All language subtitles for Hope.And.Pain.1988.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,532 --> 00:00:08,971 Shochiku Films Ltd. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,006 --> 00:00:17,435 She felt as if she was being bounded by chains and rope. 5 00:00:17,546 --> 00:00:18,505 He... 6 00:00:18,547 --> 00:00:20,440 That's wrong. 7 00:00:20,482 --> 00:00:24,210 You don't seem to understand this ballad at all. 8 00:00:24,252 --> 00:00:27,323 - Do you have a liebe*? - It would've been nice if I had one. 9 00:00:27,374 --> 00:00:28,729 *lover in German 10 00:00:29,102 --> 00:00:30,331 Listen here. 11 00:00:30,492 --> 00:00:34,320 The assault of the pure maiden by the devil disguised as a young man 12 00:00:34,362 --> 00:00:38,725 is a sad and yet alluring depiction, you see. 13 00:00:38,767 --> 00:00:42,727 It's not "he stole her lips with his". 14 00:00:42,804 --> 00:00:47,105 You should translate it as "he stole a kiss from her". 15 00:00:47,576 --> 00:00:51,809 While covered in tears... 16 00:00:52,647 --> 00:00:56,641 ... the maiden thought: "Ah, I can't let this happen" 17 00:00:56,685 --> 00:00:59,154 but she couldn't fight back. 18 00:00:59,588 --> 00:01:03,593 Seeing her like that, the devil got even more aroused. 19 00:01:03,725 --> 00:01:09,926 He then forcibly pushed her onto the bed and teared off her blouse. 20 00:01:10,065 --> 00:01:19,668 Poor her, she didn't even try to hide her beautiful pure white breasts. 21 00:01:20,909 --> 00:01:23,970 [Recites in German.] 22 00:01:49,504 --> 00:01:52,303 I was in love. 23 00:01:53,475 --> 00:01:56,703 I was thinking of her, the girl who's name I didn't even know, 24 00:01:56,745 --> 00:02:00,443 just as if I was admiring a beautiful flower from afar. 25 00:02:10,859 --> 00:02:12,054 Shima-kun. 26 00:02:12,494 --> 00:02:13,757 Shima-kun. 27 00:02:14,295 --> 00:02:15,285 Yes. 28 00:02:15,897 --> 00:02:18,196 Are you hungry or something? 29 00:02:18,266 --> 00:02:19,256 Fight on! 30 00:02:21,436 --> 00:02:27,273 [Reads in German.] 31 00:02:29,678 --> 00:02:34,378 1948 (23rd Year of Showa) Shikoku Island - Matsuyama City 32 00:02:36,985 --> 00:02:44,188 Downtown Heroes 33 00:03:01,843 --> 00:03:06,008 Hiroko Yakushimaru 34 00:03:09,250 --> 00:03:13,483 Hashinosuke Nakamura Toshiro Yanagiba 35 00:03:17,492 --> 00:03:21,793 Toshinori Omi, Tetta Sugimoto, Hikaru Kurosaki, Isao Takano, Shinobu Sakagami 36 00:03:25,200 --> 00:03:29,501 Chieko Baisho Eri Ishida Shikan Nakamura 37 00:03:30,505 --> 00:03:34,533 Kiyoshi Atsumi 38 00:03:35,176 --> 00:03:37,552 *onkel means uncle in German Hey, Onkel*! 39 00:03:37,612 --> 00:03:39,103 Let's go eat! 40 00:03:55,196 --> 00:03:59,258 Production: Shizuo Yamauchi, Kogi Tanaka, Shigehiro Nakagawa 41 00:03:59,567 --> 00:04:00,503 Message from the Cooking Committee. 42 00:04:00,546 --> 00:04:02,488 Original Work: Akira Hayasaka Screenplay: Yoji Yamada, Yoshitaka Asama 43 00:04:02,537 --> 00:04:04,363 Since the situation of the staple food rations is getting worse Original Work: Akira Hayasaka Screenplay: Yoji Yamada, Yoshitaka Asama 44 00:04:04,405 --> 00:04:05,431 Since the situation of the staple food rations is getting worse 45 00:04:05,431 --> 00:04:05,923 Since the situation of the staple food rations is getting worse Shooting: Tetsuo Takaha Art: Mitsuo Degawa, Kyohei Morita Music: Teizo Matsumura 46 00:04:05,923 --> 00:04:09,585 dinner on Saturday and all meals on Sunday will be suspended. Shooting: Tetsuo Takaha Art: Mitsuo Degawa, Kyohei Morita Music: Teizo Matsumura 47 00:04:12,113 --> 00:04:13,206 Quiet! 48 00:04:13,314 --> 00:04:14,544 Directed by Yoji Yamada 49 00:04:14,587 --> 00:04:18,390 Those who remain in the dorm over the weekend must secure their own meals. 50 00:04:18,471 --> 00:04:19,629 That's all. 51 00:04:28,163 --> 00:04:30,359 - Thanks for the meal. - Sure. 52 00:04:40,441 --> 00:04:43,703 That's how you end up with only 3 potatoes. 53 00:04:43,745 --> 00:04:46,146 - He's become so thin. - Poor thing. 54 00:04:46,414 --> 00:04:49,316 If you could at least lay an egg. 55 00:04:54,389 --> 00:04:56,585 Amen. 56 00:04:56,991 --> 00:04:58,152 Thanks for the food. 57 00:04:58,226 --> 00:05:02,027 Sheesh... What's there to be grateful about this meal? 58 00:05:02,096 --> 00:05:04,156 On the contrary, you should be angry. 59 00:05:04,332 --> 00:05:08,929 The question is whether the food is tastier when you're angry or when you're grateful. 60 00:05:09,437 --> 00:05:14,770 Hey guys, if I make it big, I'll feed you all the potatoes you want. 61 00:05:15,076 --> 00:05:16,185 Danke*. 62 00:05:16,228 --> 00:05:17,352 *thanks in German 63 00:05:18,213 --> 00:05:21,697 Goethe said: "Hope is the bread of the hungry." 64 00:05:21,850 --> 00:05:22,840 Well said. 65 00:05:25,987 --> 00:05:27,387 Cupcake fart. 66 00:05:30,859 --> 00:05:33,452 Message from the Health Committee. 67 00:05:33,494 --> 00:05:36,553 According to information from the Municipal Hospital 68 00:05:36,578 --> 00:05:38,457 about the ringworm infection, 69 00:05:38,579 --> 00:05:42,700 there's a contagion risk if you put your buttocks onto the bath's edges, 70 00:05:42,845 --> 00:05:44,258 so be careful. 71 00:05:49,177 --> 00:05:59,176 When the morning mist filled daybreak... 72 00:06:02,657 --> 00:06:05,923 That day, I met her again. 73 00:06:20,575 --> 00:06:22,271 Uh? A freshman? 74 00:06:39,527 --> 00:06:40,551 Damn it. 75 00:06:50,872 --> 00:06:52,033 I'll tie it for you. 76 00:06:54,075 --> 00:06:55,065 Give it here. 77 00:07:42,123 --> 00:07:43,523 Thank you very much. 78 00:07:58,906 --> 00:08:00,306 You have 10 minutes. 79 00:08:01,442 --> 00:08:08,040 Because the denominator is common, it's 3 multiplied with 2, right Teacher? 80 00:08:08,082 --> 00:08:09,846 Yeah, that's right. 81 00:08:11,019 --> 00:08:17,653 That's 6. The numerator is 2 multiplied with 2... 4. 82 00:08:39,914 --> 00:08:45,717 "Only one familiar with yearning knows what I suffer."- W. Goethe 83 00:08:49,857 --> 00:08:51,052 This is so good. 84 00:08:57,098 --> 00:09:00,493 Hey, doesn't it sort of feels like you're turning into 85 00:09:00,535 --> 00:09:04,472 a caterpillar when you're filling your stomach with cabbage? 86 00:09:04,639 --> 00:09:07,336 There was something like that in one of Kafka's novels. 87 00:09:07,408 --> 00:09:09,178 One morning when he woke up, 88 00:09:09,203 --> 00:09:11,426 he found himself turned into a disgusting bug. 89 00:09:11,479 --> 00:09:12,772 Ah, I know that one. 90 00:09:12,814 --> 00:09:16,012 - Or was it a scorpion? - Wasn't it a centipede? 91 00:09:16,084 --> 00:09:18,019 That's a scary story. 92 00:09:18,719 --> 00:09:21,120 Hey Kosuke, are you going to eat? 93 00:09:21,622 --> 00:09:22,555 Yeah. 94 00:09:25,760 --> 00:09:28,187 Hey Onkel, we'll eat it all up if you don't hurry. 95 00:09:28,229 --> 00:09:29,128 Okay. 96 00:09:33,634 --> 00:09:36,126 Oh, there they go again. 97 00:09:37,105 --> 00:09:39,233 Ah, they're heading this way. 98 00:09:40,374 --> 00:09:43,105 I can't take another storm in. 99 00:09:45,880 --> 00:09:47,542 Pipe down! 100 00:09:52,120 --> 00:09:53,383 Oh? 101 00:09:54,856 --> 00:09:57,087 It's the guys from the West Dorm. 102 00:10:02,296 --> 00:10:04,060 Fight on! 103 00:10:04,298 --> 00:10:07,860 Yo-oi, yo-oi, dekansho! 104 00:10:31,993 --> 00:10:34,053 It hurts, stop it! 105 00:10:45,072 --> 00:10:46,665 Yoi, yoi! 106 00:10:46,974 --> 00:10:52,277 I'm going to sleep for the rest of the semester. 107 00:10:52,380 --> 00:10:56,147 Yo-oi, yo-oi, dekansho! 108 00:10:56,484 --> 00:11:02,815 Dekansho, dekansho, I'm going to dance until I die. 109 00:11:02,857 --> 00:11:04,223 Yoi, yoi! 110 00:11:04,625 --> 00:11:09,586 And if I die, the children are going to dance. 111 00:11:09,897 --> 00:11:13,766 Yo-oi, yo-oi, dekansho! 112 00:11:15,203 --> 00:11:24,170 When the morning mist filled daybreak 113 00:11:24,212 --> 00:11:25,771 I want to take your picture. 114 00:11:26,952 --> 00:11:29,206 Opens its golden door - I'm scared! - Come on, smile. 115 00:11:29,283 --> 00:11:32,478 Opens its golden door - Hurry up and take it. - Smile, say "cheese". Smile. 116 00:11:32,654 --> 00:11:37,741 Opens its golden door 117 00:11:37,875 --> 00:11:39,117 Scott, are they beggars? 118 00:11:39,160 --> 00:11:40,585 The old castle glows with morning sunlight... 119 00:11:40,585 --> 00:11:42,845 The old castle glows with morning sunlight... No, high school boys. 120 00:11:42,845 --> 00:11:44,224 The old castle glows with morning sunlight... 121 00:11:44,363 --> 00:11:46,392 Hey! Cut your hair! 122 00:11:46,567 --> 00:11:50,196 No! This hairstyle is our tradition! 123 00:11:50,238 --> 00:11:51,365 - Yes! - Yes! 124 00:11:52,573 --> 00:11:54,132 What a dirty tradition! 125 00:11:54,542 --> 00:11:57,876 That year, there was a terrible inflation. 126 00:11:58,524 --> 00:12:01,887 Prices for daily necessities increased by 2-3 times in a single year. 127 00:12:01,887 --> 00:12:02,983 [White Rice smuggled in a locomotive] 128 00:12:02,984 --> 00:12:04,510 The food situation was worsening. 129 00:12:04,511 --> 00:12:05,418 [Drastic price raise for new rice] 130 00:12:05,419 --> 00:12:06,153 Both pupils and teachers, they were all starving. 131 00:12:06,153 --> 00:12:08,255 [Fish prices increased nine times] Both pupils and teachers, they were all starving. 132 00:12:08,280 --> 00:12:09,671 [Alcohol and tobacco prices rise] 133 00:12:09,672 --> 00:12:12,318 [A direct hit on common people's lives] The people's lives are being driven to the verge of ruin! 134 00:12:12,360 --> 00:12:13,460 [The rise of the Inflation doesn't stop] [The national economy in a catastrophic state] The people's lives are being driven to the verge of ruin! 135 00:12:13,460 --> 00:12:14,886 [The rise of the Inflation doesn't stop] [The national economy in a catastrophic state] - That's right! - Yeah! 136 00:12:14,886 --> 00:12:18,281 [The rise of the Inflation doesn't stop] [The national economy in a catastrophic state] Do you think our lives, the students' lives will be an exception? 137 00:12:18,466 --> 00:12:19,764 - I agree! - I agree! 138 00:12:20,268 --> 00:12:25,036 These lives of ours are furthermore being shaken from their roots. 139 00:12:25,106 --> 00:12:28,907 For the rise of the tuition fee by 3 times, 140 00:12:29,043 --> 00:12:31,303 with the rage from within our hearts... 141 00:12:31,345 --> 00:12:32,037 Fight on! 142 00:12:32,079 --> 00:12:34,273 ... and our burning pathos,... 143 00:12:34,315 --> 00:12:34,974 Fight on! 144 00:12:35,016 --> 00:12:39,044 ... we must stand up and fight! 145 00:12:42,623 --> 00:12:49,359 Seneca said: "The good of the people is the greatest law." 146 00:12:57,204 --> 00:12:58,137 Well said! 147 00:13:18,192 --> 00:13:21,705 Sa-chan was a prostitute in the red light district 148 00:13:21,823 --> 00:13:24,210 of the ancient Dogo Hot Spring. 149 00:13:24,743 --> 00:13:27,255 She fell in love with a patron who named himself 150 00:13:27,280 --> 00:13:29,483 as a Matsuyama High School student. 151 00:13:32,406 --> 00:13:35,706 They even made a promise to elope together. 152 00:13:38,179 --> 00:13:42,344 But on the promised day, he didn't show up. 153 00:13:46,153 --> 00:13:47,143 Shall we go? 154 00:13:58,132 --> 00:14:00,624 Young man, are you a Matsuyama HS student? 155 00:14:00,668 --> 00:14:01,533 Yeah. 156 00:14:03,003 --> 00:14:05,495 Please, help me. 157 00:14:10,311 --> 00:14:13,304 [Movie advertisement for Here's to the Young Lady (1949)] 158 00:14:22,123 --> 00:14:23,557 Noboru, the film's ending. 159 00:14:35,936 --> 00:14:37,427 Noboru, check inside. 160 00:14:40,508 --> 00:14:41,498 Stop right there! 161 00:14:44,745 --> 00:14:45,804 What do you want? 162 00:14:47,548 --> 00:14:48,538 Hey! 163 00:14:51,419 --> 00:14:57,017 And thus, we ended up taking Sa-chan into our room. 164 00:15:12,573 --> 00:15:14,007 That looks delicious. 165 00:15:20,014 --> 00:15:22,176 [Sign: "Assembly room"] 166 00:15:22,450 --> 00:15:25,443 A runaway prostitute is a serious matter. 167 00:15:26,887 --> 00:15:30,449 What does the East Dorm intend to do with that mädchen*? 168 00:15:30,524 --> 00:15:31,919 *girl in German Let me see... 169 00:15:31,959 --> 00:15:35,487 We'll have to shelter her until we find that fake student called Omure. 170 00:15:35,529 --> 00:15:39,296 But sheltering a mädchen is a problem. That's against the rules. 171 00:15:39,366 --> 00:15:43,028 If respecting the rules is everything, what's the use of having liberal autonomy? 172 00:15:43,070 --> 00:15:44,766 You just don't get it. 173 00:15:44,839 --> 00:15:47,299 To protect our liberal autonomy heritage 174 00:15:47,341 --> 00:15:51,870 we can't just break the rules without an explanation for the school. 175 00:15:52,146 --> 00:15:56,809 But last year, a nurse stayed here when Ken Yama committed suicide. 176 00:15:56,851 --> 00:15:57,841 What was that? 177 00:15:57,885 --> 00:15:59,410 That was an emergency. 178 00:15:59,487 --> 00:16:04,357 If Ken Yama's suicide was an emergency, then this is an extreme emergency. 179 00:16:04,959 --> 00:16:07,690 Running from the red light district means her life's at risk. 180 00:16:07,862 --> 00:16:11,731 Do you know what will happen to that mädchen if we chase her out now? 181 00:16:11,866 --> 00:16:13,835 I'm beaten. 182 00:16:14,835 --> 00:16:17,669 The Dorm Council is too conservative. 183 00:16:20,174 --> 00:16:21,164 What happened? 184 00:16:21,675 --> 00:16:25,669 "I can't study here, so I'm going to stay at a friend's." he says. 185 00:16:25,746 --> 00:16:30,343 But doing that might hurt her feelings. 186 00:16:30,417 --> 00:16:35,355 You're saying that because you're good at studying, but I'm not like you guys. 187 00:16:38,893 --> 00:16:41,089 What a dull guy he is. 188 00:16:42,229 --> 00:16:44,596 Why did he even bother coming here? 189 00:16:47,268 --> 00:16:48,964 - Is she sleeping? - Yes. 190 00:16:50,571 --> 00:16:54,599 [Written on the wall: "Many are impotent in time of need!!"] 191 00:17:09,223 --> 00:17:11,317 Yeah, she's sleeping well. 192 00:17:11,725 --> 00:17:12,985 She must be exhausted. 193 00:17:13,027 --> 00:17:15,754 She was walking all day long without eating, after all. 194 00:17:15,796 --> 00:17:16,559 Yeah. 195 00:17:32,846 --> 00:17:34,542 She's not wearing anything under. 196 00:17:38,152 --> 00:17:39,711 Shall we run up to the castle? 197 00:17:40,020 --> 00:17:40,817 - Yes. - Yes. 198 00:17:51,065 --> 00:17:56,026 Aah, On a dreamy spring somewhere in the Southern Sea 199 00:17:56,203 --> 00:18:00,903 Gathered for a joyful banquet... 200 00:18:02,776 --> 00:18:04,938 Psychology is basically 201 00:18:05,079 --> 00:18:08,277 the study of the unknown. 202 00:18:09,083 --> 00:18:14,488 And that's why you gentlemen study the unknown, in order to understand it. 203 00:18:14,955 --> 00:18:16,821 You should memorize that. 204 00:18:18,025 --> 00:18:20,654 So, the mind, you see... 205 00:18:21,295 --> 00:18:25,426 ... can't be measured in either volume or weight. 206 00:18:28,202 --> 00:18:30,899 The mind... instead... 207 00:18:31,305 --> 00:18:33,797 When you're depressed... 208 00:18:33,907 --> 00:18:36,035 When you're happy... 209 00:18:37,277 --> 00:18:39,576 Oh my! What's this? 210 00:18:39,880 --> 00:18:42,213 Was there such a student in this class? 211 00:18:44,551 --> 00:18:46,577 You better pay your tuition fee. 212 00:18:47,788 --> 00:18:51,725 As long as you pay, there's a free desk for you right there... 213 00:18:51,992 --> 00:18:54,223 Those who listen for the monkeys: 214 00:18:54,400 --> 00:18:57,560 What of this child in the autumn wind? 215 00:18:58,932 --> 00:19:03,597 Why did this happen? Were you hated by your father? 216 00:19:04,004 --> 00:19:06,371 Were you neglected by your mother? 217 00:19:08,008 --> 00:19:10,944 Your father did not hate you. 218 00:19:11,545 --> 00:19:14,811 Your mother did not neglect you. 219 00:19:16,250 --> 00:19:18,886 This simply is from heaven, 220 00:19:19,053 --> 00:19:22,717 and you can only grieve over your fate. 221 00:19:24,692 --> 00:19:28,925 And you can only grieve over your fate! 222 00:19:39,306 --> 00:19:40,205 Mornin'. 223 00:19:43,844 --> 00:19:44,868 Uh? 224 00:20:06,900 --> 00:20:09,335 [Sign: "Exclusive for Sakiko-san"] 225 00:20:10,471 --> 00:20:11,803 Good morning. 226 00:20:18,011 --> 00:20:21,379 [Singing a Psalm] 227 00:20:33,193 --> 00:20:34,855 You're good at singing. 228 00:20:39,099 --> 00:20:43,469 I see you've cleaned the room. It's looking all clean now. 229 00:20:46,006 --> 00:20:49,033 You must be bored since you can't go outside, right? 230 00:20:49,943 --> 00:20:51,172 Oh, that's right... 231 00:20:54,381 --> 00:20:57,715 Say, have you read this before? 232 00:20:58,619 --> 00:21:01,248 It's "Botchan" written by Natsume Soseki. 233 00:21:01,355 --> 00:21:04,223 It's an interesting novel set in Matsuyama. 234 00:21:05,659 --> 00:21:09,118 I can't really read characters. 235 00:21:10,364 --> 00:21:11,593 I'm sorry. 236 00:21:18,705 --> 00:21:19,695 Excuse me... 237 00:21:20,674 --> 00:21:22,905 As I've told you this morning... 238 00:21:23,811 --> 00:21:28,715 Could you please wear something over when you go out on the corridor? 239 00:21:28,982 --> 00:21:30,442 I forgot. 240 00:21:30,484 --> 00:21:32,316 Well, I need to go to class. 241 00:21:32,386 --> 00:21:33,684 Arles-san. 242 00:21:33,887 --> 00:21:34,877 Yes. 243 00:21:35,556 --> 00:21:38,116 About Omure-san... 244 00:21:38,659 --> 00:21:39,217 Uh... 245 00:21:39,259 --> 00:21:41,751 Have you heard anything about him yet? 246 00:21:42,095 --> 00:21:47,159 Umm... It seems that he went back to his hometown. 247 00:21:47,267 --> 00:21:48,701 Because he got sick. 248 00:21:50,404 --> 00:21:53,551 Does that mean he's in Uwajima? 249 00:21:53,707 --> 00:21:56,434 Uh-huh. We're currently trying to get in contact with him. 250 00:21:56,476 --> 00:21:58,001 Thank you. 251 00:22:00,013 --> 00:22:03,643 So, don't worry and stay here with us. 252 00:22:04,718 --> 00:22:09,548 In any case, this dorm, except for the dirty part, 253 00:22:09,590 --> 00:22:12,856 it's the safest place for you. 254 00:22:20,834 --> 00:22:24,703 Oh Lord, I've told a lie. 255 00:22:31,380 --> 00:22:34,013 It's not like he's an incapable child. 256 00:22:34,142 --> 00:22:38,860 It's more like he lacks caution or composure, right Teacher? 257 00:22:38,886 --> 00:22:39,876 Yes. 258 00:22:40,787 --> 00:22:44,019 Listen here, if you don't enter Matsuyama Middle School 259 00:22:44,124 --> 00:22:47,925 you'll have to go to Osaka and become an apprentice. 260 00:22:48,128 --> 00:22:50,154 That'll bring shame upon our family. 261 00:22:50,264 --> 00:22:53,358 Even your dad, uncle Shinji and Yukio-san, 262 00:22:53,400 --> 00:22:56,996 they all went to Matsuyama MS, HS and Kyoto University. 263 00:22:57,070 --> 00:23:00,734 If you don't get in, I won't be able to bear that. 264 00:23:01,208 --> 00:23:03,177 - Fusako-chan. - Yes? 265 00:23:03,410 --> 00:23:06,209 - Bring the sweets box here. - Yes. 266 00:23:06,380 --> 00:23:07,643 Oh, that's right... 267 00:23:07,948 --> 00:23:12,409 Are the rumors about abolishing the senior high school true? 268 00:23:12,719 --> 00:23:13,709 Yes. 269 00:23:14,554 --> 00:23:16,147 With a 6-3-3 system, 270 00:23:16,256 --> 00:23:21,752 the occupying forces are trying to impose the American Educational System upon Japan. 271 00:23:21,898 --> 00:23:25,027 However, we're currently opposing it. 272 00:23:25,065 --> 00:23:27,864 That's a very serious matter. 273 00:23:28,402 --> 00:23:30,166 Teacher, I'm done. 274 00:23:30,637 --> 00:23:31,195 Right. 275 00:23:35,876 --> 00:23:40,644 This is a relative's daughter. A repatriate from Manchuria. 276 00:23:40,814 --> 00:23:44,615 She's having a hard time because her father is in Siberia, 277 00:23:44,718 --> 00:23:47,688 so I have her do some work sometimes. 278 00:23:51,191 --> 00:23:53,285 I am Fusako Nakahara. 279 00:23:56,596 --> 00:23:58,394 I am Kosuke Shima. 280 00:23:58,966 --> 00:24:01,765 He's a student at the Matsuyama HS that you admire. 281 00:24:04,440 --> 00:24:06,808 Oh right, you should clean the entry hall. 282 00:24:06,912 --> 00:24:09,768 Tonight we're having guests for the haiku reading. 283 00:24:09,836 --> 00:24:10,836 Yes. 284 00:24:15,949 --> 00:24:20,111 "I'll do anything to at least graduate from the Girls' School" she says. 285 00:24:20,153 --> 00:24:24,284 So she's attending the Prefectural Girls' School while also working. 286 00:24:24,358 --> 00:24:28,557 And unlike this child, she's always first at studying and everything else. 287 00:24:28,662 --> 00:24:31,894 It looks like it's not good to spoil children. 288 00:24:52,753 --> 00:24:58,351 The hill on which I came together with you 289 00:24:58,625 --> 00:25:02,824 The hill from which you can see the harbor 290 00:25:03,196 --> 00:25:04,186 Sa-chan. 291 00:25:04,297 --> 00:25:06,289 Come upstairs for a moment. 292 00:25:09,369 --> 00:25:10,530 I wonder what for? 293 00:25:13,373 --> 00:25:17,811 We all put some money together and bought you a gift. 294 00:25:21,915 --> 00:25:23,281 What could it be? 295 00:25:24,885 --> 00:25:26,376 Can I open it? 296 00:25:26,453 --> 00:25:27,443 - Yes. - Yeah. 297 00:25:31,425 --> 00:25:32,449 Wow... 298 00:25:33,760 --> 00:25:34,955 For me? 299 00:25:36,396 --> 00:25:40,558 You should take off this kimono which is the symbol of your abominable past 300 00:25:40,600 --> 00:25:44,367 - and wear this to become a "New Woman". - Thank you. 301 00:25:44,438 --> 00:25:49,604 The people's fundamental human rights are guaranteed by the Constitution. 302 00:25:49,709 --> 00:25:50,699 - Well said. - That's right. 303 00:25:50,744 --> 00:25:52,906 Then, I'll try them on right now. 304 00:26:02,489 --> 00:26:03,149 Fire. 305 00:26:08,862 --> 00:26:09,852 I'm done. 306 00:26:10,831 --> 00:26:12,493 You look so pretty. 307 00:26:13,633 --> 00:26:17,502 Do I look like a "New Woman" now? 308 00:26:17,838 --> 00:26:19,136 - Yes, you do. - You do. 309 00:26:20,173 --> 00:26:21,664 Thank you very much. 310 00:26:22,109 --> 00:26:25,102 Gan-san, could you help me button this up? 311 00:26:26,680 --> 00:26:28,512 Ah... Yes. 312 00:26:31,952 --> 00:26:33,580 - Want to switch? - No. 313 00:26:45,232 --> 00:26:47,292 - What's wrong? - Everything is fine. 314 00:26:48,268 --> 00:26:49,634 I just caught a cold. 315 00:27:09,489 --> 00:27:14,189 Gan-san, Holtan-san and the others from upstairs bought me these clothes. 316 00:27:14,995 --> 00:27:17,726 Really? They're pretty. 317 00:27:19,266 --> 00:27:21,462 They're such good people. 318 00:27:22,269 --> 00:27:23,794 They also gave me this. 319 00:27:24,337 --> 00:27:26,067 "Wear them" they said. 320 00:27:27,174 --> 00:27:28,665 I'm glad for you. 321 00:27:33,079 --> 00:27:35,571 Today, we have rice gruel again. 322 00:27:37,050 --> 00:27:38,313 Hot... 323 00:27:46,626 --> 00:27:48,117 You're enduring it well. 324 00:27:48,795 --> 00:27:49,922 What do you mean? 325 00:27:51,031 --> 00:27:54,092 Everyone shares their food with me. 326 00:27:54,968 --> 00:27:56,698 So you must be hungry, right? 327 00:27:57,137 --> 00:27:58,230 I'm fine. 328 00:27:58,705 --> 00:28:00,901 Come now, eat while it's warm. 329 00:28:03,710 --> 00:28:07,306 Thank you for everything, Arles-san. 330 00:28:08,882 --> 00:28:09,872 Not at all. 331 00:28:16,756 --> 00:28:18,952 I'd like to express my gratitude... 332 00:28:19,392 --> 00:28:21,327 But I don't have any money. 333 00:28:24,064 --> 00:28:28,627 I... wouldn't mind sleeping with you. 334 00:28:31,705 --> 00:28:33,731 As long as you won't mind. 335 00:28:39,613 --> 00:28:40,808 How... 336 00:28:42,515 --> 00:28:45,246 How can you think of such an absurd thing? 337 00:28:46,353 --> 00:28:49,118 You already promised yourself to someone, right? 338 00:28:51,491 --> 00:28:53,653 That's not what I wanted to say. 339 00:28:55,829 --> 00:28:57,627 You should... 340 00:28:59,266 --> 00:29:02,236 You should value your life more. 341 00:29:06,740 --> 00:29:08,402 I'm sorry. 342 00:29:08,675 --> 00:29:10,166 I'll never say that again. 343 00:29:10,443 --> 00:29:11,775 Don't be angry. 344 00:29:11,945 --> 00:29:12,935 Okay? 345 00:29:16,783 --> 00:29:18,911 You don't have to apologize. 346 00:29:22,055 --> 00:29:23,887 It's not your fault. 347 00:29:26,860 --> 00:29:28,795 You did nothing wrong. 348 00:29:40,206 --> 00:29:45,702 And days passed without any trace of Sa-chan's lover. 349 00:29:49,516 --> 00:29:53,317 - Yamaguchi High School is here! - Yamaguchi HS is here!... 350 00:30:00,694 --> 00:30:01,684 Fight on! 351 00:30:09,703 --> 00:30:13,798 Daybreak's fragrance spreads on the mountain 352 00:30:13,840 --> 00:30:17,777 Doves fly up in the sky 353 00:30:18,011 --> 00:30:28,010 The waves of the turbid Kuroshio Current are surging back... 354 00:30:43,970 --> 00:30:51,503 The boiling blood that fills the hearts of hot-blooded young men 355 00:30:51,911 --> 00:30:55,678 Hardens the crimson blazing flags... 356 00:31:10,764 --> 00:31:12,062 1-3 357 00:31:21,074 --> 00:31:22,736 Hey, what are you doing? 358 00:31:23,243 --> 00:31:24,973 They're not allowed to do that. 359 00:31:26,679 --> 00:31:27,840 2-3 360 00:31:33,086 --> 00:31:40,254 Look up to the shining stars and praise the glory of truth! 361 00:31:43,196 --> 00:31:45,222 If you look around... 362 00:31:45,365 --> 00:31:51,737 Sa-chan heard the dire news in the night of the Inter-High Competition. 363 00:31:56,910 --> 00:32:02,315 You see, this Omure man got arrested by the police for fraud. 364 00:32:10,824 --> 00:32:14,818 That's someone else, mine went to his hometown to treat his illness. 365 00:32:18,264 --> 00:32:21,132 I... have lied to you. 366 00:32:22,001 --> 00:32:26,029 We knew from the start that he was a fake student. 367 00:32:29,943 --> 00:32:31,969 Sa-chan, pull yourself together. 368 00:32:32,212 --> 00:32:35,473 That man, you see, he seems to have done bad deeds 369 00:32:35,515 --> 00:32:38,576 here and there by posing as a Matsuyama HS student. 370 00:32:43,923 --> 00:32:46,518 So I was deceived again? 371 00:32:48,628 --> 00:32:50,961 I'm so stupid, aren't I? 372 00:33:04,244 --> 00:33:08,147 *One... Two... Three! Eins... Zwei... Drei!* 373 00:33:09,182 --> 00:33:14,445 Aah, On a dreamy spring somewhere in the Southern Sea 374 00:33:14,487 --> 00:33:19,118 Gathered for a joyful banquet 375 00:33:19,826 --> 00:33:29,031 Tonight, hot-blooded young men Dance around in delight 376 00:33:29,736 --> 00:33:34,401 Those exhausted sleeping throughout the night... 377 00:33:38,077 --> 00:33:42,014 To be honest, I have another bitter news. 378 00:33:42,448 --> 00:33:47,477 Because that man got arrested, the fact that you're here got exposed. 379 00:33:47,554 --> 00:33:49,480 So you should leave this place tonight. 380 00:33:49,522 --> 00:33:50,512 Tonight? 381 00:33:50,990 --> 00:33:54,919 Yeah. I went this evening to probe the red light district. 382 00:33:54,961 --> 00:33:57,055 And it was a huge commotion. 383 00:33:57,931 --> 00:34:01,629 Sa-chan, this is unfortunate, but you should get ready right away. 384 00:34:10,143 --> 00:34:11,611 Here, I fixed your button. 385 00:34:13,179 --> 00:34:14,943 I'm going to wash my face. 386 00:34:15,848 --> 00:34:17,441 Don't worry about anything. 387 00:34:17,817 --> 00:34:19,683 We'll protect you. 388 00:34:20,320 --> 00:34:21,583 Thank you. 389 00:34:26,593 --> 00:34:28,323 How will you get her out? 390 00:34:28,728 --> 00:34:31,960 Don't worry, I got the Dorm Council's collaboration. 391 00:34:33,333 --> 00:34:35,893 I shouldn't have lied to her. 392 00:34:37,236 --> 00:34:40,131 That means she was betrayed twofold. 393 00:34:40,173 --> 00:34:42,404 You're still fixed on that? 394 00:34:42,475 --> 00:34:44,376 - But you know... - Just let it go. 395 00:34:45,922 --> 00:34:49,574 In any case, we'll try to heat up tonight's fire storm as much as possible 396 00:34:49,616 --> 00:34:51,642 and during that time... 397 00:34:53,586 --> 00:34:54,610 What is it? 398 00:35:10,536 --> 00:35:11,526 Sa-chan! 399 00:35:11,871 --> 00:35:13,339 Sa-chan, are you all right? 400 00:35:14,807 --> 00:35:16,275 Sa-chan, what's wrong? 401 00:35:16,809 --> 00:35:17,969 - Are you okay? - Are you all right? 402 00:35:18,011 --> 00:35:19,001 Are you okay? 403 00:35:20,046 --> 00:35:23,244 Thank heavens, I'm glad I made it in time. 404 00:35:32,291 --> 00:35:34,419 Please, let me die! 405 00:35:36,963 --> 00:35:42,368 The debt would be erased if I were to die. 406 00:36:09,495 --> 00:36:11,396 Mister, danke, danke. 407 00:36:16,602 --> 00:36:19,230 My aunt's home is nearby. 408 00:36:19,272 --> 00:36:21,399 Her husband works at the tribunal so it's safe there. 409 00:36:21,441 --> 00:36:24,411 She'll spend the night there and take the train tomorrow morning. 410 00:36:24,610 --> 00:36:25,703 How is it? 411 00:36:25,878 --> 00:36:26,971 It's looking good. 412 00:36:28,414 --> 00:36:29,674 Sa-chan, 413 00:36:29,716 --> 00:36:33,517 since Arles is a Christian he won't try anything funny. 414 00:36:33,586 --> 00:36:35,312 So don't worry, he'll escort you safely. 415 00:36:35,354 --> 00:36:37,448 Arles, do you have money? 416 00:36:37,523 --> 00:36:39,417 The Dorm Council gave me some. 417 00:36:39,459 --> 00:36:40,518 Take these too. 418 00:36:43,062 --> 00:36:44,121 Chopinski. 419 00:36:44,397 --> 00:36:45,228 Yeah. 420 00:36:47,066 --> 00:36:50,161 Hey, the three-wheeler from the charcoal shop is ready outside. 421 00:36:50,269 --> 00:36:51,737 Taro, let's go. 422 00:36:53,606 --> 00:36:55,074 Come now, let's go. 423 00:36:55,608 --> 00:36:56,940 Sa-chan, let's go. 424 00:36:58,611 --> 00:36:59,670 Excuse me... 425 00:37:01,714 --> 00:37:03,641 I know I can't bid farewell to the others... 426 00:37:03,683 --> 00:37:05,777 I get it, I'll tell them everything. 427 00:37:07,487 --> 00:37:13,393 This week, which I spent here, was the happiest time in my life. 428 00:37:15,862 --> 00:37:17,194 Tell them that. 429 00:37:18,598 --> 00:37:19,588 Uh-huh. 430 00:37:21,100 --> 00:37:22,932 Come now, let's go. 431 00:38:04,243 --> 00:38:05,970 I love you man. 432 00:38:06,012 --> 00:38:07,036 Stop it. 433 00:38:07,613 --> 00:38:09,673 Onkel... 434 00:38:13,119 --> 00:38:14,212 There, there! 435 00:38:32,104 --> 00:38:36,838 As expected, some guys from the Kawashima gang turned up the next morning. 436 00:38:38,611 --> 00:38:39,874 - Out of the way! - Move! 437 00:38:40,046 --> 00:38:42,277 Hey, who are you? 438 00:38:42,348 --> 00:38:43,441 Wait, stop right there! 439 00:38:43,516 --> 00:38:44,916 Who the heck are you? 440 00:38:46,586 --> 00:38:49,055 Hey, hand over the girl! 441 00:38:49,589 --> 00:38:52,149 There's no such thing here. Be gone! 442 00:38:52,592 --> 00:38:54,322 Where is she, you bastard? 443 00:38:56,128 --> 00:38:57,494 Gan, leave them to me! 444 00:39:01,400 --> 00:39:03,661 I'm Matsuyama HS Judo Club's Shingo Kusunoki! 445 00:39:03,703 --> 00:39:05,062 - How dare you? - Bring it on! 446 00:39:05,104 --> 00:39:06,094 Die! 447 00:39:06,472 --> 00:39:08,236 Everybody come out! 448 00:39:09,008 --> 00:39:10,772 Assemble at the entrance! 449 00:39:11,277 --> 00:39:12,575 Come out! 450 00:39:13,613 --> 00:39:14,672 Hurry up already! 451 00:39:14,747 --> 00:39:16,340 Everybody come out! 452 00:39:18,718 --> 00:39:20,482 Assemble at the entrance! 453 00:39:21,187 --> 00:39:22,177 Pipe down! 454 00:39:38,337 --> 00:39:40,966 The chief of the police station rushed in astonished. 455 00:39:43,242 --> 00:39:47,270 The chief was the uncle of the East Dorm's prodigy, Inoue. 456 00:39:48,648 --> 00:39:53,544 At any rate, could you at least let us do an on-the-site inspection? 457 00:39:53,586 --> 00:39:56,113 I mean, it is a shooting incident after all. 458 00:39:56,155 --> 00:39:58,215 We said that we can't let you do that. 459 00:39:58,591 --> 00:40:00,718 The dorm's heritage since its foundation is that 460 00:40:00,760 --> 00:40:03,153 our autonomy can't be desecrated by any authority. 461 00:40:03,195 --> 00:40:04,163 - That's right! - Well said! 462 00:40:05,531 --> 00:40:08,865 Isn't there something you can do about this, Mr. Principal? 463 00:40:09,101 --> 00:40:15,098 However, hiding a prostitute in a place of learning is an issue. 464 00:40:15,308 --> 00:40:18,035 - She's a human being before a prostitute. - That's right. 465 00:40:18,077 --> 00:40:22,206 The issue here is the sense of discrimination noticed in your remark just now. 466 00:40:22,248 --> 00:40:23,216 - I agree! - That's right! 467 00:40:23,349 --> 00:40:29,311 At any rate, we must at least prevent a tragic bloodshed. 468 00:40:29,355 --> 00:40:31,881 Uncle, I think it's best for you to back down here. 469 00:40:31,958 --> 00:40:36,623 Mitsuo, don't call me uncle in this situation, you fool. 470 00:40:40,099 --> 00:40:41,727 - Fight on! - Fight on! 471 00:40:44,537 --> 00:40:48,599 The chief arrested three guys of the Kawashima gang. 472 00:40:50,242 --> 00:40:54,236 Their boss was enraged. He came storming in. 473 00:40:56,482 --> 00:40:59,884 Hey! Show yourselves, you brats! 474 00:41:01,954 --> 00:41:04,446 To hell with Matsuyama HS! 475 00:41:04,690 --> 00:41:08,018 You guys are kept here on the people's taxes. 476 00:41:08,060 --> 00:41:12,225 Don't act all mighty when you haven't even grown pubic hair yet! 477 00:41:12,898 --> 00:41:15,766 I'll take you all down, one-on-one. 478 00:41:18,404 --> 00:41:22,865 It's easy as pie for me to kill 10-20 of you! 479 00:41:23,142 --> 00:41:24,535 Boss, please come in. 480 00:41:24,577 --> 00:41:25,769 Who the heck are you? 481 00:41:25,811 --> 00:41:29,714 Don't "please come in" me in this dirty pigsty. 482 00:41:29,982 --> 00:41:31,143 You shithead! 483 00:41:42,061 --> 00:41:44,656 Sa-chan, hanged herself. 484 00:41:44,997 --> 00:41:48,126 She said her debt would be crossed off if she died. 485 00:41:48,234 --> 00:41:51,727 Sa-chan, why did you have to die? 486 00:41:52,405 --> 00:41:55,102 This has nothing to do with me, it's not my fault. 487 00:41:55,174 --> 00:41:56,400 Of course it's your fault! 488 00:41:56,442 --> 00:41:57,432 That's right! 489 00:41:57,510 --> 00:41:59,103 Please pray for her. 490 00:42:02,381 --> 00:42:06,318 I hope she turns into a ghost to haunt you. Prepare yourself. 491 00:42:07,053 --> 00:42:11,749 Don't say such an absurd thing before Buddha. Don't be ridiculous... 492 00:42:11,791 --> 00:42:14,488 Tell him something, tell him. 493 00:42:25,571 --> 00:42:27,631 It's your fault, you shithead! 494 00:42:33,646 --> 00:42:35,376 That went well. 495 00:42:36,849 --> 00:42:40,308 Gan, your acting was amazing. 496 00:42:42,555 --> 00:42:45,115 Satake, you can stop now. 497 00:42:48,294 --> 00:42:50,286 It's so hot... 498 00:42:51,497 --> 00:42:55,195 Hyodo, you look so pretty. 499 00:42:58,003 --> 00:42:59,494 Let me grope you a little. 500 00:43:00,506 --> 00:43:01,799 Just once. 501 00:43:01,841 --> 00:43:02,831 Just once! 502 00:43:03,309 --> 00:43:04,572 Come on! 503 00:43:09,515 --> 00:43:11,308 Sa-chan's hometown 504 00:43:11,350 --> 00:43:16,311 was deep in the mountains on the prefectural border between Ehime and Kochi. 505 00:43:25,197 --> 00:43:26,028 Hey! 506 00:43:30,436 --> 00:43:32,428 Sa-chan, flowers from the East Dorm. 507 00:43:32,471 --> 00:43:33,461 Thank you! 508 00:43:33,539 --> 00:43:35,201 Sa-chan, hang in there! 509 00:43:35,274 --> 00:43:36,902 Arles, take care of her. 510 00:43:37,376 --> 00:43:38,366 Sa-chan! 511 00:43:38,811 --> 00:43:39,801 - Fight on! - Thank you! 512 00:43:40,346 --> 00:43:41,336 Hang in there! 513 00:43:43,315 --> 00:43:44,783 Farewell! 514 00:43:46,919 --> 00:43:48,217 Thank you! 515 00:43:48,287 --> 00:43:49,755 Farewell! 516 00:43:50,689 --> 00:43:52,555 Fight on! 517 00:43:53,125 --> 00:44:03,124 When the morning mist filled daybreak 518 00:44:04,470 --> 00:44:13,971 Opens its golden door... 519 00:44:21,253 --> 00:44:24,052 Big sis, he's back. 520 00:44:31,197 --> 00:44:33,689 Mom, big brother is back. 521 00:44:33,732 --> 00:44:35,564 Ah, he's back? 522 00:44:36,302 --> 00:44:39,795 Dear, get up! Kosuke is back. 523 00:44:39,872 --> 00:44:43,866 Mother, mother, big brother brought a friend. 524 00:44:43,943 --> 00:44:48,745 A friend? That's unexpected, I have to clean things up. 525 00:44:58,224 --> 00:45:01,388 Oh my... Welcome. 526 00:45:01,460 --> 00:45:04,225 Come now, don't hesitate, please come in. 527 00:45:04,363 --> 00:45:05,626 I'm sorry to trouble you. 528 00:45:11,770 --> 00:45:14,763 Dad, this is Takai-kun, he's a roommate. 529 00:45:14,840 --> 00:45:16,809 Hi. Welcome. 530 00:45:18,244 --> 00:45:20,103 Sorry for the sudden intrusion. 531 00:45:20,145 --> 00:45:22,740 Thank you for taking care of Kosuke. 532 00:45:23,115 --> 00:45:24,811 You must be hot. 533 00:45:24,883 --> 00:45:27,678 Why don't you take off your clothes and take a bath? 534 00:45:27,720 --> 00:45:29,980 Later. Hey Arles, come with me. 535 00:45:30,022 --> 00:45:31,354 If you'll excuse me. 536 00:45:34,059 --> 00:45:36,654 You could have at least sent a postcard. 537 00:45:36,929 --> 00:45:38,488 I'm so thirsty. 538 00:45:38,864 --> 00:45:39,888 It's so hot. 539 00:45:40,165 --> 00:45:42,634 You smell of sweat, change quickly. 540 00:45:42,768 --> 00:45:45,033 What's with this hat? 541 00:45:45,671 --> 00:45:47,130 Look at this sandal! 542 00:45:47,172 --> 00:45:48,640 It stinks! 543 00:46:02,988 --> 00:46:05,082 - Granny, come in. - Uh? 544 00:46:06,425 --> 00:46:07,651 - Here you go. - One time... 545 00:46:07,693 --> 00:46:10,053 ... there was a frog's eyeball in the soup. 546 00:46:10,095 --> 00:46:11,222 - What? - What?! 547 00:46:11,764 --> 00:46:13,357 - Kosuke-kun ate it. - Yeah. 548 00:46:13,399 --> 00:46:13,890 Uh? 549 00:46:13,932 --> 00:46:15,901 You ate it? 550 00:46:15,968 --> 00:46:17,163 It was delicious. 551 00:46:22,541 --> 00:46:24,442 Brother, help! 552 00:46:26,111 --> 00:46:28,740 They sure are loud. 553 00:46:29,948 --> 00:46:33,043 Arles-san, how many siblings do you have? 554 00:46:33,919 --> 00:46:36,514 I used to have 3 younger ones. 555 00:46:36,855 --> 00:46:37,788 Uh? 556 00:46:38,257 --> 00:46:39,657 I already told you. 557 00:46:39,725 --> 00:46:43,053 Arles's family was killed by the atomic bomb in Hiroshima. 558 00:46:43,095 --> 00:46:45,326 Ah... That's right. 559 00:46:46,765 --> 00:46:50,065 You're enduring it well. I'm sorry for asking you that. 560 00:46:50,135 --> 00:46:51,125 That's okay. 561 00:46:55,641 --> 00:46:58,543 For how long are you going to stay up? Go to sleep. 562 00:47:01,480 --> 00:47:03,506 - You fool! - You pig! 563 00:47:03,549 --> 00:47:04,676 You piglet! 564 00:47:08,987 --> 00:47:10,455 Good night. 565 00:47:11,290 --> 00:47:13,191 Did you drain the water out of the bath? 566 00:47:13,359 --> 00:47:17,057 Lately, it's become longer... 567 00:47:17,963 --> 00:47:20,990 ... your prayer before bed. 568 00:47:22,134 --> 00:47:23,124 Really? 569 00:47:24,169 --> 00:47:25,865 The guys were gossiping. 570 00:47:26,739 --> 00:47:32,872 "Maybe Arles fell in liebe with Sa-chan", they were saying. 571 00:47:44,656 --> 00:47:48,952 You were there when we talked about escorting Sa-chan home, right? 572 00:47:48,994 --> 00:47:49,984 Yeah. 573 00:47:51,096 --> 00:47:55,295 After the train we took the bus, and got off at the last stop. 574 00:47:55,734 --> 00:47:59,865 Then we walked along the river for about an hour deep into the mountains. 575 00:48:01,106 --> 00:48:05,771 "That's my house" she said, and when I looked up 576 00:48:05,978 --> 00:48:12,316 I saw several tiny houses on a tall, steep mountain. 577 00:48:14,720 --> 00:48:19,988 She must have been very happy to see her family after so long. 578 00:48:21,326 --> 00:48:23,261 After saying "Farewell" 579 00:48:24,329 --> 00:48:32,567 she started running up the hill path while her worn sandals made click-clack sounds. 580 00:48:35,908 --> 00:48:37,137 Thank you. 581 00:48:41,814 --> 00:48:45,375 Watching her retreating figure made me think... 582 00:48:45,417 --> 00:48:46,612 Mom! 583 00:48:46,885 --> 00:48:52,051 How much have I done for the sake of her happiness? 584 00:48:54,193 --> 00:48:57,129 Well, I didn't do anything. 585 00:48:59,465 --> 00:49:01,957 I only sympathized with her a little. 586 00:49:03,068 --> 00:49:04,661 That may be right, 587 00:49:04,837 --> 00:49:10,708 but you sold your precious dictionary for her and even shared your food with her. 588 00:49:11,743 --> 00:49:17,182 I'm ashamed that I flattered myself only just for that much. 589 00:49:21,286 --> 00:49:23,983 It would be absurd to say that I love her. 590 00:49:26,692 --> 00:49:30,823 I don't have the right to say that. 591 00:49:34,099 --> 00:49:35,727 No right whatsoever. 592 00:50:09,835 --> 00:50:12,304 What exactly is the right to love? 593 00:50:12,905 --> 00:50:17,934 An unreciprocated love can only be classified as nonsense? 594 00:50:22,047 --> 00:50:23,743 Brother! 595 00:50:30,923 --> 00:50:38,421 If that's the case, what could I possibly do for Fusako Nakahara's sake? 596 00:50:41,066 --> 00:50:45,868 And so, the summer vacation ended with me unable to concentrate on studying. 597 00:50:46,004 --> 00:50:49,941 [Movie advertisement for The Blue Mountains (1949)] 598 00:50:52,411 --> 00:50:54,039 Oh, it's so crowded. 599 00:50:56,348 --> 00:50:58,214 Hi, Arles. 600 00:50:58,517 --> 00:51:00,042 I see you got a suntan. 601 00:51:06,525 --> 00:51:07,515 Oh... 602 00:51:07,693 --> 00:51:09,662 Oh, so you're back? 603 00:51:09,761 --> 00:51:10,820 Have you watched it? 604 00:51:10,896 --> 00:51:11,886 - Yeah. - Yeah. 605 00:51:12,731 --> 00:51:14,222 Ah, it's so hot... 606 00:51:14,266 --> 00:51:15,495 It's so hot. 607 00:51:23,108 --> 00:51:31,209 The cherry tree covered blue mountain range 608 00:51:31,750 --> 00:51:40,853 Lifts our dreams to end of the sky even today 609 00:51:41,727 --> 00:51:43,719 This is so delicious. 610 00:51:43,996 --> 00:51:45,157 Yeah, it's delicious. 611 00:51:45,964 --> 00:51:47,489 What are you doing? 612 00:51:57,042 --> 00:51:59,369 Onkel, it's finished. 613 00:51:59,411 --> 00:52:02,245 Oh, you finished it? Danke. 614 00:52:02,481 --> 00:52:04,575 The summer vacation is over now. 615 00:52:05,150 --> 00:52:08,143 "Barber Zitterlein, A Tragedy" huh? 616 00:52:08,220 --> 00:52:09,381 Did you have any troubles? 617 00:52:09,454 --> 00:52:10,444 Sort of. 618 00:52:10,889 --> 00:52:14,917 I tried to avoid long lines since amateurs are going to play it... 619 00:52:14,993 --> 00:52:16,325 Well, just read it first. 620 00:52:16,495 --> 00:52:18,455 - What's that? - You moron! 621 00:52:18,497 --> 00:52:21,695 It's our dorm's play for the drama contest. 622 00:52:21,767 --> 00:52:22,791 Ah, that's right... 623 00:52:22,868 --> 00:52:24,359 - Are you an idiot? - Sorry. 624 00:52:26,438 --> 00:52:27,428 Gan! 625 00:52:27,773 --> 00:52:28,832 Yeah! 626 00:52:28,907 --> 00:52:31,968 Zitterlein's role is yours! 627 00:52:32,244 --> 00:52:33,678 Okay! 628 00:52:34,713 --> 00:52:37,182 Eins, zwei, drei. 629 00:52:37,382 --> 00:52:39,476 [Let's make the 29th Anniversary a success!] 630 00:52:39,476 --> 00:52:41,035 [Let's make the 29th Anniversary a success!] This last Anniversary of ours 631 00:52:41,119 --> 00:52:43,520 This last Anniversary of ours 632 00:52:43,655 --> 00:52:47,148 will not be just a mere festivity! 633 00:52:47,759 --> 00:52:50,820 It will also be a funeral march for the old 634 00:52:50,996 --> 00:52:59,097 and the prelude of a new democratic age without a doubt! 635 00:53:03,141 --> 00:53:05,035 Jean-Jacques Rousseau said: 636 00:53:05,077 --> 00:53:12,382 "The purpose of education is not to make machines, but to make humans." 637 00:53:22,094 --> 00:53:25,826 Friedrich von Schiller, as you already know, 638 00:53:25,897 --> 00:53:30,794 was a idealism-centered writer according to the German literary history. 639 00:53:30,836 --> 00:53:34,531 Hebbel, the author of "Barber Zitterlein" that you've read in the first semester, 640 00:53:34,573 --> 00:53:39,511 with Grabbe as a precursor, he tried to close the gap between realism and idealism. 641 00:53:39,578 --> 00:53:43,473 Well, ideologically he can be compared with Hegel and Schopenhauer's... 642 00:53:43,515 --> 00:53:45,245 Ah... Wait a minute. 643 00:53:45,417 --> 00:53:50,082 Umm, the East Dorm is supposed to perform "Zitterlein", am I right? 644 00:53:50,155 --> 00:53:50,884 Yes sir. 645 00:53:51,389 --> 00:53:53,756 Well, I can't wait to see it. 646 00:53:54,192 --> 00:53:58,220 - Who's going to play Zitterlein? - Ah, Gan-san from Literature 2A. 647 00:53:58,697 --> 00:54:01,223 That guy with the frightening face? 648 00:54:02,100 --> 00:54:05,559 I see, that makes sense. And who will play Leonhard? 649 00:54:06,705 --> 00:54:07,764 I will. 650 00:54:08,640 --> 00:54:09,300 Fight on! 651 00:54:09,374 --> 00:54:12,003 No, no, he's not a bad choice. 652 00:54:13,044 --> 00:54:15,673 The problem is Agathe. 653 00:54:15,781 --> 00:54:17,574 Who will play her? Have you decided? 654 00:54:17,616 --> 00:54:20,510 Well, the only one who is willing to play her 655 00:54:20,552 --> 00:54:23,613 is Mari-chan from the charcoal shop behind the school. 656 00:54:24,790 --> 00:54:26,349 Mari-chan, huh? 657 00:54:26,658 --> 00:54:30,254 Well, she is a good girl, cheerful and healthy... 658 00:54:30,395 --> 00:54:36,159 However, Agathe, in order to charm the spectators 659 00:54:36,201 --> 00:54:41,105 she must be the embodiment of beauty and kindness. 660 00:54:41,239 --> 00:54:45,643 For her father, Zitterlein, she is his very life and soul. 661 00:54:45,811 --> 00:54:49,739 When his daughter fell in love with his young apprentice, Leonhard, 662 00:54:49,781 --> 00:54:52,774 the jealousy drove him completely mad. 663 00:54:53,819 --> 00:55:00,555 So, in order to convey that to the audience, you will have to use a beautiful mädchen. 664 00:55:00,692 --> 00:55:06,222 But, you see, there's a systematic problem with Mari-chan from the charcoal shop. 665 00:55:06,932 --> 00:55:09,663 She rather looks like a sumo wrestler. 666 00:55:10,869 --> 00:55:14,464 Mr. Komura, I will tell on you to Mari-chan! 667 00:55:14,506 --> 00:55:16,633 Yeah, you should definitely tell her! 668 00:55:16,675 --> 00:55:19,008 No, please don't tell her. 669 00:55:48,506 --> 00:55:50,031 That's Fusako Nakahara. 670 00:55:53,645 --> 00:55:57,605 I am Fusako Nakahara from the drama club. 671 00:56:05,223 --> 00:56:08,625 Umm... As you've probably heard from your teacher 672 00:56:08,693 --> 00:56:11,288 we're looking for someone to put on the stage... 673 00:56:11,363 --> 00:56:12,422 I made a mistake. 674 00:56:12,464 --> 00:56:16,526 ... to perform in the play we're putting on the stage during our next anniversary. 675 00:56:18,236 --> 00:56:20,364 What play would that be? 676 00:56:20,438 --> 00:56:21,428 Uh? 677 00:56:25,510 --> 00:56:28,708 It's a famous German work called "Barber Zitterlein". 678 00:56:28,980 --> 00:56:30,539 Here's the script. 679 00:56:31,816 --> 00:56:35,082 We need someone to play the role of Agathe. 680 00:56:35,654 --> 00:56:39,557 I understand. I'll discuss it with my colleagues. 681 00:56:39,624 --> 00:56:43,527 Excuse me, but I would like you to be the one to play it. 682 00:56:43,595 --> 00:56:45,120 Don't be so impudent. 683 00:56:45,163 --> 00:56:47,029 I apologize for that. 684 00:56:48,133 --> 00:56:51,763 To whom should I give the answer afterwards? 685 00:56:52,404 --> 00:56:53,269 To me. 686 00:56:55,073 --> 00:56:56,166 And your name is? 687 00:56:56,341 --> 00:56:57,832 I'm Onkel from the East Dorm. 688 00:56:58,343 --> 00:56:59,470 Onkel-san? 689 00:57:00,312 --> 00:57:01,803 I look forward to your answer. 690 00:57:16,628 --> 00:57:19,063 - What's wrong with you guys? - Uh? 691 00:57:19,130 --> 00:57:22,025 You look as if something important was sucked out of you. 692 00:57:22,067 --> 00:57:23,467 - Ma'am. - Uh? 693 00:57:37,215 --> 00:57:39,207 I've made up my mind. 694 00:57:40,685 --> 00:57:44,884 No other mädchen than Fusako Nakahara is fitted to play Agathe. 695 00:57:46,658 --> 00:57:48,054 - You moron! - Are you sane? 696 00:57:48,100 --> 00:57:49,434 She's the Girls' School's Madonna. 697 00:57:49,435 --> 00:57:51,378 Didn't he say "A schoolgirl lacks sex appeal."? 698 00:57:51,379 --> 00:57:54,265 Then why did you stop me? "I apologize for that." 699 00:57:54,332 --> 00:57:56,159 - "To me." - That's just like him. 700 00:57:56,201 --> 00:57:58,067 I want to make this clear. 701 00:57:58,203 --> 00:58:02,903 Count me out if she's not playing. 702 00:58:03,141 --> 00:58:04,165 Good-bye Ma'am. 703 00:58:04,943 --> 00:58:06,275 What's wrong with him? 704 00:58:16,321 --> 00:58:18,813 Auntie, will this do? 705 00:58:18,890 --> 00:58:23,186 Yeah. Tell him to "Please wait a little longer". 706 00:58:23,228 --> 00:58:24,059 Yes. 707 00:58:29,467 --> 00:58:30,526 Good afternoon. 708 00:58:31,036 --> 00:58:33,335 Ah, good afternoon. 709 00:58:34,105 --> 00:58:39,169 Jun-chan went to the dentist, so Auntie said to please wait a little longer. 710 00:58:39,244 --> 00:58:40,234 Okay. 711 00:58:45,183 --> 00:58:47,175 "Barber Zitterlein"? 712 00:58:47,218 --> 00:58:50,245 Ah... It's the script of a play. 713 00:58:50,655 --> 00:58:55,719 It's the play with which our dorm will enter the drama contest. 714 00:58:56,394 --> 00:58:58,386 Will you be playing in it? 715 00:58:59,230 --> 00:59:02,962 I couldn't refuse them since everyone decided it. 716 00:59:03,568 --> 00:59:04,763 What is your role? 717 00:59:05,270 --> 00:59:07,196 It's someone named Leonhard, 718 00:59:07,238 --> 00:59:10,504 and he's the man who marries the heroine of this play. 719 00:59:15,313 --> 00:59:21,913 To tell you the truth, people from your dorm came to my school for that. 720 00:59:22,887 --> 00:59:25,550 You met with them? 721 00:59:26,891 --> 00:59:29,520 I did, as a representative of the drama club. 722 00:59:29,928 --> 00:59:30,918 I see. 723 00:59:31,663 --> 00:59:34,064 There was someone named Onkel-san. 724 00:59:35,366 --> 00:59:37,267 Ah... him? 725 00:59:38,536 --> 00:59:40,027 He's funny. 726 00:59:41,339 --> 00:59:45,276 He's a little peculiar, but he's a good guy. 727 00:59:47,912 --> 00:59:52,213 My friends told me to do it. 728 00:59:54,853 --> 01:00:00,815 Maybe I should give it a try if you're going to play in it. 729 01:00:06,197 --> 01:00:08,132 Do you think I'll be up to the task? 730 01:00:09,067 --> 01:00:16,065 I think everyone will be delighted... if you agree to play. 731 01:00:17,876 --> 01:00:18,866 Really? 732 01:00:19,544 --> 01:00:20,534 Yeah. 733 01:00:23,081 --> 01:00:24,208 I'm home. 734 01:00:24,749 --> 01:00:25,910 He's back. 735 01:00:26,518 --> 01:00:28,680 Then, I'll think about it. 736 01:00:30,388 --> 01:00:31,686 It hurts a lot. 737 01:00:31,756 --> 01:00:33,850 Don't be a wimp. 738 01:00:34,392 --> 01:00:35,416 Good afternoon. 739 01:00:35,760 --> 01:00:36,750 Yeah. 740 01:00:37,629 --> 01:00:42,795 Ah... They pulled out my tooth. It really hurts. 741 01:00:43,902 --> 01:00:46,997 Onkel, for how long will you be fixed on that? 742 01:00:47,071 --> 01:00:50,266 The fact that we didn't get a response from the Girls' School so far 743 01:00:50,308 --> 01:00:52,101 it means that they refused our offer. 744 01:00:52,143 --> 01:00:56,012 Onkel-san, let's look for other options. 745 01:01:00,451 --> 01:01:03,779 Hey, is Onkel-san from the East Dorm over there? 746 01:01:03,821 --> 01:01:05,346 Yeah, he's here. 747 01:01:05,757 --> 01:01:07,623 He's got a telephone call. 748 01:01:07,859 --> 01:01:12,456 I usually ask them to leave a message, but since it's a girl, I came for him. 749 01:01:14,666 --> 01:01:15,656 Move... 750 01:01:18,503 --> 01:01:20,597 Who is it? What's her name? 751 01:01:20,772 --> 01:01:23,606 Well, what was her name again... 752 01:01:24,008 --> 01:01:26,204 Ah, it's Nakahara, uh-huh. 753 01:01:26,277 --> 01:01:29,441 Uh, Nakahara what was it... 754 01:01:31,783 --> 01:01:33,411 It's Fusako Nakahara! 755 01:01:38,890 --> 01:01:40,916 What are you doing, Onkel-san? 756 01:01:42,393 --> 01:01:44,123 Hello, Onkel speaking. 757 01:01:44,896 --> 01:01:47,058 Excuse me for calling you out. 758 01:01:47,398 --> 01:01:48,388 No problem. 759 01:01:48,967 --> 01:01:52,460 Well, this is about the role of Agathe. 760 01:01:54,172 --> 01:01:55,162 Yes. 761 01:01:55,573 --> 01:01:58,935 Umm, if you're all right with me, 762 01:01:58,977 --> 01:02:01,446 I would like to play it. 763 01:02:03,581 --> 01:02:04,571 Hello?! 764 01:02:04,649 --> 01:02:05,639 Yes. 765 01:02:05,850 --> 01:02:07,716 Will that be all right? 766 01:02:09,754 --> 01:02:12,747 Danke. Danke! 767 01:02:15,126 --> 01:02:19,587 A few days later, Fusako-san turned up at the appointed time. 768 01:02:27,238 --> 01:02:28,672 How do you know her? 769 01:02:28,940 --> 01:02:30,670 Don't tell the others. 770 01:02:40,118 --> 01:02:42,553 Agathe's here! Come quickly, hurry! 771 01:02:42,920 --> 01:02:44,981 Wenn i komm', wenn i komm', When I come, when I come, 772 01:02:45,023 --> 01:02:49,218 wenn i wiedrum komm', wiedrum komm', when I finally come back, finally come back, 773 01:02:49,260 --> 01:02:53,254 Kehr' i ein, mein Schatz, bei dir. I will return to you, my dear. 774 01:02:53,398 --> 01:02:57,727 Kann i glei net allweil bei dir sein, Though I can't always be by your side, 775 01:02:57,769 --> 01:03:03,265 Han i doch mein Freud' an dir! You are my only joy! 776 01:03:03,474 --> 01:03:05,568 Wenn i komm', wenn i komm', When I come, when I come, 777 01:03:05,610 --> 01:03:09,905 wenn i wiedrum komm', wiedrum komm', when I finally come back, finally come back, 778 01:03:09,947 --> 01:03:14,578 Kehr' i ein, mein Schatz, bei dir. I will return to you, my dear. 779 01:03:14,652 --> 01:03:17,645 Hey, East Dorm guys, she's here! 780 01:03:17,789 --> 01:03:19,382 Oh, she's here? 781 01:03:19,757 --> 01:03:22,022 Haru-san, do you really have to do that right now? 782 01:03:22,093 --> 01:03:24,085 Agathe's coming now, so do that later. 783 01:03:24,162 --> 01:03:25,788 - What's an "agathe"? - This stinks. 784 01:03:25,830 --> 01:03:29,164 Hey, East Dorm guys, come out, Agathe's here! 785 01:03:29,567 --> 01:03:31,661 Whoa, that was close! This stinks... 786 01:03:31,769 --> 01:03:34,261 Hey, Agathe's here! 787 01:03:36,641 --> 01:03:39,236 Your Madonna has finally arrived. 788 01:03:39,677 --> 01:03:43,011 Oh Agathe, you are my treasure! 789 01:03:44,682 --> 01:03:48,175 As you all already know, this is Fusako Nakahara. 790 01:03:48,386 --> 01:03:49,081 Good afternoon. 791 01:03:49,187 --> 01:03:50,211 Nice to meet you. 792 01:03:50,288 --> 01:03:52,257 We're very happy that you're here. 793 01:03:54,759 --> 01:03:56,619 - Is this the dorm? - Yes. 794 01:03:56,661 --> 01:03:58,391 Our dorm is over there. 795 01:04:04,669 --> 01:04:05,659 Arles. 796 01:04:17,982 --> 01:04:19,143 Excuse me. 797 01:04:19,384 --> 01:04:21,683 I was told to sharpen the razor, 798 01:04:21,753 --> 01:04:25,349 but your father forgot to give me the whetstone. 799 01:04:28,993 --> 01:04:32,486 Oh, my father is sometimes absent-minded. 800 01:04:32,930 --> 01:04:36,859 Don't mind him, he's actually a good man. 801 01:04:36,901 --> 01:04:38,130 Woo-hoo! 802 01:04:39,771 --> 01:04:40,898 Shh! 803 01:04:41,806 --> 01:04:42,637 Gan. 804 01:04:48,112 --> 01:04:49,045 Thank you. 805 01:04:49,180 --> 01:04:53,208 You must be a master at sharpening razors since you have the leisure to chat. 806 01:04:53,251 --> 01:04:54,176 Okay, nice tone. 807 01:04:54,218 --> 01:04:58,849 I just wanted to get the whetstone which you forgot to give me. 808 01:04:58,956 --> 01:05:01,619 Then, just take it already and go, go! 809 01:05:04,862 --> 01:05:08,390 Father, why are you talking to him like that? 810 01:05:08,900 --> 01:05:11,127 When I hired that journeyman, 811 01:05:11,169 --> 01:05:16,301 I promised to offer him a 20 Groschen wage, food and a bedroom. 812 01:05:17,341 --> 01:05:19,367 Mister, you're distracting me. 813 01:05:19,510 --> 01:05:21,069 Don't look this way. 814 01:05:21,279 --> 01:05:23,646 The audience is that way, right? 815 01:05:24,081 --> 01:05:25,674 What the heck are you doing? 816 01:05:25,716 --> 01:05:28,276 That's because Fusako-san is facing this way. 817 01:05:28,352 --> 01:05:32,551 You moron, it's common sense to speak facing the audience in a play. 818 01:05:32,623 --> 01:05:34,421 - Fusako-san, come here. - Yes. 819 01:05:35,426 --> 01:05:37,793 A bit more forward. That's it. 820 01:05:41,299 --> 01:05:45,930 But, I did not promise to treat him with kindness. 821 01:05:46,637 --> 01:05:51,575 I beg you, Agathe, could you be more frugal with your kindness? 822 01:05:52,643 --> 01:05:56,671 You're asking the impossible of me, Father. 823 01:05:59,050 --> 01:06:02,987 Agathe, you are my treasure. 824 01:06:03,554 --> 01:06:05,614 Will you promise me? 825 01:06:06,958 --> 01:06:07,948 Promise what? 826 01:06:09,227 --> 01:06:12,095 That you will never give yourself to a man? 827 01:06:14,131 --> 01:06:17,226 Yes, Father, I promise. 828 01:06:20,304 --> 01:06:21,465 Good night. 829 01:06:22,173 --> 01:06:23,971 You're such a good child. 830 01:06:27,278 --> 01:06:30,737 Lord, please forgive me! 831 01:06:34,452 --> 01:06:36,011 Silent blackout. 832 01:06:36,787 --> 01:06:37,777 Right on the mark! 833 01:06:46,264 --> 01:06:49,530 Father, here's a poor old gypsy lady 834 01:06:49,600 --> 01:06:54,937 almost frozen like a stone that doesn't seem to have a place to stay for the night. 835 01:06:55,006 --> 01:06:56,940 Humph... A gypsy hag? 836 01:06:56,965 --> 01:06:59,285 Just give her some money and drive her out. 837 01:06:59,310 --> 01:07:00,573 Father. 838 01:07:03,614 --> 01:07:05,913 Err... Master. 839 01:07:06,050 --> 01:07:10,010 Please don't drive me out into that dreadful cold. 840 01:07:10,087 --> 01:07:14,422 Err... I'll leave as soon as the dawn breaks. 841 01:07:14,492 --> 01:07:15,653 Oh dear. 842 01:07:16,761 --> 01:07:18,957 Can you read fortune with cards? 843 01:07:19,130 --> 01:07:24,899 Yes, I can... That's not it... Let me read your fortune as a gratitude for the shelter. 844 01:07:30,908 --> 01:07:35,073 You know, you don't seem like a gypsy hag at all. 845 01:07:35,146 --> 01:07:38,605 Hey, isn't there anyone else that can play this role? 846 01:07:38,649 --> 01:07:40,345 Good grief. 847 01:07:41,552 --> 01:07:42,850 - Excuse me. - Uh? 848 01:07:43,588 --> 01:07:46,854 - Is he supposed to play an old lady? - Yeah, that's right. 849 01:07:46,924 --> 01:07:51,692 If so, he should just imitate the hag from the charcoal shop. 850 01:07:51,896 --> 01:07:53,592 That would be funny. 851 01:07:54,665 --> 01:07:58,625 Something like this, and mumbling just like she does all the time. 852 01:08:00,338 --> 01:08:02,431 Today is Grampa's death anniversary... 853 01:08:02,473 --> 01:08:05,568 - That's just like her. - You think so? I see. 854 01:08:05,610 --> 01:08:09,012 She's supposed to be lost here, right? Lend me that a bit. 855 01:08:10,281 --> 01:08:12,944 Oh, I'm exhausted. 856 01:08:13,718 --> 01:08:21,148 Oh my! This is terrible. It seems that I got lost. 857 01:08:21,859 --> 01:08:24,920 Ah! There's a light over there. 858 01:08:26,564 --> 01:08:29,124 Knock-knock. Knock-knock. 859 01:08:29,567 --> 01:08:35,029 Hallo! Could you please let me spend the night here? 860 01:08:36,974 --> 01:08:38,135 Say something, Gan-san. 861 01:08:38,476 --> 01:08:39,941 A gypsy hag? 862 01:08:40,531 --> 01:08:43,040 Just give her some money and drive her out. 863 01:08:44,115 --> 01:08:49,577 Master, I'm just a poor old lady. 864 01:08:49,887 --> 01:08:54,086 Allow me to stay a while near that warm fireplace. 865 01:08:54,158 --> 01:08:57,424 I'll leave as soon as the dawn breaks. 866 01:09:03,901 --> 01:09:04,925 That's hot... 867 01:09:06,771 --> 01:09:11,266 Thank you, thank you. It's so warm. Thank you, thank you. 868 01:09:13,010 --> 01:09:14,638 You were so good! 869 01:09:17,548 --> 01:09:20,916 It's settled! Haru-san, you should play this role. 870 01:09:20,985 --> 01:09:23,454 Uh? No, I can't do that, I can't. 871 01:09:23,521 --> 01:09:27,515 If someone old like me takes part in your play it will only ruin it. 872 01:09:27,558 --> 01:09:30,786 That's not true. You'll only repeat what you just did now. 873 01:09:30,828 --> 01:09:33,093 But I'm not a high school student. 874 01:09:33,497 --> 01:09:34,556 Haru-san, please. 875 01:09:34,632 --> 01:09:36,294 No. I can't, I can't! 876 01:09:36,367 --> 01:09:39,166 In any case, I have to prepare the food for tomorrow. 877 01:09:39,804 --> 01:09:40,703 Haru-san! 878 01:09:53,484 --> 01:09:54,816 What's the matter? 879 01:09:55,720 --> 01:09:57,211 So 10 days left, huh? 880 01:09:57,388 --> 01:09:58,378 Of what? 881 01:09:59,724 --> 01:10:01,750 Until the Anniversary is over. 882 01:10:02,827 --> 01:10:05,296 And the fire storm ends. 883 01:10:06,530 --> 01:10:12,128 And then, I guess we'll have to say good-bye to Agathe. 884 01:10:21,112 --> 01:10:22,876 Hey, let's do this! 885 01:10:45,636 --> 01:10:47,832 I hear a baby's cries. 886 01:10:49,106 --> 01:10:50,938 It's our child. 887 01:10:53,410 --> 01:10:56,437 What? Yours'? 888 01:10:57,148 --> 01:10:59,845 Yes, it's your grandchild. 889 01:11:00,351 --> 01:11:01,546 Wah-wah! 890 01:11:07,625 --> 01:11:08,718 Father. 891 01:11:16,033 --> 01:11:20,767 How adorable he is. He's a gift from God. 892 01:11:22,640 --> 01:11:29,547 Calling this child's father a devil... Have I gone mad? 893 01:11:32,049 --> 01:11:35,645 That's right, I've gone mad! 894 01:11:36,487 --> 01:11:39,321 I'm the one possessed by the Devil. 895 01:11:43,561 --> 01:11:49,228 Oh Lord! Punish me.... 896 01:11:53,103 --> 01:11:55,663 Agathe, rush to Zitterlein! 897 01:11:58,108 --> 01:11:59,940 Embrace Zitterlein. 898 01:12:01,212 --> 01:12:02,202 "Father!" 899 01:12:02,546 --> 01:12:03,946 Father! 900 01:12:06,951 --> 01:12:08,579 The curtain falls silently. 901 01:12:15,659 --> 01:12:17,184 What was that just now? 902 01:12:18,358 --> 01:12:22,481 "Agathe turns her gaze away from her father and embraces Leonhard", 903 01:12:22,543 --> 01:12:24,257 that's what I wrote. 904 01:12:24,501 --> 01:12:27,869 "Father!" That was just like in a country play. 905 01:12:31,208 --> 01:12:35,904 What's wrong with depicting Agathe's deep love for her father? 906 01:12:35,946 --> 01:12:36,936 That's right. 907 01:12:37,147 --> 01:12:39,514 It's a matter of motif. Listen here. 908 01:12:39,583 --> 01:12:44,851 Isn't the original work supposed to depict the dreadful human condition? 909 01:12:45,222 --> 01:12:50,052 So won't the fact that Agathe rushes to her father bring him salvation? 910 01:12:50,094 --> 01:12:50,652 I agree. 911 01:12:50,694 --> 01:12:53,562 We don't need such a cheap salvation. 912 01:12:54,531 --> 01:12:55,897 How is that cheap? 913 01:12:56,166 --> 01:12:58,760 We're not doing a melodrama here, you know. 914 01:12:58,802 --> 01:13:02,204 It's a tragedy because there's no salvation. Am I wrong? 915 01:13:06,610 --> 01:13:09,170 Fine. Let's take a break. 916 01:13:16,487 --> 01:13:17,716 Shall we clean up? 917 01:13:17,955 --> 01:13:20,754 We'll think better with a full stomach! 918 01:13:31,135 --> 01:13:34,003 Which one would be easier for you? 919 01:13:34,238 --> 01:13:35,228 What exactly? 920 01:13:35,572 --> 01:13:40,903 I mean... Staying beside Leonhard and staring at her father... 921 01:13:40,945 --> 01:13:43,676 ... or rushing to him crying out "Father"? 922 01:13:48,018 --> 01:13:50,112 I'm not really sure about it. 923 01:13:51,221 --> 01:13:56,023 But when Gan-san fell... it suddenly crossed my mind. 924 01:13:57,094 --> 01:13:58,084 What exactly? 925 01:14:00,397 --> 01:14:04,960 Falling in love with someone is a terrifying thing. 926 01:14:06,203 --> 01:14:07,193 Fusako-san. 927 01:14:07,271 --> 01:14:08,261 Yes. 928 01:14:09,373 --> 01:14:10,636 It's about these. 929 01:14:10,708 --> 01:14:12,370 Everybody, serve yourselves. 930 01:14:13,444 --> 01:14:15,072 - Wow! - Wow! 931 01:14:40,604 --> 01:14:43,972 - Good night. - Good night. 932 01:14:59,923 --> 01:15:01,482 - Let's go. - Uh-huh. 933 01:15:11,702 --> 01:15:15,931 Driven by the thought of being our last Matsuyama City's major annual event 934 01:15:15,973 --> 01:15:19,933 as well as the Matsuyama HS Anniversary, 935 01:15:19,977 --> 01:15:26,008 we worked all night for 3-4 days on play rehearsals, costume parade practice 936 01:15:26,050 --> 01:15:28,713 and arranging the dorm decorations. 937 01:15:29,119 --> 01:15:32,247 And then, the day had finally arrived. 938 01:15:32,289 --> 01:15:35,225 Hey, Gan! What are you eating? 939 01:15:46,437 --> 01:15:48,497 [Dormitory Exhibition] 940 01:15:52,776 --> 01:15:55,103 [The Gobi Desert] 941 01:15:55,145 --> 01:15:58,604 Come on... This is not the Gobi Desert it's a garbage desert. 942 01:16:00,084 --> 01:16:02,713 [Written on the dog: "Camel"] 943 01:16:02,820 --> 01:16:05,247 [Rodin's Masterpiece "The Thinker"] 944 01:16:05,289 --> 01:16:08,521 - No way, he's naked! - No way! 945 01:16:10,627 --> 01:16:12,596 Ah-ah, he's naked. 946 01:16:12,696 --> 01:16:13,686 How embarrassing. 947 01:16:15,599 --> 01:16:18,967 [A wife should do her husband's bidding] 948 01:16:19,112 --> 01:16:20,562 [The marriage of the MacArthur and Yoshida houses] 949 01:16:20,562 --> 01:16:24,657 [The marriage of the MacArthur and Yoshida houses] It really resembles the real one, it looks exactly like MacArthur. 950 01:16:26,477 --> 01:16:29,936 [The 29th Anniversary's Drama Contest Venue] 951 01:16:33,584 --> 01:16:35,553 Mom... 952 01:16:47,064 --> 01:16:50,330 Hey, hey. The front row is filled by the Girls' School. 953 01:16:55,405 --> 01:16:56,896 Hey, the curtain is rising. 954 01:16:57,141 --> 01:17:00,134 - Hey Ino, have you seen Onkel-san? - Nope. 955 01:17:01,311 --> 01:17:04,804 What the heck is he doing? It's almost time. 956 01:17:04,882 --> 01:17:07,113 You human-mask wearing devil... 957 01:17:10,721 --> 01:17:12,690 Lord, please forgive me... 958 01:17:12,823 --> 01:17:14,815 ... for I have lied. 959 01:17:16,793 --> 01:17:17,954 Onkel-san. 960 01:17:20,597 --> 01:17:22,566 What are you doing here? 961 01:17:22,933 --> 01:17:24,492 You look so pretty. 962 01:17:27,437 --> 01:17:29,406 We're finally about to begin. 963 01:17:31,675 --> 01:17:35,237 Last night, I was so anxious that I couldn't sleep. 964 01:17:35,913 --> 01:17:36,972 Me too. 965 01:17:40,083 --> 01:17:44,748 I wonder if the audience will understand this play? 966 01:17:46,423 --> 01:17:51,452 But... The cafeteria mister said that it's going to be fine, didn't he? 967 01:17:51,528 --> 01:17:55,431 He did saw all the other dorm's plays, you know. 968 01:17:56,867 --> 01:18:00,326 I see. So everything is going to be fine, right? 969 01:18:01,338 --> 01:18:03,000 I'm sure it will. 970 01:18:03,974 --> 01:18:09,880 That's right... You can have this. I got it from my aunt. 971 01:18:11,014 --> 01:18:12,004 Danke. 972 01:18:13,083 --> 01:18:15,484 Come now, it's time. 973 01:18:17,421 --> 01:18:18,514 Fight on! 974 01:18:23,894 --> 01:18:27,556 And now, the East Dorm's contest entry, 975 01:18:27,598 --> 01:18:32,227 an adaptation by Choichiro Saeki based on the original work of Friedrich Hebbel, 976 01:18:32,269 --> 01:18:35,364 the "Barber Zitterlein" will now begin. 977 01:18:35,439 --> 01:18:37,465 - Fight on! - East Dorm, do your best! 978 01:18:58,028 --> 01:19:00,088 - We were waiting for you! - Fusako-san! 979 01:19:08,939 --> 01:19:11,272 Father, are you not going to eat? 980 01:19:12,061 --> 01:19:17,571 Tonight will be the last time we are going to eat dinner like this, just the two of us. 981 01:19:19,077 --> 01:19:20,875 Tonight will be the last time? 982 01:19:21,646 --> 01:19:24,003 The young journeyman is coming tomorrow. 983 01:19:25,188 --> 01:19:28,056 And that will be the end of this. 984 01:19:29,126 --> 01:19:31,789 I do not understand what you are saying, Father. 985 01:19:31,862 --> 01:19:35,355 When the journeyman arrives, it will be easier for you, 986 01:19:35,432 --> 01:19:37,526 and you'll also have someone to talk to. 987 01:19:37,601 --> 01:19:38,796 Even I... 988 01:19:40,170 --> 01:19:42,730 You'll be less bored, will you not? 989 01:19:43,073 --> 01:19:46,976 Very well, Agathe, just torment me! 990 01:19:47,044 --> 01:19:51,209 What are you saying? I love you very much, Father. 991 01:19:52,482 --> 01:19:54,417 Forgive me, dear daughter. 992 01:19:54,651 --> 01:19:58,782 Because you are my only treasure. 993 01:19:59,323 --> 01:20:00,450 It's going well. 994 01:20:00,624 --> 01:20:02,456 Father, I'm sure you're just tired. 995 01:20:02,959 --> 01:20:05,019 Ma'am, I'm really sorry. 996 01:20:05,329 --> 01:20:07,756 It looks like it's going to take another 40 minutes. 997 01:20:07,798 --> 01:20:10,393 Could you please wait a little longer? Thank you. 998 01:20:10,801 --> 01:20:13,528 There, there, there. Aren't you cute? 999 01:20:13,570 --> 01:20:15,095 Peek-a-boo! 1000 01:20:16,673 --> 01:20:18,642 - Haru-san! - Yes, yes. Yes? 1001 01:20:20,010 --> 01:20:22,904 Come on, you're peeing again? It's your turn. 1002 01:20:22,946 --> 01:20:25,211 Just a minute, I'm finishing now. 1003 01:20:25,282 --> 01:20:26,614 I'll be right there. 1004 01:20:26,683 --> 01:20:29,517 How much will that take? Hurry up, please! 1005 01:20:33,190 --> 01:20:35,421 - Hurry up. - Ah, I wet myself. 1006 01:20:35,959 --> 01:20:38,895 Why did I take this difficult job? 1007 01:20:38,995 --> 01:20:41,624 Say, what are my lines again? 1008 01:20:41,698 --> 01:20:42,859 What are my lines? 1009 01:20:49,239 --> 01:20:51,174 Make the dog bark already. 1010 01:21:08,058 --> 01:21:11,324 Father, here's a poor old gypsy lady 1011 01:21:11,395 --> 01:21:16,197 almost frozen like a stone that doesn't seem to have a place to stay for the night. 1012 01:21:16,266 --> 01:21:17,801 A gypsy hag? 1013 01:21:17,802 --> 01:21:20,161 Just give her some money and drive her out. 1014 01:21:20,226 --> 01:21:22,161 But she's so pitiful. 1015 01:21:26,143 --> 01:21:27,133 Haru-san. 1016 01:21:27,511 --> 01:21:28,877 Haru-san, hurry. 1017 01:21:30,247 --> 01:21:31,840 I need to pee. 1018 01:21:31,915 --> 01:21:33,213 Haru-san! 1019 01:21:35,619 --> 01:21:36,711 Don't look this way... 1020 01:21:36,753 --> 01:21:39,222 - Haru-san, we were waiting for you! - Haru-san! 1021 01:21:40,023 --> 01:21:40,683 Hi! 1022 01:21:51,935 --> 01:21:53,801 Umm... Master... 1023 01:21:54,070 --> 01:21:55,060 Master... 1024 01:21:55,405 --> 01:22:01,868 Please, don't drive me out into that dreadful blizzard. 1025 01:22:01,945 --> 01:22:07,816 Please, take me to that warm fireplace. 1026 01:22:07,884 --> 01:22:09,785 It's me who should go there. 1027 01:22:14,224 --> 01:22:16,625 Ah, it's so warm, so warm... 1028 01:22:16,726 --> 01:22:19,992 The cold is not good for your back when you're old. 1029 01:22:21,431 --> 01:22:23,059 Ouch, that's hot... Hot! 1030 01:22:29,005 --> 01:22:29,995 Hey, are you all right? 1031 01:22:30,307 --> 01:22:32,742 Haru-san! Your lines, your lines! 1032 01:22:35,612 --> 01:22:36,838 Mister. 1033 01:22:36,880 --> 01:22:37,870 Yes. 1034 01:22:38,482 --> 01:22:40,141 - Granny. - Yes, yes, yes. 1035 01:22:40,183 --> 01:22:43,017 Can you read fortune with cards? 1036 01:22:43,086 --> 01:22:45,046 Cards? No, I always play Oicho-Kabu*. 1037 01:22:45,088 --> 01:22:46,014 *a traditional Japanese card game that is similar to Baccarat. Cards? No, I always play Oicho-Kabu*. 1038 01:22:46,014 --> 01:22:48,342 *a traditional Japanese card game that is similar to Baccarat. Oicho-Kabu is what I always play. 1039 01:22:48,592 --> 01:22:52,053 But, Granny, you're a gypsy, aren't you? 1040 01:22:52,095 --> 01:22:53,063 Gypsy? 1041 01:22:54,030 --> 01:22:55,191 Yeah, that's right. 1042 01:22:55,599 --> 01:22:59,327 Well, I completely forgot my lines with everyone looking at me. 1043 01:22:59,369 --> 01:23:02,203 My bad! I completely forgot... 1044 01:23:06,401 --> 01:23:08,267 Hey! East Dorm! 1045 01:23:09,337 --> 01:23:11,764 Come watch the play! It's a big hit! 1046 01:23:11,806 --> 01:23:14,742 Forget about the dorm exhibition and come with me. 1047 01:23:18,580 --> 01:23:20,048 Hey, Tasshi! 1048 01:23:20,548 --> 01:23:22,380 - Yeah! - Come quickly! 1049 01:23:27,255 --> 01:23:28,621 Well then, Agathe. 1050 01:23:29,824 --> 01:23:32,191 As according to the journeyman's custom, 1051 01:23:32,627 --> 01:23:34,425 I will be leaving. 1052 01:23:37,999 --> 01:23:43,131 The other day, I asked you not to leave. 1053 01:23:44,706 --> 01:23:48,370 But, I will not ask you anymore. 1054 01:23:49,777 --> 01:23:55,978 May you have... the strength I lack. 1055 01:24:00,455 --> 01:24:02,856 Farewell... 1056 01:24:05,126 --> 01:24:06,150 ... Agathe. 1057 01:24:09,063 --> 01:24:10,622 Farewell. 1058 01:24:19,607 --> 01:24:21,542 What are you doing to my daughter? 1059 01:24:24,646 --> 01:24:26,342 You devil! 1060 01:24:32,587 --> 01:24:33,748 Father, stop! 1061 01:24:35,923 --> 01:24:38,518 How dare you do that to my Agathe? 1062 01:24:40,795 --> 01:24:44,527 - "My"?! - That's right. She's my Agathe! 1063 01:24:52,440 --> 01:24:55,239 Agathe, is your injury serious? 1064 01:24:55,309 --> 01:24:56,299 No. 1065 01:24:57,145 --> 01:24:58,511 I'm fine. 1066 01:25:00,815 --> 01:25:01,908 Nakahara! 1067 01:25:03,551 --> 01:25:04,541 Well done! 1068 01:25:14,228 --> 01:25:16,163 Hey, chorus, chorus. 1069 01:25:19,767 --> 01:25:24,034 Oh Agathe! Oh my precious Agathe! 1070 01:25:24,972 --> 01:25:28,602 Why have things turned out this way? 1071 01:26:20,561 --> 01:26:23,395 What am I supposed to do? 1072 01:26:26,801 --> 01:26:28,292 - Gan! - Fight on! 1073 01:26:30,972 --> 01:26:33,464 Ma'am, thanks for waiting. 1074 01:26:33,975 --> 01:26:35,375 I'll borrow him for a bit. 1075 01:26:37,111 --> 01:26:40,673 So what about the last scene? Make up your mind already. 1076 01:26:43,184 --> 01:26:47,918 I think it would be better for Agathe to rush to Leonhard's side. 1077 01:26:48,122 --> 01:26:51,550 Abandoning her father? Is Agathe such a cold-hearted woman? 1078 01:26:51,592 --> 01:26:56,895 She didn't abandon her father, she just chose Leonhard's love. 1079 01:26:57,265 --> 01:27:01,327 Then, wouldn't that make her father too miserable? 1080 01:27:02,336 --> 01:27:04,999 This is like flogging a dead horse. 1081 01:27:05,072 --> 01:27:08,065 Hey, it's time to open the curtains. Agathe, hurry, hurry. 1082 01:27:10,611 --> 01:27:12,807 Hey, Hyodo, I'm counting on you. 1083 01:27:50,718 --> 01:27:51,845 Father? 1084 01:27:54,455 --> 01:27:56,321 Is it really you Father? 1085 01:27:56,624 --> 01:27:58,286 You were alive? 1086 01:27:58,993 --> 01:28:00,894 We looked for you everywhere. 1087 01:28:00,962 --> 01:28:02,430 Who are you? 1088 01:28:02,797 --> 01:28:03,924 It is me. 1089 01:28:05,299 --> 01:28:07,768 I'm your apprentice, Leonhard. 1090 01:28:09,136 --> 01:28:11,867 I won't fall for your deception. 1091 01:28:11,939 --> 01:28:15,239 You human-mask wearing devil! 1092 01:28:16,510 --> 01:28:22,472 Lord, please shine upon my father's corrupted soul! 1093 01:28:22,884 --> 01:28:23,817 Cry! 1094 01:28:28,489 --> 01:28:29,923 Forgive me, boy. 1095 01:28:35,963 --> 01:28:37,727 I hear a baby's cries. 1096 01:28:40,601 --> 01:28:42,263 It's our child. 1097 01:28:43,237 --> 01:28:45,069 "Our child" you say? 1098 01:28:45,139 --> 01:28:46,573 Father, stop! 1099 01:28:47,808 --> 01:28:49,470 It's your grandchild. 1100 01:29:21,375 --> 01:29:26,404 How adorable he is. He's a gift from God. 1101 01:29:28,749 --> 01:29:35,417 Calling this child's father a devil... Have I gone mad? 1102 01:29:38,125 --> 01:29:41,789 That's right, I've gone mad! 1103 01:29:42,496 --> 01:29:45,330 I'm the one possessed by the Devil. 1104 01:29:47,702 --> 01:29:53,608 Oh Lord! Punish me! 1105 01:30:03,551 --> 01:30:05,543 Gan, well done! 1106 01:30:13,461 --> 01:30:15,453 Bravo! 1107 01:30:15,863 --> 01:30:17,627 Bravo! 1108 01:30:23,037 --> 01:30:25,370 The audience is moved to tears. 1109 01:30:35,216 --> 01:30:38,448 Onkel-san, was that fine? 1110 01:30:40,821 --> 01:30:44,189 That was just fine. Danke. 1111 01:30:47,628 --> 01:30:49,288 - It was so touching. - I'm glad, I'm glad. 1112 01:30:49,330 --> 01:30:50,354 Thanks to you. 1113 01:31:09,517 --> 01:31:13,113 Haru-san, Haru-san, come up here. 1114 01:31:13,587 --> 01:31:14,577 Haru-san! 1115 01:31:15,022 --> 01:31:16,012 Haru-san! 1116 01:31:32,073 --> 01:31:35,100 Thank you very much. I'm sorry, boy. 1117 01:31:35,176 --> 01:31:36,474 She's a girl! 1118 01:31:36,544 --> 01:31:45,510 Thus, our play, "Barber Zitterlein", splendidly secured the contest's first place. 1119 01:31:49,090 --> 01:31:52,492 Rainy days followed after the Anniversary ended. 1120 01:31:52,860 --> 01:31:55,796 Feeling all wretched after the festival 1121 01:31:56,097 --> 01:32:00,899 we started working hard to catch-up with our overdue lessons. 1122 01:32:02,670 --> 01:32:05,697 Onkel-san, were you up all night? 1123 01:32:06,040 --> 01:32:07,030 Yeah. 1124 01:32:08,476 --> 01:32:11,935 - Ask Holtan to answer in my place. - Okay. 1125 01:32:12,546 --> 01:32:14,071 - Howdy! - Hi. 1126 01:32:16,283 --> 01:32:17,251 Howdy. 1127 01:32:32,933 --> 01:32:34,458 - Nishida-kun. - Here. 1128 01:32:34,635 --> 01:32:36,627 - Noze-kun. - Here. 1129 01:32:36,837 --> 01:32:38,669 - Harada-kun. - Here. 1130 01:32:38,772 --> 01:32:39,967 Hinoki-kun. 1131 01:32:40,274 --> 01:32:41,037 Here. 1132 01:32:44,078 --> 01:32:48,243 - Are you Onkel Hinoki's friend? - Yes sir. 1133 01:32:48,415 --> 01:32:53,645 Tell him that if he's absent one more time he'll fail for lack of attendance. 1134 01:32:53,687 --> 01:32:54,552 Yes sir. 1135 01:32:56,023 --> 01:32:58,583 There are only a few classes left, after all. 1136 01:32:58,659 --> 01:32:59,649 Yes sir. 1137 01:33:00,494 --> 01:33:02,156 - Iwata-kun. - Here. 1138 01:33:02,496 --> 01:33:03,259 Fujita-kun. 1139 01:33:07,401 --> 01:33:09,063 I warmed you some miso soup. 1140 01:33:16,477 --> 01:33:17,467 Haru-san. 1141 01:33:18,812 --> 01:33:19,802 What is it? 1142 01:33:20,915 --> 01:33:22,611 - Haru-san... - Uh? 1143 01:33:22,850 --> 01:33:25,786 Have you ever told a woman "I love you"? 1144 01:33:25,947 --> 01:33:29,957 What's up with you so early in the morning? You say such amusing things. 1145 01:33:30,201 --> 01:33:33,660 Well, I can't say that I didn't... 1146 01:33:34,962 --> 01:33:36,760 In that case... 1147 01:33:37,064 --> 01:33:41,661 If there's another man in love with that mädchen, should I hate him? 1148 01:33:43,037 --> 01:33:47,699 In other words, the love for your loved one stirs your hatred towards someone else. 1149 01:33:47,741 --> 01:33:51,974 Can that kind of egoistic love be called true love? 1150 01:33:52,046 --> 01:33:55,175 How to solve such a contradiction, Haru-san? 1151 01:33:55,316 --> 01:33:56,477 I have no idea. 1152 01:33:56,550 --> 01:33:58,143 I'm busy. 1153 01:34:03,290 --> 01:34:10,356 Nur wer die Sehnsucht kennt, Weiß, was ich leide! 1154 01:34:10,731 --> 01:34:15,760 "Only one familiar with yearning knows what I suffer!" 1155 01:34:17,238 --> 01:34:21,938 "Alone and sundered from all joy," 1156 01:34:22,276 --> 01:34:25,405 "I look up at the sky seeking the world beyond." 1157 01:34:38,692 --> 01:34:41,594 Onkel! Have you gone mad? 1158 01:34:42,296 --> 01:34:43,286 Yeah! 1159 01:34:43,530 --> 01:34:45,362 Danke, danke! 1160 01:34:48,235 --> 01:34:51,069 Danke, danke, danke! 1161 01:35:16,263 --> 01:35:17,253 Over here. 1162 01:35:22,236 --> 01:35:26,037 Are you all right? You have a fever, don't you? 1163 01:35:27,241 --> 01:35:29,403 You better go see a doctor. 1164 01:35:30,344 --> 01:35:31,778 Say, Kosuke... 1165 01:35:32,913 --> 01:35:33,937 What is it? 1166 01:35:36,016 --> 01:35:37,644 What if... 1167 01:35:38,752 --> 01:35:45,022 If I were to tell her "I love you"... 1168 01:35:45,392 --> 01:35:48,988 ... will she get angry at me? 1169 01:35:50,164 --> 01:35:53,532 Or, will she laugh at me? 1170 01:35:55,002 --> 01:35:56,300 Her? 1171 01:35:58,539 --> 01:35:59,632 Agathe. 1172 01:36:04,345 --> 01:36:10,910 She... is not a person who'll laugh at someone's true feelings. 1173 01:36:11,285 --> 01:36:12,514 You think so? 1174 01:36:12,720 --> 01:36:13,710 Yes. 1175 01:36:14,788 --> 01:36:15,778 Danke. 1176 01:36:28,001 --> 01:36:32,439 At this rate, I feel like I'm going to suffocate to death. 1177 01:36:33,073 --> 01:36:39,445 Ever since the day the Anniversary ended, she's the only thing I can think of. 1178 01:36:41,582 --> 01:36:45,576 I love her... more than anyone in the world. 1179 01:36:47,354 --> 01:36:51,917 I can't express these feelings verbally, 1180 01:36:51,992 --> 01:36:54,325 so I wrote a letter instead. 1181 01:36:56,830 --> 01:36:58,025 Kosuke. 1182 01:37:00,100 --> 01:37:01,159 I beg you. 1183 01:37:04,772 --> 01:37:06,934 Could you deliver this to Agathe? 1184 01:37:08,709 --> 01:37:10,473 She only has to read it. 1185 01:37:12,479 --> 01:37:17,474 I'll be satisfied with just the fact that she knows how I feel. 1186 01:37:18,685 --> 01:37:19,675 Danke. 1187 01:37:59,393 --> 01:38:00,417 Good afternoon. 1188 01:38:00,928 --> 01:38:05,127 Excuse me, is Fusako Nakahara-san here? 1189 01:38:06,668 --> 01:38:09,767 I come from Matsuyama High School's dormitory. 1190 01:38:09,853 --> 01:38:12,371 Could you please call her out? 1191 01:38:12,742 --> 01:38:14,938 Sister, you have a visitor. 1192 01:38:15,209 --> 01:38:16,168 Who? 1193 01:38:16,210 --> 01:38:18,907 No idea. It's someone from Matsuyama HS. 1194 01:38:26,787 --> 01:38:27,777 Oh. 1195 01:38:29,323 --> 01:38:30,382 Good afternoon. 1196 01:38:30,991 --> 01:38:32,926 I was wondering who it was. 1197 01:38:33,093 --> 01:38:37,222 I'm sorry for holding you till late at the Anniversary's evening party. 1198 01:38:37,264 --> 01:38:38,523 That probably got you scolded. 1199 01:38:38,565 --> 01:38:41,501 Not at all. I enjoyed it very much. 1200 01:38:41,602 --> 01:38:42,592 Really? 1201 01:38:43,370 --> 01:38:45,464 Is there something you want with me? 1202 01:38:45,906 --> 01:38:46,896 Yeah. 1203 01:38:48,075 --> 01:38:49,236 Do you have a minute? 1204 01:38:52,045 --> 01:38:56,779 Then, although I'm embarrassed by the mess, let's go inside. 1205 01:39:11,131 --> 01:39:16,297 We are so lucky since until now it kept raining ever since the Anniversary ended. 1206 01:39:16,470 --> 01:39:18,962 I hear it's called a long autumn rain. 1207 01:39:21,174 --> 01:39:24,338 You know I'm a repatriate from Manchuria, right? 1208 01:39:24,811 --> 01:39:28,339 So I'm very surprised by how much it rains in Japan. 1209 01:39:29,883 --> 01:39:31,476 I'll make some tea right away. 1210 01:39:34,454 --> 01:39:35,444 Come inside. 1211 01:39:35,522 --> 01:39:36,512 Yes. 1212 01:39:41,595 --> 01:39:44,224 Agathe... I mean... Fusako-san. 1213 01:39:45,065 --> 01:39:46,055 Yes. 1214 01:39:48,669 --> 01:39:50,797 I want you to just listen to me. 1215 01:39:50,871 --> 01:39:51,861 Hmm... 1216 01:39:52,606 --> 01:39:55,906 "Ever since the day the Anniversary ended," 1217 01:39:56,043 --> 01:40:01,209 "you're the only thing I can think of." 1218 01:40:02,749 --> 01:40:07,710 "At this rate, I feel I might suffocate to death." 1219 01:40:08,689 --> 01:40:11,750 "I love you with all my heart." 1220 01:40:13,760 --> 01:40:16,252 Ah... I'm not talking about myself. 1221 01:40:16,363 --> 01:40:20,323 Onkel-san asked me to tell you that. 1222 01:40:29,610 --> 01:40:31,579 "She only has to know." 1223 01:40:31,945 --> 01:40:38,317 I think you might be able to understand Onkel-san's feelings. 1224 01:40:39,987 --> 01:40:46,393 This is Onkel-san's letter. Please, read it. 1225 01:41:01,675 --> 01:41:04,201 Well then, I'm going now. 1226 01:41:06,580 --> 01:41:07,673 Good-bye. 1227 01:41:25,632 --> 01:41:29,262 [To my beloved one, From Keigo Hinoki] 1228 01:41:48,622 --> 01:41:49,851 Kosuke-san! 1229 01:41:58,483 --> 01:42:02,016 I'm sorry to make his effort go to waste, but... 1230 01:42:02,414 --> 01:42:04,909 Please return this to Onkel-san. 1231 01:42:08,108 --> 01:42:09,542 Can't you just read it? 1232 01:42:12,212 --> 01:42:14,451 I can't get myself to like the Onkel-san 1233 01:42:14,476 --> 01:42:17,509 who entrusts such an important task to someone else. 1234 01:42:17,585 --> 01:42:19,019 And besides... 1235 01:42:19,820 --> 01:42:22,447 No matter how much he begged you to... 1236 01:42:22,601 --> 01:42:25,687 I really hate the Kosuke-san who came here to deliver that! 1237 01:42:50,650 --> 01:42:52,141 Isn't that Kosuke? 1238 01:43:06,900 --> 01:43:08,232 Are you drunk? 1239 01:43:09,636 --> 01:43:11,127 Did you deliver it? 1240 01:43:18,044 --> 01:43:20,206 "I don't want to read it" she said. 1241 01:43:26,386 --> 01:43:28,218 Is that what Agathe said? 1242 01:43:28,488 --> 01:43:30,354 She said it loud and clear. 1243 01:43:32,092 --> 01:43:34,459 "I don't like Onkel-san at all." 1244 01:43:37,063 --> 01:43:40,090 Did she really say such a thing? 1245 01:43:41,168 --> 01:43:43,364 That's exactly what she said. 1246 01:43:46,273 --> 01:43:47,434 Kosuke. 1247 01:43:50,076 --> 01:43:51,942 You... 1248 01:43:54,080 --> 01:43:56,413 ... are in love with Agathe. 1249 01:43:58,552 --> 01:43:59,952 Am I right? 1250 01:44:01,021 --> 01:44:03,354 You didn't give her the letter, did you? 1251 01:44:04,257 --> 01:44:06,084 You just threw it into a ditch 1252 01:44:06,126 --> 01:44:09,392 and spent some nice time together with Agathe, right? 1253 01:44:09,930 --> 01:44:11,193 Oh no... 1254 01:44:16,236 --> 01:44:19,097 Do you even know how I felt like going there for you? 1255 01:44:19,139 --> 01:44:21,938 If you love her, why don't you just say so? 1256 01:44:22,008 --> 01:44:23,670 What did you say? 1257 01:44:27,480 --> 01:44:29,676 Hey, somebody come quick! 1258 01:44:45,232 --> 01:44:47,201 Onkel, stop it! 1259 01:44:48,001 --> 01:44:51,768 It's only natural that you got rejected! With such a love letter... 1260 01:45:11,725 --> 01:45:17,164 When the morning mist filled... 1261 01:45:17,464 --> 01:45:23,233 When we woke up the next day, Onkel-san had disappeared. 1262 01:45:23,703 --> 01:45:28,334 And he never returned to the dorm or to the school. 1263 01:45:40,620 --> 01:45:44,887 Worried that he might commit suicide, 1264 01:45:45,091 --> 01:45:49,552 we searched for him here and there, but we couldn't find him. 1265 01:45:52,832 --> 01:45:56,860 In December, we received a postcard from Onkel-san. 1266 01:45:57,637 --> 01:45:59,469 "If I were to state a reason," 1267 01:45:59,539 --> 01:46:03,874 "it would be that I felt I was denied of a privileged high school life." 1268 01:46:04,177 --> 01:46:09,040 "Living as a member of the people rather than locked inside a ivory tower" 1269 01:46:09,082 --> 01:46:11,677 "is how I want to search for the meaning of life." 1270 01:46:11,818 --> 01:46:15,755 "I've already sent my drop out letter separately." 1271 01:46:15,989 --> 01:46:18,891 "You gentlemen should walk on your own paths." 1272 01:46:20,093 --> 01:46:24,394 "Goethe said: 'Overcoming agony is what leads to true joy.'" 1273 01:46:24,464 --> 01:46:28,902 "PS: Someone will soon come to get my things, I'm counting on your help." 1274 01:46:30,070 --> 01:46:32,232 At any rate, he is alive. 1275 01:46:32,372 --> 01:46:33,362 Uh-huh. 1276 01:46:35,875 --> 01:46:36,604 Hot... 1277 01:46:42,983 --> 01:46:47,478 On the 4th year after losing the war, the society started taking big steps again. 1278 01:46:47,554 --> 01:46:51,719 We welcomed the 3rd semester in a sort of tumultuous atmosphere. 1279 01:46:51,992 --> 01:46:56,225 Gentlemen, you will soon bid farewell to the senior high school. 1280 01:46:57,964 --> 01:47:02,299 I know your senior high school days lasted only for a year, but... 1281 01:47:03,036 --> 01:47:06,370 What do you all remember most about them right now? 1282 01:47:07,440 --> 01:47:11,302 Well, if I were to mention a shared experience that includes myself, 1283 01:47:11,344 --> 01:47:13,472 that would be the starvation. 1284 01:47:13,546 --> 01:47:16,846 I mean, we sure were hungry, weren't we? 1285 01:47:17,283 --> 01:47:22,620 Hyodo-kun was it, right? The one who fainted from hunger during class. 1286 01:47:23,423 --> 01:47:24,550 I'm sorry about that. 1287 01:47:24,624 --> 01:47:29,790 Well, by the time you all graduate from university and become part of the society... 1288 01:47:30,196 --> 01:47:32,090 Due to America's control, 1289 01:47:32,132 --> 01:47:36,661 I think Japan's productivity will improve and the food shortage will be solved. 1290 01:47:38,104 --> 01:47:42,565 However, I want you to think of something at that moment. 1291 01:47:43,543 --> 01:47:48,914 Will just a full stomach bring happiness to the Japanese people? 1292 01:47:49,649 --> 01:47:54,053 "Watch out when you're getting all you want." 1293 01:47:55,055 --> 01:48:01,154 "Fattening hogs ain't in luck", so goes a famous saying. 1294 01:48:03,329 --> 01:48:06,925 The great power that controls the current Japan 1295 01:48:07,333 --> 01:48:10,628 is trying to strip us of our strong aspiration for liberty 1296 01:48:10,670 --> 01:48:14,999 and turn the Japanese people into a spineless flock of obedient sheep. 1297 01:48:15,041 --> 01:48:17,943 That is what I worry about. 1298 01:48:20,673 --> 01:48:24,378 The most important things you've learned in senior high school 1299 01:48:24,417 --> 01:48:26,360 are autonomy and liberty. 1300 01:48:29,289 --> 01:48:31,190 Not as in "Freedom". 1301 01:48:32,892 --> 01:48:37,728 But as in a "Liberty" acquired through one's personal struggle. 1302 01:48:40,026 --> 01:48:44,949 I want you to never forget the idea of liberty... 1303 01:48:45,886 --> 01:48:48,472 no matter how old you are. 1304 01:48:50,543 --> 01:48:55,481 Well then, my last lesson ends here. 1305 01:48:57,050 --> 01:49:00,782 Young gentlemen, I wish you good luck. 1306 01:49:01,688 --> 01:49:04,089 No less than your weight. 1307 01:49:07,260 --> 01:49:08,250 Danke! 1308 01:49:08,394 --> 01:49:09,157 Danke! 1309 01:49:23,076 --> 01:49:26,370 University admission exams are held at the end of May. 1310 01:49:26,412 --> 01:49:29,905 And I decided to go for Kyushu University's Law School. 1311 01:49:30,383 --> 01:49:34,844 What are you going to do if you don't get in Osaka University's Medical School? 1312 01:49:35,121 --> 01:49:39,559 I'll work part-time and I'm going to try again next year. 1313 01:49:39,893 --> 01:49:41,054 For the Medical School? 1314 01:49:41,394 --> 01:49:42,293 Uh-huh. 1315 01:49:43,897 --> 01:49:46,128 Why do you want to become a doctor so much? 1316 01:49:46,399 --> 01:49:50,700 Don't you think you're more suited to become a school teacher? 1317 01:49:52,305 --> 01:49:55,833 That's how I thought when I entered high school, but... 1318 01:50:01,648 --> 01:50:05,910 Do you remember when I took Sakiko-san back home last year in May? 1319 01:50:05,952 --> 01:50:06,715 Yeah. 1320 01:50:07,587 --> 01:50:09,613 On the way back... 1321 01:50:09,956 --> 01:50:12,585 ... I've made up my mind... 1322 01:50:13,259 --> 01:50:17,321 ... to become a doctor for people who live in such doctorless villages. 1323 01:50:22,535 --> 01:50:26,495 I think that's the path God has set for me. 1324 01:50:36,716 --> 01:50:38,676 On the day my entrance exam ended, 1325 01:50:38,718 --> 01:50:44,487 I went to town thinking of buying souvenirs for my young sisters. 1326 01:50:54,801 --> 01:50:57,532 [The Great German Writer - Hebbel's Original Work] [Hairdresser Takichi's Tragic Tale] 1327 01:51:02,242 --> 01:51:07,010 The masterpiece written by Germany's great writer Hebbel... 1328 01:51:07,113 --> 01:51:09,241 Welcome, please come in. 1329 01:51:09,349 --> 01:51:14,845 The relationship between a hairdresser and his daughter. Please, come in. 1330 01:51:15,355 --> 01:51:18,450 So this child... 1331 01:51:19,259 --> 01:51:24,823 That's right, Pa, he's your grandchild. 1332 01:51:24,897 --> 01:51:26,297 What? 1333 01:51:27,967 --> 01:51:30,960 How adorable he is. 1334 01:51:31,638 --> 01:51:34,699 Calling this child's father a demon... 1335 01:51:36,542 --> 01:51:39,637 Have I gone mad? 1336 01:51:40,513 --> 01:51:44,974 That's right, I've gone mad. 1337 01:51:47,153 --> 01:51:57,152 Almighty Buddha! Please, send me to hell! 1338 01:52:00,867 --> 01:52:01,732 Pa! 1339 01:52:02,402 --> 01:52:03,836 Pa! 1340 01:52:04,070 --> 01:52:05,094 Pa! 1341 01:52:05,138 --> 01:52:07,073 Os... Osato... 1342 01:52:07,473 --> 01:52:09,271 Pa! 1343 01:52:09,876 --> 01:52:12,141 Osato... 1344 01:52:29,429 --> 01:52:30,453 Director. 1345 01:52:31,464 --> 01:52:33,391 - Director! - Yeah, what is it? 1346 01:52:33,433 --> 01:52:34,901 You have a visitor. 1347 01:52:36,602 --> 01:52:40,061 He says he's a friend from your school days. 1348 01:52:40,840 --> 01:52:43,901 Make this look real. 1349 01:52:44,243 --> 01:52:45,040 Got that? 1350 01:52:45,211 --> 01:52:46,201 Real. 1351 01:52:55,722 --> 01:52:58,487 Kosuke! I'm glad you're here! 1352 01:52:59,292 --> 01:53:00,521 I'm glad you're here! 1353 01:53:02,228 --> 01:53:03,521 In the beginning, 1354 01:53:03,563 --> 01:53:06,529 we tried doing it just like at the Anniversary, 1355 01:53:06,530 --> 01:53:09,434 with Agathe embracing Leonhard at the end. 1356 01:53:09,569 --> 01:53:13,529 But the audience of this troupe couldn't comprehend it. 1357 01:53:13,873 --> 01:53:16,365 For them, the play wasn't over yet. 1358 01:53:17,543 --> 01:53:22,106 As I thought, Agathe has to rush to her father crying. 1359 01:53:22,215 --> 01:53:25,811 The audience understands that and then the clapping starts. 1360 01:53:27,653 --> 01:53:31,146 Although Chopinski said that there's no need for redemption... 1361 01:53:31,224 --> 01:53:34,558 But the audience here seeks salvation. 1362 01:53:34,727 --> 01:53:37,356 To comfort their miserable lives. 1363 01:53:37,630 --> 01:53:41,499 For that they are willing to pay several yens. 1364 01:53:41,901 --> 01:53:42,891 Don't you agree? 1365 01:53:44,437 --> 01:53:45,735 It was very good. 1366 01:53:46,406 --> 01:53:47,396 Danke. 1367 01:53:47,573 --> 01:53:50,701 Hey, you should eat something. The hamburger here is delicious. 1368 01:53:50,743 --> 01:53:53,611 I'm so glad that you're doing fine. 1369 01:53:54,947 --> 01:53:59,408 Everyone was so worried, afraid that you have commited suicide. 1370 01:54:01,354 --> 01:54:02,344 I see. 1371 01:54:04,056 --> 01:54:05,046 Sorry. 1372 01:54:07,693 --> 01:54:09,559 I only have this now, is it okay? 1373 01:54:09,862 --> 01:54:11,626 - Is he here? - Yeah, come in. 1374 01:54:11,697 --> 01:54:16,397 Director, someone from the Fujita gang came by and a quarrel started. 1375 01:54:16,969 --> 01:54:19,803 Looks like I have no choice. I'll go take a look. 1376 01:54:19,872 --> 01:54:21,340 You take your time. 1377 01:54:22,175 --> 01:54:24,303 Hey, you keep him some company. 1378 01:54:24,377 --> 01:54:25,675 She's my liebe. 1379 01:54:31,117 --> 01:54:32,642 Is Agathe doing well? 1380 01:54:33,653 --> 01:54:36,714 Probably... I haven't seen her since though. 1381 01:54:37,523 --> 01:54:38,513 I see. 1382 01:54:39,292 --> 01:54:40,692 So you haven't seen her? 1383 01:54:43,396 --> 01:54:44,887 Thank you very much! 1384 01:54:45,031 --> 01:54:46,329 Come again! 1385 01:54:46,966 --> 01:54:48,525 Welcome! 1386 01:54:49,302 --> 01:54:50,497 Good afternoon. 1387 01:54:51,270 --> 01:54:52,329 Good afternoon. 1388 01:55:07,820 --> 01:55:10,619 You bastard! Watch where you're going! 1389 01:55:21,934 --> 01:55:25,162 With the Kyushu University matriculation approaching, 1390 01:55:25,204 --> 01:55:28,140 on a early summer day, I visited the city of Matsuyama. 1391 01:55:50,229 --> 01:55:51,288 Good afternoon. 1392 01:55:52,431 --> 01:55:53,421 Good afternoon. 1393 01:55:56,469 --> 01:55:58,961 Fusako-san, you're also an adult now. 1394 01:55:59,438 --> 01:56:00,428 Stop it. 1395 01:56:02,441 --> 01:56:05,502 Senior high school will soon be abolished. 1396 01:56:06,679 --> 01:56:07,840 I know. 1397 01:56:08,648 --> 01:56:12,042 Kosuke-san, you're going to Kyushu University, right? 1398 01:56:12,084 --> 01:56:17,352 Yeah, that's right. I recently met Onkel-san in Hakata. 1399 01:56:18,157 --> 01:56:19,116 How was he? 1400 01:56:19,158 --> 01:56:20,854 He was doing really well. 1401 01:56:22,094 --> 01:56:23,255 I'm glad. 1402 01:56:23,429 --> 01:56:24,988 I was worried about him. 1403 01:56:30,102 --> 01:56:32,469 I'm glad I met you. 1404 01:56:33,472 --> 01:56:34,496 So do I. 1405 01:56:44,083 --> 01:56:47,815 I wasn't intending to tell you this, but... 1406 01:56:51,757 --> 01:56:54,386 I loved you from the first moment I saw you. 1407 01:56:54,994 --> 01:56:56,792 Even now I still love you. 1408 01:56:58,798 --> 01:57:02,064 Farewell... Agathe. 1409 01:57:02,802 --> 01:57:03,792 Wait. 1410 01:57:06,906 --> 01:57:09,705 Why are you leaving without hearing my answer? 1411 01:57:13,512 --> 01:57:16,346 Do you not understand how I feel? 1412 01:57:19,552 --> 01:57:25,150 I've loved you all this time, Kosuke-san. 1413 01:57:29,428 --> 01:57:36,892 Lots of things happened, but, we didn't end up together in the end. 1414 01:57:38,070 --> 01:57:42,303 And so, long months and years have passed. 1415 01:57:49,317 --> 01:57:50,884 3 years after that, 1416 01:57:50,909 --> 01:57:55,735 Onkel-san was stabbed to death by a gangster over something trivial. 1417 01:57:56,222 --> 01:57:57,713 Sticking to his faith, 1418 01:57:57,738 --> 01:58:02,208 Arles carries his medical activities in a doctorless village in Nepal. 1419 01:58:02,395 --> 01:58:07,459 Hyodo retired last year from the Ehime Bank. 1420 01:58:08,267 --> 01:58:16,437 As for I, to inherit Onkel-san's will in some form, I became a scenario writer. 1421 01:58:38,798 --> 01:58:45,068 [Only one familiar with yearning knows what I suffer] 1422 01:58:54,714 --> 01:58:55,943 Cast: 1423 01:58:56,082 --> 01:58:58,042 Hiroko Yakushimaru Hashinosuke Nakamura 1424 01:58:58,084 --> 01:58:59,843 Toshiro Yanagiba Toshinori Omi 1425 01:58:59,885 --> 01:59:03,563 Tetta Sugimoto, Hikaru Kurosaki, Isao Takano, Shinobu Sakagami 1426 01:59:03,656 --> 01:59:04,865 Masayasu Kitayama 1427 01:59:15,468 --> 01:59:17,227 Eri Ishida Masakane Yonekura 1428 01:59:17,269 --> 01:59:19,129 Kei Suma Takashi Sasano 1429 01:59:19,171 --> 01:59:21,098 Hiroshi Jin Jun Togawa 1430 01:59:21,140 --> 01:59:23,132 Takeshi Kato Shikan Nakamura 1431 01:59:29,849 --> 01:59:31,675 Fumie Kashiyama Keiko Awaji 1432 01:59:31,717 --> 01:59:33,644 Koichi Tamura Yoji Kuri 1433 01:59:33,686 --> 01:59:35,518 Chieko Baisho Kiyoshi Atsumi 1434 01:59:35,955 --> 01:59:36,945 Staff: 1435 01:59:37,156 --> 01:59:39,249 Production: Shizuo Yamanouchi Production Adviser: Kogi Tanaka 1436 01:59:39,291 --> 01:59:40,150 Producer: Shigehiro Nakagawa 1437 01:59:40,192 --> 01:59:42,352 Original Work: Akira Hayasaka Screenplay: Yoshitaka Asama 1438 01:59:42,394 --> 01:59:44,788 Shooting: Tetsuo Takaha Art: Mitsuo Degawa, Kyohei Morita 1439 01:59:44,830 --> 01:59:46,657 Music: Teizo Matsumura Recording: Isao Suzuki 1440 01:59:46,699 --> 01:59:48,668 Articulation: Takashi Matsumoto Lighting: Yoshifumi Aoki 1441 01:59:55,908 --> 02:00:02,906 Translation by bLoodZ 1442 02:00:08,053 --> 02:00:13,549 Written and Directed by Yoji Yamada 1443 02:00:15,394 --> 02:00:22,665 THE END 102610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.