Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,012 --> 00:01:31,019
ANNE RICE'S
INTERVIEW WITH THE VAMPIRE
2
00:01:36,149 --> 00:01:41,446
KEIN SCHMERZ
3
00:01:45,325 --> 00:01:46,118
Ok.
4
00:01:46,201 --> 00:01:51,456
DIESES MAL RETTE ICH DIR NICHT DAS LEBEN
5
00:01:54,793 --> 00:01:59,673
Es ist mir lieber, wenn er nicht mehr
zappelt. Das hätte ich sagen sollen.
6
00:02:05,095 --> 00:02:07,931
Die Tücken der Omakase.
7
00:02:08,015 --> 00:02:12,394
Wir geben die Macht dem Koch, vertrauen
seinem Auge, der Auswahl auf dem Fischmarkt.
8
00:02:12,477 --> 00:02:15,772
- Eine Serie an Risiken.
- Richtig.
9
00:02:15,856 --> 00:02:18,984
"Unter der brennenden Sonne".
Der Enron-Skandal.
10
00:02:19,067 --> 00:02:22,904
"Schwarzes Blut", nicht wahr? Sie sind
Daniel Molloy. Ich kenne Ihre Bücher.
11
00:02:22,988 --> 00:02:27,492
Ein Leser. Na dann bereiten Sie sich
auf eine Enttäuschung vor.
12
00:02:29,620 --> 00:02:32,789
Wie ich sehe,
haben die Sie von Ihrem Laptop getrennt.
13
00:02:33,957 --> 00:02:37,044
- "Die"?
- Gestern haben Sie geschwächelt.
14
00:02:37,127 --> 00:02:38,879
Man hielt Sie für beschämt.
15
00:02:38,962 --> 00:02:41,006
Jeder, auch wenn sie zu zweit sind.
16
00:02:41,089 --> 00:02:44,676
Sie waren ja immer zu zweit.
Sie kamen ja später dazu.
17
00:02:47,429 --> 00:02:50,057
Ich hör jetzt auf, Sie anzusehen.
18
00:02:51,725 --> 00:02:55,812
Bisschen blass für Mossad.
Obwohl das passt ja zum Mossad.
19
00:02:55,896 --> 00:02:58,398
Schön wär’s. Bessere Ressourcen.
Nein, nein, nein.
20
00:02:58,482 --> 00:03:00,776
Ich arbeite für eine Wächter-Organisation
21
00:03:00,859 --> 00:03:04,905
deren Name in Ihren Gesprächen mit ihnen
bislang noch keine Erwähnung fand.
22
00:03:04,988 --> 00:03:08,158
Welchen Einfluss hat das
auf meine Geschichte?
23
00:03:08,241 --> 00:03:11,828
Sie verwanzten mich.
Oder wollen, dass ich das glaube.
24
00:03:11,912 --> 00:03:18,669
Vor einem Monat hatten wir 900 von ihnen auf
dem Schirm, jetzt sind 1600 daraus geworden.
25
00:03:18,752 --> 00:03:23,715
Die große Bekehrung. Sie ist real.
Und passiert bereits.
26
00:03:23,799 --> 00:03:26,927
Dann haben Sie ein dringlicheres Problem
als meine Recherchearbeit.
27
00:03:27,010 --> 00:03:27,886
Ihr Name?
28
00:03:31,306 --> 00:03:35,143
Sie sind nicht der Erste,
der das versucht, Mr. Molloy.
29
00:03:35,227 --> 00:03:38,480
Ich kann Ihnen die Namen
von vier anderen geben, und die sind tot.
30
00:03:38,563 --> 00:03:44,111
Oder untot. Der Name ist Raglan James.
31
00:03:44,194 --> 00:03:45,696
Und der echte Name?
32
00:03:45,779 --> 00:03:52,536
Wir platzierten verschlüsselte Dateien
auf Ihrem lächerlich gesicherten Laptop.
33
00:03:52,619 --> 00:03:54,621
Die meisten davon aus Quellen,
34
00:03:54,705 --> 00:03:55,664
die Ihre Freunde...
35
00:03:55,747 --> 00:03:59,751
Ist hier ein Fan von Geheimdienstagenten?
Wir haben hier wir ein Original.
36
00:03:59,835 --> 00:04:01,670
Danke für das Essen, Chef.
37
00:04:24,234 --> 00:04:26,028
Wie war Ihr Spaziergang?
38
00:04:26,111 --> 00:04:29,656
Sterne-Fisch in der Wüste.
Tagesspesen für nichts.
39
00:04:30,824 --> 00:04:33,493
Wie viele Menschen wissen,
was Sie wissen, Rashid?
40
00:04:33,577 --> 00:04:36,204
Wie viele Rashids rashiden?
41
00:04:36,288 --> 00:04:38,832
So viele wie nötig, damit sie geheim bleiben.
42
00:04:38,916 --> 00:04:41,418
Nein. Das können sich
nur Milliardär-Vampire leisten.
43
00:04:41,501 --> 00:04:45,839
Aber wie hält der Durchschnittsvampir
Leute wie Sie im Zaum?
44
00:04:45,923 --> 00:04:49,551
- Unausgesprochene Drohungen?
- Bedrohlich sind sie.
45
00:04:49,635 --> 00:04:53,722
Er könnte uns beide töten. Wird er
aber nicht. Im Grunde sind sie friedfertig.
46
00:04:53,805 --> 00:04:55,599
Sie saugen uns aus, wir verschwinden.
47
00:04:55,682 --> 00:05:00,020
Sie haben ein biologisches Defizit. Das
kollidiert mit menschlicher Moralvorstellung.
48
00:05:00,103 --> 00:05:02,773
Aber das sind nur Regeln,
auf die man sich geeinigt hat.
49
00:05:02,856 --> 00:05:04,232
Danke, Rashid.
50
00:05:08,654 --> 00:05:11,531
Eine romantische Antwort auf Ihre Frage.
51
00:05:11,615 --> 00:05:15,619
Der Durchschnittsvampir
hat Minimalkontakt mit Menschen.
52
00:05:15,702 --> 00:05:19,706
Entdeckt ihn jemand, trinkt er dessen Blut,
läuft weg oder tötet sich selbst.
53
00:05:19,790 --> 00:05:23,752
Wir sind eher Multimillionäre.
Nicht ganz eine Milliarde.
54
00:05:25,295 --> 00:05:29,466
Es war falsch von Louis gestern,
in Ihre Gedanken einzudringen.
55
00:05:29,549 --> 00:05:32,135
- Sie sind unser Gast.
- Smartphones.
56
00:05:32,219 --> 00:05:33,929
Sie waren grob, aber er war brutal.
57
00:05:34,012 --> 00:05:36,556
Künstliche Intelligenz
erstickt an unglaubhaften Daten.
58
00:05:36,640 --> 00:05:40,018
- Entschuldigen Sie ihn.
- Wie versteckt man sich vor der Cloud?
59
00:05:41,311 --> 00:05:42,938
Wir sollten auf ihn warten.
60
00:05:44,815 --> 00:05:46,191
Sollten wir.
61
00:05:51,196 --> 00:05:52,698
Wenn die Sonne schläft.
62
00:06:02,249 --> 00:06:04,668
Telefone machen euch zu Sklaven
eurer Fetische.
63
00:06:04,751 --> 00:06:07,838
Bei Datenbeschaffung
geht es primär um Profite.
64
00:06:07,921 --> 00:06:11,758
Niemand bei Amazon will uns Mixer verkaufen.
65
00:06:11,842 --> 00:06:14,845
Sie töten, Nacht für Nacht.
66
00:06:14,928 --> 00:06:19,141
Und manchmal ergötzt ihr euch daran
in den Lokalnachrichten.
67
00:06:19,224 --> 00:06:21,935
Euch abzulenken, war nie leichter.
68
00:06:22,019 --> 00:06:25,897
Ihr alle atmet willentliche Ignoranz.
Wir nutzen sie.
69
00:06:25,981 --> 00:06:31,737
Das ist... war...
Lestats prophetische Vision.
70
00:06:35,073 --> 00:06:38,160
- Lestat de Lioncourt.
- Ja.
71
00:06:39,828 --> 00:06:46,126
Vor seiner Transformation versteckten wir uns
kauernd im Dunkel der Mauern.
72
00:06:46,209 --> 00:06:50,589
Ich bin ganz Ohr. Ist ja mein Job, nicht?
73
00:06:52,591 --> 00:06:59,264
1556 entsandte mich der römische Coven,
den chaotischen Pariser Coven zu leiten.
74
00:06:59,348 --> 00:07:04,311
Frisch vom Subkontinent. Französisch,
meine vierte und schlechteste Sprache.
75
00:07:04,394 --> 00:07:06,688
Ich hatte noch nie etwas geleitet.
76
00:07:08,065 --> 00:07:11,151
Wir nannten uns die Kinder der Dunkelheit.
77
00:07:11,234 --> 00:07:13,528
Lebten im Elend, jagten in Schande
78
00:07:13,612 --> 00:07:20,369
und befolgten die mittelalterlichen Gesetze,
die uns schützen sollten vor den Menschen.
79
00:07:20,452 --> 00:07:22,996
Ich erhielt Disziplin
80
00:07:23,080 --> 00:07:29,753
und Demut als Satans Narr
239 Jahre lang aufrecht,
81
00:07:29,836 --> 00:07:35,592
aber als man Robespierre köpfte,
wurde auch mir bewusst: Ich hatte versagt.
82
00:07:35,676 --> 00:07:41,932
Du musst sterben, weil du das erste
und fünfte große Gesetz gebrochen hast.
83
00:07:42,015 --> 00:07:46,395
Unsere Bräuche waren veraltet. Wir waren
die erkaltende Asche eines Scheiterhaufens.
84
00:07:47,938 --> 00:07:52,693
- Und Lestat der Wind, der sie vertrieb.
- Den muss ich kennenlernen.
85
00:07:52,776 --> 00:07:55,737
Ich spürte seine Präsenz,
noch bevor ich ihn traf.
86
00:07:57,322 --> 00:07:59,700
Gezeugt von Magnus, einem meiner Deserteure,
87
00:07:59,783 --> 00:08:05,080
war er etwas völlig Neues,
etwas, was ich noch nie gespürt hatte.
88
00:08:08,417 --> 00:08:10,627
Das vierte unserer Großen Gesetze besagt:
89
00:08:10,711 --> 00:08:16,341
"Kein Vampir darf dem Menschen seine Natur
offenbaren und ihn dann am Leben lassen."
90
00:08:16,425 --> 00:08:18,135
Und da war er.
91
00:08:19,845 --> 00:08:23,765
Aufgeputzt herumstolzierend
vor 500 Gästen pro Nacht
92
00:08:23,849 --> 00:08:26,685
wie ein gönnerhaft herablassender Derwisch.
93
00:08:26,768 --> 00:08:28,312
Ihr seid also Damen?
94
00:08:28,395 --> 00:08:32,357
Laut Louis war Lestats Verwandlung
in einen Vampir eine Horror-Show.
95
00:08:32,441 --> 00:08:37,529
Mag sein. Danach schien er sich davon
erstaunlich schnell erholt zu haben.
96
00:08:37,613 --> 00:08:42,451
Wie sonst erklärt sich,
dass das Publikum ihm aus der Hand fraß?
97
00:08:42,534 --> 00:08:47,873
Seine Stimme verführte ihre Sinne
wie Sommerfrüchte in der Kälte des Winters.
98
00:08:47,956 --> 00:08:53,378
Sie alle liebten ihn.
Keiner konnte sich ihm entziehen.
99
00:08:53,462 --> 00:08:55,339
- Er...
- Ein Naturtalent?
100
00:08:55,422 --> 00:09:00,093
Eher unnatürlich. Er nutzte die dunkle Gabe.
Aber wofür?
101
00:09:00,177 --> 00:09:03,221
Seine Eitelkeit? Das war Ketzerei.
102
00:09:03,305 --> 00:09:06,767
Ich musste ihn meiner Kontrolle unterwerfen,
um jeden Preis.
103
00:09:06,850 --> 00:09:08,352
Du bist Magnus' Bastard.
104
00:09:10,479 --> 00:09:15,609
- Ich weiß du kannst mich hören, mein Kind.
- Wer nennt mich Kind?
105
00:09:15,692 --> 00:09:20,030
Er ist tot, nicht wahr?
Ich kann mich um dich kümmern.
106
00:09:20,113 --> 00:09:24,910
Dich lehren, was er nicht tat. Komm zu mir.
107
00:09:30,499 --> 00:09:32,125
Komm zu mir.
108
00:09:33,710 --> 00:09:37,381
Zugabe...
109
00:09:48,384 --> 00:09:52,805
Ich folgte ihm über Wochen. Seine
Zurückweisung befeuerte mich noch mehr.
110
00:09:53,973 --> 00:09:56,767
Je länger ich ihn
außerhalb des Covens existieren ließ,
111
00:09:56,851 --> 00:10:01,021
desto unruhiger wurden meine Kinder.
112
00:10:01,105 --> 00:10:02,565
Sie folgten ihm im Geheimen.
113
00:10:02,648 --> 00:10:08,028
Fasziniert von seiner Ignoranz für Regeln,
die ich ihnen verboten hatte zu brechen.
114
00:10:08,112 --> 00:10:09,739
Nicky.
115
00:10:09,822 --> 00:10:13,034
Sein Liebhaber war menschlich.
Mehr Ketzerei.
116
00:10:13,117 --> 00:10:14,493
Geht nach Hause.
117
00:10:14,577 --> 00:10:17,955
- Ja, Meister.
- Verzeihung, Meister.
118
00:10:18,039 --> 00:10:23,753
Ich erinnere kaum meinen Text,
wenn du anfängst zu spielen.
119
00:10:25,004 --> 00:10:28,799
Die Noten verschwimmen,
sobald ich deine Schritte höre.
120
00:10:30,634 --> 00:10:34,346
- Man wir uns erwischen.
- Das hoffe ich doch.
121
00:10:36,015 --> 00:10:38,100
Hörst du das?
122
00:10:38,184 --> 00:10:44,231
Über deine atemlosen Schwärmereien?
Wie könnte ich da irgendwas hören?
123
00:10:44,315 --> 00:10:48,652
- Was ist?
- Jemand beobachtet mich.
124
00:10:48,736 --> 00:10:51,405
Du wirst immer beobachtet.
125
00:10:51,489 --> 00:10:55,618
- Er glaubt, dass ich ihn nicht wahrnehme.
- Noch mehr Poesie?
126
00:10:55,701 --> 00:11:02,708
Komm näher an mein Ohr.
Ich verstehe dich nur aus der Nähe.
127
00:11:07,963 --> 00:11:10,716
Hältst du dir den Jungen zur Erinnerung?
128
00:11:10,800 --> 00:11:13,552
Lestat, kennst du diesen Zigeuner?
129
00:11:13,636 --> 00:11:18,474
Er wird die Einsamkeit in dir nicht füllen.
Komm zu Deinesgleichen.
130
00:11:18,557 --> 00:11:23,229
Soll ich meine bestickte Weste
und mein Jabot aufgeben
131
00:11:23,312 --> 00:11:25,940
und als Penner leben?
132
00:11:26,023 --> 00:11:30,569
- Lestat, was ist das?
- Es ist nichts.
133
00:11:31,946 --> 00:11:33,030
Er ist niemand.
134
00:11:34,740 --> 00:11:37,910
Gute Nacht, Fremder.
135
00:11:37,993 --> 00:11:41,247
Ich tolerierte seine Anwesenheit
schon zu lang.
136
00:11:41,330 --> 00:11:44,542
Ich musste handeln, bevor er
das wenige zerstörte, was mir blieb.
137
00:11:44,625 --> 00:11:45,626
Lestat!
138
00:11:47,545 --> 00:11:49,422
Hier!
139
00:11:53,217 --> 00:11:54,927
Lestat!
140
00:11:55,010 --> 00:11:56,387
Nicky!
141
00:12:02,852 --> 00:12:06,105
Du hast ihm nicht gesagt, was du bist.
142
00:12:07,231 --> 00:12:09,233
Wie viel Macht hast du?
143
00:12:12,820 --> 00:12:16,449
- Die ich nicht habe.
- Du kannst sie haben.
144
00:12:16,532 --> 00:12:18,617
Du hast Magnus' Blut.
145
00:12:18,701 --> 00:12:22,079
Du vergeudest dein Potential
mit deinem Lebenswandel.
146
00:12:23,914 --> 00:12:25,583
Lass ihn gehen!
147
00:12:27,835 --> 00:12:31,255
- Lass ihn gehen!
- Da ist der Bluttrinker!
148
00:12:44,977 --> 00:12:47,104
Wer bist du?
149
00:12:48,230 --> 00:12:53,235
Ich bin Armand. Der Meister deines Coven.
150
00:12:56,155 --> 00:12:58,240
Nicky!
151
00:12:58,324 --> 00:13:01,202
Bring deine Weste mit in den Untergrund.
152
00:13:20,262 --> 00:13:23,182
Ich bin froh, dich zu sehen.
153
00:13:23,265 --> 00:13:26,018
Ihm fehlt nichts.
154
00:13:27,478 --> 00:13:28,729
Er ist ausgeblutet.
155
00:13:30,523 --> 00:13:31,899
Und wird nicht erwachen.
156
00:13:37,238 --> 00:13:41,909
Macht es Spaß, in diesem Dreckloch zu hausen?
157
00:13:41,992 --> 00:13:47,790
Wir dienen Gott, durch Satan,
durch Armand, wie es uns bestimmt ist.
158
00:13:47,873 --> 00:13:50,876
Eine schlammige Dreifaltigkeit.
159
00:13:50,960 --> 00:13:54,213
Du bringst die Strafe Gottes über uns
mit deinen Sünden.
160
00:13:57,842 --> 00:14:00,428
- Und die wäre?
- Du lebst unter Menschen!
161
00:14:00,511 --> 00:14:02,388
Wandelst in den Hallen der Heiligen!
162
00:14:03,597 --> 00:14:05,808
Meint er den Mann mit den Nägeln
in den Händen?
163
00:14:15,401 --> 00:14:18,112
Nichts weiter als ein gefällter Baum.
164
00:14:18,195 --> 00:14:21,365
Mit einem geschnitzten Motiv.
165
00:14:21,449 --> 00:14:26,495
Aus demselben Baum
wird ein Tischbein gemacht,
166
00:14:26,579 --> 00:14:28,956
oder deine Flöte.
167
00:14:30,708 --> 00:14:34,045
Kriecht
aus eurem selbst geschaffenen Gefängnis.
168
00:14:35,212 --> 00:14:36,297
Sie haben es erlaubt?
169
00:14:37,923 --> 00:14:39,258
Ja.
170
00:14:39,341 --> 00:14:41,552
Sie haben ihn benutzt, um alles zu erneuern.
171
00:14:41,635 --> 00:14:45,097
Seine Worte
schwebten schon lange durch meinen Kopf.
172
00:14:45,181 --> 00:14:47,641
Aber aus meinem Mund
hätten sie sie nie geglaubt.
173
00:14:47,725 --> 00:14:53,981
Gott, Satan, Armand?
174
00:14:54,065 --> 00:14:58,069
Fühlt sich das richtig an?
175
00:14:58,152 --> 00:15:01,697
Wir sind die Götter. Ihr seid die Götter!
176
00:15:14,668 --> 00:15:16,629
Und so verließen sie mich.
177
00:15:16,712 --> 00:15:19,965
Labten sich in den Straßen Paris‘
an den Menschen.
178
00:15:20,049 --> 00:15:23,344
Einigen fiel es schwer,
das Leben nach meinen Vorgaben
179
00:15:23,427 --> 00:15:27,014
mit dem zu verbinden,
das Lestat ihnen eröffnet hatte.
180
00:15:27,098 --> 00:15:30,935
Sie wurden verrückt. Begingen Selbstmord.
181
00:15:34,105 --> 00:15:39,986
Das Einzige, was mich vor den Flammen
bewahrte, waren die alten Rituale.
182
00:15:56,544 --> 00:15:58,463
Ist etwas passiert?
183
00:15:58,546 --> 00:16:02,092
Ich könnte bis zum Ende aller Tage reden
184
00:16:02,175 --> 00:16:04,886
und könnte doch nie erklären,
was du zerstört hast.
185
00:16:04,969 --> 00:16:10,183
Da ist niemand außer uns.
Satan hört nicht zu.
186
00:16:16,314 --> 00:16:18,733
Wie schaffst du Feuer aus Luft?
187
00:16:18,817 --> 00:16:22,237
Wie bewegst du Objekte mit deinem Geist?
188
00:16:25,615 --> 00:16:28,243
Fragte er und tanzte in der Asche.
189
00:16:48,012 --> 00:16:50,390
Du verwandeltest deinen Nicholas
in einen von uns?
190
00:16:59,315 --> 00:17:01,443
Genießt der Junge die Gabe?
191
00:17:04,696 --> 00:17:06,906
Oder ist er zu zerbrechlich?
192
00:17:08,158 --> 00:17:11,202
- Ich hätte dich warnen sollen.
- Er wird daran wachsen.
193
00:17:13,121 --> 00:17:15,373
Wird er nicht.
194
00:17:26,009 --> 00:17:27,677
Ich habe eine Idee.
195
00:17:29,471 --> 00:17:34,434
Meine Lieben, bevor ich euch
um eure Habseligkeiten beraube...
196
00:17:34,517 --> 00:17:38,104
Sie kommen in Begleitung.
Werden als Gruppe verführt.
197
00:17:38,188 --> 00:17:40,857
Sie lachen zusammen. Weinen zusammen.
198
00:17:42,066 --> 00:17:45,445
- Und was bedeutet das für einen Vampir?
- Eine Möglichkeit.
199
00:17:45,528 --> 00:17:48,782
Hamlet stirbt durch einen vergifteten Dolch,
200
00:17:48,865 --> 00:17:52,619
aber der Schauspieler
liegt atmend vor ihnen.
201
00:17:52,702 --> 00:17:55,997
In diesem Tempel ist der Glaube ein Schutz.
202
00:17:57,082 --> 00:18:01,836
Verkündet, dass ihr Vampire seid.
Trinkt ihr Blut vor ihren Augen.
203
00:18:01,920 --> 00:18:07,342
Herrsche über deine Coven-Rituale nicht aus
der Gruft, sondern aus der Balkonloge.
204
00:18:07,425 --> 00:18:12,764
- Du hast mir meinen Coven genommen.
- Ganz im Gegenteil, Meister.
205
00:18:44,045 --> 00:18:48,675
Stillt eure bösen Verlangen
im Theater der Vampire.
206
00:18:51,177 --> 00:18:57,350
- Ich bin noch so jung!
- Dem Tod ist das Alter egal.
207
00:18:57,434 --> 00:19:02,647
Sieh, wie still sie sind.
Sie glauben wirklich, es sei ein Spiel.
208
00:19:02,730 --> 00:19:06,735
Nagelt es an die Türen Wittenbergs.
Du hast eine Reformation eingeleitet, Lestat.
209
00:19:06,818 --> 00:19:09,863
- Wir gemeinsam.
- Du bist der perfekte Tod.
210
00:19:09,946 --> 00:19:11,781
Tod.
211
00:19:13,450 --> 00:19:15,493
Die Sichel tut ihren Job.
212
00:19:15,577 --> 00:19:18,496
Nach hundert Nächten schon gelangweilt?
213
00:19:18,580 --> 00:19:20,707
Nur vom Spielen.
214
00:19:26,129 --> 00:19:27,881
Sollen wir?
215
00:19:27,964 --> 00:19:32,302
- Hier? Jetzt?
- Eine geräumige Box.
216
00:19:35,555 --> 00:19:41,352
- Er beobachtet uns.
- Er sollte lieber auf seine Partitur achten.
217
00:19:50,236 --> 00:19:56,201
- Lestat. Ich liebe dich.
- Ja, ich liebe dich auch.
218
00:20:12,634 --> 00:20:18,348
- Das war’s? Soll das jetzt das Ende sein?
- Sie liebten sich auf dem Boden.
219
00:20:18,431 --> 00:20:24,479
Armand lehrte Lestat die Gabe der Hypnose
und eine Woche später war Lestat weg.
220
00:20:24,562 --> 00:20:27,732
Die Frage war:
"Wie verstecken sich Vampire vor Google?"
221
00:20:27,816 --> 00:20:30,360
Nicht: "Wie brach Lestat sein Herz?"
222
00:20:30,443 --> 00:20:32,987
Aber als guter Zuhörer
bekamen Sie Antwort auf beides.
223
00:20:33,071 --> 00:20:35,073
Als er am Abend drauf das Theater öffnete,
224
00:20:35,156 --> 00:20:37,992
erwartete ihn der Anwalt, Pierre Roget I.
225
00:20:38,076 --> 00:20:39,285
Mit einer Kiste voll Geld
226
00:20:39,369 --> 00:20:42,539
und Anweisungen, um die Kosten des Theaters
auf ewig zu decken.
227
00:20:42,622 --> 00:20:46,793
Er verließ Nicky.
Er verließ Armand. Er verließ den Coven.
228
00:20:46,876 --> 00:20:52,048
Lestat ist, war und wird auch auf ewig
ein Egoist sein.
229
00:20:52,132 --> 00:20:54,592
Vertrau deine Liebe
niemals einem Narzissten an.
230
00:20:54,676 --> 00:20:59,055
Und ich verschloss diese Worte
für die nächsten 150 Jahre.
231
00:21:01,224 --> 00:21:05,270
Und dann tauchte er auf
und zerstörte das Schloss.
232
00:21:06,646 --> 00:21:11,359
Das war es, was mir
am meisten Angst an dir gemacht hat.
233
00:21:16,448 --> 00:21:19,200
Er ist in Kopenhagen,
arbeitet in einem Automobilwerk.
234
00:21:19,284 --> 00:21:22,454
Hasst seinen Schöpfer.
Nimmt das Schiff zurück nach Amerika.
235
00:21:22,537 --> 00:21:24,706
Und kriegt mich in der Hochbahn von Chicago.
236
00:21:24,789 --> 00:21:28,084
Ich sagte, kurz vor Chicago.
Er sagte, er mag keine Großstädte.
237
00:21:28,168 --> 00:21:31,379
Außerhalb Chicagos,
in einem Diner auf dem Weg nach Gary.
238
00:21:31,463 --> 00:21:34,966
- Du findest mich in Springfield.
- Verkauftest Kastanien vor dem Bahnhof.
239
00:21:35,049 --> 00:21:37,135
Vorm Bahnhof, ja.
240
00:21:37,218 --> 00:21:39,012
Er bringt sich um in Cincinnati.
241
00:21:40,346 --> 00:21:44,976
- Was wissen wir über Cincinnati?
- Was wissen die über Cincinnati?
242
00:21:46,311 --> 00:21:47,187
Wie sieht er aus?
243
00:21:47,270 --> 00:21:49,105
- Das fragen sie nicht.
- Sie werden.
244
00:21:49,189 --> 00:21:50,690
Seit Wochen fragen sie nicht.
245
00:21:50,774 --> 00:21:53,443
Ich arbeite hinter der Bühne
und will pünktlich sein.
246
00:21:53,526 --> 00:21:58,323
Du hast gesagt, er war unser Schöpfer.
Ich brauch ein Gesicht, für mich selbst.
247
00:21:58,406 --> 00:22:00,867
Schwarzes welliges Haar.
248
00:22:00,950 --> 00:22:04,746
Grinst nach oben links,
Muttermale auf dem Unterleib.
249
00:22:04,829 --> 00:22:06,539
So genau auch nicht.
250
00:22:06,623 --> 00:22:08,958
Dich hat er nicht
unter dem Holzboden eingesperrt.
251
00:22:09,042 --> 00:22:14,047
Ich weiß nicht, was du willst. Ich erinnere
mich an das, woran ich mich erinnere.
252
00:22:19,385 --> 00:22:21,054
Ich will uns nur beschützen.
253
00:22:22,472 --> 00:22:28,186
Es mag dir jetzt noch Spaß machen, aber wenn
wir beide auffliegen, wird’s gefährlich.
254
00:22:30,688 --> 00:22:33,942
Dann nicht Cincinnati.
Was ist mit Shreveport?
255
00:22:35,985 --> 00:22:39,280
Caddo Lake. Mein Daddy
ging dort mit Paul und mir zum Fischen.
256
00:22:39,364 --> 00:22:41,908
Gibt eine Zugbrücke da.
Da hat er sich verbrannt.
257
00:22:41,991 --> 00:22:45,620
Shreveport. Caddo Lake.
Verbrennt sich selbst auf der Brücke.
258
00:22:53,670 --> 00:22:55,255
Armand.
259
00:22:56,423 --> 00:22:58,550
Die Tür war angelehnt.
260
00:22:58,633 --> 00:23:04,764
Lässt man die Fenster auf und die Tür,
dann zieht es schön durch.
261
00:23:04,848 --> 00:23:09,185
Leichtfertig. Aber du übst sicher Vorsicht.
262
00:23:11,980 --> 00:23:14,399
Maître, willkommen in unserer Höhle.
263
00:23:15,734 --> 00:23:18,778
- Solltest du nicht in der Lobby sein?
- Erst in drei Minuten.
264
00:23:18,862 --> 00:23:21,239
Hab ich dir erlaubt, mich anzusehen, Puce.
265
00:23:21,322 --> 00:23:23,491
- Nein, Maître.
- Ich hab sie aufgehalten.
266
00:23:23,575 --> 00:23:25,410
War ich jemals zu spät?
267
00:23:25,493 --> 00:23:27,912
Warst du jemals zu früh?
268
00:23:36,379 --> 00:23:38,465
Und wie schlägt sie sich?
269
00:23:39,507 --> 00:23:44,304
- Sie trägt die Schmähung mit Stolz.
- Sie war noch nie so glücklich.
270
00:23:45,805 --> 00:23:49,559
Der Coven hat große Ideen für sie.
271
00:23:52,812 --> 00:23:57,692
- Du liebst Portraitfotos.
- Versteckt die Löcher in den Wänden.
272
00:24:05,033 --> 00:24:06,576
Zeig mir, wo du nachts hingehst.
273
00:24:10,297 --> 00:24:15,135
Ein unbewusster Tod
ist das Schicksal aller Sterblichen.
274
00:24:16,178 --> 00:24:20,891
Auf, auf, auf.
275
00:24:20,974 --> 00:24:25,604
Wir sind bewusster Tod, Rolf Wangler.
276
00:24:25,687 --> 00:24:29,608
Und das macht aus dir, einen Bräutigam.
277
00:24:29,691 --> 00:24:34,905
Weißt du was es bedeutet,
wenn du vom Tod geliebt wirst?
278
00:24:34,988 --> 00:24:36,156
BÜHNE UND LEINWAND
279
00:24:36,240 --> 00:24:37,366
Kein Schmerz.
280
00:24:37,449 --> 00:24:39,535
Das ist meine Lieblingsstelle.
281
00:24:39,618 --> 00:24:42,621
- Kein Schmerz.
- Kein Schmerz.
282
00:24:42,705 --> 00:24:46,333
- Kein Schmerz.
- Wie schafft er es, dass sie betteln?
283
00:24:47,376 --> 00:24:49,420
Augen runter, Puce. Augen runter.
284
00:24:49,503 --> 00:24:53,841
- Kein Schmerz.
- Kein Schmerz.
285
00:24:58,387 --> 00:25:01,807
- Musstest du denn niesen am Ende?
- Ich wollte es zurückhalten.
286
00:25:01,890 --> 00:25:04,393
Genau in den göttlichen Moment der Stille.
287
00:25:04,476 --> 00:25:08,731
- Heuschnupfen.
- Wir sind nicht auf dem Bauernhof, Estelle.
288
00:25:08,814 --> 00:25:12,151
Es klang trotzdem schrecklich, Mr. Santiago.
Ich hatte Gänsehaut.
289
00:25:12,234 --> 00:25:13,444
Natürlich.
290
00:25:13,527 --> 00:25:15,863
- Weil ich ein Profi bin!
- "Ich bin ein Profi!"
291
00:25:15,946 --> 00:25:17,573
- Puce!
- Komme, Sam.
292
00:25:17,656 --> 00:25:21,368
Sieh dich um.
Wir nennen das hier den Nassraum.
293
00:25:21,452 --> 00:25:24,246
Ein verhasster Platz,
dessen Geruch man nie vergisst.
294
00:25:24,329 --> 00:25:26,415
Garryduff, du machst das jetzt.
295
00:25:26,498 --> 00:25:29,585
Behalt das Opfer da drin
bis zehn Minuten vor dem Auftritt.
296
00:25:29,668 --> 00:25:33,005
Das ist die Leichenbox.
297
00:25:34,631 --> 00:25:36,091
Und das die Rattenbox.
298
00:25:36,175 --> 00:25:40,429
Du packst das Frischfleisch
in die Leichenbox.
299
00:25:40,512 --> 00:25:42,973
Du schließt den Deckel.
300
00:25:43,057 --> 00:25:45,309
Dann öffnest du die Verbindung.
301
00:25:46,935 --> 00:25:49,938
Und die Ratten erledigen die Drecksarbeit.
302
00:25:50,022 --> 00:25:53,025
Dienstags ist das die Leichenbox
und das die Rattenbox.
303
00:25:53,108 --> 00:25:56,403
Und mittwochs ist das die Leichenbox
und das die Rattenbox.
304
00:25:56,487 --> 00:25:59,656
Vor und zurück, vor und zurück. Keine Fehler!
305
00:25:59,740 --> 00:26:02,493
Ratten sind clever. Und werden sie leise
306
00:26:02,576 --> 00:26:05,621
und du öffnest die falsche,
rennen sie oben durch die Garderoben,
307
00:26:05,704 --> 00:26:07,664
und Maître bestraft dann den ganzen Coven,
308
00:26:07,748 --> 00:26:09,333
was dir keine Freunde macht.
309
00:26:09,416 --> 00:26:11,919
- Zu Hause hatten wir einen Ofen.
- Wie lief das?
310
00:26:12,002 --> 00:26:15,047
- Bumm, ins Feuer.
- Ist mir viel zu Deutsch.
311
00:26:15,130 --> 00:26:17,466
Dauert eine Woche,
dann müssen die Knochen raus.
312
00:26:17,549 --> 00:26:19,176
Die Tür führt
313
00:26:19,259 --> 00:26:22,262
in die Katakomben und zu Abflüssen,
die wir gegraben haben.
314
00:26:22,346 --> 00:26:25,265
- Wozu sind die denn?
- Das sind Gräber
315
00:26:25,349 --> 00:26:28,602
ehemaliger Mitglieder.
Ketzer oder Gesetzesbrecher.
316
00:26:28,685 --> 00:26:32,606
- Welche Gesetze?
- Nicht vor der Zeremonie, Puce.
317
00:26:32,689 --> 00:26:37,694
Sie fressen das Herz. Ratten lieben Herzen.
318
00:26:39,738 --> 00:26:44,201
Jede Nacht durchwandere ich
einen anderen Stadtteil. Ich verirre mich.
319
00:26:44,284 --> 00:26:48,622
Und trotzdem lande ich immer wieder am Fluss.
320
00:26:48,706 --> 00:26:52,209
Die Wasser unserer Seine,
gezähmt und wunderschön.
321
00:26:52,292 --> 00:26:53,794
Uh-huh.
322
00:26:53,877 --> 00:26:58,090
Eine Vene, die sich durch Paris‘ Herz windet.
323
00:27:01,176 --> 00:27:03,303
Es gibt Gerede über deine Kamera im Coven.
324
00:27:03,387 --> 00:27:04,847
Ach ja?
325
00:27:04,930 --> 00:27:07,057
Man sagt,
du bist so verliebt in die Menschen,
326
00:27:07,141 --> 00:27:10,352
dass du sogar ihr Innerstes stiehlst
mit Licht und Schatten.
327
00:27:10,436 --> 00:27:14,398
- Sie fragen Claudia darüber aus.
- Sie sollten mich fragen.
328
00:27:14,481 --> 00:27:17,192
Wie, wenn du so gut wie nie da bist?
329
00:27:17,276 --> 00:27:20,988
Ich sah zu Hause genug Theater
für mehr als ein Leben.
330
00:27:21,071 --> 00:27:23,157
- Nichts für ungut.
- Kein Problem.
331
00:27:23,240 --> 00:27:27,119
Nichts ist schlimmer, als von einem Gefährten
herumgezerrt zu werden.
332
00:27:27,202 --> 00:27:32,249
- War das Bruce?
- Ja. Bruce.
333
00:27:32,332 --> 00:27:36,670
- Dein Opern liebender Motorradfan.
- Ja.
334
00:27:38,005 --> 00:27:40,924
Sprich doch mit Tuan Pham über Kameras.
Er ist sehr versiert.
335
00:27:41,008 --> 00:27:44,386
- Vielleicht könnt ihr beide ja...
- Ich werde kein Mitglied des Coven.
336
00:27:45,387 --> 00:27:47,139
Spar dir die Verkaufsmasche.
337
00:27:47,222 --> 00:27:53,228
Ihr habt Claudia. Sie ist glücklich.
Ich bin glücklich. Aber ich?
338
00:27:53,312 --> 00:27:57,941
- Ich spiele da nicht mit.
- Ja. Das hast du bereits klargestellt.
339
00:27:58,025 --> 00:28:00,778
Also, wenn du deshalb hier bist...
340
00:28:00,861 --> 00:28:02,780
Das ist nicht der einzige Grund.
341
00:28:02,863 --> 00:28:04,865
- Nein.
- Nein.
342
00:28:04,948 --> 00:28:08,660
Das ist definitiv nicht
der einzige Grund für ihn.
343
00:28:08,744 --> 00:28:14,917
- Ich mag dich.
- Und ich dich. Ist das nicht offensichtlich?
344
00:28:18,337 --> 00:28:21,673
Wir müssen daran arbeiten,
deinen Geist zu blockieren.
345
00:28:21,757 --> 00:28:24,635
- Warum das?
- Bruce.
346
00:28:24,718 --> 00:28:27,513
Ich spüre ihn genau in deinem Geist.
347
00:28:27,596 --> 00:28:29,932
Aber vielleicht schütze ich
meinen Geist ganz gut.
348
00:28:30,015 --> 00:28:32,476
Vielleicht lass ich dich
ja mit Absicht reinschauen.
349
00:28:32,559 --> 00:28:35,854
Oh, das saß, mon cher. Sehr gut.
350
00:29:05,384 --> 00:29:07,845
Wären wir die einzigen Vampire in Paris...
351
00:29:09,722 --> 00:29:12,808
Für eine Sekunde hat es sich so angefühlt.
352
00:29:15,477 --> 00:29:18,313
Der Coven neidet dir deine Ungebundenheit.
353
00:29:18,397 --> 00:29:22,568
Ihr Problem ist, du bist da, aber nie dabei.
354
00:29:22,651 --> 00:29:28,365
Euer Problem, nicht meins.
Wenn du mich willst, bin ich hier.
355
00:29:28,449 --> 00:29:30,325
Aber ich meine hier, hier.
356
00:29:30,409 --> 00:29:35,205
In den Straßen, Cafés, den Salons,
Bars, wo der Jazz swingt.
357
00:29:35,289 --> 00:29:37,791
Die ganze Stadt wird neu geboren.
358
00:29:37,875 --> 00:29:41,336
Jeder hier fragt sich: "Was jetzt?" Nicht...
359
00:29:41,420 --> 00:29:46,759
"Wo warst du?" oder "Sei vorsichtig."
Davon hatte ich zu Hause genug.
360
00:29:46,842 --> 00:29:49,470
Ich bin dabei, mich neu zu erfinden.
361
00:29:51,096 --> 00:29:56,351
Und wie viel Raum gibt es da für mich,
solange du nicht weißt, wer du bist?
362
00:29:59,855 --> 00:30:01,774
Viel Raum.
363
00:30:09,031 --> 00:30:11,533
Wir umkreisten einander.
364
00:30:11,617 --> 00:30:13,660
Brachte ihn in eine schwierige Position.
365
00:30:13,744 --> 00:30:16,497
Ich sollte ihn einfangen,
aber es war genau andersherum.
366
00:30:16,580 --> 00:30:18,832
Ich verbrachte weniger Zeit im Theater,
367
00:30:18,916 --> 00:30:21,126
dafür mehr Nächte mit Louis in den Straßen.
368
00:30:21,210 --> 00:30:25,047
- Die Unterhaltung war leicht und kokett.
- Kämpferisch.
369
00:30:25,130 --> 00:30:29,718
Ja. Aber auf eine sehr stimulierende Art.
370
00:30:29,802 --> 00:30:31,553
Argumentieren als Vorspiel.
371
00:30:32,596 --> 00:30:37,601
Einige meiner tiefsten Gefühle und Gedanken
nahmen Form an.
372
00:30:37,684 --> 00:30:40,729
Und wenn Armands Geist den meinen berührte,
373
00:30:40,813 --> 00:30:46,860
war ich so aufgewühlt
und unglaublich getrieben, neue Schlüsse
374
00:30:46,944 --> 00:30:52,157
über mich selbst zu ziehen
und mein Vampirdasein im Allgemeinen.
375
00:30:54,410 --> 00:31:00,791
- Stimmt was nicht, Daniel?
- Oh, nein. Es ist der Computer.
376
00:31:00,874 --> 00:31:06,088
Etwas, was Sie sagten,
brachte mich darauf, dass...
377
00:31:07,256 --> 00:31:08,674
Auf was?
378
00:31:10,968 --> 00:31:15,723
Ich weiß es nicht mehr.
Ich hab’s schon wieder vergessen.
379
00:31:15,806 --> 00:31:18,726
Und wo ist Claudia zu dieser Zeit?
380
00:31:18,809 --> 00:31:24,732
Geht’s ihr gut?
Was macht sie zu dieser Umbruchszeit?
381
00:31:26,726 --> 00:31:31,022
Wie bringen Sie einen dazu,
dass er den Tod akzeptiert?
382
00:31:32,857 --> 00:31:35,443
Schaust du runter,
hört dich nicht mal die erste Reihe.
383
00:31:40,740 --> 00:31:45,328
Das Erste, was ich tue,
wenn sich mein Sargdeckel öffnet,
384
00:31:45,411 --> 00:31:49,373
ist ein Gespräch
mit meinem Spielpartner zu suchen.
385
00:31:49,457 --> 00:31:53,336
Um mich in sein Hirn zu schleichen,
seine Scham zu finden.
386
00:31:53,419 --> 00:31:56,464
Kurz gesagt. Ich mache mich sympathisch.
387
00:31:56,547 --> 00:31:58,174
Wir sehen uns gleich, Claude.
388
00:32:00,301 --> 00:32:02,970
Wer ist Francis Naughton?
389
00:32:07,975 --> 00:32:12,480
- Der beste "Iago" im York Royal.
- Das waren Sie.
390
00:32:12,563 --> 00:32:15,525
Und wie war dein schäbiges Leben in Chicago,
391
00:32:15,608 --> 00:32:19,445
bevor der Vampir Bruce
in deinen zierlichen Nacken biss?
392
00:32:19,529 --> 00:32:24,492
Ich war in Springfield. Ich verkaufte
am Bahnhof lauter Schnickschnack.
393
00:32:24,575 --> 00:32:26,619
- Eine Waise.
- Ja, genau.
394
00:32:26,702 --> 00:32:30,248
Und erneut verwaist. Wir haben das gemeinsam.
395
00:32:30,331 --> 00:32:33,000
- Ich dachte, Maître schuf Sie.
- Wie kommst du darauf?
396
00:32:33,084 --> 00:32:35,878
Estelle sagte, Sie wären der Jüngste.
397
00:32:35,962 --> 00:32:38,422
Auch der Stärkste,
weil Sie das beste Blut haben.
398
00:32:39,632 --> 00:32:45,304
Nein. Mein Schöpfer
liegt in den Wänden des Kellers.
399
00:32:45,388 --> 00:32:46,889
Maître wollte es so.
400
00:32:46,973 --> 00:32:52,478
- Holzhauer! Drei Minuten.
- Danke. Drei.
401
00:32:52,562 --> 00:32:57,233
- Tut mir leid.
- Muss es nicht. Er hat den Tod verdient.
402
00:32:58,317 --> 00:33:01,320
Sein Blut war exquisit.
403
00:33:01,404 --> 00:33:07,451
- Die Bühne liebt mich und ich kann fliegen.
- Und Sie töten mit Elan.
404
00:33:07,535 --> 00:33:10,538
Und dein traurig verstorbener Schöpfer,
405
00:33:10,621 --> 00:33:14,333
welche Gabe
hat er der kindlichen Vampirin vererbt?
406
00:33:16,711 --> 00:33:18,171
Als Erstes, wie man gut lügt.
407
00:33:22,800 --> 00:33:25,219
Du wirst eine gute Schauspielerin.
408
00:33:27,096 --> 00:33:30,808
Es ist Louis, der aus Chicago stammt, oder?
409
00:33:31,851 --> 00:33:34,312
Etwas außerhalb. Gary, Indiana.
410
00:33:37,023 --> 00:33:40,818
Sehr gut, Puce. Das klang fast echt.
411
00:33:50,161 --> 00:33:53,372
Ich bin böse.
Genauso wie andere Vampire auch.
412
00:33:53,456 --> 00:33:57,084
Ich habe wieder und wieder getötet.
Und werde es wieder tun.
413
00:33:57,168 --> 00:34:00,004
Und warum macht dich das
genauso böse wie alle anderen?
414
00:34:00,087 --> 00:34:01,631
Hat das Böse keine Abstufungen?
415
00:34:01,714 --> 00:34:05,426
Ist das Böse ein verschlingender Strom,
in den man nach der ersten Sünde fällt?
416
00:34:05,510 --> 00:34:06,761
In etwa, ja.
417
00:34:06,844 --> 00:34:09,597
Nicht ganz so logisch, wie du es sagst,
418
00:34:09,680 --> 00:34:13,559
aber es ist dunkel und leer,
und ich kann den Boden nicht mehr sehen.
419
00:34:13,643 --> 00:34:16,979
Aber wenn das Böse keine Abstufungen hat
und einfach existiert,
420
00:34:17,063 --> 00:34:22,485
braucht dieser Zustand des Bösen nur eine
Sache, um zu sein. Das ist dein Argument.
421
00:34:25,863 --> 00:34:32,745
Das Böse ist das Produkt der Fähigkeit des
Menschen zu abstrahieren, was konkret ist.
422
00:34:32,829 --> 00:34:35,581
- Jean-Paul.
- Armand.
423
00:34:35,665 --> 00:34:38,167
- Das ist mein Freund Louis.
- Bonjour.
424
00:34:38,251 --> 00:34:45,174
Würdet ihr bitte still sein?
Ich höre gern die Musik.
425
00:34:47,009 --> 00:34:49,428
Dein Argument impliziert Gottes Existenz.
426
00:34:49,512 --> 00:34:53,349
Ich weiß nicht, ob Gott existiert.
Nach dem letzten Krieg würde ich sagen nein.
427
00:34:53,432 --> 00:34:56,978
Dann gibt es sicher verschiedene Varianten
an Tugend.
428
00:34:57,061 --> 00:34:59,564
Die Tugend eines Kindes,
die man Unschuld nennt.
429
00:34:59,647 --> 00:35:04,235
Die Tugend einer Nonne, die ihr Leben der
Entbehrung und dem Dienen verschrieben hat.
430
00:35:04,318 --> 00:35:07,780
Die Tugend der Heiligen.
Die Tugend der Hebammen.
431
00:35:07,864 --> 00:35:11,617
Und wie wird man böse?
Wie fällt man in Ungnade?
432
00:35:11,701 --> 00:35:16,539
Du kleine Hure
433
00:35:16,622 --> 00:35:22,712
Du willst ihn nur
Weil du einsam bist
434
00:35:22,795 --> 00:35:26,257
Komm zu mir
435
00:35:26,340 --> 00:35:32,305
Er wird nie mit seinen Fingern
Durch deine Haare streichen
436
00:35:32,388 --> 00:35:34,015
So wie ich es tue
437
00:35:34,098 --> 00:35:36,267
Das ist gut, oder?
438
00:35:36,350 --> 00:35:42,398
- Ihr werdet fummelt wie impotente Liebhaber
- Louis?
439
00:35:43,649 --> 00:35:46,068
Ehrlich, ich weiß nicht.
440
00:35:46,152 --> 00:35:50,031
- Vielleicht hast du recht.
- Er ist wieder da.
441
00:35:50,114 --> 00:35:52,700
Komm zu mir
442
00:35:52,783 --> 00:35:54,577
Tut mir leid.
443
00:35:54,660 --> 00:35:56,704
Und wir hatten so ein angeregtes Gespräch.
444
00:35:56,787 --> 00:36:02,335
- Ich lebte mit Bruce 30 Jahre lang.
- Bruce?
445
00:36:04,003 --> 00:36:06,255
Wie lange spielen wir dieses Spiel noch?
446
00:36:11,594 --> 00:36:13,054
Bevor du dich verrätst,
447
00:36:13,137 --> 00:36:18,184
lass mich etwas richtigstellen
über den Armand des 18. Jahrhunderts.
448
00:36:18,267 --> 00:36:20,436
- Lestat.
- Oh, nein.
449
00:36:20,520 --> 00:36:24,190
- Na endlich.
- Ich will mich nicht mehr verstellen.
450
00:36:24,273 --> 00:36:27,652
Lestat war mein Gefährte in Amerika.
451
00:36:27,735 --> 00:36:29,362
Und wo ist er jetzt?
452
00:36:29,445 --> 00:36:32,865
Da ist aber jemand neugierig. Er weiß es.
453
00:36:32,949 --> 00:36:35,284
- Du weißt es doch längst.
- Ich will es hören.
454
00:36:37,328 --> 00:36:39,831
Ich hab ihn umgebracht
und er hatte es auch verdient.
455
00:36:39,914 --> 00:36:41,374
Das ist bestreitbar.
456
00:36:41,457 --> 00:36:44,752
Ich weiß es seit Monaten. Aber ich wollte,
dass du es mir selbst sagst.
457
00:36:44,836 --> 00:36:48,047
Was heißt das jetzt? Wirst du mich umbringen?
458
00:36:51,884 --> 00:36:54,220
- Was heißt das für Claudia?
- War sie beteiligt?
459
00:36:54,303 --> 00:36:55,096
- Ja.
- Nein.
460
00:36:55,179 --> 00:36:56,889
Du hast eines der Gesetze gebrochen.
461
00:36:56,973 --> 00:36:59,725
Ich kenne keines der Gesetze.
Lestat sagte mir nie etwas.
462
00:36:59,809 --> 00:37:01,227
Ich sagte, ich liebe dich.
463
00:37:01,310 --> 00:37:02,770
- Geh weg!
- Bleib ruhig.
464
00:37:02,854 --> 00:37:05,106
- Und du sagtest nichts!
- Zurück in die Hölle!
465
00:37:07,650 --> 00:37:08,901
Louis.
466
00:37:39,849 --> 00:37:43,519
Verstehst du jetzt?
Ich bin der Einzige, dem du traust.
467
00:37:45,730 --> 00:37:50,109
Töte mich noch mal.
Komm schon. Töte mich noch mal.
468
00:37:52,069 --> 00:37:56,491
Zeig mir die einzige Art und Weise,
wie du lieben kannst.
469
00:38:21,724 --> 00:38:26,395
Er war Einzelgänger
mit Stimmungsschwankungen. Und unberechenbar.
470
00:38:26,479 --> 00:38:29,065
Wir könnten mal Pause machen.
471
00:38:29,148 --> 00:38:31,484
Wahrscheinlich hast du recht.
472
00:38:31,567 --> 00:38:34,445
Er vergisst es, wenn er erfährt,
dass er sich anzündete.
473
00:38:34,529 --> 00:38:37,323
Wir müssen üben. Wir müssen vorsichtig sein.
474
00:38:41,118 --> 00:38:42,787
Louis!
475
00:38:47,140 --> 00:38:50,602
Wir waren eine Dreiergang für eine Zeit.
476
00:38:50,685 --> 00:38:53,396
Wir waren unterwegs.
477
00:38:53,480 --> 00:38:57,525
Quer durch Amerika.
Töteten in Truck Stops und Motels.
478
00:38:57,609 --> 00:39:00,904
Bis er sich anzündete
und uns zu Tode erschreckte.
479
00:39:00,987 --> 00:39:02,781
Mit einem Feuerzeug.
480
00:39:02,864 --> 00:39:05,283
Das er an einen Lappen hielt,
der im Tank steckte.
481
00:39:05,367 --> 00:39:09,329
Wir dachten, wir würden noch ewig
unterwegs sein. Seine letzten Worte waren:
482
00:39:10,997 --> 00:39:15,293
- "Hab genug von euren tristen Gesichtern."
- Gut.
483
00:39:21,758 --> 00:39:27,514
Lestat hätte sagen können: "Packt eure Särge
auf ein Schiff, fahrt nach Paris.
484
00:39:27,597 --> 00:39:32,018
Da gibt es einen Coven den ich kenne,
weil ich ihn gegründet hab."
485
00:39:33,853 --> 00:39:36,273
Aber er sagte, Vampire wären alle böse.
486
00:39:37,315 --> 00:39:38,275
Du musst was wissen.
487
00:39:38,358 --> 00:39:43,196
Dann bin ich diesem Mistkerl begegnet,
und ja, Lestat hatte recht.
488
00:39:45,240 --> 00:39:47,951
Es war besser,
als er mir nur die Knochen brach.
489
00:39:49,870 --> 00:39:52,038
Er hielt mich dort unten fest.
490
00:39:53,915 --> 00:39:59,796
Ich hab mich gewehrt, ihn getreten,
gekratzt, gebissen.
491
00:40:01,339 --> 00:40:03,300
Das war ok.
492
00:40:05,510 --> 00:40:07,762
Als er später auf mir lag...
493
00:40:10,056 --> 00:40:12,392
und sagte, dass er mich liebt.
494
00:40:15,228 --> 00:40:20,817
Davor, während und danach.
495
00:40:20,901 --> 00:40:26,823
Davor, während, danach.
496
00:40:26,907 --> 00:40:29,326
Das hat mir den Rest gegeben.
497
00:40:33,205 --> 00:40:36,875
Eines Tages sagte er:
"Ich hab genug von deinem tristen Gesicht."
498
00:40:36,958 --> 00:40:38,960
Und fuhr auf seinem Motorrad davon.
499
00:40:39,044 --> 00:40:42,672
Und ich dachte: "Ich fahr nach Hause,
hol Louis und ab nach Europa."
500
00:40:45,717 --> 00:40:48,094
Ende der Woche darf ich dem Coven beitreten.
501
00:40:51,932 --> 00:40:53,725
Würde mich freuen, wenn du kommst.
502
00:40:55,435 --> 00:40:57,103
Natürlich komme ich.
503
00:41:06,780 --> 00:41:08,573
Verzeihen Sie die Störung.
504
00:41:10,367 --> 00:41:14,329
Der Anwalt des Käufers
ist bereit für die Videokonferenz.
505
00:41:14,412 --> 00:41:18,542
- Der Anwalt?
- Es geht um das Bacon-Triptychon.
506
00:41:19,834 --> 00:41:23,880
- Geht das ok, Daniel?
- Ich gehe pinkeln.
507
00:41:27,300 --> 00:41:31,680
Das war eine echt kalte Dusche, Rashid.
Ich war voll drin.
508
00:41:34,808 --> 00:41:36,685
- Mr. Phillips?
- Hallo.
509
00:41:36,768 --> 00:41:39,521
- Das ist der Besitzer, Mr. Du Lac.
- Mr. Phillips.
510
00:41:39,604 --> 00:41:40,981
Er steckt zwischen Meetings,
511
00:41:41,064 --> 00:41:43,275
Wir sollten gleich zum Punkt kommen.
512
00:41:43,358 --> 00:41:44,526
Großartig.
513
00:41:44,609 --> 00:41:47,279
Drei Studien zu Figuren
am Fuße einer Kreuzigung.
514
00:41:47,362 --> 00:41:49,239
Als Zeugen für das Leid Christi.
515
00:41:49,322 --> 00:41:52,450
Mr. Bacon bezeichnete sie
als die drei Furien.
516
00:41:52,534 --> 00:41:54,494
Die Rächer menschlicher Verfehlungen.
517
00:41:54,578 --> 00:41:56,454
Und das Echtheitszertifikat?
518
00:41:56,538 --> 00:41:58,999
Bezweifelt der Käufer die Echtheit?
519
00:41:59,082 --> 00:42:01,084
Die Käuferin will sie für ihren Mann.
520
00:42:01,167 --> 00:42:03,587
Hat wohl gegoogelt,
welche Fragen sie stellen muss.
521
00:42:03,670 --> 00:42:06,965
Auf der Rückseite des rechten Paneels
steht das Wort Petersfield,
522
00:42:07,048 --> 00:42:10,969
ein Ort in der Nähe des Cottages, wo Bacon
einen Großteil des Werks geschaffen hat.
523
00:42:11,052 --> 00:42:14,472
Ein Röntgenbild dieser Furie
enthüllte das Gesicht eines Mannes,
524
00:42:14,556 --> 00:42:17,017
wahrscheinlich Eric Hall,
der Besitzer des Cottages.
525
00:42:17,100 --> 00:42:20,520
Es hatte nur drei Besitzer.
Die Recherche ist leicht, obliegt aber Ihnen.
526
00:42:20,604 --> 00:42:23,899
- Wir müssen weiter. Danke.
- Ich kläre das mit meiner Kundin.
527
00:42:23,982 --> 00:42:27,777
- Holzhauer!
- Wer seid Ihr?
528
00:42:27,861 --> 00:42:32,699
Ich bin, was du glaubst,
was ich bin, Holzhauer.
529
00:42:32,782 --> 00:42:34,034
Gehe er weg.
530
00:42:34,117 --> 00:42:41,124
Die Uhr in deinem Herzen,
ihre Räder wollen sich nicht mehr treffen.
531
00:42:45,420 --> 00:42:47,380
"Die Vampire sind echt. Sie töten uns."
532
00:42:48,715 --> 00:42:52,135
Die Vampire sind echt!
Und sie töten uns alle!
533
00:42:52,219 --> 00:42:54,971
Wer ist das? Er ruiniert die Vorstellung.
534
00:42:55,055 --> 00:42:57,933
Nein, nein, nein. Lass ihn sprechen, Sam.
535
00:42:58,016 --> 00:43:00,602
Seht, wer uns mit seiner Anwesenheit beehrt.
536
00:43:00,685 --> 00:43:01,770
Welche Ehre.
537
00:43:01,853 --> 00:43:05,565
Er ist hier wegen des Mädchens.
Beendet die Vorstellung.
538
00:43:07,359 --> 00:43:09,569
Warum verrätst du uns nicht deinen Namen?
539
00:43:09,653 --> 00:43:13,240
- Heute schon die Le Monde gelesen?
- Habe ich nicht.
540
00:43:13,323 --> 00:43:16,451
Vor drei Nächten wurde im Park
ein verstümmelter Körper gefunden.
541
00:43:16,535 --> 00:43:21,665
Eingeschlagener Schädel. Stichartige Wunden
an Hals, Brust und Schulterblatt.
542
00:43:21,748 --> 00:43:24,167
- Wart ihr das?
- Natürlich nicht.
543
00:43:25,252 --> 00:43:27,796
Alle anderen
lagen pünktlich in ihren Särgen.
544
00:43:27,879 --> 00:43:31,550
Und wenn wir dich gehen lassen würden?
545
00:43:31,633 --> 00:43:37,138
Und unser junges Mädchen hier
geht bestimmt nicht in diesen Park, oder?
546
00:43:37,222 --> 00:43:38,974
Was willst du?
547
00:43:39,057 --> 00:43:42,686
Ihr hattet genug Zeit, ihn zu rekrutieren.
Nichts ist passiert.
548
00:43:42,769 --> 00:43:47,023
Er wird uns noch alle bloßstellen.
Tut, was getan werden muss.
549
00:43:47,107 --> 00:43:49,401
Ist das eine Forderung?
550
00:43:49,484 --> 00:43:53,613
Der Coven wüsste gerne,
was Ihr mit ihm zu tun gedenkt,
551
00:43:53,697 --> 00:43:57,033
außer ihm die fünfte Reihe Mitte
zu spendieren.
552
00:43:57,117 --> 00:43:59,244
Und du sprichst für den Coven?
553
00:44:14,759 --> 00:44:18,930
Nach der Zeremonie.
Nachdem sie sich uns verschrieben hat.
554
00:44:19,014 --> 00:44:22,434
Dann werde ich tun, was notwendig ist.
Genügt das?
555
00:44:22,517 --> 00:44:26,771
- Ihr tötetet meinen Schöpfer für weniger.
- Genügt das?
556
00:44:27,856 --> 00:44:32,152
Tut es, Maître. Bei allem Respekt.
557
00:44:32,235 --> 00:44:33,945
Kein Schmerz.
558
00:44:34,029 --> 00:44:39,826
- Kein Schmerz.
- Kein Schmerz.
559
00:44:44,303 --> 00:44:50,267
Puce! Puce! Puce!
560
00:44:50,351 --> 00:44:55,522
Puce! Puce! Puce!
561
00:44:59,777 --> 00:45:03,364
Deine erste Nacht im Rampenlicht.
562
00:45:03,447 --> 00:45:05,949
- Wie fühlte es sich an?
- Angekommen.
563
00:45:07,826 --> 00:45:11,497
Komm. Ich hab hier was für dich.
564
00:45:11,580 --> 00:45:13,040
Setz dich.
565
00:45:23,133 --> 00:45:27,137
- Was ist das, Maître?
- Ein Flohzirkus.
566
00:45:30,140 --> 00:45:33,727
Als Erinnerung an deine bescheidenen Anfänge.
567
00:45:34,895 --> 00:45:36,855
Willst du uns annehmen?
568
00:45:40,401 --> 00:45:42,194
Ja, Maître.
569
00:45:43,779 --> 00:45:45,280
Komm.
570
00:45:50,869 --> 00:45:52,413
Die fünf Gesetze.
571
00:45:52,496 --> 00:45:55,666
Lasst den Jüngsten die Jüngste einschwören.
572
00:46:00,504 --> 00:46:04,800
Die Zeremonie ist nur für Mitglieder.
Gehen wir spazieren?
573
00:46:11,140 --> 00:46:12,850
"Die fünf Gesetze.
574
00:46:14,268 --> 00:46:19,106
Gesetz Nummer eins.
Jeder Coven hat einen Meister,
575
00:46:19,189 --> 00:46:25,029
und nur er bestimmt, welchen Menschen
die Dunkle Gabe zuteilwird."
576
00:46:26,572 --> 00:46:30,492
- Wirst du es befolgen?
- Werde ich.
577
00:46:30,576 --> 00:46:31,952
"Nummer zwei.
578
00:46:33,037 --> 00:46:39,001
Die Dunkle Gabe wird nie verschenkt
an Krüppel, an Versehrte oder an Kinder."
579
00:46:39,084 --> 00:46:42,796
- Ich verlasse Paris.
- Wo willst du hin?
580
00:46:42,880 --> 00:46:47,217
Ich dachte an London.
Wenn das zu groß ist, vielleicht Dublin.
581
00:46:47,301 --> 00:46:49,303
Das war dein Opfer im Park.
582
00:46:50,721 --> 00:46:51,930
Ein Grund mehr, zu gehen.
583
00:46:52,014 --> 00:46:56,644
"Kein Vampir darf die Geschichte
der Vampire niederschreiben."
584
00:46:56,727 --> 00:46:58,437
Du hast uns bloßgestellt.
585
00:46:58,520 --> 00:47:00,898
Soll ich das dem Londoner Coven auch zumuten?
586
00:47:04,568 --> 00:47:10,574
"Kein Vampir darf sein Wesen einem Menschen
offenbaren und den danach am Leben lassen."
587
00:47:10,658 --> 00:47:13,702
Du hast dich in der Kanzlei von Roget-Albert
zu erkennen gegeben.
588
00:47:13,786 --> 00:47:15,746
Sie machen Geschäfte mit Vampiren.
589
00:47:15,829 --> 00:47:20,584
"Kein Vampir darf je
einen anderen Vampir vernichten,
590
00:47:21,585 --> 00:47:26,840
nur der Meister des Coven
hat die Macht über Leben und Tod
591
00:47:26,924 --> 00:47:29,343
in seiner Herde."
592
00:47:29,426 --> 00:47:33,722
"Ich werde dir nicht weh tun."
Das waren deine ersten Worte an mich.
593
00:47:33,806 --> 00:47:37,267
"Mein Schöpfer war ein Vampir namens Bruce.
Wer ist Lestat de Lioncourt?"
594
00:47:37,351 --> 00:47:39,520
Deine ersten Worte an den Coven.
595
00:47:41,730 --> 00:47:46,694
"Und es ist seine Verantwortung,
den finalen Schlag der Vernichtung
596
00:47:46,777 --> 00:47:50,531
gegen alle zu richten,
die diese Gesetze brechen."
597
00:47:50,614 --> 00:47:51,657
Wohin gehen wir?
598
00:47:51,740 --> 00:47:57,913
Wir werden uns verlaufen und dann beim Fluss
wieder auftauchen. Wie bei jeder Wanderung.
599
00:47:57,997 --> 00:48:02,084
Wirst du das fünfte und letzte Gesetz
befolgen?
600
00:48:02,167 --> 00:48:03,252
Das werde ich.
601
00:48:04,670 --> 00:48:06,255
Ein Floh, nicht mehr.
602
00:48:11,010 --> 00:48:13,804
Schlag mir den Kopf ab, wenn es sein muss.
603
00:48:13,887 --> 00:48:17,349
Ich weiß, was Feuer anrichtet.
Ich will nicht so sterben müssen.
604
00:48:17,433 --> 00:48:21,562
- Noch weitere Wünsche?
- Kümmere dich um Claudia.
605
00:48:21,645 --> 00:48:23,355
Sie braucht keinen Aufpasser.
606
00:48:23,439 --> 00:48:25,524
Sie wird nicht lange bei uns sein.
607
00:48:27,735 --> 00:48:31,905
- Was?
- Sie war damals 14.
608
00:48:31,989 --> 00:48:34,491
Ein pubertierendes junges Ding.
609
00:48:35,784 --> 00:48:38,954
Doch ihr Geist, so scharf er sein mag,
wird das nicht überstehen.
610
00:48:39,038 --> 00:48:40,831
Er wird irgendwann zerbrechen.
611
00:48:42,249 --> 00:48:44,376
Du kennst sie nicht.
612
00:48:45,836 --> 00:48:47,963
Das muss ich nicht.
613
00:48:49,757 --> 00:48:52,301
Ich hab schon alles gesehen.
614
00:48:53,927 --> 00:48:56,847
Schon viel zu viel, Louis.
615
00:48:58,641 --> 00:49:00,601
Überraschung!
616
00:49:03,479 --> 00:49:06,315
Du dachtest doch nicht,
wir lassen dich im Nassraum, oder?
617
00:49:06,398 --> 00:49:11,654
- Du bist ein Star, Claudia.
- Ein neues Stück, für dich und die Ladys..
618
00:49:11,737 --> 00:49:13,989
"Mein Baby liebt Fenster."
619
00:49:14,073 --> 00:49:17,409
- Ich spiel deine Gouvernante.
- Und ich deine Mutter.
620
00:49:18,661 --> 00:49:20,621
Und ich spiel das kleine Kind?
621
00:49:20,704 --> 00:49:23,957
Du bist ihre kleine Birdie
für die nächsten 50 Jahre.
622
00:49:24,041 --> 00:49:29,254
- Ja!
- Birdie! Birdie! Birdie!
623
00:49:29,338 --> 00:49:31,757
Wie hat er es genannt?
624
00:49:33,717 --> 00:49:36,553
Ein grausamer Garten.
625
00:49:38,681 --> 00:49:41,058
Warum nur, Louis,
626
00:49:41,141 --> 00:49:46,313
sind die mit der größten Macht
oftmals die Schwächsten?
627
00:49:48,065 --> 00:49:52,903
Bitte gib sie nicht auf.
Sag ihr, dass sie schön ist.
628
00:49:52,987 --> 00:49:55,614
Sag ihr das jeden Morgen.
629
00:50:26,228 --> 00:50:28,230
Das ist mein Haus.
630
00:50:29,815 --> 00:50:34,194
- Ach ja?
- Du hast mich nach Hause gebracht.
631
00:50:37,114 --> 00:50:39,783
Hat er dich gebrochen, Louis?
632
00:50:39,867 --> 00:50:42,119
Bist du gebrochen?
633
00:50:44,246 --> 00:50:48,125
Nein. Aber ich trage ihn in mir.
634
00:50:50,044 --> 00:50:52,046
Ich weiß nicht, ob ich...
635
00:50:52,129 --> 00:50:54,423
jemals...
636
00:50:55,299 --> 00:50:57,301
Der Schmerz. Der...
637
00:51:00,137 --> 00:51:01,805
Du wirst.
638
00:51:03,724 --> 00:51:05,768
Ich tat es.
639
00:51:08,354 --> 00:51:09,605
Du mit ihm?
640
00:51:11,106 --> 00:51:12,858
Ist schon ein Jahrhundert her.
641
00:51:14,318 --> 00:51:16,153
Gestern erst?
642
00:51:18,072 --> 00:51:20,824
Was ist Zeit für einen Vampir?
643
00:52:09,873 --> 00:52:11,208
Willst du mit raufkommen?
644
00:52:16,130 --> 00:52:19,008
Heißt das, du lädst mich ein?
645
00:52:20,718 --> 00:52:23,721
Kommt drauf an. Wirst du mich töten?
646
00:52:39,403 --> 00:52:43,407
Übersetzung: Sonja Hofmann
Iyuno54079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.