdim. 709 01:34:21,972 --> 01:34:24,015 Nasıl bir şey olduğunu öğrendik galiba. 710 01:34:25,793 --> 01:34:26,742 Evet. 711 01:34:30,390 --> 01:34:32,210 Çok güzel değil mi? 712 01:34:34,013 --> 01:34:34,913 Evet. 713 01:34:39,441 --> 01:34:40,609 Sen en iyisin. 714 01:34:46,099 --> 01:34:47,504 Şehirde görüşürüz. 715 01:34:50,201 --> 01:34:51,170 Evet. 716 01:34:52,139 --> 01:34:53,220 Görüşürüz. 717 01:35:25,518 --> 01:35:27,395 İstiyorsan arabamı sürebilirsin. 718 01:35:28,321 --> 01:35:30,141 Hem de çok isterim. 719 01:35:37,046 --> 01:35:38,396 Hangimizin evine? 720 01:35:38,452 --> 01:35:41,889 Bak, benim çok daha iyi bir fikrim var. 721 01:35:42,640 --> 01:35:45,771 Bu civarda küçük bir motel biliyorum. 722 01:35:46,746 --> 01:35:48,846 İstersen oraya gidelim. 723 01:35:49,646 --> 01:35:51,046 Sürebilir miyim. 724 01:35:58,185 --> 01:36:00,154 Cedric biletler sende mi şu an. 725 01:36:00,442 --> 01:36:01,992 - Evet bende. - Evet. 726 01:36:02,459 --> 01:36:05,346 Odile, Maui'daki tel numaralarımızı vermiş miydim? 727 01:36:05,622 --> 01:36:06,608 Evet madam. 728 01:36:07,028 --> 01:36:09,828 Bunu yaptığınız için çok mutluyum Bay Hollingsworth. 729 01:36:10,165 --> 01:36:12,417 Hawaii'nin inanılmaz güzel olduğunu duymuştum. 730 01:36:12,605 --> 01:36:15,430 Biliyorum, varmamız için can atıyorum. 731 01:36:16,436 --> 01:36:18,133 Yalnızlık çekmezsin değil mi? 732 01:36:18,534 --> 01:36:23,474 Merkat etmeyin, bütün misafirlerimiz burayı tekrar ziyaret edecek gibi bir his var içimde. 733 01:36:26,851 --> 01:36:28,031 Ev senin. 734 01:36:28,313 --> 01:36:31,564 - Hizmetçi kostümünü saklayabilirsin. - Özleyeceğim onu. 735 01:36:32,903 --> 01:36:35,401 Ama sizi daha çok özleyeceğim. 736 01:36:45,836 --> 01:36:48,264 Nasıl tanıştığınızı hiç söylemediniz bana. 737 01:36:51,902 --> 01:36:53,347 Bir filmde tanıştık. 738 01:36:53,606 --> 01:36:57,218 Cedric aktördü. Bazı rollerde çok ünlüydü. 739 01:36:58,683 --> 01:37:01,502 Cedric Hollingsworth, duydum mu bu ismi? 740 01:37:01,802 --> 01:37:05,001 Hayır, bir sahne ismi vardı. 741 01:37:05,609 --> 01:37:07,204 Hadi tatlım, geç kalmak istemem. 742 01:37:07,911 --> 01:37:09,554 Sahne ismi mi? 743 01:37:10,867 --> 01:37:14,514 Evet. Donkey-Dan, beceren adam. 744 01:37:14,984 --> 01:37:16,104 Gel. 745 01:37:19,676 --> 01:37:20,796 Hoşça kal. 746 01:37:28,020 --> 01:37:32,477 Çeviri; milfer 48198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.