All language subtitles for Interview.with.the.Vampire.S02E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrabG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,012 --> 00:01:31,019 ANNE RICE'S INTERVIEW WITH THE VAMPIRE 2 00:01:36,149 --> 00:01:41,446 KEIN SCHMERZ 3 00:01:45,325 --> 00:01:46,118 Ok. 4 00:01:46,201 --> 00:01:51,456 DIESES MAL RETTE ICH DIR NICHT DAS LEBEN 5 00:01:54,793 --> 00:01:59,673 Es ist mir lieber, wenn er nicht mehr zappelt. Das hätte ich sagen sollen. 6 00:02:05,095 --> 00:02:07,931 Die Tücken der Omakase. 7 00:02:08,015 --> 00:02:12,394 Wir geben die Macht dem Koch, vertrauen seinem Auge, der Auswahl auf dem Fischmarkt. 8 00:02:12,477 --> 00:02:15,772 - Eine Serie an Risiken. - Richtig. 9 00:02:15,856 --> 00:02:18,984 "Unter der brennenden Sonne". Der Enron-Skandal. 10 00:02:19,067 --> 00:02:22,904 "Schwarzes Blut", nicht wahr? Sie sind Daniel Molloy. Ich kenne Ihre Bücher. 11 00:02:22,988 --> 00:02:27,492 Ein Leser. Na dann bereiten Sie sich auf eine Enttäuschung vor. 12 00:02:29,620 --> 00:02:32,789 Wie ich sehe, haben die Sie von Ihrem Laptop getrennt. 13 00:02:33,957 --> 00:02:37,044 - "Die"? - Gestern haben Sie geschwächelt. 14 00:02:37,127 --> 00:02:38,879 Man hielt Sie für beschämt. 15 00:02:38,962 --> 00:02:41,006 Jeder, auch wenn sie zu zweit sind. 16 00:02:41,089 --> 00:02:44,676 Sie waren ja immer zu zweit. Sie kamen ja später dazu. 17 00:02:47,429 --> 00:02:50,057 Ich hör jetzt auf, Sie anzusehen. 18 00:02:51,725 --> 00:02:55,812 Bisschen blass für Mossad. Obwohl das passt ja zum Mossad. 19 00:02:55,896 --> 00:02:58,398 Schön wär’s. Bessere Ressourcen. Nein, nein, nein. 20 00:02:58,482 --> 00:03:00,776 Ich arbeite für eine Wächter-Organisation 21 00:03:00,859 --> 00:03:04,905 deren Name in Ihren Gesprächen mit ihnen bislang noch keine Erwähnung fand. 22 00:03:04,988 --> 00:03:08,158 Welchen Einfluss hat das auf meine Geschichte? 23 00:03:08,241 --> 00:03:11,828 Sie verwanzten mich. Oder wollen, dass ich das glaube. 24 00:03:11,912 --> 00:03:18,669 Vor einem Monat hatten wir 900 von ihnen auf dem Schirm, jetzt sind 1600 daraus geworden. 25 00:03:18,752 --> 00:03:23,715 Die große Bekehrung. Sie ist real. Und passiert bereits. 26 00:03:23,799 --> 00:03:26,927 Dann haben Sie ein dringlicheres Problem als meine Recherchearbeit. 27 00:03:27,010 --> 00:03:27,886 Ihr Name? 28 00:03:31,306 --> 00:03:35,143 Sie sind nicht der Erste, der das versucht, Mr. Molloy. 29 00:03:35,227 --> 00:03:38,480 Ich kann Ihnen die Namen von vier anderen geben, und die sind tot. 30 00:03:38,563 --> 00:03:44,111 Oder untot. Der Name ist Raglan James. 31 00:03:44,194 --> 00:03:45,696 Und der echte Name? 32 00:03:45,779 --> 00:03:52,536 Wir platzierten verschlüsselte Dateien auf Ihrem lächerlich gesicherten Laptop. 33 00:03:52,619 --> 00:03:54,621 Die meisten davon aus Quellen, 34 00:03:54,705 --> 00:03:55,664 die Ihre Freunde... 35 00:03:55,747 --> 00:03:59,751 Ist hier ein Fan von Geheimdienstagenten? Wir haben hier wir ein Original. 36 00:03:59,835 --> 00:04:01,670 Danke für das Essen, Chef. 37 00:04:24,234 --> 00:04:26,028 Wie war Ihr Spaziergang? 38 00:04:26,111 --> 00:04:29,656 Sterne-Fisch in der Wüste. Tagesspesen für nichts. 39 00:04:30,824 --> 00:04:33,493 Wie viele Menschen wissen, was Sie wissen, Rashid? 40 00:04:33,577 --> 00:04:36,204 Wie viele Rashids rashiden? 41 00:04:36,288 --> 00:04:38,832 So viele wie nötig, damit sie geheim bleiben. 42 00:04:38,916 --> 00:04:41,418 Nein. Das können sich nur Milliardär-Vampire leisten. 43 00:04:41,501 --> 00:04:45,839 Aber wie hält der Durchschnittsvampir Leute wie Sie im Zaum? 44 00:04:45,923 --> 00:04:49,551 - Unausgesprochene Drohungen? - Bedrohlich sind sie. 45 00:04:49,635 --> 00:04:53,722 Er könnte uns beide töten. Wird er aber nicht. Im Grunde sind sie friedfertig. 46 00:04:53,805 --> 00:04:55,599 Sie saugen uns aus, wir verschwinden. 47 00:04:55,682 --> 00:05:00,020 Sie haben ein biologisches Defizit. Das kollidiert mit menschlicher Moralvorstellung. 48 00:05:00,103 --> 00:05:02,773 Aber das sind nur Regeln, auf die man sich geeinigt hat. 49 00:05:02,856 --> 00:05:04,232 Danke, Rashid. 50 00:05:08,654 --> 00:05:11,531 Eine romantische Antwort auf Ihre Frage. 51 00:05:11,615 --> 00:05:15,619 Der Durchschnittsvampir hat Minimalkontakt mit Menschen. 52 00:05:15,702 --> 00:05:19,706 Entdeckt ihn jemand, trinkt er dessen Blut, läuft weg oder tötet sich selbst. 53 00:05:19,790 --> 00:05:23,752 Wir sind eher Multimillionäre. Nicht ganz eine Milliarde. 54 00:05:25,295 --> 00:05:29,466 Es war falsch von Louis gestern, in Ihre Gedanken einzudringen. 55 00:05:29,549 --> 00:05:32,135 - Sie sind unser Gast. - Smartphones. 56 00:05:32,219 --> 00:05:33,929 Sie waren grob, aber er war brutal. 57 00:05:34,012 --> 00:05:36,556 Künstliche Intelligenz erstickt an unglaubhaften Daten. 58 00:05:36,640 --> 00:05:40,018 - Entschuldigen Sie ihn. - Wie versteckt man sich vor der Cloud? 59 00:05:41,311 --> 00:05:42,938 Wir sollten auf ihn warten. 60 00:05:44,815 --> 00:05:46,191 Sollten wir. 61 00:05:51,196 --> 00:05:52,698 Wenn die Sonne schläft. 62 00:06:02,249 --> 00:06:04,668 Telefone machen euch zu Sklaven eurer Fetische. 63 00:06:04,751 --> 00:06:07,838 Bei Datenbeschaffung geht es primär um Profite. 64 00:06:07,921 --> 00:06:11,758 Niemand bei Amazon will uns Mixer verkaufen. 65 00:06:11,842 --> 00:06:14,845 Sie töten, Nacht für Nacht. 66 00:06:14,928 --> 00:06:19,141 Und manchmal ergötzt ihr euch daran in den Lokalnachrichten. 67 00:06:19,224 --> 00:06:21,935 Euch abzulenken, war nie leichter. 68 00:06:22,019 --> 00:06:25,897 Ihr alle atmet willentliche Ignoranz. Wir nutzen sie. 69 00:06:25,981 --> 00:06:31,737 Das ist... war... Lestats prophetische Vision. 70 00:06:35,073 --> 00:06:38,160 - Lestat de Lioncourt. - Ja. 71 00:06:39,828 --> 00:06:46,126 Vor seiner Transformation versteckten wir uns kauernd im Dunkel der Mauern. 72 00:06:46,209 --> 00:06:50,589 Ich bin ganz Ohr. Ist ja mein Job, nicht? 73 00:06:52,591 --> 00:06:59,264 1556 entsandte mich der römische Coven, den chaotischen Pariser Coven zu leiten. 74 00:06:59,348 --> 00:07:04,311 Frisch vom Subkontinent. Französisch, meine vierte und schlechteste Sprache. 75 00:07:04,394 --> 00:07:06,688 Ich hatte noch nie etwas geleitet. 76 00:07:08,065 --> 00:07:11,151 Wir nannten uns die Kinder der Dunkelheit. 77 00:07:11,234 --> 00:07:13,528 Lebten im Elend, jagten in Schande 78 00:07:13,612 --> 00:07:20,369 und befolgten die mittelalterlichen Gesetze, die uns schützen sollten vor den Menschen. 79 00:07:20,452 --> 00:07:22,996 Ich erhielt Disziplin 80 00:07:23,080 --> 00:07:29,753 und Demut als Satans Narr 239 Jahre lang aufrecht, 81 00:07:29,836 --> 00:07:35,592 aber als man Robespierre köpfte, wurde auch mir bewusst: Ich hatte versagt. 82 00:07:35,676 --> 00:07:41,932 Du musst sterben, weil du das erste und fünfte große Gesetz gebrochen hast. 83 00:07:42,015 --> 00:07:46,395 Unsere Bräuche waren veraltet. Wir waren die erkaltende Asche eines Scheiterhaufens. 84 00:07:47,938 --> 00:07:52,693 - Und Lestat der Wind, der sie vertrieb. - Den muss ich kennenlernen. 85 00:07:52,776 --> 00:07:55,737 Ich spürte seine Präsenz, noch bevor ich ihn traf. 86 00:07:57,322 --> 00:07:59,700 Gezeugt von Magnus, einem meiner Deserteure, 87 00:07:59,783 --> 00:08:05,080 war er etwas völlig Neues, etwas, was ich noch nie gespürt hatte. 88 00:08:08,417 --> 00:08:10,627 Das vierte unserer Großen Gesetze besagt: 89 00:08:10,711 --> 00:08:16,341 "Kein Vampir darf dem Menschen seine Natur offenbaren und ihn dann am Leben lassen." 90 00:08:16,425 --> 00:08:18,135 Und da war er. 91 00:08:19,845 --> 00:08:23,765 Aufgeputzt herumstolzierend vor 500 Gästen pro Nacht 92 00:08:23,849 --> 00:08:26,685 wie ein gönnerhaft herablassender Derwisch. 93 00:08:26,768 --> 00:08:28,312 Ihr seid also Damen? 94 00:08:28,395 --> 00:08:32,357 Laut Louis war Lestats Verwandlung in einen Vampir eine Horror-Show. 95 00:08:32,441 --> 00:08:37,529 Mag sein. Danach schien er sich davon erstaunlich schnell erholt zu haben. 96 00:08:37,613 --> 00:08:42,451 Wie sonst erklärt sich, dass das Publikum ihm aus der Hand fraß? 97 00:08:42,534 --> 00:08:47,873 Seine Stimme verführte ihre Sinne wie Sommerfrüchte in der Kälte des Winters. 98 00:08:47,956 --> 00:08:53,378 Sie alle liebten ihn. Keiner konnte sich ihm entziehen. 99 00:08:53,462 --> 00:08:55,339 - Er... - Ein Naturtalent? 100 00:08:55,422 --> 00:09:00,093 Eher unnatürlich. Er nutzte die dunkle Gabe. Aber wofür? 101 00:09:00,177 --> 00:09:03,221 Seine Eitelkeit? Das war Ketzerei. 102 00:09:03,305 --> 00:09:06,767 Ich musste ihn meiner Kontrolle unterwerfen, um jeden Preis. 103 00:09:06,850 --> 00:09:08,352 Du bist Magnus' Bastard. 104 00:09:10,479 --> 00:09:15,609 - Ich weiß du kannst mich hören, mein Kind. - Wer nennt mich Kind? 105 00:09:15,692 --> 00:09:20,030 Er ist tot, nicht wahr? Ich kann mich um dich kümmern. 106 00:09:20,113 --> 00:09:24,910 Dich lehren, was er nicht tat. Komm zu mir. 107 00:09:30,499 --> 00:09:32,125 Komm zu mir. 108 00:09:33,710 --> 00:09:37,381 Zugabe... 109 00:09:48,384 --> 00:09:52,805 Ich folgte ihm über Wochen. Seine Zurückweisung befeuerte mich noch mehr. 110 00:09:53,973 --> 00:09:56,767 Je länger ich ihn außerhalb des Covens existieren ließ, 111 00:09:56,851 --> 00:10:01,021 desto unruhiger wurden meine Kinder. 112 00:10:01,105 --> 00:10:02,565 Sie folgten ihm im Geheimen. 113 00:10:02,648 --> 00:10:08,028 Fasziniert von seiner Ignoranz für Regeln, die ich ihnen verboten hatte zu brechen. 114 00:10:08,112 --> 00:10:09,739 Nicky. 115 00:10:09,822 --> 00:10:13,034 Sein Liebhaber war menschlich. Mehr Ketzerei. 116 00:10:13,117 --> 00:10:14,493 Geht nach Hause. 117 00:10:14,577 --> 00:10:17,955 - Ja, Meister. - Verzeihung, Meister. 118 00:10:18,039 --> 00:10:23,753 Ich erinnere kaum meinen Text, wenn du anfängst zu spielen. 119 00:10:25,004 --> 00:10:28,799 Die Noten verschwimmen, sobald ich deine Schritte höre. 120 00:10:30,634 --> 00:10:34,346 - Man wir uns erwischen. - Das hoffe ich doch. 121 00:10:36,015 --> 00:10:38,100 Hörst du das? 122 00:10:38,184 --> 00:10:44,231 Über deine atemlosen Schwärmereien? Wie könnte ich da irgendwas hören? 123 00:10:44,315 --> 00:10:48,652 - Was ist? - Jemand beobachtet mich. 124 00:10:48,736 --> 00:10:51,405 Du wirst immer beobachtet. 125 00:10:51,489 --> 00:10:55,618 - Er glaubt, dass ich ihn nicht wahrnehme. - Noch mehr Poesie? 126 00:10:55,701 --> 00:11:02,708 Komm näher an mein Ohr. Ich verstehe dich nur aus der Nähe. 127 00:11:07,963 --> 00:11:10,716 Hältst du dir den Jungen zur Erinnerung? 128 00:11:10,800 --> 00:11:13,552 Lestat, kennst du diesen Zigeuner? 129 00:11:13,636 --> 00:11:18,474 Er wird die Einsamkeit in dir nicht füllen. Komm zu Deinesgleichen. 130 00:11:18,557 --> 00:11:23,229 Soll ich meine bestickte Weste und mein Jabot aufgeben 131 00:11:23,312 --> 00:11:25,940 und als Penner leben? 132 00:11:26,023 --> 00:11:30,569 - Lestat, was ist das? - Es ist nichts. 133 00:11:31,946 --> 00:11:33,030 Er ist niemand. 134 00:11:34,740 --> 00:11:37,910 Gute Nacht, Fremder. 135 00:11:37,993 --> 00:11:41,247 Ich tolerierte seine Anwesenheit schon zu lang. 136 00:11:41,330 --> 00:11:44,542 Ich musste handeln, bevor er das wenige zerstörte, was mir blieb. 137 00:11:44,625 --> 00:11:45,626 Lestat! 138 00:11:47,545 --> 00:11:49,422 Hier! 139 00:11:53,217 --> 00:11:54,927 Lestat! 140 00:11:55,010 --> 00:11:56,387 Nicky! 141 00:12:02,852 --> 00:12:06,105 Du hast ihm nicht gesagt, was du bist. 142 00:12:07,231 --> 00:12:09,233 Wie viel Macht hast du? 143 00:12:12,820 --> 00:12:16,449 - Die ich nicht habe. - Du kannst sie haben. 144 00:12:16,532 --> 00:12:18,617 Du hast Magnus' Blut. 145 00:12:18,701 --> 00:12:22,079 Du vergeudest dein Potential mit deinem Lebenswandel. 146 00:12:23,914 --> 00:12:25,583 Lass ihn gehen! 147 00:12:27,835 --> 00:12:31,255 - Lass ihn gehen! - Da ist der Bluttrinker! 148 00:12:44,977 --> 00:12:47,104 Wer bist du? 149 00:12:48,230 --> 00:12:53,235 Ich bin Armand. Der Meister deines Coven. 150 00:12:56,155 --> 00:12:58,240 Nicky! 151 00:12:58,324 --> 00:13:01,202 Bring deine Weste mit in den Untergrund. 152 00:13:20,262 --> 00:13:23,182 Ich bin froh, dich zu sehen. 153 00:13:23,265 --> 00:13:26,018 Ihm fehlt nichts. 154 00:13:27,478 --> 00:13:28,729 Er ist ausgeblutet. 155 00:13:30,523 --> 00:13:31,899 Und wird nicht erwachen. 156 00:13:37,238 --> 00:13:41,909 Macht es Spaß, in diesem Dreckloch zu hausen? 157 00:13:41,992 --> 00:13:47,790 Wir dienen Gott, durch Satan, durch Armand, wie es uns bestimmt ist. 158 00:13:47,873 --> 00:13:50,876 Eine schlammige Dreifaltigkeit. 159 00:13:50,960 --> 00:13:54,213 Du bringst die Strafe Gottes über uns mit deinen Sünden. 160 00:13:57,842 --> 00:14:00,428 - Und die wäre? - Du lebst unter Menschen! 161 00:14:00,511 --> 00:14:02,388 Wandelst in den Hallen der Heiligen! 162 00:14:03,597 --> 00:14:05,808 Meint er den Mann mit den Nägeln in den Händen? 163 00:14:15,401 --> 00:14:18,112 Nichts weiter als ein gefällter Baum. 164 00:14:18,195 --> 00:14:21,365 Mit einem geschnitzten Motiv. 165 00:14:21,449 --> 00:14:26,495 Aus demselben Baum wird ein Tischbein gemacht, 166 00:14:26,579 --> 00:14:28,956 oder deine Flöte. 167 00:14:30,708 --> 00:14:34,045 Kriecht aus eurem selbst geschaffenen Gefängnis. 168 00:14:35,212 --> 00:14:36,297 Sie haben es erlaubt? 169 00:14:37,923 --> 00:14:39,258 Ja. 170 00:14:39,341 --> 00:14:41,552 Sie haben ihn benutzt, um alles zu erneuern. 171 00:14:41,635 --> 00:14:45,097 Seine Worte schwebten schon lange durch meinen Kopf. 172 00:14:45,181 --> 00:14:47,641 Aber aus meinem Mund hätten sie sie nie geglaubt. 173 00:14:47,725 --> 00:14:53,981 Gott, Satan, Armand? 174 00:14:54,065 --> 00:14:58,069 Fühlt sich das richtig an? 175 00:14:58,152 --> 00:15:01,697 Wir sind die Götter. Ihr seid die Götter! 176 00:15:14,668 --> 00:15:16,629 Und so verließen sie mich. 177 00:15:16,712 --> 00:15:19,965 Labten sich in den Straßen Paris‘ an den Menschen. 178 00:15:20,049 --> 00:15:23,344 Einigen fiel es schwer, das Leben nach meinen Vorgaben 179 00:15:23,427 --> 00:15:27,014 mit dem zu verbinden, das Lestat ihnen eröffnet hatte. 180 00:15:27,098 --> 00:15:30,935 Sie wurden verrückt. Begingen Selbstmord. 181 00:15:34,105 --> 00:15:39,986 Das Einzige, was mich vor den Flammen bewahrte, waren die alten Rituale. 182 00:15:56,544 --> 00:15:58,463 Ist etwas passiert? 183 00:15:58,546 --> 00:16:02,092 Ich könnte bis zum Ende aller Tage reden 184 00:16:02,175 --> 00:16:04,886 und könnte doch nie erklären, was du zerstört hast. 185 00:16:04,969 --> 00:16:10,183 Da ist niemand außer uns. Satan hört nicht zu. 186 00:16:16,314 --> 00:16:18,733 Wie schaffst du Feuer aus Luft? 187 00:16:18,817 --> 00:16:22,237 Wie bewegst du Objekte mit deinem Geist? 188 00:16:25,615 --> 00:16:28,243 Fragte er und tanzte in der Asche. 189 00:16:48,012 --> 00:16:50,390 Du verwandeltest deinen Nicholas in einen von uns? 190 00:16:59,315 --> 00:17:01,443 Genießt der Junge die Gabe? 191 00:17:04,696 --> 00:17:06,906 Oder ist er zu zerbrechlich? 192 00:17:08,158 --> 00:17:11,202 - Ich hätte dich warnen sollen. - Er wird daran wachsen. 193 00:17:13,121 --> 00:17:15,373 Wird er nicht. 194 00:17:26,009 --> 00:17:27,677 Ich habe eine Idee. 195 00:17:29,471 --> 00:17:34,434 Meine Lieben, bevor ich euch um eure Habseligkeiten beraube... 196 00:17:34,517 --> 00:17:38,104 Sie kommen in Begleitung. Werden als Gruppe verführt. 197 00:17:38,188 --> 00:17:40,857 Sie lachen zusammen. Weinen zusammen. 198 00:17:42,066 --> 00:17:45,445 - Und was bedeutet das für einen Vampir? - Eine Möglichkeit. 199 00:17:45,528 --> 00:17:48,782 Hamlet stirbt durch einen vergifteten Dolch, 200 00:17:48,865 --> 00:17:52,619 aber der Schauspieler liegt atmend vor ihnen. 201 00:17:52,702 --> 00:17:55,997 In diesem Tempel ist der Glaube ein Schutz. 202 00:17:57,082 --> 00:18:01,836 Verkündet, dass ihr Vampire seid. Trinkt ihr Blut vor ihren Augen. 203 00:18:01,920 --> 00:18:07,342 Herrsche über deine Coven-Rituale nicht aus der Gruft, sondern aus der Balkonloge. 204 00:18:07,425 --> 00:18:12,764 - Du hast mir meinen Coven genommen. - Ganz im Gegenteil, Meister. 205 00:18:44,045 --> 00:18:48,675 Stillt eure bösen Verlangen im Theater der Vampire. 206 00:18:51,177 --> 00:18:57,350 - Ich bin noch so jung! - Dem Tod ist das Alter egal. 207 00:18:57,434 --> 00:19:02,647 Sieh, wie still sie sind. Sie glauben wirklich, es sei ein Spiel. 208 00:19:02,730 --> 00:19:06,735 Nagelt es an die Türen Wittenbergs. Du hast eine Reformation eingeleitet, Lestat. 209 00:19:06,818 --> 00:19:09,863 - Wir gemeinsam. - Du bist der perfekte Tod. 210 00:19:09,946 --> 00:19:11,781 Tod. 211 00:19:13,450 --> 00:19:15,493 Die Sichel tut ihren Job. 212 00:19:15,577 --> 00:19:18,496 Nach hundert Nächten schon gelangweilt? 213 00:19:18,580 --> 00:19:20,707 Nur vom Spielen. 214 00:19:26,129 --> 00:19:27,881 Sollen wir? 215 00:19:27,964 --> 00:19:32,302 - Hier? Jetzt? - Eine geräumige Box. 216 00:19:35,555 --> 00:19:41,352 - Er beobachtet uns. - Er sollte lieber auf seine Partitur achten. 217 00:19:50,236 --> 00:19:56,201 - Lestat. Ich liebe dich. - Ja, ich liebe dich auch. 218 00:20:12,634 --> 00:20:18,348 - Das war’s? Soll das jetzt das Ende sein? - Sie liebten sich auf dem Boden. 219 00:20:18,431 --> 00:20:24,479 Armand lehrte Lestat die Gabe der Hypnose und eine Woche später war Lestat weg. 220 00:20:24,562 --> 00:20:27,732 Die Frage war: "Wie verstecken sich Vampire vor Google?" 221 00:20:27,816 --> 00:20:30,360 Nicht: "Wie brach Lestat sein Herz?" 222 00:20:30,443 --> 00:20:32,987 Aber als guter Zuhörer bekamen Sie Antwort auf beides. 223 00:20:33,071 --> 00:20:35,073 Als er am Abend drauf das Theater öffnete, 224 00:20:35,156 --> 00:20:37,992 erwartete ihn der Anwalt, Pierre Roget I. 225 00:20:38,076 --> 00:20:39,285 Mit einer Kiste voll Geld 226 00:20:39,369 --> 00:20:42,539 und Anweisungen, um die Kosten des Theaters auf ewig zu decken. 227 00:20:42,622 --> 00:20:46,793 Er verließ Nicky. Er verließ Armand. Er verließ den Coven. 228 00:20:46,876 --> 00:20:52,048 Lestat ist, war und wird auch auf ewig ein Egoist sein. 229 00:20:52,132 --> 00:20:54,592 Vertrau deine Liebe niemals einem Narzissten an. 230 00:20:54,676 --> 00:20:59,055 Und ich verschloss diese Worte für die nächsten 150 Jahre. 231 00:21:01,224 --> 00:21:05,270 Und dann tauchte er auf und zerstörte das Schloss. 232 00:21:06,646 --> 00:21:11,359 Das war es, was mir am meisten Angst an dir gemacht hat. 233 00:21:16,448 --> 00:21:19,200 Er ist in Kopenhagen, arbeitet in einem Automobilwerk. 234 00:21:19,284 --> 00:21:22,454 Hasst seinen Schöpfer. Nimmt das Schiff zurück nach Amerika. 235 00:21:22,537 --> 00:21:24,706 Und kriegt mich in der Hochbahn von Chicago. 236 00:21:24,789 --> 00:21:28,084 Ich sagte, kurz vor Chicago. Er sagte, er mag keine Großstädte. 237 00:21:28,168 --> 00:21:31,379 Außerhalb Chicagos, in einem Diner auf dem Weg nach Gary. 238 00:21:31,463 --> 00:21:34,966 - Du findest mich in Springfield. - Verkauftest Kastanien vor dem Bahnhof. 239 00:21:35,049 --> 00:21:37,135 Vorm Bahnhof, ja. 240 00:21:37,218 --> 00:21:39,012 Er bringt sich um in Cincinnati. 241 00:21:40,346 --> 00:21:44,976 - Was wissen wir über Cincinnati? - Was wissen die über Cincinnati? 242 00:21:46,311 --> 00:21:47,187 Wie sieht er aus? 243 00:21:47,270 --> 00:21:49,105 - Das fragen sie nicht. - Sie werden. 244 00:21:49,189 --> 00:21:50,690 Seit Wochen fragen sie nicht. 245 00:21:50,774 --> 00:21:53,443 Ich arbeite hinter der Bühne und will pünktlich sein. 246 00:21:53,526 --> 00:21:58,323 Du hast gesagt, er war unser Schöpfer. Ich brauch ein Gesicht, für mich selbst. 247 00:21:58,406 --> 00:22:00,867 Schwarzes welliges Haar. 248 00:22:00,950 --> 00:22:04,746 Grinst nach oben links, Muttermale auf dem Unterleib. 249 00:22:04,829 --> 00:22:06,539 So genau auch nicht. 250 00:22:06,623 --> 00:22:08,958 Dich hat er nicht unter dem Holzboden eingesperrt. 251 00:22:09,042 --> 00:22:14,047 Ich weiß nicht, was du willst. Ich erinnere mich an das, woran ich mich erinnere. 252 00:22:19,385 --> 00:22:21,054 Ich will uns nur beschützen. 253 00:22:22,472 --> 00:22:28,186 Es mag dir jetzt noch Spaß machen, aber wenn wir beide auffliegen, wird’s gefährlich. 254 00:22:30,688 --> 00:22:33,942 Dann nicht Cincinnati. Was ist mit Shreveport? 255 00:22:35,985 --> 00:22:39,280 Caddo Lake. Mein Daddy ging dort mit Paul und mir zum Fischen. 256 00:22:39,364 --> 00:22:41,908 Gibt eine Zugbrücke da. Da hat er sich verbrannt. 257 00:22:41,991 --> 00:22:45,620 Shreveport. Caddo Lake. Verbrennt sich selbst auf der Brücke. 258 00:22:53,670 --> 00:22:55,255 Armand. 259 00:22:56,423 --> 00:22:58,550 Die Tür war angelehnt. 260 00:22:58,633 --> 00:23:04,764 Lässt man die Fenster auf und die Tür, dann zieht es schön durch. 261 00:23:04,848 --> 00:23:09,185 Leichtfertig. Aber du übst sicher Vorsicht. 262 00:23:11,980 --> 00:23:14,399 Maître, willkommen in unserer Höhle. 263 00:23:15,734 --> 00:23:18,778 - Solltest du nicht in der Lobby sein? - Erst in drei Minuten. 264 00:23:18,862 --> 00:23:21,239 Hab ich dir erlaubt, mich anzusehen, Puce. 265 00:23:21,322 --> 00:23:23,491 - Nein, Maître. - Ich hab sie aufgehalten. 266 00:23:23,575 --> 00:23:25,410 War ich jemals zu spät? 267 00:23:25,493 --> 00:23:27,912 Warst du jemals zu früh? 268 00:23:36,379 --> 00:23:38,465 Und wie schlägt sie sich? 269 00:23:39,507 --> 00:23:44,304 - Sie trägt die Schmähung mit Stolz. - Sie war noch nie so glücklich. 270 00:23:45,805 --> 00:23:49,559 Der Coven hat große Ideen für sie. 271 00:23:52,812 --> 00:23:57,692 - Du liebst Portraitfotos. - Versteckt die Löcher in den Wänden. 272 00:24:05,033 --> 00:24:06,576 Zeig mir, wo du nachts hingehst. 273 00:24:10,297 --> 00:24:15,135 Ein unbewusster Tod ist das Schicksal aller Sterblichen. 274 00:24:16,178 --> 00:24:20,891 Auf, auf, auf. 275 00:24:20,974 --> 00:24:25,604 Wir sind bewusster Tod, Rolf Wangler. 276 00:24:25,687 --> 00:24:29,608 Und das macht aus dir, einen Bräutigam. 277 00:24:29,691 --> 00:24:34,905 Weißt du was es bedeutet, wenn du vom Tod geliebt wirst? 278 00:24:34,988 --> 00:24:36,156 BÜHNE UND LEINWAND 279 00:24:36,240 --> 00:24:37,366 Kein Schmerz. 280 00:24:37,449 --> 00:24:39,535 Das ist meine Lieblingsstelle. 281 00:24:39,618 --> 00:24:42,621 - Kein Schmerz. - Kein Schmerz. 282 00:24:42,705 --> 00:24:46,333 - Kein Schmerz. - Wie schafft er es, dass sie betteln? 283 00:24:47,376 --> 00:24:49,420 Augen runter, Puce. Augen runter. 284 00:24:49,503 --> 00:24:53,841 - Kein Schmerz. - Kein Schmerz. 285 00:24:58,387 --> 00:25:01,807 - Musstest du denn niesen am Ende? - Ich wollte es zurückhalten. 286 00:25:01,890 --> 00:25:04,393 Genau in den göttlichen Moment der Stille. 287 00:25:04,476 --> 00:25:08,731 - Heuschnupfen. - Wir sind nicht auf dem Bauernhof, Estelle. 288 00:25:08,814 --> 00:25:12,151 Es klang trotzdem schrecklich, Mr. Santiago. Ich hatte Gänsehaut. 289 00:25:12,234 --> 00:25:13,444 Natürlich. 290 00:25:13,527 --> 00:25:15,863 - Weil ich ein Profi bin! - "Ich bin ein Profi!" 291 00:25:15,946 --> 00:25:17,573 - Puce! - Komme, Sam. 292 00:25:17,656 --> 00:25:21,368 Sieh dich um. Wir nennen das hier den Nassraum. 293 00:25:21,452 --> 00:25:24,246 Ein verhasster Platz, dessen Geruch man nie vergisst. 294 00:25:24,329 --> 00:25:26,415 Garryduff, du machst das jetzt. 295 00:25:26,498 --> 00:25:29,585 Behalt das Opfer da drin bis zehn Minuten vor dem Auftritt. 296 00:25:29,668 --> 00:25:33,005 Das ist die Leichenbox. 297 00:25:34,631 --> 00:25:36,091 Und das die Rattenbox. 298 00:25:36,175 --> 00:25:40,429 Du packst das Frischfleisch in die Leichenbox. 299 00:25:40,512 --> 00:25:42,973 Du schließt den Deckel. 300 00:25:43,057 --> 00:25:45,309 Dann öffnest du die Verbindung. 301 00:25:46,935 --> 00:25:49,938 Und die Ratten erledigen die Drecksarbeit. 302 00:25:50,022 --> 00:25:53,025 Dienstags ist das die Leichenbox und das die Rattenbox. 303 00:25:53,108 --> 00:25:56,403 Und mittwochs ist das die Leichenbox und das die Rattenbox. 304 00:25:56,487 --> 00:25:59,656 Vor und zurück, vor und zurück. Keine Fehler! 305 00:25:59,740 --> 00:26:02,493 Ratten sind clever. Und werden sie leise 306 00:26:02,576 --> 00:26:05,621 und du öffnest die falsche, rennen sie oben durch die Garderoben, 307 00:26:05,704 --> 00:26:07,664 und Maître bestraft dann den ganzen Coven, 308 00:26:07,748 --> 00:26:09,333 was dir keine Freunde macht. 309 00:26:09,416 --> 00:26:11,919 - Zu Hause hatten wir einen Ofen. - Wie lief das? 310 00:26:12,002 --> 00:26:15,047 - Bumm, ins Feuer. - Ist mir viel zu Deutsch. 311 00:26:15,130 --> 00:26:17,466 Dauert eine Woche, dann müssen die Knochen raus. 312 00:26:17,549 --> 00:26:19,176 Die Tür führt 313 00:26:19,259 --> 00:26:22,262 in die Katakomben und zu Abflüssen, die wir gegraben haben. 314 00:26:22,346 --> 00:26:25,265 - Wozu sind die denn? - Das sind Gräber 315 00:26:25,349 --> 00:26:28,602 ehemaliger Mitglieder. Ketzer oder Gesetzesbrecher. 316 00:26:28,685 --> 00:26:32,606 - Welche Gesetze? - Nicht vor der Zeremonie, Puce. 317 00:26:32,689 --> 00:26:37,694 Sie fressen das Herz. Ratten lieben Herzen. 318 00:26:39,738 --> 00:26:44,201 Jede Nacht durchwandere ich einen anderen Stadtteil. Ich verirre mich. 319 00:26:44,284 --> 00:26:48,622 Und trotzdem lande ich immer wieder am Fluss. 320 00:26:48,706 --> 00:26:52,209 Die Wasser unserer Seine, gezähmt und wunderschön. 321 00:26:52,292 --> 00:26:53,794 Uh-huh. 322 00:26:53,877 --> 00:26:58,090 Eine Vene, die sich durch Paris‘ Herz windet. 323 00:27:01,176 --> 00:27:03,303 Es gibt Gerede über deine Kamera im Coven. 324 00:27:03,387 --> 00:27:04,847 Ach ja? 325 00:27:04,930 --> 00:27:07,057 Man sagt, du bist so verliebt in die Menschen, 326 00:27:07,141 --> 00:27:10,352 dass du sogar ihr Innerstes stiehlst mit Licht und Schatten. 327 00:27:10,436 --> 00:27:14,398 - Sie fragen Claudia darüber aus. - Sie sollten mich fragen. 328 00:27:14,481 --> 00:27:17,192 Wie, wenn du so gut wie nie da bist? 329 00:27:17,276 --> 00:27:20,988 Ich sah zu Hause genug Theater für mehr als ein Leben. 330 00:27:21,071 --> 00:27:23,157 - Nichts für ungut. - Kein Problem. 331 00:27:23,240 --> 00:27:27,119 Nichts ist schlimmer, als von einem Gefährten herumgezerrt zu werden. 332 00:27:27,202 --> 00:27:32,249 - War das Bruce? - Ja. Bruce. 333 00:27:32,332 --> 00:27:36,670 - Dein Opern liebender Motorradfan. - Ja. 334 00:27:38,005 --> 00:27:40,924 Sprich doch mit Tuan Pham über Kameras. Er ist sehr versiert. 335 00:27:41,008 --> 00:27:44,386 - Vielleicht könnt ihr beide ja... - Ich werde kein Mitglied des Coven. 336 00:27:45,387 --> 00:27:47,139 Spar dir die Verkaufsmasche. 337 00:27:47,222 --> 00:27:53,228 Ihr habt Claudia. Sie ist glücklich. Ich bin glücklich. Aber ich? 338 00:27:53,312 --> 00:27:57,941 - Ich spiele da nicht mit. - Ja. Das hast du bereits klargestellt. 339 00:27:58,025 --> 00:28:00,778 Also, wenn du deshalb hier bist... 340 00:28:00,861 --> 00:28:02,780 Das ist nicht der einzige Grund. 341 00:28:02,863 --> 00:28:04,865 - Nein. - Nein. 342 00:28:04,948 --> 00:28:08,660 Das ist definitiv nicht der einzige Grund für ihn. 343 00:28:08,744 --> 00:28:14,917 - Ich mag dich. - Und ich dich. Ist das nicht offensichtlich? 344 00:28:18,337 --> 00:28:21,673 Wir müssen daran arbeiten, deinen Geist zu blockieren. 345 00:28:21,757 --> 00:28:24,635 - Warum das? - Bruce. 346 00:28:24,718 --> 00:28:27,513 Ich spüre ihn genau in deinem Geist. 347 00:28:27,596 --> 00:28:29,932 Aber vielleicht schütze ich meinen Geist ganz gut. 348 00:28:30,015 --> 00:28:32,476 Vielleicht lass ich dich ja mit Absicht reinschauen. 349 00:28:32,559 --> 00:28:35,854 Oh, das saß, mon cher. Sehr gut. 350 00:29:05,384 --> 00:29:07,845 Wären wir die einzigen Vampire in Paris... 351 00:29:09,722 --> 00:29:12,808 Für eine Sekunde hat es sich so angefühlt. 352 00:29:15,477 --> 00:29:18,313 Der Coven neidet dir deine Ungebundenheit. 353 00:29:18,397 --> 00:29:22,568 Ihr Problem ist, du bist da, aber nie dabei. 354 00:29:22,651 --> 00:29:28,365 Euer Problem, nicht meins. Wenn du mich willst, bin ich hier. 355 00:29:28,449 --> 00:29:30,325 Aber ich meine hier, hier. 356 00:29:30,409 --> 00:29:35,205 In den Straßen, Cafés, den Salons, Bars, wo der Jazz swingt. 357 00:29:35,289 --> 00:29:37,791 Die ganze Stadt wird neu geboren. 358 00:29:37,875 --> 00:29:41,336 Jeder hier fragt sich: "Was jetzt?" Nicht... 359 00:29:41,420 --> 00:29:46,759 "Wo warst du?" oder "Sei vorsichtig." Davon hatte ich zu Hause genug. 360 00:29:46,842 --> 00:29:49,470 Ich bin dabei, mich neu zu erfinden. 361 00:29:51,096 --> 00:29:56,351 Und wie viel Raum gibt es da für mich, solange du nicht weißt, wer du bist? 362 00:29:59,855 --> 00:30:01,774 Viel Raum. 363 00:30:09,031 --> 00:30:11,533 Wir umkreisten einander. 364 00:30:11,617 --> 00:30:13,660 Brachte ihn in eine schwierige Position. 365 00:30:13,744 --> 00:30:16,497 Ich sollte ihn einfangen, aber es war genau andersherum. 366 00:30:16,580 --> 00:30:18,832 Ich verbrachte weniger Zeit im Theater, 367 00:30:18,916 --> 00:30:21,126 dafür mehr Nächte mit Louis in den Straßen. 368 00:30:21,210 --> 00:30:25,047 - Die Unterhaltung war leicht und kokett. - Kämpferisch. 369 00:30:25,130 --> 00:30:29,718 Ja. Aber auf eine sehr stimulierende Art. 370 00:30:29,802 --> 00:30:31,553 Argumentieren als Vorspiel. 371 00:30:32,596 --> 00:30:37,601 Einige meiner tiefsten Gefühle und Gedanken nahmen Form an. 372 00:30:37,684 --> 00:30:40,729 Und wenn Armands Geist den meinen berührte, 373 00:30:40,813 --> 00:30:46,860 war ich so aufgewühlt und unglaublich getrieben, neue Schlüsse 374 00:30:46,944 --> 00:30:52,157 über mich selbst zu ziehen und mein Vampirdasein im Allgemeinen. 375 00:30:54,410 --> 00:31:00,791 - Stimmt was nicht, Daniel? - Oh, nein. Es ist der Computer. 376 00:31:00,874 --> 00:31:06,088 Etwas, was Sie sagten, brachte mich darauf, dass... 377 00:31:07,256 --> 00:31:08,674 Auf was? 378 00:31:10,968 --> 00:31:15,723 Ich weiß es nicht mehr. Ich hab’s schon wieder vergessen. 379 00:31:15,806 --> 00:31:18,726 Und wo ist Claudia zu dieser Zeit? 380 00:31:18,809 --> 00:31:24,732 Geht’s ihr gut? Was macht sie zu dieser Umbruchszeit? 381 00:31:26,726 --> 00:31:31,022 Wie bringen Sie einen dazu, dass er den Tod akzeptiert? 382 00:31:32,857 --> 00:31:35,443 Schaust du runter, hört dich nicht mal die erste Reihe. 383 00:31:40,740 --> 00:31:45,328 Das Erste, was ich tue, wenn sich mein Sargdeckel öffnet, 384 00:31:45,411 --> 00:31:49,373 ist ein Gespräch mit meinem Spielpartner zu suchen. 385 00:31:49,457 --> 00:31:53,336 Um mich in sein Hirn zu schleichen, seine Scham zu finden. 386 00:31:53,419 --> 00:31:56,464 Kurz gesagt. Ich mache mich sympathisch. 387 00:31:56,547 --> 00:31:58,174 Wir sehen uns gleich, Claude. 388 00:32:00,301 --> 00:32:02,970 Wer ist Francis Naughton? 389 00:32:07,975 --> 00:32:12,480 - Der beste "Iago" im York Royal. - Das waren Sie. 390 00:32:12,563 --> 00:32:15,525 Und wie war dein schäbiges Leben in Chicago, 391 00:32:15,608 --> 00:32:19,445 bevor der Vampir Bruce in deinen zierlichen Nacken biss? 392 00:32:19,529 --> 00:32:24,492 Ich war in Springfield. Ich verkaufte am Bahnhof lauter Schnickschnack. 393 00:32:24,575 --> 00:32:26,619 - Eine Waise. - Ja, genau. 394 00:32:26,702 --> 00:32:30,248 Und erneut verwaist. Wir haben das gemeinsam. 395 00:32:30,331 --> 00:32:33,000 - Ich dachte, Maître schuf Sie. - Wie kommst du darauf? 396 00:32:33,084 --> 00:32:35,878 Estelle sagte, Sie wären der Jüngste. 397 00:32:35,962 --> 00:32:38,422 Auch der Stärkste, weil Sie das beste Blut haben. 398 00:32:39,632 --> 00:32:45,304 Nein. Mein Schöpfer liegt in den Wänden des Kellers. 399 00:32:45,388 --> 00:32:46,889 Maître wollte es so. 400 00:32:46,973 --> 00:32:52,478 - Holzhauer! Drei Minuten. - Danke. Drei. 401 00:32:52,562 --> 00:32:57,233 - Tut mir leid. - Muss es nicht. Er hat den Tod verdient. 402 00:32:58,317 --> 00:33:01,320 Sein Blut war exquisit. 403 00:33:01,404 --> 00:33:07,451 - Die Bühne liebt mich und ich kann fliegen. - Und Sie töten mit Elan. 404 00:33:07,535 --> 00:33:10,538 Und dein traurig verstorbener Schöpfer, 405 00:33:10,621 --> 00:33:14,333 welche Gabe hat er der kindlichen Vampirin vererbt? 406 00:33:16,711 --> 00:33:18,171 Als Erstes, wie man gut lügt. 407 00:33:22,800 --> 00:33:25,219 Du wirst eine gute Schauspielerin. 408 00:33:27,096 --> 00:33:30,808 Es ist Louis, der aus Chicago stammt, oder? 409 00:33:31,851 --> 00:33:34,312 Etwas außerhalb. Gary, Indiana. 410 00:33:37,023 --> 00:33:40,818 Sehr gut, Puce. Das klang fast echt. 411 00:33:50,161 --> 00:33:53,372 Ich bin böse. Genauso wie andere Vampire auch. 412 00:33:53,456 --> 00:33:57,084 Ich habe wieder und wieder getötet. Und werde es wieder tun. 413 00:33:57,168 --> 00:34:00,004 Und warum macht dich das genauso böse wie alle anderen? 414 00:34:00,087 --> 00:34:01,631 Hat das Böse keine Abstufungen? 415 00:34:01,714 --> 00:34:05,426 Ist das Böse ein verschlingender Strom, in den man nach der ersten Sünde fällt? 416 00:34:05,510 --> 00:34:06,761 In etwa, ja. 417 00:34:06,844 --> 00:34:09,597 Nicht ganz so logisch, wie du es sagst, 418 00:34:09,680 --> 00:34:13,559 aber es ist dunkel und leer, und ich kann den Boden nicht mehr sehen. 419 00:34:13,643 --> 00:34:16,979 Aber wenn das Böse keine Abstufungen hat und einfach existiert, 420 00:34:17,063 --> 00:34:22,485 braucht dieser Zustand des Bösen nur eine Sache, um zu sein. Das ist dein Argument. 421 00:34:25,863 --> 00:34:32,745 Das Böse ist das Produkt der Fähigkeit des Menschen zu abstrahieren, was konkret ist. 422 00:34:32,829 --> 00:34:35,581 - Jean-Paul. - Armand. 423 00:34:35,665 --> 00:34:38,167 - Das ist mein Freund Louis. - Bonjour. 424 00:34:38,251 --> 00:34:45,174 Würdet ihr bitte still sein? Ich höre gern die Musik. 425 00:34:47,009 --> 00:34:49,428 Dein Argument impliziert Gottes Existenz. 426 00:34:49,512 --> 00:34:53,349 Ich weiß nicht, ob Gott existiert. Nach dem letzten Krieg würde ich sagen nein. 427 00:34:53,432 --> 00:34:56,978 Dann gibt es sicher verschiedene Varianten an Tugend. 428 00:34:57,061 --> 00:34:59,564 Die Tugend eines Kindes, die man Unschuld nennt. 429 00:34:59,647 --> 00:35:04,235 Die Tugend einer Nonne, die ihr Leben der Entbehrung und dem Dienen verschrieben hat. 430 00:35:04,318 --> 00:35:07,780 Die Tugend der Heiligen. Die Tugend der Hebammen. 431 00:35:07,864 --> 00:35:11,617 Und wie wird man böse? Wie fällt man in Ungnade? 432 00:35:11,701 --> 00:35:16,539 Du kleine Hure 433 00:35:16,622 --> 00:35:22,712 Du willst ihn nur Weil du einsam bist 434 00:35:22,795 --> 00:35:26,257 Komm zu mir 435 00:35:26,340 --> 00:35:32,305 Er wird nie mit seinen Fingern Durch deine Haare streichen 436 00:35:32,388 --> 00:35:34,015 So wie ich es tue 437 00:35:34,098 --> 00:35:36,267 Das ist gut, oder? 438 00:35:36,350 --> 00:35:42,398 - Ihr werdet fummelt wie impotente Liebhaber - Louis? 439 00:35:43,649 --> 00:35:46,068 Ehrlich, ich weiß nicht. 440 00:35:46,152 --> 00:35:50,031 - Vielleicht hast du recht. - Er ist wieder da. 441 00:35:50,114 --> 00:35:52,700 Komm zu mir 442 00:35:52,783 --> 00:35:54,577 Tut mir leid. 443 00:35:54,660 --> 00:35:56,704 Und wir hatten so ein angeregtes Gespräch. 444 00:35:56,787 --> 00:36:02,335 - Ich lebte mit Bruce 30 Jahre lang. - Bruce? 445 00:36:04,003 --> 00:36:06,255 Wie lange spielen wir dieses Spiel noch? 446 00:36:11,594 --> 00:36:13,054 Bevor du dich verrätst, 447 00:36:13,137 --> 00:36:18,184 lass mich etwas richtigstellen über den Armand des 18. Jahrhunderts. 448 00:36:18,267 --> 00:36:20,436 - Lestat. - Oh, nein. 449 00:36:20,520 --> 00:36:24,190 - Na endlich. - Ich will mich nicht mehr verstellen. 450 00:36:24,273 --> 00:36:27,652 Lestat war mein Gefährte in Amerika. 451 00:36:27,735 --> 00:36:29,362 Und wo ist er jetzt? 452 00:36:29,445 --> 00:36:32,865 Da ist aber jemand neugierig. Er weiß es. 453 00:36:32,949 --> 00:36:35,284 - Du weißt es doch längst. - Ich will es hören. 454 00:36:37,328 --> 00:36:39,831 Ich hab ihn umgebracht und er hatte es auch verdient. 455 00:36:39,914 --> 00:36:41,374 Das ist bestreitbar. 456 00:36:41,457 --> 00:36:44,752 Ich weiß es seit Monaten. Aber ich wollte, dass du es mir selbst sagst. 457 00:36:44,836 --> 00:36:48,047 Was heißt das jetzt? Wirst du mich umbringen? 458 00:36:51,884 --> 00:36:54,220 - Was heißt das für Claudia? - War sie beteiligt? 459 00:36:54,303 --> 00:36:55,096 - Ja. - Nein. 460 00:36:55,179 --> 00:36:56,889 Du hast eines der Gesetze gebrochen. 461 00:36:56,973 --> 00:36:59,725 Ich kenne keines der Gesetze. Lestat sagte mir nie etwas. 462 00:36:59,809 --> 00:37:01,227 Ich sagte, ich liebe dich. 463 00:37:01,310 --> 00:37:02,770 - Geh weg! - Bleib ruhig. 464 00:37:02,854 --> 00:37:05,106 - Und du sagtest nichts! - Zurück in die Hölle! 465 00:37:07,650 --> 00:37:08,901 Louis. 466 00:37:39,849 --> 00:37:43,519 Verstehst du jetzt? Ich bin der Einzige, dem du traust. 467 00:37:45,730 --> 00:37:50,109 Töte mich noch mal. Komm schon. Töte mich noch mal. 468 00:37:52,069 --> 00:37:56,491 Zeig mir die einzige Art und Weise, wie du lieben kannst. 469 00:38:21,724 --> 00:38:26,395 Er war Einzelgänger mit Stimmungsschwankungen. Und unberechenbar. 470 00:38:26,479 --> 00:38:29,065 Wir könnten mal Pause machen. 471 00:38:29,148 --> 00:38:31,484 Wahrscheinlich hast du recht. 472 00:38:31,567 --> 00:38:34,445 Er vergisst es, wenn er erfährt, dass er sich anzündete. 473 00:38:34,529 --> 00:38:37,323 Wir müssen üben. Wir müssen vorsichtig sein. 474 00:38:41,118 --> 00:38:42,787 Louis! 475 00:38:47,140 --> 00:38:50,602 Wir waren eine Dreiergang für eine Zeit. 476 00:38:50,685 --> 00:38:53,396 Wir waren unterwegs. 477 00:38:53,480 --> 00:38:57,525 Quer durch Amerika. Töteten in Truck Stops und Motels. 478 00:38:57,609 --> 00:39:00,904 Bis er sich anzündete und uns zu Tode erschreckte. 479 00:39:00,987 --> 00:39:02,781 Mit einem Feuerzeug. 480 00:39:02,864 --> 00:39:05,283 Das er an einen Lappen hielt, der im Tank steckte. 481 00:39:05,367 --> 00:39:09,329 Wir dachten, wir würden noch ewig unterwegs sein. Seine letzten Worte waren: 482 00:39:10,997 --> 00:39:15,293 - "Hab genug von euren tristen Gesichtern." - Gut. 483 00:39:21,758 --> 00:39:27,514 Lestat hätte sagen können: "Packt eure Särge auf ein Schiff, fahrt nach Paris. 484 00:39:27,597 --> 00:39:32,018 Da gibt es einen Coven den ich kenne, weil ich ihn gegründet hab." 485 00:39:33,853 --> 00:39:36,273 Aber er sagte, Vampire wären alle böse. 486 00:39:37,315 --> 00:39:38,275 Du musst was wissen. 487 00:39:38,358 --> 00:39:43,196 Dann bin ich diesem Mistkerl begegnet, und ja, Lestat hatte recht. 488 00:39:45,240 --> 00:39:47,951 Es war besser, als er mir nur die Knochen brach. 489 00:39:49,870 --> 00:39:52,038 Er hielt mich dort unten fest. 490 00:39:53,915 --> 00:39:59,796 Ich hab mich gewehrt, ihn getreten, gekratzt, gebissen. 491 00:40:01,339 --> 00:40:03,300 Das war ok. 492 00:40:05,510 --> 00:40:07,762 Als er später auf mir lag... 493 00:40:10,056 --> 00:40:12,392 und sagte, dass er mich liebt. 494 00:40:15,228 --> 00:40:20,817 Davor, während und danach. 495 00:40:20,901 --> 00:40:26,823 Davor, während, danach. 496 00:40:26,907 --> 00:40:29,326 Das hat mir den Rest gegeben. 497 00:40:33,205 --> 00:40:36,875 Eines Tages sagte er: "Ich hab genug von deinem tristen Gesicht." 498 00:40:36,958 --> 00:40:38,960 Und fuhr auf seinem Motorrad davon. 499 00:40:39,044 --> 00:40:42,672 Und ich dachte: "Ich fahr nach Hause, hol Louis und ab nach Europa." 500 00:40:45,717 --> 00:40:48,094 Ende der Woche darf ich dem Coven beitreten. 501 00:40:51,932 --> 00:40:53,725 Würde mich freuen, wenn du kommst. 502 00:40:55,435 --> 00:40:57,103 Natürlich komme ich. 503 00:41:06,780 --> 00:41:08,573 Verzeihen Sie die Störung. 504 00:41:10,367 --> 00:41:14,329 Der Anwalt des Käufers ist bereit für die Videokonferenz. 505 00:41:14,412 --> 00:41:18,542 - Der Anwalt? - Es geht um das Bacon-Triptychon. 506 00:41:19,834 --> 00:41:23,880 - Geht das ok, Daniel? - Ich gehe pinkeln. 507 00:41:27,300 --> 00:41:31,680 Das war eine echt kalte Dusche, Rashid. Ich war voll drin. 508 00:41:34,808 --> 00:41:36,685 - Mr. Phillips? - Hallo. 509 00:41:36,768 --> 00:41:39,521 - Das ist der Besitzer, Mr. Du Lac. - Mr. Phillips. 510 00:41:39,604 --> 00:41:40,981 Er steckt zwischen Meetings, 511 00:41:41,064 --> 00:41:43,275 Wir sollten gleich zum Punkt kommen. 512 00:41:43,358 --> 00:41:44,526 Großartig. 513 00:41:44,609 --> 00:41:47,279 Drei Studien zu Figuren am Fuße einer Kreuzigung. 514 00:41:47,362 --> 00:41:49,239 Als Zeugen für das Leid Christi. 515 00:41:49,322 --> 00:41:52,450 Mr. Bacon bezeichnete sie als die drei Furien. 516 00:41:52,534 --> 00:41:54,494 Die Rächer menschlicher Verfehlungen. 517 00:41:54,578 --> 00:41:56,454 Und das Echtheitszertifikat? 518 00:41:56,538 --> 00:41:58,999 Bezweifelt der Käufer die Echtheit? 519 00:41:59,082 --> 00:42:01,084 Die Käuferin will sie für ihren Mann. 520 00:42:01,167 --> 00:42:03,587 Hat wohl gegoogelt, welche Fragen sie stellen muss. 521 00:42:03,670 --> 00:42:06,965 Auf der Rückseite des rechten Paneels steht das Wort Petersfield, 522 00:42:07,048 --> 00:42:10,969 ein Ort in der Nähe des Cottages, wo Bacon einen Großteil des Werks geschaffen hat. 523 00:42:11,052 --> 00:42:14,472 Ein Röntgenbild dieser Furie enthüllte das Gesicht eines Mannes, 524 00:42:14,556 --> 00:42:17,017 wahrscheinlich Eric Hall, der Besitzer des Cottages. 525 00:42:17,100 --> 00:42:20,520 Es hatte nur drei Besitzer. Die Recherche ist leicht, obliegt aber Ihnen. 526 00:42:20,604 --> 00:42:23,899 - Wir müssen weiter. Danke. - Ich kläre das mit meiner Kundin. 527 00:42:23,982 --> 00:42:27,777 - Holzhauer! - Wer seid Ihr? 528 00:42:27,861 --> 00:42:32,699 Ich bin, was du glaubst, was ich bin, Holzhauer. 529 00:42:32,782 --> 00:42:34,034 Gehe er weg. 530 00:42:34,117 --> 00:42:41,124 Die Uhr in deinem Herzen, ihre Räder wollen sich nicht mehr treffen. 531 00:42:45,420 --> 00:42:47,380 "Die Vampire sind echt. Sie töten uns." 532 00:42:48,715 --> 00:42:52,135 Die Vampire sind echt! Und sie töten uns alle! 533 00:42:52,219 --> 00:42:54,971 Wer ist das? Er ruiniert die Vorstellung. 534 00:42:55,055 --> 00:42:57,933 Nein, nein, nein. Lass ihn sprechen, Sam. 535 00:42:58,016 --> 00:43:00,602 Seht, wer uns mit seiner Anwesenheit beehrt. 536 00:43:00,685 --> 00:43:01,770 Welche Ehre. 537 00:43:01,853 --> 00:43:05,565 Er ist hier wegen des Mädchens. Beendet die Vorstellung. 538 00:43:07,359 --> 00:43:09,569 Warum verrätst du uns nicht deinen Namen? 539 00:43:09,653 --> 00:43:13,240 - Heute schon die Le Monde gelesen? - Habe ich nicht. 540 00:43:13,323 --> 00:43:16,451 Vor drei Nächten wurde im Park ein verstümmelter Körper gefunden. 541 00:43:16,535 --> 00:43:21,665 Eingeschlagener Schädel. Stichartige Wunden an Hals, Brust und Schulterblatt. 542 00:43:21,748 --> 00:43:24,167 - Wart ihr das? - Natürlich nicht. 543 00:43:25,252 --> 00:43:27,796 Alle anderen lagen pünktlich in ihren Särgen. 544 00:43:27,879 --> 00:43:31,550 Und wenn wir dich gehen lassen würden? 545 00:43:31,633 --> 00:43:37,138 Und unser junges Mädchen hier geht bestimmt nicht in diesen Park, oder? 546 00:43:37,222 --> 00:43:38,974 Was willst du? 547 00:43:39,057 --> 00:43:42,686 Ihr hattet genug Zeit, ihn zu rekrutieren. Nichts ist passiert. 548 00:43:42,769 --> 00:43:47,023 Er wird uns noch alle bloßstellen. Tut, was getan werden muss. 549 00:43:47,107 --> 00:43:49,401 Ist das eine Forderung? 550 00:43:49,484 --> 00:43:53,613 Der Coven wüsste gerne, was Ihr mit ihm zu tun gedenkt, 551 00:43:53,697 --> 00:43:57,033 außer ihm die fünfte Reihe Mitte zu spendieren. 552 00:43:57,117 --> 00:43:59,244 Und du sprichst für den Coven? 553 00:44:14,759 --> 00:44:18,930 Nach der Zeremonie. Nachdem sie sich uns verschrieben hat. 554 00:44:19,014 --> 00:44:22,434 Dann werde ich tun, was notwendig ist. Genügt das? 555 00:44:22,517 --> 00:44:26,771 - Ihr tötetet meinen Schöpfer für weniger. - Genügt das? 556 00:44:27,856 --> 00:44:32,152 Tut es, Maître. Bei allem Respekt. 557 00:44:32,235 --> 00:44:33,945 Kein Schmerz. 558 00:44:34,029 --> 00:44:39,826 - Kein Schmerz. - Kein Schmerz. 559 00:44:44,303 --> 00:44:50,267 Puce! Puce! Puce! 560 00:44:50,351 --> 00:44:55,522 Puce! Puce! Puce! 561 00:44:59,777 --> 00:45:03,364 Deine erste Nacht im Rampenlicht. 562 00:45:03,447 --> 00:45:05,949 - Wie fühlte es sich an? - Angekommen. 563 00:45:07,826 --> 00:45:11,497 Komm. Ich hab hier was für dich. 564 00:45:11,580 --> 00:45:13,040 Setz dich. 565 00:45:23,133 --> 00:45:27,137 - Was ist das, Maître? - Ein Flohzirkus. 566 00:45:30,140 --> 00:45:33,727 Als Erinnerung an deine bescheidenen Anfänge. 567 00:45:34,895 --> 00:45:36,855 Willst du uns annehmen? 568 00:45:40,401 --> 00:45:42,194 Ja, Maître. 569 00:45:43,779 --> 00:45:45,280 Komm. 570 00:45:50,869 --> 00:45:52,413 Die fünf Gesetze. 571 00:45:52,496 --> 00:45:55,666 Lasst den Jüngsten die Jüngste einschwören. 572 00:46:00,504 --> 00:46:04,800 Die Zeremonie ist nur für Mitglieder. Gehen wir spazieren? 573 00:46:11,140 --> 00:46:12,850 "Die fünf Gesetze. 574 00:46:14,268 --> 00:46:19,106 Gesetz Nummer eins. Jeder Coven hat einen Meister, 575 00:46:19,189 --> 00:46:25,029 und nur er bestimmt, welchen Menschen die Dunkle Gabe zuteilwird." 576 00:46:26,572 --> 00:46:30,492 - Wirst du es befolgen? - Werde ich. 577 00:46:30,576 --> 00:46:31,952 "Nummer zwei. 578 00:46:33,037 --> 00:46:39,001 Die Dunkle Gabe wird nie verschenkt an Krüppel, an Versehrte oder an Kinder." 579 00:46:39,084 --> 00:46:42,796 - Ich verlasse Paris. - Wo willst du hin? 580 00:46:42,880 --> 00:46:47,217 Ich dachte an London. Wenn das zu groß ist, vielleicht Dublin. 581 00:46:47,301 --> 00:46:49,303 Das war dein Opfer im Park. 582 00:46:50,721 --> 00:46:51,930 Ein Grund mehr, zu gehen. 583 00:46:52,014 --> 00:46:56,644 "Kein Vampir darf die Geschichte der Vampire niederschreiben." 584 00:46:56,727 --> 00:46:58,437 Du hast uns bloßgestellt. 585 00:46:58,520 --> 00:47:00,898 Soll ich das dem Londoner Coven auch zumuten? 586 00:47:04,568 --> 00:47:10,574 "Kein Vampir darf sein Wesen einem Menschen offenbaren und den danach am Leben lassen." 587 00:47:10,658 --> 00:47:13,702 Du hast dich in der Kanzlei von Roget-Albert zu erkennen gegeben. 588 00:47:13,786 --> 00:47:15,746 Sie machen Geschäfte mit Vampiren. 589 00:47:15,829 --> 00:47:20,584 "Kein Vampir darf je einen anderen Vampir vernichten, 590 00:47:21,585 --> 00:47:26,840 nur der Meister des Coven hat die Macht über Leben und Tod 591 00:47:26,924 --> 00:47:29,343 in seiner Herde." 592 00:47:29,426 --> 00:47:33,722 "Ich werde dir nicht weh tun." Das waren deine ersten Worte an mich. 593 00:47:33,806 --> 00:47:37,267 "Mein Schöpfer war ein Vampir namens Bruce. Wer ist Lestat de Lioncourt?" 594 00:47:37,351 --> 00:47:39,520 Deine ersten Worte an den Coven. 595 00:47:41,730 --> 00:47:46,694 "Und es ist seine Verantwortung, den finalen Schlag der Vernichtung 596 00:47:46,777 --> 00:47:50,531 gegen alle zu richten, die diese Gesetze brechen." 597 00:47:50,614 --> 00:47:51,657 Wohin gehen wir? 598 00:47:51,740 --> 00:47:57,913 Wir werden uns verlaufen und dann beim Fluss wieder auftauchen. Wie bei jeder Wanderung. 599 00:47:57,997 --> 00:48:02,084 Wirst du das fünfte und letzte Gesetz befolgen? 600 00:48:02,167 --> 00:48:03,252 Das werde ich. 601 00:48:04,670 --> 00:48:06,255 Ein Floh, nicht mehr. 602 00:48:11,010 --> 00:48:13,804 Schlag mir den Kopf ab, wenn es sein muss. 603 00:48:13,887 --> 00:48:17,349 Ich weiß, was Feuer anrichtet. Ich will nicht so sterben müssen. 604 00:48:17,433 --> 00:48:21,562 - Noch weitere Wünsche? - Kümmere dich um Claudia. 605 00:48:21,645 --> 00:48:23,355 Sie braucht keinen Aufpasser. 606 00:48:23,439 --> 00:48:25,524 Sie wird nicht lange bei uns sein. 607 00:48:27,735 --> 00:48:31,905 - Was? - Sie war damals 14. 608 00:48:31,989 --> 00:48:34,491 Ein pubertierendes junges Ding. 609 00:48:35,784 --> 00:48:38,954 Doch ihr Geist, so scharf er sein mag, wird das nicht überstehen. 610 00:48:39,038 --> 00:48:40,831 Er wird irgendwann zerbrechen. 611 00:48:42,249 --> 00:48:44,376 Du kennst sie nicht. 612 00:48:45,836 --> 00:48:47,963 Das muss ich nicht. 613 00:48:49,757 --> 00:48:52,301 Ich hab schon alles gesehen. 614 00:48:53,927 --> 00:48:56,847 Schon viel zu viel, Louis. 615 00:48:58,641 --> 00:49:00,601 Überraschung! 616 00:49:03,479 --> 00:49:06,315 Du dachtest doch nicht, wir lassen dich im Nassraum, oder? 617 00:49:06,398 --> 00:49:11,654 - Du bist ein Star, Claudia. - Ein neues Stück, für dich und die Ladys.. 618 00:49:11,737 --> 00:49:13,989 "Mein Baby liebt Fenster." 619 00:49:14,073 --> 00:49:17,409 - Ich spiel deine Gouvernante. - Und ich deine Mutter. 620 00:49:18,661 --> 00:49:20,621 Und ich spiel das kleine Kind? 621 00:49:20,704 --> 00:49:23,957 Du bist ihre kleine Birdie für die nächsten 50 Jahre. 622 00:49:24,041 --> 00:49:29,254 - Ja! - Birdie! Birdie! Birdie! 623 00:49:29,338 --> 00:49:31,757 Wie hat er es genannt? 624 00:49:33,717 --> 00:49:36,553 Ein grausamer Garten. 625 00:49:38,681 --> 00:49:41,058 Warum nur, Louis, 626 00:49:41,141 --> 00:49:46,313 sind die mit der größten Macht oftmals die Schwächsten? 627 00:49:48,065 --> 00:49:52,903 Bitte gib sie nicht auf. Sag ihr, dass sie schön ist. 628 00:49:52,987 --> 00:49:55,614 Sag ihr das jeden Morgen. 629 00:50:26,228 --> 00:50:28,230 Das ist mein Haus. 630 00:50:29,815 --> 00:50:34,194 - Ach ja? - Du hast mich nach Hause gebracht. 631 00:50:37,114 --> 00:50:39,783 Hat er dich gebrochen, Louis? 632 00:50:39,867 --> 00:50:42,119 Bist du gebrochen? 633 00:50:44,246 --> 00:50:48,125 Nein. Aber ich trage ihn in mir. 634 00:50:50,044 --> 00:50:52,046 Ich weiß nicht, ob ich... 635 00:50:52,129 --> 00:50:54,423 jemals... 636 00:50:55,299 --> 00:50:57,301 Der Schmerz. Der... 637 00:51:00,137 --> 00:51:01,805 Du wirst. 638 00:51:03,724 --> 00:51:05,768 Ich tat es. 639 00:51:08,354 --> 00:51:09,605 Du mit ihm? 640 00:51:11,106 --> 00:51:12,858 Ist schon ein Jahrhundert her. 641 00:51:14,318 --> 00:51:16,153 Gestern erst? 642 00:51:18,072 --> 00:51:20,824 Was ist Zeit für einen Vampir? 643 00:52:09,873 --> 00:52:11,208 Willst du mit raufkommen? 644 00:52:16,130 --> 00:52:19,008 Heißt das, du lädst mich ein? 645 00:52:20,718 --> 00:52:23,721 Kommt drauf an. Wirst du mich töten? 646 00:52:39,403 --> 00:52:43,407 Übersetzung: Sonja Hofmann Iyuno54079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.