All language subtitles for Mala u tajnama cembrlena
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,586 --> 00:00:15,375
Bir Oda Hizmetçisinin Sırları
2
00:02:16,934 --> 00:02:20,833
Bunu size derin bir üzüntüyle
bildirmem gerekiyor...
3
00:02:20,908 --> 00:02:24,721
maalesef Felicity teyzeniz
hayatını kaybetti.
4
00:02:25,198 --> 00:02:30,197
8 Ağustos Cuma günü onun
evine gelmeniz isteniyor.
5
00:02:30,478 --> 00:02:33,648
Son isteğinin ve vasiyetnamesinin
yerine gelmesi için.
6
00:02:34,867 --> 00:02:36,967
Umarım adres doğrudur.
7
00:02:39,036 --> 00:02:41,056
Tanrım, şuraya baksana Bruce.
8
00:02:42,601 --> 00:02:43,721
Vay canına!
9
00:02:44,484 --> 00:02:46,304
İnanılmaz.
10
00:02:53,998 --> 00:02:57,714
Bütün bu güzellikler
yarın gece senin olabilir.
11
00:03:01,988 --> 00:03:03,108
Evet.
12
00:03:04,726 --> 00:03:06,726
Teyzem çok zenginmiş galiba.
13
00:03:17,926 --> 00:03:21,315
Bu taze portakalların
kokusunu çok seversin...
14
00:03:22,730 --> 00:03:24,466
...salsayı da.
15
00:06:33,777 --> 00:06:35,177
Tünaydın Bayan Forrester.
16
00:06:36,614 --> 00:06:38,834
Biz de sizi bekliyorduk.
17
00:06:39,450 --> 00:06:40,850
Peki siz?
18
00:06:41,233 --> 00:06:44,054
Bana Odile deyin lütfen.
Çantanızı alayım.
19
00:06:44,233 --> 00:06:45,353
Teşekkürler.
20
00:06:46,534 --> 00:06:48,354
Bu ev...
21
00:06:49,544 --> 00:06:51,662
...çok güzel,
adeta bir saray.
22
00:06:51,827 --> 00:06:54,632
Madam Felicity buna minnet duyardı.
23
00:06:54,973 --> 00:06:57,773
Kısa, önemli bir soru.
24
00:06:58,074 --> 00:07:03,136
Kapıdaki harfler, yanlışsam düzelt ama
"SIN" (günah) yazıyor?
25
00:07:05,625 --> 00:07:07,445
Düşündüğünüz gibi değil.
26
00:07:07,562 --> 00:07:10,804
Oradaki "l"
sadece bir çizgi...
27
00:07:10,871 --> 00:07:13,403
güney (S) ile kuzeyi (N)...
28
00:07:15,287 --> 00:07:17,287
birbirinden ayırıyor.
29
00:07:46,129 --> 00:07:49,058
Hoşuna gidiyor mu bu?
30
00:07:56,686 --> 00:07:58,086
Sevdin mi?
31
00:10:18,776 --> 00:10:20,369
Böyle sürmen şart mı?
32
00:10:20,432 --> 00:10:22,618
- Nasıl?
- Aptal gibi.
33
00:10:22,716 --> 00:10:24,536
Bana aptal mı diyorsun?
34
00:10:25,261 --> 00:10:27,364
Yok, aptal gibi sürüyorsun dedim.
35
00:10:27,572 --> 00:10:29,392
Bana bir rahat ver tamam mı?
36
00:10:31,013 --> 00:10:32,833
Bana bir telefon lazım.
37
00:10:33,204 --> 00:10:36,004
Bir dakika durup da
şuraya bakabilir misin.
38
00:10:36,793 --> 00:10:38,193
Bu büyüleyici.
39
00:10:39,141 --> 00:10:40,961
Çantamı alsana.
40
00:10:41,912 --> 00:10:43,732
Burası mucize gibi.
41
00:10:45,506 --> 00:10:47,326
Girelim mi artık?
42
00:10:59,733 --> 00:11:01,133
Tünaydın efendim.
43
00:11:02,220 --> 00:11:05,659
Burada misafirsiniz sanırım?
44
00:11:06,666 --> 00:11:08,766
Evet, J. Jameson ile beraberim.
45
00:11:09,468 --> 00:11:11,568
Arkamda olması gerekiyordu.
46
00:11:15,573 --> 00:11:16,973
Bayan Jameson.
47
00:11:17,108 --> 00:11:19,208
Adım Hollingsworth.
Hoşgeldiniz!
48
00:11:20,659 --> 00:11:22,059
Bana J.J. deyin.
49
00:11:22,498 --> 00:11:24,300
Burası ne?
50
00:11:24,384 --> 00:11:26,204
Madam Felicity'in evi.
51
00:11:28,972 --> 00:11:31,192
Burada kalmaktan zevk duyarsınız eminim.
52
00:11:32,640 --> 00:11:34,460
Burası çok hoş.
53
00:11:35,458 --> 00:11:39,802
Kalacağınız yeri uygun
bulursunuz umarım...
54
00:11:40,252 --> 00:11:41,372
Bayan J.J.
55
00:11:41,588 --> 00:11:43,408
Odile'i takip edin.
56
00:11:43,946 --> 00:11:46,046
Sizi odalarınıza götürecek.
57
00:11:51,666 --> 00:11:52,786
Teşekkür ederim.
58
00:12:03,378 --> 00:12:05,198
Ne zaman alıyorum seni?
59
00:12:05,430 --> 00:12:08,730
Bilmem, seni alması için bir
limuzin gönderdiğimde olabilir.
60
00:12:09,421 --> 00:12:11,521
- Şimdiden harcıyorsun servetini.
- Evet.
61
00:12:11,548 --> 00:12:14,348
Eminim her şey onun kedisi içindir.
62
00:12:25,020 --> 00:12:26,420
İyi şanslar.
63
00:12:40,351 --> 00:12:41,471
Bay Thorpe.
64
00:12:42,107 --> 00:12:43,336
Biz de sizi bekliyorduk.
65
00:12:43,489 --> 00:12:45,689
Ben Hollingsworth.
Lütfen beni takip edin.
66
00:12:49,525 --> 00:12:51,625
Güzel bir evi varmış.
67
00:12:51,844 --> 00:12:53,664
Evet vardı.
68
00:13:03,361 --> 00:13:04,408
Bay Thorpe.
69
00:13:04,814 --> 00:13:08,892
Eğer odanıza gitmeden önce
evi gezmek isterseniz...
70
00:13:09,186 --> 00:13:10,504
Acele etmeyin.
71
00:13:11,125 --> 00:13:12,945
Sakıncası yoksa?
72
00:13:13,454 --> 00:13:17,310
Yok tabii. Bahçede güzel bir
yüzme havuzumuz var.
73
00:13:18,883 --> 00:13:20,553
Teşekkür ederim Hollingsworth.
74
00:13:20,644 --> 00:13:22,464
O zevk bana ait.
75
00:13:23,151 --> 00:13:24,971
Hollingsworth.
76
00:13:25,366 --> 00:13:27,386
Felicity teyzemin kedisi var mıydı?
77
00:13:28,272 --> 00:13:29,348
Yoktu.
78
00:13:29,743 --> 00:13:31,843
Çok fena alerjisi vardı.
79
00:13:32,069 --> 00:13:36,253
Neden soruyorsunuz?
Kedileri sever misiniz?
80
00:13:37,641 --> 00:13:39,741
Hayır, meraktan sordum.
81
00:13:40,726 --> 00:13:41,846
Teşekkür ederim.
82
00:13:53,353 --> 00:13:55,223
Efendim, odanız burası.
83
00:13:55,664 --> 00:13:57,421
Türlü türlü eşya mevcut...
84
00:13:57,508 --> 00:14:00,814
kendinizi daha rahat hissetmeniz
için bir arzunuz olursa...
85
00:14:00,815 --> 00:14:03,514
istediğiniz zaman bizi
çağırabilirsiniz.
86
00:14:03,771 --> 00:14:07,396
Aman Tanrım.
Burası harika bir oda.
87
00:14:08,020 --> 00:14:12,621
Sizin için yapmamı istediğiniz başka bir şey
yoksa ben sizi baş başa bırakayım.
88
00:14:13,119 --> 00:14:16,416
Afedersin, ekstra bir
telefon fişiniz yok mu?
89
00:14:16,705 --> 00:14:18,805
Evet masanın altında bir tane hat var.
90
00:14:20,632 --> 00:14:22,969
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
91
00:14:35,229 --> 00:14:36,409
Ne var?
92
00:14:47,252 --> 00:14:48,372
Merhaba.
93
00:14:49,690 --> 00:14:50,884
Özür dilerim.
94
00:14:51,294 --> 00:14:55,005
Önemli değil,
evin çevresini geziyordum sadece.
95
00:14:55,821 --> 00:14:57,638
- Fotoğrafçı mısın?
- Evet.
96
00:14:58,073 --> 00:14:59,339
Moda ağırlıklı.
97
00:14:59,860 --> 00:15:03,765
Öyleyse çalışmalarının çoğunu
dergilerde görmüşümdür. Hiç kaçırmam.
98
00:15:05,168 --> 00:15:06,562
Çekici bir iş gibi.
99
00:15:07,042 --> 00:15:08,168
Çok yüzeysel.
100
00:15:08,439 --> 00:15:12,057
Beni yanlış anlama
parası çok güzel.
101
00:15:13,169 --> 00:15:16,349
Para insanı özgür kılıyor
aynı zamanda hapsetse de.
102
00:15:16,558 --> 00:15:18,578
Ne yapıyor olmayı tercih ederdin?
103
00:15:22,560 --> 00:15:24,660
Foto muhabir olarak başladım.
104
00:15:26,292 --> 00:15:28,112
Eğlenceli olacağını düşündüm.
105
00:15:30,237 --> 00:15:31,200
Hakikat.
106
00:15:32,096 --> 00:15:33,496
Gerçeklik.
107
00:15:33,928 --> 00:15:35,748
İnsanlık.
108
00:15:37,033 --> 00:15:38,433
Hepsi güzel.
109
00:15:39,495 --> 00:15:43,114
Yine de bazen hepsinin çok
tehlikeli olduğuna inanıyorum.
110
00:15:45,209 --> 00:15:50,279
Özür dilerim, sana kendini beğenmişlik
yapıyormuşum gibi geliyordur şimdi.
111
00:15:50,719 --> 00:15:52,852
Doğanın bakışı çok özneldir.
112
00:15:53,308 --> 00:15:54,895
Sence de öyle değil mi?
113
00:15:57,795 --> 00:15:59,895
Göz alıcı heykel değil mi?
114
00:16:00,513 --> 00:16:01,486
Evet.
115
00:16:02,398 --> 00:16:05,398
Keşke böyle bir sevgilim olsaydı.
116
00:16:05,805 --> 00:16:07,983
Şöyle saf...
117
00:16:08,775 --> 00:16:09,895
güçlü...
118
00:16:11,290 --> 00:16:12,410
kibar.
119
00:16:14,897 --> 00:16:18,106
Bu heykele canlıymış gözüyle bakıyorum.
120
00:16:19,949 --> 00:16:21,069
Çok...
121
00:16:21,715 --> 00:16:23,115
güzel...
122
00:16:26,407 --> 00:16:27,527
temiz...
123
00:16:28,775 --> 00:16:30,175
ve güçlü.
124
00:16:33,300 --> 00:16:35,400
Elini bana uzatıyor.
125
00:16:36,873 --> 00:16:37,993
Onun...
126
00:16:40,002 --> 00:16:41,822
dokunuşu onu haklı kılıyor.
127
00:16:43,664 --> 00:16:45,684
Sıkıca bana yaslanıyor.
128
00:16:46,819 --> 00:16:48,639
Ben ve o.
129
00:16:50,803 --> 00:16:52,827
Tenim onun sıcaklığını hissediyor.
130
00:16:54,088 --> 00:16:55,908
Her yanımı sarıyor ateşi.
131
00:16:59,081 --> 00:17:00,901
Ve eriyorum...
132
00:17:03,218 --> 00:17:05,038
...bir kadın gibi.
133
00:17:13,089 --> 00:17:15,189
Şimdi işime dönmek zorundayım.
134
00:17:36,249 --> 00:17:39,749
O lanet bilgisayarla uğraşmadan
bir hafta sonu geçiremiyor musun.
135
00:17:41,597 --> 00:17:44,397
Sanal alem sen olmadan da yaşar.
136
00:18:06,798 --> 00:18:08,090
Ben Bruce Thorpe.
137
00:18:09,542 --> 00:18:11,362
Ben de Karen Forrester.
138
00:18:12,759 --> 00:18:14,159
Fotoğrafçısın.
139
00:18:14,550 --> 00:18:15,963
Nereden bildin?
140
00:18:16,839 --> 00:18:18,394
Süründüğün parfümden.
141
00:18:19,277 --> 00:18:20,570
Hangi parfümmüş?
142
00:18:21,292 --> 00:18:22,412
Jeano.
143
00:18:23,028 --> 00:18:24,148
Erkekler için.
144
00:18:24,590 --> 00:18:25,559
Güzel tahmin.
145
00:18:26,060 --> 00:18:27,101
Güzel dudak.
146
00:18:27,747 --> 00:18:29,147
Yavaş ol.
147
00:18:29,816 --> 00:18:31,685
Odama gitmem gerekiyor.
148
00:18:32,373 --> 00:18:34,193
Yine görüşürüz umarım.
149
00:18:37,557 --> 00:18:40,357
Bu kadın ilgi çekici bir
hafta sonu vaat ediyor.
150
00:23:42,140 --> 00:23:43,540
Matid Saad
151
00:23:45,669 --> 00:23:47,432
Güzel bir erotik koleksiyon.
152
00:23:48,394 --> 00:23:50,610
"Kürklü Venüs" kitabını biliyor musun?
153
00:23:51,291 --> 00:23:52,691
Evet biliyorum.
154
00:23:53,366 --> 00:23:56,166
Sadomazoşizm hakkında çok şey okudum.
O bir klasik.
155
00:23:58,026 --> 00:24:00,126
Bilgisayarlar hakkında dolu kitap var.
156
00:24:00,969 --> 00:24:03,218
Teyzenin internetle arası iyiymiş galiba.
157
00:24:06,318 --> 00:24:08,138
Herkese günaydın.
158
00:24:08,453 --> 00:24:09,597
Bayan Forrester.
159
00:24:10,391 --> 00:24:12,491
J. Jameson ve
Doug Williams ile tanışın.
160
00:24:13,679 --> 00:24:17,124
- Bana Karen de lütfen.
- Ben de J.J., memnun oldum.
161
00:24:17,798 --> 00:24:19,398
O zevk bana ait J.J.
162
00:24:19,962 --> 00:24:23,462
Kafam çok karıştı,
bütün bunları anlayan var mı?
163
00:24:23,836 --> 00:24:26,966
Ben Felicity'nin yeğeniyim.
Tek yeğeniyim sanırım.
164
00:24:27,325 --> 00:24:29,925
O benim öz teyzem değildi.
165
00:24:30,045 --> 00:24:35,478
O benim Paris'teki amcamın metresiydi.
Tek öğrenebildiğim bu.
166
00:24:36,543 --> 00:24:38,353
Bu evde çalışıyorsun değil mi?
167
00:24:39,299 --> 00:24:42,099
O ne yapıyordu burada,
bu ev de nesi?
168
00:24:43,052 --> 00:24:45,566
Evet, beş yıldır çalışıyorum.
169
00:24:46,006 --> 00:24:48,982
Madam Felicity bize özel bir
yatak ve kahvaltı hizmeti sundu.
170
00:24:49,267 --> 00:24:51,148
Bir de yaşayacağınız şehir.
171
00:24:51,586 --> 00:24:53,406
O her zaman çok...
172
00:24:54,213 --> 00:24:55,587
eksantrik miydi?
173
00:24:55,636 --> 00:24:57,967
Ben anlayışlıdır diyecektim.
174
00:24:58,051 --> 00:25:01,468
Ama evet sanırım ona
olağandışı diyebilirsiniz.
175
00:25:03,156 --> 00:25:04,976
Nasıl böyle zengin oldu?
176
00:25:06,306 --> 00:25:09,106
Pek bilgim yok Bayan Jameson.
177
00:25:09,466 --> 00:25:14,737
Ama zenginliğinin belgelendiğine ve
paylaşılacağına eminim bir noktada.
178
00:25:15,780 --> 00:25:17,600
Birazdan dönerim.
179
00:25:19,286 --> 00:25:22,337
Mangırlı olduğunu belli.
Burası bir servet değerinde.
180
00:25:23,302 --> 00:25:27,502
Belki bu sadece buzdağının görünen kısmıdır
ve bir yığın da parası vardır.
181
00:25:28,373 --> 00:25:30,473
O kadar para nereden geliyor?
182
00:25:30,930 --> 00:25:32,330
Affedersiniz.
183
00:25:32,861 --> 00:25:34,961
Birbirinizle zaten tanıştınız galiba.
184
00:25:36,034 --> 00:25:39,275
Hayırseveriniz adına
yeniden hoş geldiniz demek...
185
00:25:39,421 --> 00:25:43,261
...ve vasiyetnameyi okumamda bir gecikme
olduğunu söylemek isterim.
186
00:25:43,490 --> 00:25:44,890
Komplikasyonlar.
187
00:25:45,832 --> 00:25:47,932
Komplikasyonlar da ne demek?
188
00:25:49,555 --> 00:25:52,355
Ne yazık ki sadece bir mirasçı var.
189
00:25:53,264 --> 00:25:54,780
Onca yol geldik.
190
00:25:55,065 --> 00:25:56,885
Mirasçıyı ne zaman öğreneceğiz?
191
00:25:57,759 --> 00:25:59,859
Size rahatlamanızı ve...
192
00:26:01,097 --> 00:26:03,438
...burada biraz daha
vakit geçirmenizi öneririm.
193
00:26:03,946 --> 00:26:07,446
Bu evin sunduğu onca lüksün
verdiği zevk içinde...
194
00:26:09,701 --> 00:26:12,367
Madam Felicity öyle isterdi.
195
00:26:14,041 --> 00:26:15,682
Ve unutmadan...
196
00:26:16,418 --> 00:26:19,524
Personel odasının gizliliğine
saygı duymanızı istiyorum.
197
00:26:20,011 --> 00:26:22,111
Üçüncü katta bulunuyor.
198
00:26:45,144 --> 00:26:47,875
Cumartesi
199
00:26:57,236 --> 00:26:58,236
Günaydın.
200
00:26:58,598 --> 00:27:00,806
Sana da günaydın.
201
00:27:01,216 --> 00:27:03,316
Bir dakika gelebilir misin?
202
00:27:03,535 --> 00:27:04,523
Elbette.
203
00:27:16,231 --> 00:27:19,704
Bana bir İncil'den daha ilgi çekici değil.
204
00:27:20,754 --> 00:27:22,854
Birinin tuhaf şeyleri varmış.
205
00:27:25,479 --> 00:27:27,579
Bu da nesi böyle?
206
00:27:29,415 --> 00:27:33,631
Tanrım. Hayır, bunu kullanmak için
ehliyetin olmalı sanırım.
207
00:27:34,881 --> 00:27:38,081
İskambil destesi
veya Monopoly oyunu arıyordum...
208
00:27:38,659 --> 00:27:39,699
...ya da öyle bir şey.
209
00:27:40,137 --> 00:27:42,309
Bu ev gerçekten tuhaf.
210
00:27:42,983 --> 00:27:44,316
Tekrar söyle.
211
00:27:44,971 --> 00:27:47,771
Bu ev çok tuhaf.
212
00:27:48,361 --> 00:27:49,481
Üzgünüm.
213
00:27:52,660 --> 00:27:55,460
Aşağıda bir bilardo masası gördüm.
214
00:27:56,405 --> 00:27:58,505
50 papeline oynarım.
215
00:27:59,555 --> 00:28:02,658
- Gidelim hadi.
- İnince çağır beni.
216
00:28:04,308 --> 00:28:07,155
Evdeki bütün bu seks heyecanı ne?
217
00:28:08,790 --> 00:28:10,457
Saçmalıyorsun.
218
00:28:11,249 --> 00:28:13,602
Anlaşılan teyze seksi seviyormuş.
219
00:28:14,573 --> 00:28:17,267
Bunda bu kadar kötü olan ne?
220
00:28:18,897 --> 00:28:22,202
Sanat dünyasındaki çoğu insan
erotik koleksiyonu yapar.
221
00:28:23,580 --> 00:28:25,700
Felicity niye yapmasın?
222
00:28:26,580 --> 00:28:29,778
Gidip duş falan alsan.
Okumaya çalışıyorum da.
223
00:28:30,445 --> 00:28:31,565
Peki, tamam.
224
00:28:32,789 --> 00:28:34,115
Duş alacağım.
225
00:28:34,900 --> 00:28:37,198
Ama söyleyeyim
burada bir şeyler dönüyor.
226
00:28:37,768 --> 00:28:39,298
Ne olduğunu bulacağım.
227
00:28:39,576 --> 00:28:40,544
Yeminle.
228
00:28:42,300 --> 00:28:44,120
Görüşürüz Sherlock.
229
00:30:01,793 --> 00:30:03,868
Seni korkuttuysam özür dilerim.
230
00:30:04,474 --> 00:30:07,974
Kapıya vurdum ama televizyon sesinden
duymamış olabilirsin.
231
00:30:09,479 --> 00:30:10,879
Sorun değil.
232
00:30:13,968 --> 00:30:15,342
Sana ve...
233
00:30:16,405 --> 00:30:18,106
partnerine çay getirdim.
234
00:30:19,961 --> 00:30:21,835
Bekle, dur!
235
00:30:29,846 --> 00:30:31,666
Bu seni utandırıyor mu?
236
00:30:33,063 --> 00:30:34,011
Ne?
237
00:30:34,695 --> 00:30:36,095
Cinsel ilişki.
238
00:30:40,298 --> 00:30:41,998
İki kadın arasında geçen.
239
00:30:44,442 --> 00:30:46,582
Hayır. Ben...
240
00:30:47,200 --> 00:30:49,300
bu konuda pek bilgim yok.
241
00:30:50,413 --> 00:30:51,813
Anlıyorum.
242
00:30:56,250 --> 00:30:59,050
Bunu sana söylemeli miyim
bilmiyorum ama...
243
00:30:59,908 --> 00:31:04,351
Erkek arkadaşım Doug ve ben
sonsuza dek beraber olacağız.
244
00:31:05,206 --> 00:31:07,026
Liseden beri beraberiz.
245
00:31:07,607 --> 00:31:09,997
Başka bir erkekle birlikte olmam...
246
00:31:10,350 --> 00:31:12,170
ne de bir kadınla.
247
00:31:14,604 --> 00:31:18,104
Onunla olan hayatını kıyaslayacağın
hiçbir şey yoksa...
248
00:31:19,994 --> 00:31:24,920
O zaman bedenin ve zihnin neye ihtiyaç duyuyor,
neyi istiyor nereden biliyorsun?
249
00:31:26,780 --> 00:31:28,180
İyi bir soru.
250
00:31:29,253 --> 00:31:31,073
Fantezilerin var mı?
251
00:31:31,990 --> 00:31:33,110
Olabilir.
252
00:31:39,927 --> 00:31:41,327
Ne yapıyorsun?
253
00:31:45,620 --> 00:31:47,020
Gözlerine yaklaşıyorum.
254
00:31:47,577 --> 00:31:49,397
Ve sana bir şey vereceğim.
255
00:32:09,217 --> 00:32:11,317
Bunu yapan erkek arkadaşın olabilirdi.
256
00:32:13,225 --> 00:32:15,045
Ama o değil.
257
00:32:54,059 --> 00:32:56,559
Bu bir erkeğin eli olabilirdi.
258
00:32:59,472 --> 00:33:01,292
Ya da bir kadının.
259
00:33:02,461 --> 00:33:03,861
Öyle değil mi?
260
00:33:05,269 --> 00:33:06,389
Evet.
261
00:33:43,159 --> 00:33:46,821
Bu da gerçek zevk anlamına
geliyor olmalı...
262
00:33:50,295 --> 00:33:51,527
Cinsiyetsizinden.
263
00:33:57,067 --> 00:33:58,258
Değil mi?
264
00:34:00,540 --> 00:34:01,660
Evet.
265
00:34:18,902 --> 00:34:20,722
Üzerinde düşünülecek bir şey.
266
00:34:37,219 --> 00:34:40,402
Böldüğüm için üzgünüm ama
size şampanya getirdim.
267
00:34:41,198 --> 00:34:42,318
Teşekkürler.
268
00:34:42,660 --> 00:34:44,660
Buyurun buraya koyuyorum.
269
00:34:47,362 --> 00:34:49,462
Odile, sana bir şey sorayım.
270
00:34:49,604 --> 00:34:50,957
Elbette, ne isterseniz.
271
00:34:51,805 --> 00:34:53,780
Odalarımızdaki şeyler ne oluyor?
272
00:34:54,294 --> 00:34:55,414
Şeyler?
273
00:34:55,760 --> 00:35:00,351
Bir hapishane dolusu mahkumu suçtan
caydıracak bir video koleksiyonu buldum.
274
00:35:00,844 --> 00:35:04,238
Karen'in odasında da seks oyuncakları var.
275
00:35:04,939 --> 00:35:06,239
O şeyler işte.
276
00:35:06,358 --> 00:35:08,522
Madam Felicity'nin
sık sık misafiri olurdu.
277
00:35:08,945 --> 00:35:10,945
Misafirlerinin mutlu olmasını isterdi.
278
00:35:11,438 --> 00:35:14,877
Bütün misafirlerimizin
arzuları için buradayız.
279
00:35:16,088 --> 00:35:17,513
Bir şey olursa...
280
00:35:17,931 --> 00:35:21,222
Sizin için yapabileceğim
herhangi bir şey olursa...
281
00:35:21,796 --> 00:35:23,616
istemeniz yeter.
282
00:35:24,655 --> 00:35:25,597
Mutlu sabahlar.
283
00:35:34,031 --> 00:35:35,851
Şu an bir arzum var.
284
00:35:37,380 --> 00:35:39,200
Hak veriyorum sana.
285
00:35:39,635 --> 00:35:41,735
Bayağı ateşli kız, değil mi?
286
00:35:42,571 --> 00:35:44,671
Güzel demek az kalır.
287
00:35:47,080 --> 00:35:50,594
Fransız hizmetçilerle ilgili
klişe şakalar olduğunu düşünürdüm ama...
288
00:35:51,376 --> 00:35:53,476
Eğilişine baksana kızın.
289
00:35:54,328 --> 00:35:55,828
Şehvet dolu.
290
00:35:58,308 --> 00:36:00,128
Bir iddiaya girelim mi?
291
00:36:01,329 --> 00:36:03,429
Seni meteliksiz bırakmak istemez.
292
00:36:04,368 --> 00:36:07,168
Siyah ya da beyaz külot
giyişine 50 dolar.
293
00:36:08,448 --> 00:36:09,848
Lütfen...
294
00:36:10,032 --> 00:36:11,852
Neredeyim ben, bir donanmadı mı?
295
00:36:12,910 --> 00:36:16,680
Zevkine göre hayal ediyorsan
bana biraz güven derim.
296
00:36:17,250 --> 00:36:19,350
Siyah ya da beyaz diyorum.
297
00:36:20,373 --> 00:36:21,312
Sence ne?
298
00:36:21,616 --> 00:36:23,453
Siyah ve beyaz hariç her şey.
299
00:36:23,828 --> 00:36:26,628
Ne bileyim, leopar, pastel.
300
00:36:29,690 --> 00:36:31,134
Peki şöyle yapalım.
301
00:36:31,776 --> 00:36:33,963
Bilardo oyunları için iki katı ya da hiç.
302
00:36:34,547 --> 00:36:36,207
Öğrenmesi zor olabilir.
303
00:36:36,681 --> 00:36:38,081
Ben kazanırsam...
304
00:36:39,726 --> 00:36:42,126
daha sonra odana bir teftişe gelirim.
305
00:36:44,128 --> 00:36:45,108
Anlaştık.
306
00:36:51,798 --> 00:36:54,099
Hey, gel birlikte duş alalım.
307
00:37:00,148 --> 00:37:01,783
Hayır, geceliğim üstümde.
308
00:37:02,108 --> 00:37:04,160
Hayır. Doug!
309
00:37:06,868 --> 00:37:08,968
Bu iç çamaşırı bile değil.
310
00:37:10,288 --> 00:37:12,108
Gecelik bu.
311
00:38:49,253 --> 00:38:50,249
Doug.
312
00:38:51,691 --> 00:38:52,811
Evet?
313
00:38:55,277 --> 00:38:57,097
Sen hiç...
314
00:38:59,347 --> 00:39:00,767
başkalarına karşı
315
00:39:01,131 --> 00:39:02,951
merak duydun mu?
316
00:39:04,649 --> 00:39:06,044
Ne demek istiyorsun?
317
00:39:06,368 --> 00:39:07,291
İşte...
318
00:39:10,895 --> 00:39:12,295
cinsel olarak.
319
00:39:21,022 --> 00:39:23,122
Misafirlerimiz hakkında ne düşünüyorsun?
320
00:39:24,881 --> 00:39:27,681
Kendilerini neyin beklediğini
bilmiyorlar bence.
321
00:39:28,001 --> 00:39:29,593
Haklısın sanırım.
322
00:39:30,044 --> 00:39:32,144
Yeterince memnun görünüyorlar.
323
00:39:32,820 --> 00:39:36,543
Bay Bruce ve Bayan Karen'e
senin hakkında konuştuklarını duydum.
324
00:39:36,926 --> 00:39:37,874
Sahi mi?
325
00:39:38,506 --> 00:39:40,326
Ne dediler?
326
00:39:40,454 --> 00:39:43,254
Üniformana çok ilgi duymuş gibiydiler.
327
00:39:44,690 --> 00:39:47,705
Evet, Fransız hizmetçi üniforması
çok sevilir.
328
00:39:49,127 --> 00:39:52,148
İç çamaşırına karşı aşırı ilgili gibiydiler.
329
00:39:53,012 --> 00:39:57,720
Hatta senin iç çamaşırının rengini
belirlemek için iddiaya girdiler.
330
00:39:59,460 --> 00:40:00,821
İddia neydi?
331
00:40:01,731 --> 00:40:05,222
Bruce siyah ya da beyaz olduğu
konusunda kendine güveniyor.
332
00:40:06,571 --> 00:40:11,699
Karen ise, afedersin, hayvani veya
pastel bir şey olduğunu iddia ediyor.
333
00:40:13,172 --> 00:40:14,125
Ama...
334
00:40:14,780 --> 00:40:19,956
Bay Bruce bahsi kazanırsa
Bayan Karen onunla yatabilir.
335
00:40:22,547 --> 00:40:25,347
Bilgilendirmen için sağol
Hollingsworth.
336
00:40:29,645 --> 00:40:31,762
Bugün ne renk giyiyorsun?
337
00:40:41,615 --> 00:40:43,015
Dünküyle aynı.
338
00:40:46,490 --> 00:40:47,475
Terbiyesiz.
339
00:40:52,002 --> 00:40:54,207
Başkalarıyla yatmak
istediğini mi söylüyorsun?
340
00:40:57,075 --> 00:40:58,195
Olabilir.
341
00:41:01,749 --> 00:41:04,165
Sadece seks yapmak için.
342
00:41:05,499 --> 00:41:06,619
Gerçekten.
343
00:41:31,857 --> 00:41:33,519
- Günaydın.
- Affedersiniz.
344
00:41:33,658 --> 00:41:35,758
Kalkma, rahatsız etmeyeyim.
345
00:41:36,238 --> 00:41:38,338
Manzara keyfini görüyorum.
346
00:41:39,163 --> 00:41:41,963
Beni sabah çayı molamda
yakaladınız aslında.
347
00:41:42,693 --> 00:41:44,227
Bir fincan alır mısınız?
348
00:41:44,339 --> 00:41:46,159
Çok iyi olurdu.
349
00:42:05,027 --> 00:42:09,591
Odile, bir zahmet şu güneşliği ayarlar mısın
daha çok gölgelenebilelim.
350
00:42:09,994 --> 00:42:11,394
Elbette.
351
00:42:30,629 --> 00:42:31,749
Ne?
352
00:42:43,746 --> 00:42:46,398
- Çok teşekkür ederim.
- Rica ederim.
353
00:42:54,129 --> 00:42:55,549
İyi sabahlar.
354
00:43:16,679 --> 00:43:17,799
Merhaba.
355
00:43:19,019 --> 00:43:20,139
Merhaba.
356
00:43:21,419 --> 00:43:22,539
Doug.
357
00:43:23,363 --> 00:43:24,763
Ne yapıyorsun?
358
00:43:25,453 --> 00:43:27,473
Ben bir bilgisayar sistemleri danışmanıyım.
359
00:43:29,015 --> 00:43:30,715
Teknik bir şeye benziyor.
360
00:43:32,425 --> 00:43:34,525
Sen fotoğrafçısın değil mi?
361
00:43:34,603 --> 00:43:35,723
Evet.
362
00:43:36,957 --> 00:43:39,057
O da bayağı teknik bir şeye benziyor.
363
00:43:44,800 --> 00:43:46,200
Gitmem lazım.
364
00:43:46,987 --> 00:43:48,107
Görüşmek üzere.
365
00:43:48,769 --> 00:43:51,206
Peki, güle güle.
366
00:43:51,512 --> 00:43:52,632
Hoşça kal.
367
00:44:34,728 --> 00:44:36,828
Gözlerini kapa, vazifeni yap.
368
00:44:40,162 --> 00:44:42,262
Kazancını tahsil etmeye hazır mısın?
369
00:45:29,888 --> 00:45:31,288
Burada hazır olmayabilirim.
370
00:45:32,258 --> 00:45:33,658
Havuzda olurum.
371
00:45:35,970 --> 00:45:37,370
Önce sen.
372
00:48:00,125 --> 00:48:01,245
Görüşürüz.
373
00:48:07,069 --> 00:48:08,842
Şöyle bir şeye başlamak ister misin...
374
00:48:09,321 --> 00:48:10,741
beyefendi gibisinden?
375
00:48:11,036 --> 00:48:14,507
Gerçekten hayır.
Oyun oynandı bitti.
376
00:48:15,239 --> 00:48:17,339
Ne yani keyif almadın mı?
377
00:48:19,440 --> 00:48:21,260
Yaşadığım en güzel şey, bebeğim.
378
00:48:48,453 --> 00:48:49,853
Tünaydın.
379
00:48:50,897 --> 00:48:52,017
Merhaba.
380
00:48:52,279 --> 00:48:53,679
İyi uyudun mu?
381
00:48:54,420 --> 00:48:55,820
Evet bebekler gibi.
382
00:48:58,636 --> 00:49:00,736
Bu öğle sonu bir şey yapıyor musun?
383
00:49:02,150 --> 00:49:03,184
Bilmem.
384
00:49:03,580 --> 00:49:06,430
Havuza girerim, güneşlenirim herhalde.
385
00:49:06,548 --> 00:49:07,668
Peki sen?
386
00:49:08,580 --> 00:49:11,371
Bu evi gezmeyi düşünüyordum.
387
00:50:25,881 --> 00:50:27,281
Bu da ne?
388
00:50:27,756 --> 00:50:30,318
Bu bir Kırmızı Değirmen kostümü.
Denesene.
389
00:50:31,586 --> 00:50:32,739
Ayıp olmaz mı?
390
00:50:32,974 --> 00:50:35,168
Kendinizi evinizde gibi hissedin dediler.
391
00:50:36,606 --> 00:50:37,726
Tamam.
392
00:50:38,295 --> 00:50:40,395
Kankan dansı yapabilirim.
393
00:50:40,754 --> 00:50:41,874
Peki sen?
394
00:50:42,290 --> 00:50:43,690
Ne olmuş bana?
395
00:50:44,360 --> 00:50:45,760
Ben seçeceğim.
396
00:50:45,792 --> 00:50:47,192
Hayır, hayır.
397
00:50:47,688 --> 00:50:49,220
Sihirbaz?
398
00:50:49,651 --> 00:50:50,580
Hayır.
399
00:50:51,221 --> 00:50:52,341
Korsan?
400
00:50:54,824 --> 00:50:55,944
Bu.
401
00:50:57,410 --> 00:50:59,010
- Seninki bu.
- Mükemmel.
402
00:51:43,965 --> 00:51:45,785
Ne yapıyorsun burada?
403
00:51:46,607 --> 00:51:49,407
Burada ne döndüğünü öğrenmek istiyorum.
Bayan Meraklı.
404
00:51:51,725 --> 00:51:53,825
Bu anahtar açabilir.
405
00:51:55,173 --> 00:51:56,293
Sahi mi.
406
00:51:58,788 --> 00:52:00,188
Aynı anahtarlar.
407
00:52:01,732 --> 00:52:03,832
Ne dönüyor burada?
408
00:52:04,017 --> 00:52:06,938
- Bendekini servis asansöründe buldum.
- Şaka yapıyorsun!
409
00:52:10,117 --> 00:52:11,401
Yardımcı olabilir miyim?
410
00:52:12,876 --> 00:52:15,487
Bu anahtarları odalarımızda bulduk.
411
00:52:16,522 --> 00:52:19,322
Garip, daha önce böyle
bir anahtar görmedim.
412
00:52:20,901 --> 00:52:24,701
Ama sizi temin ederim
bu kattaki hiçbir kapıya uymaz.
413
00:52:26,015 --> 00:52:27,135
Teşekkür ederim.
414
00:52:43,543 --> 00:52:45,363
Bu harika.
415
00:53:18,380 --> 00:53:21,428
Ne kadar güzel olduğunu biliyor musun?
416
00:53:24,803 --> 00:53:25,923
Hayır.
417
00:53:26,699 --> 00:53:28,099
Dinliyorum öyleyse.
418
00:53:28,876 --> 00:53:31,105
Sen çok güzelsin.
419
00:53:32,729 --> 00:53:34,129
Büyüleyicisin.
420
00:53:34,811 --> 00:53:36,631
Adeta büyülüyorsun.
421
00:53:39,252 --> 00:53:41,072
Ve çok çok seksisin.
422
00:54:01,389 --> 00:54:02,509
İşte.
423
00:54:03,057 --> 00:54:05,157
Seni de güzel yapayım.
424
00:54:13,202 --> 00:54:15,032
Çok güzel oldun.
425
00:54:17,803 --> 00:54:21,552
Evet, erkeksiliğimle tam uyum sağlamış.
426
00:54:22,053 --> 00:54:23,153
Makyajcım kim!
427
00:54:46,902 --> 00:54:51,496
Kırmızı Değirmen kızlarının
göğüsleri dışarıda oluyordu galiba.
428
00:55:44,777 --> 00:55:48,314
Bu anahtarlar yukarıdaki
hiçbir kapıyı açmıyor.
429
00:55:49,071 --> 00:55:50,746
Hangi kapıların bunlar?
430
00:55:50,990 --> 00:55:56,183
Hiçbir kapıya ait değiller. Ya sadece
dikkatimizi saptırmaya çalışıyorlarsa?
431
00:55:57,156 --> 00:55:59,956
- Neyden saptırmaya?
- Burada ne dönüyorsa artık.
432
00:56:01,534 --> 00:56:02,689
Pek anlamadım.
433
00:56:03,015 --> 00:56:05,508
Bir kulağın bu meselede olsun.
434
00:56:05,559 --> 00:56:08,808
Bu evde acayip bir şey
döndüğüne ikna oldum.
435
00:56:16,284 --> 00:56:19,084
Bu Notre Dame'in zili olmalı.
436
00:56:20,025 --> 00:56:23,258
Saat sekiz, bu çalan yemek zili herhalde.
437
00:56:23,815 --> 00:56:25,635
Yemekte görüşürüz.
438
00:56:44,534 --> 00:56:47,689
Hollingsworth
lütfen otur bir kahve iç.
439
00:56:48,377 --> 00:56:49,658
Rahatsız etmek istemem.
440
00:56:49,965 --> 00:56:53,052
Lütfen, ev hakkında
sorular sormak istiyoruz.
441
00:56:53,728 --> 00:56:54,748
Lütfen.
442
00:56:56,834 --> 00:56:59,502
Pekala.
Madem ısrar etiniz.
443
00:57:02,830 --> 00:57:04,642
Bu ev ne zaman yapıldı?
444
00:57:07,161 --> 00:57:08,623
Çok mu komik J.J.?
445
00:57:16,965 --> 00:57:22,240
SlN şatosu 1888'de inşa edildi
ama o günden beri restore edildi.
446
00:57:23,459 --> 00:57:27,358
Detaylar görkemli.
Deniz atları, denizkızları.
447
00:57:27,696 --> 00:57:31,427
Kusura bakmayın, bölüyorum ama...
448
00:57:31,715 --> 00:57:35,222
J.J. bu akşam gerçekten çok güzel.
449
00:57:36,288 --> 00:57:38,108
Gözlüğün nerede?
450
00:57:39,078 --> 00:57:41,098
Lenslerimi taktım, teşekkür ederim.
451
00:57:43,536 --> 00:57:45,356
Affedersiniz, siz devam edin.
452
00:57:46,667 --> 00:57:47,639
Evet.
453
00:57:48,330 --> 00:57:50,671
Evde deniz kıyısı motifi var.
454
00:57:50,902 --> 00:57:53,427
İsmi de...
455
00:57:54,490 --> 00:57:59,839
Fransızcada "denizkızları ve sirenler" demek.
Nasıl güzel mi?
456
00:57:59,916 --> 00:58:01,939
Sirenleri çok severim.
457
00:58:02,315 --> 00:58:06,935
Mitolojik dişi deniz yaratıklarıdır
denizcileri çekerek öldürürler.
458
00:58:10,459 --> 00:58:14,158
Merak etmeyin,
Odile geldiğinde kaldırır onu.
459
00:58:24,034 --> 00:58:30,165
Evet sirenler güzel şarkılarıyla denizcileri
büyüleyerek kendilerine çekerler.
460
00:58:32,417 --> 00:58:34,237
Şarkı söylüyor musun J.J.?
461
00:58:35,021 --> 00:58:36,421
Müzik kulağı yoktur.
462
00:58:40,659 --> 00:58:42,679
Biraz hava almaya ihtiyacım var.
463
00:58:43,328 --> 00:58:44,728
İzninizle.
464
00:58:45,663 --> 00:58:47,483
Ben de ona katılacağım.
465
00:58:50,397 --> 00:58:52,796
- Herkese iyi geceler.
- İyi geceler.
466
00:59:14,121 --> 00:59:18,504
Sen Doug'a gerçekten aşık değilsin.
Değil mi?
467
00:59:21,132 --> 00:59:23,232
Artık ne hissettiğimi bilmiyorum.
468
00:59:29,672 --> 00:59:32,240
Buyurun çilekli dondurmanız, Bay Thorpe.
469
00:59:33,271 --> 00:59:34,391
Teşekkür ederim.
470
00:59:42,069 --> 00:59:44,169
Bana göstermeni istiyorum.
471
00:59:45,703 --> 00:59:46,858
Neyi?
472
00:59:46,996 --> 00:59:49,096
Bir kadına nasıl dokunulacağını.
473
00:59:51,658 --> 00:59:54,520
Dokunulmak istiyormuşsun gibi.
474
00:59:55,709 --> 00:59:59,564
Dokunulmak için ölüyormuşsun gibi.
475
01:00:02,303 --> 01:00:04,403
Bilmen gerekenin hepsi bu.
476
01:02:45,310 --> 01:02:46,430
J.J.
477
01:02:48,900 --> 01:02:51,257
Karen ile aranızdaki şeyi biliyorum.
478
01:02:51,803 --> 01:02:53,203
Ya öyle mi?
479
01:02:55,806 --> 01:02:57,792
Kızlardan mı hoşlanıyorsun artık?
480
01:02:58,471 --> 01:03:00,833
Yedi yıldan sonra
başka birini düşünüyorsun?
481
01:03:00,934 --> 01:03:03,734
Daha önce yaptığımız
konuşmayı unuttun mu?
482
01:03:04,886 --> 01:03:06,692
Hemen harekete geçeceğini düşünmemiştim.
483
01:03:07,261 --> 01:03:09,521
Tuvaletten çıkman çok uzun sürdü bence.
484
01:03:10,084 --> 01:03:11,127
Çok zekice.
485
01:03:11,634 --> 01:03:12,833
Bak ne diyeceğim?
486
01:03:13,140 --> 01:03:14,960
Bu gece kanepede uyu.
487
01:03:16,911 --> 01:03:18,031
İşe yaramaz.
488
01:03:20,715 --> 01:03:21,835
Lezbo.
489
01:03:27,024 --> 01:03:28,424
İyi misiniz?
490
01:03:29,021 --> 01:03:31,821
Bu gece kanepede uyuyacak
olmamı saymazsak evet.
491
01:03:32,993 --> 01:03:35,793
İyi ki sizin için yatak takımım var.
492
01:03:37,178 --> 01:03:40,302
Teşekkürler, kanepeye koyar mısın lütfen?
Biraz hava alacağım.
493
01:03:41,040 --> 01:03:42,792
- Elbette.
- Teşekkürler.
494
01:03:47,464 --> 01:03:50,258
- İyi geceler.
- İyi geceler.
495
01:03:55,771 --> 01:03:57,171
İyi geceler Bay Thorpe.
496
01:05:58,049 --> 01:06:00,027
Pazar
497
01:06:07,028 --> 01:06:11,028
Kuduzböceği Tozu
(afrodizyak baharat)
498
01:06:21,286 --> 01:06:22,406
Oley.
499
01:06:46,127 --> 01:06:48,940
- Teşekkür ederim Odile.
- Rica ederim.
500
01:06:52,536 --> 01:06:54,356
- Günaydın.
- Merhaba.
501
01:06:59,665 --> 01:07:00,646
J.J.
502
01:07:01,359 --> 01:07:03,521
Bilgisayarım için odan müsait mi bugün?
503
01:07:03,934 --> 01:07:05,334
Evet rahatına bak.
504
01:07:14,791 --> 01:07:16,611
Çok lezzetli görünüyor.
505
01:07:24,675 --> 01:07:26,275
Hangi baharatları kullanmışsa?
506
01:07:33,305 --> 01:07:36,963
Günaydın Bayan Forrester.
Kahvaltınız hazır.
507
01:07:41,093 --> 01:07:42,213
Odile.
508
01:07:44,182 --> 01:07:46,397
Beraber kahvaltı yapalım mı?
509
01:07:47,253 --> 01:07:49,353
Başka misafirler de var.
510
01:07:50,311 --> 01:07:51,290
Gitmeliyim.
511
01:08:25,107 --> 01:08:27,207
J.J. gelmene mutlu oldum.
512
01:08:28,460 --> 01:08:30,905
- Ben...
- Ne yapmak istiyorsun?
513
01:08:31,424 --> 01:08:32,407
Odile.
514
01:08:32,482 --> 01:08:34,482
- Ben seni...
- J.J. mi sandın?
515
01:08:35,853 --> 01:08:38,653
Peki J.J. emirlere uymanı istediyse?
516
01:08:40,327 --> 01:08:42,790
Mesela ayağa kalkıp
ne yapacaklarını dinlemen gibi.
517
01:08:44,796 --> 01:08:46,616
Hadi! Kalk!
518
01:08:53,903 --> 01:08:55,433
Şimdi oturabilirsin.
519
01:09:04,509 --> 01:09:06,183
Düşündüm de...
520
01:09:07,446 --> 01:09:09,490
...bugün evi gezmeye devam edebiliriz.
521
01:09:10,327 --> 01:09:11,283
Evet.
522
01:09:12,209 --> 01:09:15,983
Ben o gizemli üçüncü katı
merak ediyorum.
523
01:09:19,968 --> 01:09:21,383
Bakalım mı?
524
01:09:22,546 --> 01:09:23,502
Bakalım.
525
01:09:27,669 --> 01:09:29,769
Ne tür müzik seversin?
526
01:09:32,390 --> 01:09:33,383
R&B
527
01:09:33,603 --> 01:09:34,723
Ne yazık.
528
01:10:01,821 --> 01:10:03,221
Aman Tanrım.
529
01:10:06,084 --> 01:10:07,204
Merhaba?
530
01:10:14,765 --> 01:10:15,885
Merhaba?
531
01:13:36,853 --> 01:13:39,653
Yemeği hazırlama vaktim geldi.
532
01:13:47,715 --> 01:13:49,601
Beni çözmeyecek misin?
533
01:13:51,420 --> 01:13:52,540
Olabilir.
534
01:14:17,763 --> 01:14:21,367
Özgürlüğünün değerini
sahipken bilmelisin.
535
01:14:54,377 --> 01:14:55,777
İyi misin?
536
01:15:01,914 --> 01:15:03,204
Kafam karışık.
537
01:15:05,280 --> 01:15:08,320
İyi gün mü geçirdim
kötü gün mü bilemiyorum.
538
01:15:08,950 --> 01:15:10,397
Çok tatlısın.
539
01:15:19,630 --> 01:15:23,484
Dinle, bu evde neler döndüğü
hakkında konuşmak istiyorum.
540
01:15:24,435 --> 01:15:25,530
Neden benimle?
541
01:15:25,968 --> 01:15:29,150
Çünkü vazgeçmiyorsun
kaybedecek bir şeyin de yok.
542
01:15:30,378 --> 01:15:31,978
O uşağa güveniyor musun?
543
01:15:32,543 --> 01:15:34,412
Gördüğüm andan beridir hayır.
544
01:15:57,073 --> 01:15:58,658
Aman Tanrım!
545
01:15:59,760 --> 01:16:01,580
Peki hizmetçiye?
546
01:16:04,862 --> 01:16:06,213
Hoşlanıyorum ondan.
547
01:16:06,977 --> 01:16:08,769
Evet hoşlandığını biliyorum.
548
01:16:09,725 --> 01:16:12,100
- Sizi gördüm.
- Ne?
549
01:16:13,381 --> 01:16:14,781
Gel benimle.
550
01:16:18,347 --> 01:16:20,004
Daha çok tuhaf şey.
551
01:16:22,155 --> 01:16:24,335
Bu seferki fetiş ıvır zıvırı.
552
01:16:41,536 --> 01:16:42,763
İnanılır gibi değil.
553
01:18:44,821 --> 01:18:46,221
Gözetleme delikleri.
554
01:19:04,513 --> 01:19:05,913
Ne oldu?
555
01:19:24,549 --> 01:19:26,369
Çok üzgünüm.
556
01:19:28,566 --> 01:19:30,210
Böyle olacağını biliyordum zaten.
557
01:19:33,894 --> 01:19:35,087
Odana dönelim.
558
01:20:04,183 --> 01:20:05,182
Doug.
559
01:20:06,712 --> 01:20:08,557
Sanırım orada gördüğün...
560
01:20:08,927 --> 01:20:09,920
şey...
561
01:20:11,214 --> 01:20:14,184
...aşkı özlemekten ziyade
seks yapmayı istemekti.
562
01:20:22,770 --> 01:20:24,107
Artık önemi yok.
563
01:20:26,622 --> 01:20:28,722
Zor bir son sadece.
564
01:20:34,467 --> 01:20:36,287
Aynı zamanda başlangıç bu.
565
01:20:43,328 --> 01:20:44,290
Yapamam.
566
01:20:49,691 --> 01:20:50,659
Üzgünüm.
567
01:20:54,455 --> 01:20:58,143
Ben senin gözünde muhtemelen...
568
01:20:58,737 --> 01:20:59,774
bir nevi...
569
01:21:02,125 --> 01:21:04,183
seks avcısıyım.
570
01:21:06,014 --> 01:21:09,034
Koyun postuna bürünmüş kurt gibi.
571
01:21:11,697 --> 01:21:15,017
Hayır, kurt postuna bürünmüş koyun gibi.
572
01:21:21,077 --> 01:21:22,057
Gel.
573
01:21:31,534 --> 01:21:33,782
Buranın mirasçısı sensen
ne yaparsın?
574
01:21:34,646 --> 01:21:36,916
Bilmem, ben olacağımı hiç düşünmedim.
575
01:21:37,167 --> 01:21:39,246
Diğerlerimiz gibi
senin de olma şansın var.
576
01:21:39,306 --> 01:21:41,765
Burada yaşamayı çok isterdim.
577
01:21:43,497 --> 01:21:44,617
Ben de.
578
01:21:47,253 --> 01:21:48,985
Sana bir teklifim var.
579
01:21:49,973 --> 01:21:50,923
Ne?
580
01:21:52,661 --> 01:21:54,897
Mirasçı ben olursam
yarı yarıya bölüşürüz.
581
01:21:56,216 --> 01:21:59,016
Sen olursan burayı
benimle paylaşırsın.
582
01:21:59,613 --> 01:22:02,004
Ciddi ilişki mi teklif ediyorsun?
583
01:22:02,365 --> 01:22:03,314
Hayır.
584
01:22:04,263 --> 01:22:05,349
Koşul yok.
585
01:22:05,806 --> 01:22:08,478
Hangimizin olursa olsun
yarı yarıya paylaşalım.
586
01:22:09,285 --> 01:22:11,451
Aramızdaki diğer şeyler yine aynı kalabilir.
587
01:22:12,695 --> 01:22:14,095
Olur mu?
588
01:22:16,215 --> 01:22:17,246
Anlaştık.
589
01:22:18,330 --> 01:22:19,583
Yarı yarıya.
590
01:22:21,373 --> 01:22:22,922
Koşulsuz şartsız.
591
01:25:09,064 --> 01:25:10,182
Aman Tanrım.
592
01:25:11,361 --> 01:25:11,945
Ne?
593
01:25:12,087 --> 01:25:15,653
Birinin muhtemelen bizi
seyrettiğini fark ettim.
594
01:25:18,196 --> 01:25:19,977
En azından iyi bir şov yaptık onlara.
595
01:25:21,509 --> 01:25:24,309
İnternette arattığın şeyleri
bulabiliyor musun?
596
01:25:24,721 --> 01:25:27,725
Evet her zaman.
Net'te hiçbir şey görünmez değildir.
597
01:25:29,200 --> 01:25:33,650
Felicity'i aratmanı istiyorum
bu evi de.
598
01:25:35,410 --> 01:25:36,909
Başlamıştım zaten.
599
01:25:38,688 --> 01:25:41,576
Aferin.
Araştırmaya devam et.
600
01:25:41,809 --> 01:25:44,586
Ben biraz keşfe çıkıyorum.
601
01:27:48,279 --> 01:27:51,099
İşte buradayım senatör.
602
01:27:55,479 --> 01:27:56,479
Tanrım.
603
01:28:00,115 --> 01:28:02,121
Madame Felicity'nin Konuk Evi.
604
01:28:02,509 --> 01:28:05,348
Bayanlar ve baylar için
özel zevkleriyle.
605
01:28:07,050 --> 01:28:09,150
Bütün fantezilerinize açıktır.
606
01:28:09,952 --> 01:28:12,857
Partiler, özel olaylar,
arzu ettiğiniz her şey.
607
01:28:14,790 --> 01:28:16,890
Tam hoşgörü garantili.
608
01:28:22,007 --> 01:28:23,427
Bu bir randevu evi.
609
01:28:25,751 --> 01:28:28,054
Tanrım, birinci sınıf bir randevu evi.
610
01:28:32,660 --> 01:28:34,760
Randevu evi, biliyorum.
611
01:28:35,012 --> 01:28:38,512
Hepimiz işin içinde olmadığımızdan
polise gidebiliriz.
612
01:28:39,073 --> 01:28:42,491
Video kasetleri var ve
müşterileri önemli insanlar.
613
01:28:43,592 --> 01:28:45,685
Hangi polis durumu açığa çıkarmak ister?
614
01:28:45,950 --> 01:28:49,598
Bu video kasetlerin finansal gücünü
anlamıyor musun?
615
01:28:49,787 --> 01:28:51,887
Bir muhabire ulaşabilirim.
616
01:28:52,146 --> 01:28:54,193
Hepsini gazetelerde duyurabilirim.
617
01:28:54,269 --> 01:28:57,520
Tanrım, bu buranın değerini uçurur.
618
01:28:57,778 --> 01:28:58,829
Bunu yapar mısın?
619
01:29:01,194 --> 01:29:05,366
Hayır belki yapmam.
Yani bu miras evden faydalanabilirsem.
620
01:29:06,488 --> 01:29:07,743
Duyduk sizi.
621
01:29:08,031 --> 01:29:09,769
Doug, senden kuşkulanıyorum.
622
01:29:09,975 --> 01:29:13,079
Benden mi? Ya sen?
Beni bir geneleve getirdin.
623
01:29:13,318 --> 01:29:14,724
Bayan Dominatrix.
624
01:29:15,509 --> 01:29:17,287
Genelev, tabii ya.
625
01:29:17,388 --> 01:29:19,432
Doug.
Neden bahsediyorsun?
626
01:29:19,992 --> 01:29:21,392
Hepsini gördüm.
627
01:29:22,260 --> 01:29:23,216
Ne?
628
01:29:24,520 --> 01:29:25,920
Bu ne cüret?
629
01:29:27,474 --> 01:29:28,429
Nasıl...
630
01:29:28,811 --> 01:29:30,211
Nasıl gördün?
631
01:29:31,172 --> 01:29:32,397
Gel göstereyim.
632
01:29:38,175 --> 01:29:40,607
Bütün hafta sonu birisi bizi izlemiş.
633
01:29:40,901 --> 01:29:44,404
Evin her yerinde gizli kameralar
gözetleme delikleri var.
634
01:29:45,061 --> 01:29:46,059
Ne?
635
01:29:46,566 --> 01:29:51,105
Bu... ucu bir ağ yolu çıkışına varan
gizli bir panel.
636
01:29:53,200 --> 01:29:54,294
Felicity Teyze.
637
01:29:54,632 --> 01:29:55,719
İyi akşamlar.
638
01:29:56,453 --> 01:29:59,802
Sanırım sert içecekler servis etmeliyiz.
639
01:30:03,164 --> 01:30:04,284
Yaşıyorsun.
640
01:30:04,939 --> 01:30:06,147
Şaka yapıyorsun.
641
01:30:09,706 --> 01:30:10,826
Geçelim mi?
642
01:30:16,076 --> 01:30:17,769
Bu ev... evim...
643
01:30:18,370 --> 01:30:20,070
SlN şatosu...
644
01:30:20,511 --> 01:30:23,675
...klas müşteriler için bir konukevi.
645
01:30:24,351 --> 01:30:25,257
Genelev.
646
01:30:25,969 --> 01:30:27,776
Öyle kaba olma delikanlı.
647
01:30:28,008 --> 01:30:29,794
Bundan nefret ederim.
648
01:30:30,682 --> 01:30:34,076
Teyze, bütün bunlar ne için?
Niye geldik?
649
01:30:34,652 --> 01:30:36,629
Peki ya mirasçılar?
650
01:30:36,948 --> 01:30:39,609
Sadece garip bir şaka mıydı?
Neden?
651
01:30:39,760 --> 01:30:41,669
Sakin olun, hepsine geleceğim.
652
01:30:41,926 --> 01:30:44,152
Bu müesseseyi çok başarılı işletiyordum...
653
01:30:44,553 --> 01:30:46,150
uzun yıllardan beridir.
654
01:30:46,616 --> 01:30:50,202
Ama artık emekli olmaya karar verdim.
655
01:30:51,631 --> 01:30:53,031
Biraz da seyahate.
656
01:30:54,260 --> 01:30:56,360
Devralacak birine ihtiyacım var.
657
01:30:56,842 --> 01:30:58,054
İçinizden birine.
658
01:30:58,816 --> 01:31:01,849
Sizden biri olmalı
çünkü bunu siz başarabilirsiz.
659
01:31:02,368 --> 01:31:04,909
Bir yönetim kurulu ya da grubuyla.
660
01:31:05,354 --> 01:31:09,595
Sadece biriniz burada yaşayacak
ve evin madamlığını devralacak.
661
01:31:11,510 --> 01:31:14,540
- Madam mı?
- Evet Bruce, üzgünüm.
662
01:31:15,121 --> 01:31:16,941
Bu gerçekten kadın işi.
663
01:31:18,354 --> 01:31:21,854
Kendime şaşırıyorum çünkü
sonuçta hiçbiriniz olmayacak.
664
01:31:24,514 --> 01:31:26,987
Odile.
Yerimi almak ister miydin?
665
01:31:27,724 --> 01:31:28,648
Ben mi?
666
01:31:30,361 --> 01:31:32,388
Madam Felicity, alamam.
667
01:31:33,063 --> 01:31:33,963
Saçmalık.
668
01:31:34,399 --> 01:31:38,034
Sen mükemmelsin.
Yaratıcısın, maceraperestsin.
669
01:31:38,734 --> 01:31:41,927
Hepsinden önemlisi ağzın sıkı
güvenilirsin.
670
01:31:42,352 --> 01:31:45,152
Sadece sen dileklerimi
yerine getirmeye isteklisin.
671
01:31:48,388 --> 01:31:50,488
Hiçbirimiz bilmiyorduk.
672
01:31:50,939 --> 01:31:53,827
Kimseyi suçlamıyorum
bu iyi bir fikirdi.
673
01:31:55,265 --> 01:31:58,765
Buraya gelen insanlar bize
güvenebileceklerini bilmeli.
674
01:31:59,878 --> 01:32:02,326
Peki neden kendini ölüymüş gibi gösterdin.
675
01:32:02,752 --> 01:32:04,852
Sizi izlemek zorundaydım...
676
01:32:06,081 --> 01:32:08,181
testime ne kadar dayanıyorsunuz diye.
677
01:32:08,449 --> 01:32:10,269
Hiçbiriniz de başarısız değil.
678
01:32:11,619 --> 01:32:12,683
Olay şu ki...
679
01:32:12,859 --> 01:32:17,059
...evin kusursuz madamı
başından beridir burnumun dibindeydi.
680
01:32:22,560 --> 01:32:25,446
İtiraf ediyorum
hepinizi izledim...
681
01:32:25,564 --> 01:32:28,458
...aşkım Cedric Hollingsworth de
izledi.
682
01:32:30,191 --> 01:32:32,710
Ayrıca tanınmanız için de izlendiniz.
683
01:32:33,080 --> 01:32:34,154
İnsanlar.
684
01:32:34,517 --> 01:32:35,917
Kırılganlık.
685
01:32:37,451 --> 01:32:38,363
İhtiyaç.
686
01:32:38,601 --> 01:32:39,650
Ve tutku.
687
01:32:40,940 --> 01:32:43,255
Çünkü sizi çocukluğunuzdan beri sevdim...
688
01:32:43,380 --> 01:32:44,923
Doug hariç.
689
01:32:45,293 --> 01:32:47,113
Düzenlemeler yaptım.
690
01:32:47,884 --> 01:32:50,015
Karar verdim her biriniz...
691
01:32:50,114 --> 01:32:54,146
buranın süre giden kazancından
yıllık bir gelir almalısınız.
692
01:32:54,740 --> 01:32:59,108
Tekrar gelip evin tadını çıkarmak isterseniz
şatonun kapısı hepinize açık.
693
01:32:59,603 --> 01:33:02,603
Ne zaman isterseniz
ve sen de dahil Doug.
694
01:33:04,557 --> 01:33:05,957
Karen.
695
01:33:07,282 --> 01:33:09,033
Kameranı vermeni istiyorum.
696
01:33:09,340 --> 01:33:10,452
Filmim mi?
697
01:33:19,906 --> 01:33:20,986
Hepsini.
698
01:33:21,749 --> 01:33:22,686
Ne?
699
01:33:22,762 --> 01:33:23,674
Hadi.
700
01:33:29,800 --> 01:33:30,920
Teşekkür ederim.
701
01:33:33,621 --> 01:33:34,552
Cedric.
702
01:33:36,102 --> 01:33:38,202
Onu ne yapacağını biliyorsun.
703
01:33:43,983 --> 01:33:48,275
Bu hafta sonuyla ilgili kesinlikle belge
olmaması konusunda hemfikiriz.
704
01:33:48,905 --> 01:33:50,985
- Doğru mu?
- Doğru!
705
01:33:53,479 --> 01:33:55,283
Pazartesi
706
01:34:04,124 --> 01:34:05,579
Halâ beni seviyor musun?
707
01:34:06,936 --> 01:34:08,317
Tabii ki, aptal.
708
01:34:09,726 --> 01:34:11,369
Seni her zaman sevdim.
709
01:34:21,972 --> 01:34:24,015
Nasıl bir şey olduğunu öğrendik galiba.
710
01:34:25,793 --> 01:34:26,742
Evet.
711
01:34:30,390 --> 01:34:32,210
Çok güzel değil mi?
712
01:34:34,013 --> 01:34:34,913
Evet.
713
01:34:39,441 --> 01:34:40,609
Sen en iyisin.
714
01:34:46,099 --> 01:34:47,504
Şehirde görüşürüz.
715
01:34:50,201 --> 01:34:51,170
Evet.
716
01:34:52,139 --> 01:34:53,220
Görüşürüz.
717
01:35:25,518 --> 01:35:27,395
İstiyorsan arabamı sürebilirsin.
718
01:35:28,321 --> 01:35:30,141
Hem de çok isterim.
719
01:35:37,046 --> 01:35:38,396
Hangimizin evine?
720
01:35:38,452 --> 01:35:41,889
Bak, benim çok daha iyi bir fikrim var.
721
01:35:42,640 --> 01:35:45,771
Bu civarda küçük bir motel biliyorum.
722
01:35:46,746 --> 01:35:48,846
İstersen oraya gidelim.
723
01:35:49,646 --> 01:35:51,046
Sürebilir miyim.
724
01:35:58,185 --> 01:36:00,154
Cedric biletler sende mi şu an.
725
01:36:00,442 --> 01:36:01,992
- Evet bende.
- Evet.
726
01:36:02,459 --> 01:36:05,346
Odile, Maui'daki tel numaralarımızı
vermiş miydim?
727
01:36:05,622 --> 01:36:06,608
Evet madam.
728
01:36:07,028 --> 01:36:09,828
Bunu yaptığınız için çok mutluyum
Bay Hollingsworth.
729
01:36:10,165 --> 01:36:12,417
Hawaii'nin inanılmaz güzel
olduğunu duymuştum.
730
01:36:12,605 --> 01:36:15,430
Biliyorum, varmamız için can atıyorum.
731
01:36:16,436 --> 01:36:18,133
Yalnızlık çekmezsin değil mi?
732
01:36:18,534 --> 01:36:23,474
Merkat etmeyin, bütün misafirlerimiz burayı
tekrar ziyaret edecek gibi bir his var içimde.
733
01:36:26,851 --> 01:36:28,031
Ev senin.
734
01:36:28,313 --> 01:36:31,564
- Hizmetçi kostümünü saklayabilirsin.
- Özleyeceğim onu.
735
01:36:32,903 --> 01:36:35,401
Ama sizi daha çok özleyeceğim.
736
01:36:45,836 --> 01:36:48,264
Nasıl tanıştığınızı hiç söylemediniz bana.
737
01:36:51,902 --> 01:36:53,347
Bir filmde tanıştık.
738
01:36:53,606 --> 01:36:57,218
Cedric aktördü.
Bazı rollerde çok ünlüydü.
739
01:36:58,683 --> 01:37:01,502
Cedric Hollingsworth,
duydum mu bu ismi?
740
01:37:01,802 --> 01:37:05,001
Hayır, bir sahne ismi vardı.
741
01:37:05,609 --> 01:37:07,204
Hadi tatlım, geç kalmak istemem.
742
01:37:07,911 --> 01:37:09,554
Sahne ismi mi?
743
01:37:10,867 --> 01:37:14,514
Evet. Donkey-Dan, beceren adam.
744
01:37:14,984 --> 01:37:16,104
Gel.
745
01:37:19,676 --> 01:37:20,796
Hoşça kal.
746
01:37:28,020 --> 01:37:32,477
Çeviri; milfer
48198