Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,532 --> 00:00:08,971
Shochiku Films Ltd.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,006 --> 00:00:17,435
She felt as if she was being
bounded by chains and rope.
5
00:00:17,546 --> 00:00:18,505
He...
6
00:00:18,547 --> 00:00:20,440
That's wrong.
7
00:00:20,482 --> 00:00:24,210
You don't seem to understand
this ballad at all.
8
00:00:24,252 --> 00:00:27,323
- Do you have a liebe*?
- It would've been nice if I had one.
9
00:00:27,374 --> 00:00:28,729
*lover in German
10
00:00:29,102 --> 00:00:30,331
Listen here.
11
00:00:30,492 --> 00:00:34,320
The assault of the pure maiden
by the devil disguised as a young man
12
00:00:34,362 --> 00:00:38,725
is a sad and yet alluring depiction,
you see.
13
00:00:38,767 --> 00:00:42,727
It's not "he stole her lips with his".
14
00:00:42,804 --> 00:00:47,105
You should translate it as
"he stole a kiss from her".
15
00:00:47,576 --> 00:00:51,809
While covered in tears...
16
00:00:52,647 --> 00:00:56,641
... the maiden thought:
"Ah, I can't let this happen"
17
00:00:56,685 --> 00:00:59,154
but she couldn't fight back.
18
00:00:59,588 --> 00:01:03,593
Seeing her like that,
the devil got even more aroused.
19
00:01:03,725 --> 00:01:09,926
He then forcibly pushed her onto
the bed and teared off her blouse.
20
00:01:10,065 --> 00:01:19,668
Poor her, she didn't even try to hide
her beautiful pure white breasts.
21
00:01:20,909 --> 00:01:23,970
[Recites in German.]
22
00:01:49,504 --> 00:01:52,303
I was in love.
23
00:01:53,475 --> 00:01:56,703
I was thinking of her, the girl
who's name I didn't even know,
24
00:01:56,745 --> 00:02:00,443
just as if I was admiring
a beautiful flower from afar.
25
00:02:10,859 --> 00:02:12,054
Shima-kun.
26
00:02:12,494 --> 00:02:13,757
Shima-kun.
27
00:02:14,295 --> 00:02:15,285
Yes.
28
00:02:15,897 --> 00:02:18,196
Are you hungry or something?
29
00:02:18,266 --> 00:02:19,256
Fight on!
30
00:02:21,436 --> 00:02:27,273
[Reads in German.]
31
00:02:29,678 --> 00:02:34,378
1948 (23rd Year of Showa)
Shikoku Island - Matsuyama City
32
00:02:36,985 --> 00:02:44,188
Downtown Heroes
33
00:03:01,843 --> 00:03:06,008
Hiroko Yakushimaru
34
00:03:09,250 --> 00:03:13,483
Hashinosuke Nakamura
Toshiro Yanagiba
35
00:03:17,492 --> 00:03:21,793
Toshinori Omi, Tetta Sugimoto,
Hikaru Kurosaki, Isao Takano,
Shinobu Sakagami
36
00:03:25,200 --> 00:03:29,501
Chieko Baisho
Eri Ishida
Shikan Nakamura
37
00:03:30,505 --> 00:03:34,533
Kiyoshi Atsumi
38
00:03:35,176 --> 00:03:37,552
*onkel means uncle in German
Hey, Onkel*!
39
00:03:37,612 --> 00:03:39,103
Let's go eat!
40
00:03:55,196 --> 00:03:59,258
Production: Shizuo Yamauchi,
Kogi Tanaka, Shigehiro Nakagawa
41
00:03:59,567 --> 00:04:00,503
Message from the Cooking Committee.
42
00:04:00,546 --> 00:04:02,488
Original Work: Akira Hayasaka
Screenplay: Yoji Yamada, Yoshitaka Asama
43
00:04:02,537 --> 00:04:04,363
Since the situation of the staple food
rations is getting worse
Original Work: Akira Hayasaka
Screenplay: Yoji Yamada, Yoshitaka Asama
44
00:04:04,405 --> 00:04:05,431
Since the situation of the staple food
rations is getting worse
45
00:04:05,431 --> 00:04:05,923
Since the situation of the staple food
rations is getting worse
Shooting: Tetsuo Takaha
Art: Mitsuo Degawa, Kyohei Morita
Music: Teizo Matsumura
46
00:04:05,923 --> 00:04:09,585
dinner on Saturday and
all meals on Sunday will be suspended.
Shooting: Tetsuo Takaha
Art: Mitsuo Degawa, Kyohei Morita
Music: Teizo Matsumura
47
00:04:12,113 --> 00:04:13,206
Quiet!
48
00:04:13,314 --> 00:04:14,544
Directed by Yoji Yamada
49
00:04:14,587 --> 00:04:18,390
Those who remain in the dorm over the
weekend must secure their own meals.
50
00:04:18,471 --> 00:04:19,629
That's all.
51
00:04:28,163 --> 00:04:30,359
- Thanks for the meal.
- Sure.
52
00:04:40,441 --> 00:04:43,703
That's how you end up
with only 3 potatoes.
53
00:04:43,745 --> 00:04:46,146
- He's become so thin.
- Poor thing.
54
00:04:46,414 --> 00:04:49,316
If you could at least lay an egg.
55
00:04:54,389 --> 00:04:56,585
Amen.
56
00:04:56,991 --> 00:04:58,152
Thanks for the food.
57
00:04:58,226 --> 00:05:02,027
Sheesh... What's there to be grateful
about this meal?
58
00:05:02,096 --> 00:05:04,156
On the contrary, you should be angry.
59
00:05:04,332 --> 00:05:08,929
The question is whether the food is tastier
when you're angry or when you're grateful.
60
00:05:09,437 --> 00:05:14,770
Hey guys, if I make it big,
I'll feed you all the potatoes you want.
61
00:05:15,076 --> 00:05:16,185
Danke*.
62
00:05:16,228 --> 00:05:17,352
*thanks in German
63
00:05:18,213 --> 00:05:21,697
Goethe said:
"Hope is the bread of the hungry."
64
00:05:21,850 --> 00:05:22,840
Well said.
65
00:05:25,987 --> 00:05:27,387
Cupcake fart.
66
00:05:30,859 --> 00:05:33,452
Message from the Health Committee.
67
00:05:33,494 --> 00:05:36,553
According to information
from the Municipal Hospital
68
00:05:36,578 --> 00:05:38,457
about the ringworm infection,
69
00:05:38,579 --> 00:05:42,700
there's a contagion risk if you put
your buttocks onto the bath's edges,
70
00:05:42,845 --> 00:05:44,258
so be careful.
71
00:05:49,177 --> 00:05:59,176
When the morning mist
filled daybreak...
72
00:06:02,657 --> 00:06:05,923
That day, I met her again.
73
00:06:20,575 --> 00:06:22,271
Uh? A freshman?
74
00:06:39,527 --> 00:06:40,551
Damn it.
75
00:06:50,872 --> 00:06:52,033
I'll tie it for you.
76
00:06:54,075 --> 00:06:55,065
Give it here.
77
00:07:42,123 --> 00:07:43,523
Thank you very much.
78
00:07:58,906 --> 00:08:00,306
You have 10 minutes.
79
00:08:01,442 --> 00:08:08,040
Because the denominator is common,
it's 3 multiplied with 2, right Teacher?
80
00:08:08,082 --> 00:08:09,846
Yeah, that's right.
81
00:08:11,019 --> 00:08:17,653
That's 6.
The numerator is 2 multiplied with 2... 4.
82
00:08:39,914 --> 00:08:45,717
"Only one familiar with yearning
knows what I suffer."- W. Goethe
83
00:08:49,857 --> 00:08:51,052
This is so good.
84
00:08:57,098 --> 00:09:00,493
Hey, doesn't it sort of feels like
you're turning into
85
00:09:00,535 --> 00:09:04,472
a caterpillar when you're filling
your stomach with cabbage?
86
00:09:04,639 --> 00:09:07,336
There was something like that
in one of Kafka's novels.
87
00:09:07,408 --> 00:09:09,178
One morning when he woke up,
88
00:09:09,203 --> 00:09:11,426
he found himself turned
into a disgusting bug.
89
00:09:11,479 --> 00:09:12,772
Ah, I know that one.
90
00:09:12,814 --> 00:09:16,012
- Or was it a scorpion?
- Wasn't it a centipede?
91
00:09:16,084 --> 00:09:18,019
That's a scary story.
92
00:09:18,719 --> 00:09:21,120
Hey Kosuke, are you going to eat?
93
00:09:21,622 --> 00:09:22,555
Yeah.
94
00:09:25,760 --> 00:09:28,187
Hey Onkel, we'll eat it all up
if you don't hurry.
95
00:09:28,229 --> 00:09:29,128
Okay.
96
00:09:33,634 --> 00:09:36,126
Oh, there they go again.
97
00:09:37,105 --> 00:09:39,233
Ah, they're heading this way.
98
00:09:40,374 --> 00:09:43,105
I can't take another storm in.
99
00:09:45,880 --> 00:09:47,542
Pipe down!
100
00:09:52,120 --> 00:09:53,383
Oh?
101
00:09:54,856 --> 00:09:57,087
It's the guys from the West Dorm.
102
00:10:02,296 --> 00:10:04,060
Fight on!
103
00:10:04,298 --> 00:10:07,860
Yo-oi, yo-oi, dekansho!
104
00:10:31,993 --> 00:10:34,053
It hurts, stop it!
105
00:10:45,072 --> 00:10:46,665
Yoi, yoi!
106
00:10:46,974 --> 00:10:52,277
I'm going to sleep
for the rest of the semester.
107
00:10:52,380 --> 00:10:56,147
Yo-oi, yo-oi, dekansho!
108
00:10:56,484 --> 00:11:02,815
Dekansho, dekansho,
I'm going to dance until I die.
109
00:11:02,857 --> 00:11:04,223
Yoi, yoi!
110
00:11:04,625 --> 00:11:09,586
And if I die,
the children are going to dance.
111
00:11:09,897 --> 00:11:13,766
Yo-oi, yo-oi, dekansho!
112
00:11:15,203 --> 00:11:24,170
When the morning mist filled daybreak
113
00:11:24,212 --> 00:11:25,771
I want to take your picture.
114
00:11:26,952 --> 00:11:29,206
Opens its golden door
- I'm scared!
- Come on, smile.
115
00:11:29,283 --> 00:11:32,478
Opens its golden door
- Hurry up and take it.
- Smile, say "cheese". Smile.
116
00:11:32,654 --> 00:11:37,741
Opens its golden door
117
00:11:37,875 --> 00:11:39,117
Scott, are they beggars?
118
00:11:39,160 --> 00:11:40,585
The old castle glows with morning sunlight...
119
00:11:40,585 --> 00:11:42,845
The old castle glows with morning sunlight...
No, high school boys.
120
00:11:42,845 --> 00:11:44,224
The old castle glows with morning sunlight...
121
00:11:44,363 --> 00:11:46,392
Hey! Cut your hair!
122
00:11:46,567 --> 00:11:50,196
No! This hairstyle is our tradition!
123
00:11:50,238 --> 00:11:51,365
- Yes!
- Yes!
124
00:11:52,573 --> 00:11:54,132
What a dirty tradition!
125
00:11:54,542 --> 00:11:57,876
That year, there was
a terrible inflation.
126
00:11:58,524 --> 00:12:01,887
Prices for daily necessities
increased by 2-3 times in a single year.
127
00:12:01,887 --> 00:12:02,983
[White Rice smuggled in a locomotive]
128
00:12:02,984 --> 00:12:04,510
The food situation was worsening.
129
00:12:04,511 --> 00:12:05,418
[Drastic price raise for new rice]
130
00:12:05,419 --> 00:12:06,153
Both pupils and teachers,
they were all starving.
131
00:12:06,153 --> 00:12:08,255
[Fish prices increased nine times]
Both pupils and teachers,
they were all starving.
132
00:12:08,280 --> 00:12:09,671
[Alcohol and tobacco prices rise]
133
00:12:09,672 --> 00:12:12,318
[A direct hit on common people's lives]
The people's lives are being driven
to the verge of ruin!
134
00:12:12,360 --> 00:12:13,460
[The rise of the Inflation doesn't stop]
[The national economy in a catastrophic state]
The people's lives are being driven
to the verge of ruin!
135
00:12:13,460 --> 00:12:14,886
[The rise of the Inflation doesn't stop]
[The national economy in a catastrophic state]
- That's right!
- Yeah!
136
00:12:14,886 --> 00:12:18,281
[The rise of the Inflation doesn't stop]
[The national economy in a catastrophic state]
Do you think our lives, the students' lives
will be an exception?
137
00:12:18,466 --> 00:12:19,764
- I agree!
- I agree!
138
00:12:20,268 --> 00:12:25,036
These lives of ours are furthermore
being shaken from their roots.
139
00:12:25,106 --> 00:12:28,907
For the rise of the
tuition fee by 3 times,
140
00:12:29,043 --> 00:12:31,303
with the rage from within our hearts...
141
00:12:31,345 --> 00:12:32,037
Fight on!
142
00:12:32,079 --> 00:12:34,273
... and our burning pathos,...
143
00:12:34,315 --> 00:12:34,974
Fight on!
144
00:12:35,016 --> 00:12:39,044
... we must stand up and fight!
145
00:12:42,623 --> 00:12:49,359
Seneca said: "The good of
the people is the greatest law."
146
00:12:57,204 --> 00:12:58,137
Well said!
147
00:13:18,192 --> 00:13:21,705
Sa-chan was a prostitute
in the red light district
148
00:13:21,823 --> 00:13:24,210
of the ancient Dogo Hot Spring.
149
00:13:24,743 --> 00:13:27,255
She fell in love with a patron
who named himself
150
00:13:27,280 --> 00:13:29,483
as a Matsuyama
High School student.
151
00:13:32,406 --> 00:13:35,706
They even made a promise
to elope together.
152
00:13:38,179 --> 00:13:42,344
But on the promised day,
he didn't show up.
153
00:13:46,153 --> 00:13:47,143
Shall we go?
154
00:13:58,132 --> 00:14:00,624
Young man, are you
a Matsuyama HS student?
155
00:14:00,668 --> 00:14:01,533
Yeah.
156
00:14:03,003 --> 00:14:05,495
Please, help me.
157
00:14:10,311 --> 00:14:13,304
[Movie advertisement for
Here's to the Young Lady (1949)]
158
00:14:22,123 --> 00:14:23,557
Noboru, the film's ending.
159
00:14:35,936 --> 00:14:37,427
Noboru, check inside.
160
00:14:40,508 --> 00:14:41,498
Stop right there!
161
00:14:44,745 --> 00:14:45,804
What do you want?
162
00:14:47,548 --> 00:14:48,538
Hey!
163
00:14:51,419 --> 00:14:57,017
And thus, we ended up
taking Sa-chan into our room.
164
00:15:12,573 --> 00:15:14,007
That looks delicious.
165
00:15:20,014 --> 00:15:22,176
[Sign: "Assembly room"]
166
00:15:22,450 --> 00:15:25,443
A runaway prostitute
is a serious matter.
167
00:15:26,887 --> 00:15:30,449
What does the East Dorm intend to do
with that mädchen*?
168
00:15:30,524 --> 00:15:31,919
*girl in German
Let me see...
169
00:15:31,959 --> 00:15:35,487
We'll have to shelter her until
we find that fake student called Omure.
170
00:15:35,529 --> 00:15:39,296
But sheltering a mädchen is a problem.
That's against the rules.
171
00:15:39,366 --> 00:15:43,028
If respecting the rules is everything,
what's the use of having liberal autonomy?
172
00:15:43,070 --> 00:15:44,766
You just don't get it.
173
00:15:44,839 --> 00:15:47,299
To protect our liberal
autonomy heritage
174
00:15:47,341 --> 00:15:51,870
we can't just break the rules without
an explanation for the school.
175
00:15:52,146 --> 00:15:56,809
But last year, a nurse stayed here
when Ken Yama committed suicide.
176
00:15:56,851 --> 00:15:57,841
What was that?
177
00:15:57,885 --> 00:15:59,410
That was an emergency.
178
00:15:59,487 --> 00:16:04,357
If Ken Yama's suicide was an emergency,
then this is an extreme emergency.
179
00:16:04,959 --> 00:16:07,690
Running from the red light district
means her life's at risk.
180
00:16:07,862 --> 00:16:11,731
Do you know what will happen
to that mädchen if we chase her out now?
181
00:16:11,866 --> 00:16:13,835
I'm beaten.
182
00:16:14,835 --> 00:16:17,669
The Dorm Council is too conservative.
183
00:16:20,174 --> 00:16:21,164
What happened?
184
00:16:21,675 --> 00:16:25,669
"I can't study here, so I'm going
to stay at a friend's." he says.
185
00:16:25,746 --> 00:16:30,343
But doing that might hurt her feelings.
186
00:16:30,417 --> 00:16:35,355
You're saying that because you're good
at studying, but I'm not like you guys.
187
00:16:38,893 --> 00:16:41,089
What a dull guy he is.
188
00:16:42,229 --> 00:16:44,596
Why did he even bother coming here?
189
00:16:47,268 --> 00:16:48,964
- Is she sleeping?
- Yes.
190
00:16:50,571 --> 00:16:54,599
[Written on the wall:
"Many are impotent in time of need!!"]
191
00:17:09,223 --> 00:17:11,317
Yeah, she's sleeping well.
192
00:17:11,725 --> 00:17:12,985
She must be exhausted.
193
00:17:13,027 --> 00:17:15,754
She was walking all day long
without eating, after all.
194
00:17:15,796 --> 00:17:16,559
Yeah.
195
00:17:32,846 --> 00:17:34,542
She's not wearing anything under.
196
00:17:38,152 --> 00:17:39,711
Shall we run up to the castle?
197
00:17:40,020 --> 00:17:40,817
- Yes.
- Yes.
198
00:17:51,065 --> 00:17:56,026
Aah, On a dreamy spring
somewhere in the Southern Sea
199
00:17:56,203 --> 00:18:00,903
Gathered for a joyful banquet...
200
00:18:02,776 --> 00:18:04,938
Psychology is basically
201
00:18:05,079 --> 00:18:08,277
the study of the unknown.
202
00:18:09,083 --> 00:18:14,488
And that's why you gentlemen study
the unknown, in order to understand it.
203
00:18:14,955 --> 00:18:16,821
You should memorize that.
204
00:18:18,025 --> 00:18:20,654
So, the mind, you see...
205
00:18:21,295 --> 00:18:25,426
... can't be measured
in either volume or weight.
206
00:18:28,202 --> 00:18:30,899
The mind... instead...
207
00:18:31,305 --> 00:18:33,797
When you're depressed...
208
00:18:33,907 --> 00:18:36,035
When you're happy...
209
00:18:37,277 --> 00:18:39,576
Oh my! What's this?
210
00:18:39,880 --> 00:18:42,213
Was there such a student in this class?
211
00:18:44,551 --> 00:18:46,577
You better pay your tuition fee.
212
00:18:47,788 --> 00:18:51,725
As long as you pay,
there's a free desk for you right there...
213
00:18:51,992 --> 00:18:54,223
Those who listen for the monkeys:
214
00:18:54,400 --> 00:18:57,560
What of this child in the autumn wind?
215
00:18:58,932 --> 00:19:03,597
Why did this happen?
Were you hated by your father?
216
00:19:04,004 --> 00:19:06,371
Were you neglected by your mother?
217
00:19:08,008 --> 00:19:10,944
Your father did not hate you.
218
00:19:11,545 --> 00:19:14,811
Your mother did not neglect you.
219
00:19:16,250 --> 00:19:18,886
This simply is from heaven,
220
00:19:19,053 --> 00:19:22,717
and you can only grieve over your fate.
221
00:19:24,692 --> 00:19:28,925
And you can only grieve over your fate!
222
00:19:39,306 --> 00:19:40,205
Mornin'.
223
00:19:43,844 --> 00:19:44,868
Uh?
224
00:20:06,900 --> 00:20:09,335
[Sign: "Exclusive for Sakiko-san"]
225
00:20:10,471 --> 00:20:11,803
Good morning.
226
00:20:18,011 --> 00:20:21,379
[Singing a Psalm]
227
00:20:33,193 --> 00:20:34,855
You're good at singing.
228
00:20:39,099 --> 00:20:43,469
I see you've cleaned the room.
It's looking all clean now.
229
00:20:46,006 --> 00:20:49,033
You must be bored
since you can't go outside, right?
230
00:20:49,943 --> 00:20:51,172
Oh, that's right...
231
00:20:54,381 --> 00:20:57,715
Say, have you read this before?
232
00:20:58,619 --> 00:21:01,248
It's "Botchan" written
by Natsume Soseki.
233
00:21:01,355 --> 00:21:04,223
It's an interesting novel set
in Matsuyama.
234
00:21:05,659 --> 00:21:09,118
I can't really read characters.
235
00:21:10,364 --> 00:21:11,593
I'm sorry.
236
00:21:18,705 --> 00:21:19,695
Excuse me...
237
00:21:20,674 --> 00:21:22,905
As I've told you this morning...
238
00:21:23,811 --> 00:21:28,715
Could you please wear something over
when you go out on the corridor?
239
00:21:28,982 --> 00:21:30,442
I forgot.
240
00:21:30,484 --> 00:21:32,316
Well, I need to go to class.
241
00:21:32,386 --> 00:21:33,684
Arles-san.
242
00:21:33,887 --> 00:21:34,877
Yes.
243
00:21:35,556 --> 00:21:38,116
About Omure-san...
244
00:21:38,659 --> 00:21:39,217
Uh...
245
00:21:39,259 --> 00:21:41,751
Have you heard anything about him yet?
246
00:21:42,095 --> 00:21:47,159
Umm...
It seems that he went back to his hometown.
247
00:21:47,267 --> 00:21:48,701
Because he got sick.
248
00:21:50,404 --> 00:21:53,551
Does that mean he's in Uwajima?
249
00:21:53,707 --> 00:21:56,434
Uh-huh. We're currently trying
to get in contact with him.
250
00:21:56,476 --> 00:21:58,001
Thank you.
251
00:22:00,013 --> 00:22:03,643
So, don't worry and stay here with us.
252
00:22:04,718 --> 00:22:09,548
In any case, this dorm,
except for the dirty part,
253
00:22:09,590 --> 00:22:12,856
it's the safest place for you.
254
00:22:20,834 --> 00:22:24,703
Oh Lord, I've told a lie.
255
00:22:31,380 --> 00:22:34,013
It's not like he's an incapable child.
256
00:22:34,142 --> 00:22:38,860
It's more like he lacks caution
or composure, right Teacher?
257
00:22:38,886 --> 00:22:39,876
Yes.
258
00:22:40,787 --> 00:22:44,019
Listen here, if you don't enter
Matsuyama Middle School
259
00:22:44,124 --> 00:22:47,925
you'll have to go to Osaka
and become an apprentice.
260
00:22:48,128 --> 00:22:50,154
That'll bring shame upon our family.
261
00:22:50,264 --> 00:22:53,358
Even your dad, uncle Shinji
and Yukio-san,
262
00:22:53,400 --> 00:22:56,996
they all went to Matsuyama MS, HS
and Kyoto University.
263
00:22:57,070 --> 00:23:00,734
If you don't get in,
I won't be able to bear that.
264
00:23:01,208 --> 00:23:03,177
- Fusako-chan.
- Yes?
265
00:23:03,410 --> 00:23:06,209
- Bring the sweets box here.
- Yes.
266
00:23:06,380 --> 00:23:07,643
Oh, that's right...
267
00:23:07,948 --> 00:23:12,409
Are the rumors about abolishing
the senior high school true?
268
00:23:12,719 --> 00:23:13,709
Yes.
269
00:23:14,554 --> 00:23:16,147
With a 6-3-3 system,
270
00:23:16,256 --> 00:23:21,752
the occupying forces are trying to impose the
American Educational System upon Japan.
271
00:23:21,898 --> 00:23:25,027
However, we're currently opposing it.
272
00:23:25,065 --> 00:23:27,864
That's a very serious matter.
273
00:23:28,402 --> 00:23:30,166
Teacher, I'm done.
274
00:23:30,637 --> 00:23:31,195
Right.
275
00:23:35,876 --> 00:23:40,644
This is a relative's daughter.
A repatriate from Manchuria.
276
00:23:40,814 --> 00:23:44,615
She's having a hard time because
her father is in Siberia,
277
00:23:44,718 --> 00:23:47,688
so I have her do some work sometimes.
278
00:23:51,191 --> 00:23:53,285
I am Fusako Nakahara.
279
00:23:56,596 --> 00:23:58,394
I am Kosuke Shima.
280
00:23:58,966 --> 00:24:01,765
He's a student at the Matsuyama HS
that you admire.
281
00:24:04,440 --> 00:24:06,808
Oh right, you should
clean the entry hall.
282
00:24:06,912 --> 00:24:09,768
Tonight we're having guests
for the haiku reading.
283
00:24:09,836 --> 00:24:10,836
Yes.
284
00:24:15,949 --> 00:24:20,111
"I'll do anything to at least graduate
from the Girls' School" she says.
285
00:24:20,153 --> 00:24:24,284
So she's attending the Prefectural Girls'
School while also working.
286
00:24:24,358 --> 00:24:28,557
And unlike this child, she's always first
at studying and everything else.
287
00:24:28,662 --> 00:24:31,894
It looks like it's not good
to spoil children.
288
00:24:52,753 --> 00:24:58,351
The hill on which
I came together with you
289
00:24:58,625 --> 00:25:02,824
The hill from which
you can see the harbor
290
00:25:03,196 --> 00:25:04,186
Sa-chan.
291
00:25:04,297 --> 00:25:06,289
Come upstairs for a moment.
292
00:25:09,369 --> 00:25:10,530
I wonder what for?
293
00:25:13,373 --> 00:25:17,811
We all put some money together
and bought you a gift.
294
00:25:21,915 --> 00:25:23,281
What could it be?
295
00:25:24,885 --> 00:25:26,376
Can I open it?
296
00:25:26,453 --> 00:25:27,443
- Yes.
- Yeah.
297
00:25:31,425 --> 00:25:32,449
Wow...
298
00:25:33,760 --> 00:25:34,955
For me?
299
00:25:36,396 --> 00:25:40,558
You should take off this kimono which
is the symbol of your abominable past
300
00:25:40,600 --> 00:25:44,367
- and wear this to become a "New Woman".
- Thank you.
301
00:25:44,438 --> 00:25:49,604
The people's fundamental human rights
are guaranteed by the Constitution.
302
00:25:49,709 --> 00:25:50,699
- Well said.
- That's right.
303
00:25:50,744 --> 00:25:52,906
Then, I'll try them on right now.
304
00:26:02,489 --> 00:26:03,149
Fire.
305
00:26:08,862 --> 00:26:09,852
I'm done.
306
00:26:10,831 --> 00:26:12,493
You look so pretty.
307
00:26:13,633 --> 00:26:17,502
Do I look like a "New Woman" now?
308
00:26:17,838 --> 00:26:19,136
- Yes, you do.
- You do.
309
00:26:20,173 --> 00:26:21,664
Thank you very much.
310
00:26:22,109 --> 00:26:25,102
Gan-san, could you help me
button this up?
311
00:26:26,680 --> 00:26:28,512
Ah... Yes.
312
00:26:31,952 --> 00:26:33,580
- Want to switch?
- No.
313
00:26:45,232 --> 00:26:47,292
- What's wrong?
- Everything is fine.
314
00:26:48,268 --> 00:26:49,634
I just caught a cold.
315
00:27:09,489 --> 00:27:14,189
Gan-san, Holtan-san and the others
from upstairs bought me these clothes.
316
00:27:14,995 --> 00:27:17,726
Really?
They're pretty.
317
00:27:19,266 --> 00:27:21,462
They're such good people.
318
00:27:22,269 --> 00:27:23,794
They also gave me this.
319
00:27:24,337 --> 00:27:26,067
"Wear them" they said.
320
00:27:27,174 --> 00:27:28,665
I'm glad for you.
321
00:27:33,079 --> 00:27:35,571
Today, we have rice gruel again.
322
00:27:37,050 --> 00:27:38,313
Hot...
323
00:27:46,626 --> 00:27:48,117
You're enduring it well.
324
00:27:48,795 --> 00:27:49,922
What do you mean?
325
00:27:51,031 --> 00:27:54,092
Everyone shares their food with me.
326
00:27:54,968 --> 00:27:56,698
So you must be hungry, right?
327
00:27:57,137 --> 00:27:58,230
I'm fine.
328
00:27:58,705 --> 00:28:00,901
Come now, eat while it's warm.
329
00:28:03,710 --> 00:28:07,306
Thank you for everything, Arles-san.
330
00:28:08,882 --> 00:28:09,872
Not at all.
331
00:28:16,756 --> 00:28:18,952
I'd like to express my gratitude...
332
00:28:19,392 --> 00:28:21,327
But I don't have any money.
333
00:28:24,064 --> 00:28:28,627
I... wouldn't mind sleeping with you.
334
00:28:31,705 --> 00:28:33,731
As long as you won't mind.
335
00:28:39,613 --> 00:28:40,808
How...
336
00:28:42,515 --> 00:28:45,246
How can you think
of such an absurd thing?
337
00:28:46,353 --> 00:28:49,118
You already promised yourself
to someone, right?
338
00:28:51,491 --> 00:28:53,653
That's not what I wanted to say.
339
00:28:55,829 --> 00:28:57,627
You should...
340
00:28:59,266 --> 00:29:02,236
You should value your life more.
341
00:29:06,740 --> 00:29:08,402
I'm sorry.
342
00:29:08,675 --> 00:29:10,166
I'll never say that again.
343
00:29:10,443 --> 00:29:11,775
Don't be angry.
344
00:29:11,945 --> 00:29:12,935
Okay?
345
00:29:16,783 --> 00:29:18,911
You don't have to apologize.
346
00:29:22,055 --> 00:29:23,887
It's not your fault.
347
00:29:26,860 --> 00:29:28,795
You did nothing wrong.
348
00:29:40,206 --> 00:29:45,702
And days passed without any trace
of Sa-chan's lover.
349
00:29:49,516 --> 00:29:53,317
- Yamaguchi High School is here!
- Yamaguchi HS is here!...
350
00:30:00,694 --> 00:30:01,684
Fight on!
351
00:30:09,703 --> 00:30:13,798
Daybreak's fragrance spreads
on the mountain
352
00:30:13,840 --> 00:30:17,777
Doves fly up in the sky
353
00:30:18,011 --> 00:30:28,010
The waves of the turbid
Kuroshio Current are surging back...
354
00:30:43,970 --> 00:30:51,503
The boiling blood that fills the hearts
of hot-blooded young men
355
00:30:51,911 --> 00:30:55,678
Hardens the crimson blazing flags...
356
00:31:10,764 --> 00:31:12,062
1-3
357
00:31:21,074 --> 00:31:22,736
Hey, what are you doing?
358
00:31:23,243 --> 00:31:24,973
They're not allowed to do that.
359
00:31:26,679 --> 00:31:27,840
2-3
360
00:31:33,086 --> 00:31:40,254
Look up to the shining stars
and praise the glory of truth!
361
00:31:43,196 --> 00:31:45,222
If you look around...
362
00:31:45,365 --> 00:31:51,737
Sa-chan heard the dire news in the night
of the Inter-High Competition.
363
00:31:56,910 --> 00:32:02,315
You see, this Omure man got arrested
by the police for fraud.
364
00:32:10,824 --> 00:32:14,818
That's someone else, mine went
to his hometown to treat his illness.
365
00:32:18,264 --> 00:32:21,132
I... have lied to you.
366
00:32:22,001 --> 00:32:26,029
We knew from the start
that he was a fake student.
367
00:32:29,943 --> 00:32:31,969
Sa-chan, pull yourself together.
368
00:32:32,212 --> 00:32:35,473
That man, you see,
he seems to have done bad deeds
369
00:32:35,515 --> 00:32:38,576
here and there by posing as
a Matsuyama HS student.
370
00:32:43,923 --> 00:32:46,518
So I was deceived again?
371
00:32:48,628 --> 00:32:50,961
I'm so stupid, aren't I?
372
00:33:04,244 --> 00:33:08,147
*One... Two... Three!
Eins... Zwei... Drei!*
373
00:33:09,182 --> 00:33:14,445
Aah, On a dreamy spring
somewhere in the Southern Sea
374
00:33:14,487 --> 00:33:19,118
Gathered for a joyful banquet
375
00:33:19,826 --> 00:33:29,031
Tonight, hot-blooded young men
Dance around in delight
376
00:33:29,736 --> 00:33:34,401
Those exhausted sleeping
throughout the night...
377
00:33:38,077 --> 00:33:42,014
To be honest,
I have another bitter news.
378
00:33:42,448 --> 00:33:47,477
Because that man got arrested,
the fact that you're here got exposed.
379
00:33:47,554 --> 00:33:49,480
So you should leave this place tonight.
380
00:33:49,522 --> 00:33:50,512
Tonight?
381
00:33:50,990 --> 00:33:54,919
Yeah. I went this evening to probe
the red light district.
382
00:33:54,961 --> 00:33:57,055
And it was a huge commotion.
383
00:33:57,931 --> 00:34:01,629
Sa-chan, this is unfortunate,
but you should get ready right away.
384
00:34:10,143 --> 00:34:11,611
Here, I fixed your button.
385
00:34:13,179 --> 00:34:14,943
I'm going to wash my face.
386
00:34:15,848 --> 00:34:17,441
Don't worry about anything.
387
00:34:17,817 --> 00:34:19,683
We'll protect you.
388
00:34:20,320 --> 00:34:21,583
Thank you.
389
00:34:26,593 --> 00:34:28,323
How will you get her out?
390
00:34:28,728 --> 00:34:31,960
Don't worry, I got the Dorm Council's
collaboration.
391
00:34:33,333 --> 00:34:35,893
I shouldn't have lied to her.
392
00:34:37,236 --> 00:34:40,131
That means she was betrayed twofold.
393
00:34:40,173 --> 00:34:42,404
You're still fixed on that?
394
00:34:42,475 --> 00:34:44,376
- But you know...
- Just let it go.
395
00:34:45,922 --> 00:34:49,574
In any case, we'll try to heat up tonight's
fire storm as much as possible
396
00:34:49,616 --> 00:34:51,642
and during that time...
397
00:34:53,586 --> 00:34:54,610
What is it?
398
00:35:10,536 --> 00:35:11,526
Sa-chan!
399
00:35:11,871 --> 00:35:13,339
Sa-chan, are you all right?
400
00:35:14,807 --> 00:35:16,275
Sa-chan, what's wrong?
401
00:35:16,809 --> 00:35:17,969
- Are you okay?
- Are you all right?
402
00:35:18,011 --> 00:35:19,001
Are you okay?
403
00:35:20,046 --> 00:35:23,244
Thank heavens,
I'm glad I made it in time.
404
00:35:32,291 --> 00:35:34,419
Please, let me die!
405
00:35:36,963 --> 00:35:42,368
The debt would be erased
if I were to die.
406
00:36:09,495 --> 00:36:11,396
Mister, danke, danke.
407
00:36:16,602 --> 00:36:19,230
My aunt's home is nearby.
408
00:36:19,272 --> 00:36:21,399
Her husband works at the tribunal
so it's safe there.
409
00:36:21,441 --> 00:36:24,411
She'll spend the night there
and take the train tomorrow morning.
410
00:36:24,610 --> 00:36:25,703
How is it?
411
00:36:25,878 --> 00:36:26,971
It's looking good.
412
00:36:28,414 --> 00:36:29,674
Sa-chan,
413
00:36:29,716 --> 00:36:33,517
since Arles is a Christian
he won't try anything funny.
414
00:36:33,586 --> 00:36:35,312
So don't worry,
he'll escort you safely.
415
00:36:35,354 --> 00:36:37,448
Arles, do you have money?
416
00:36:37,523 --> 00:36:39,417
The Dorm Council gave me some.
417
00:36:39,459 --> 00:36:40,518
Take these too.
418
00:36:43,062 --> 00:36:44,121
Chopinski.
419
00:36:44,397 --> 00:36:45,228
Yeah.
420
00:36:47,066 --> 00:36:50,161
Hey, the three-wheeler from
the charcoal shop is ready outside.
421
00:36:50,269 --> 00:36:51,737
Taro, let's go.
422
00:36:53,606 --> 00:36:55,074
Come now, let's go.
423
00:36:55,608 --> 00:36:56,940
Sa-chan, let's go.
424
00:36:58,611 --> 00:36:59,670
Excuse me...
425
00:37:01,714 --> 00:37:03,641
I know I can't bid farewell
to the others...
426
00:37:03,683 --> 00:37:05,777
I get it, I'll tell them everything.
427
00:37:07,487 --> 00:37:13,393
This week, which I spent here,
was the happiest time in my life.
428
00:37:15,862 --> 00:37:17,194
Tell them that.
429
00:37:18,598 --> 00:37:19,588
Uh-huh.
430
00:37:21,100 --> 00:37:22,932
Come now, let's go.
431
00:38:04,243 --> 00:38:05,970
I love you man.
432
00:38:06,012 --> 00:38:07,036
Stop it.
433
00:38:07,613 --> 00:38:09,673
Onkel...
434
00:38:13,119 --> 00:38:14,212
There, there!
435
00:38:32,104 --> 00:38:36,838
As expected, some guys from the Kawashima
gang turned up the next morning.
436
00:38:38,611 --> 00:38:39,874
- Out of the way!
- Move!
437
00:38:40,046 --> 00:38:42,277
Hey, who are you?
438
00:38:42,348 --> 00:38:43,441
Wait, stop right there!
439
00:38:43,516 --> 00:38:44,916
Who the heck are you?
440
00:38:46,586 --> 00:38:49,055
Hey, hand over the girl!
441
00:38:49,589 --> 00:38:52,149
There's no such thing here.
Be gone!
442
00:38:52,592 --> 00:38:54,322
Where is she, you bastard?
443
00:38:56,128 --> 00:38:57,494
Gan, leave them to me!
444
00:39:01,400 --> 00:39:03,661
I'm Matsuyama HS Judo Club's
Shingo Kusunoki!
445
00:39:03,703 --> 00:39:05,062
- How dare you?
- Bring it on!
446
00:39:05,104 --> 00:39:06,094
Die!
447
00:39:06,472 --> 00:39:08,236
Everybody come out!
448
00:39:09,008 --> 00:39:10,772
Assemble at the entrance!
449
00:39:11,277 --> 00:39:12,575
Come out!
450
00:39:13,613 --> 00:39:14,672
Hurry up already!
451
00:39:14,747 --> 00:39:16,340
Everybody come out!
452
00:39:18,718 --> 00:39:20,482
Assemble at the entrance!
453
00:39:21,187 --> 00:39:22,177
Pipe down!
454
00:39:38,337 --> 00:39:40,966
The chief of the police station
rushed in astonished.
455
00:39:43,242 --> 00:39:47,270
The chief was the uncle of
the East Dorm's prodigy, Inoue.
456
00:39:48,648 --> 00:39:53,544
At any rate, could you at least let us do
an on-the-site inspection?
457
00:39:53,586 --> 00:39:56,113
I mean, it is a
shooting incident after all.
458
00:39:56,155 --> 00:39:58,215
We said that we can't let you do that.
459
00:39:58,591 --> 00:40:00,718
The dorm's heritage
since its foundation is that
460
00:40:00,760 --> 00:40:03,153
our autonomy can't be desecrated
by any authority.
461
00:40:03,195 --> 00:40:04,163
- That's right!
- Well said!
462
00:40:05,531 --> 00:40:08,865
Isn't there something you can do
about this, Mr. Principal?
463
00:40:09,101 --> 00:40:15,098
However, hiding a prostitute
in a place of learning is an issue.
464
00:40:15,308 --> 00:40:18,035
- She's a human being before a prostitute.
- That's right.
465
00:40:18,077 --> 00:40:22,206
The issue here is the sense of discrimination
noticed in your remark just now.
466
00:40:22,248 --> 00:40:23,216
- I agree!
- That's right!
467
00:40:23,349 --> 00:40:29,311
At any rate, we must at least
prevent a tragic bloodshed.
468
00:40:29,355 --> 00:40:31,881
Uncle, I think it's best
for you to back down here.
469
00:40:31,958 --> 00:40:36,623
Mitsuo, don't call me uncle
in this situation, you fool.
470
00:40:40,099 --> 00:40:41,727
- Fight on!
- Fight on!
471
00:40:44,537 --> 00:40:48,599
The chief arrested three guys
of the Kawashima gang.
472
00:40:50,242 --> 00:40:54,236
Their boss was enraged.
He came storming in.
473
00:40:56,482 --> 00:40:59,884
Hey! Show yourselves, you brats!
474
00:41:01,954 --> 00:41:04,446
To hell with Matsuyama HS!
475
00:41:04,690 --> 00:41:08,018
You guys are kept here
on the people's taxes.
476
00:41:08,060 --> 00:41:12,225
Don't act all mighty when
you haven't even grown pubic hair yet!
477
00:41:12,898 --> 00:41:15,766
I'll take you all down, one-on-one.
478
00:41:18,404 --> 00:41:22,865
It's easy as pie for me
to kill 10-20 of you!
479
00:41:23,142 --> 00:41:24,535
Boss, please come in.
480
00:41:24,577 --> 00:41:25,769
Who the heck are you?
481
00:41:25,811 --> 00:41:29,714
Don't "please come in" me
in this dirty pigsty.
482
00:41:29,982 --> 00:41:31,143
You shithead!
483
00:41:42,061 --> 00:41:44,656
Sa-chan, hanged herself.
484
00:41:44,997 --> 00:41:48,126
She said her debt would
be crossed off if she died.
485
00:41:48,234 --> 00:41:51,727
Sa-chan, why did you have to die?
486
00:41:52,405 --> 00:41:55,102
This has nothing to do with me,
it's not my fault.
487
00:41:55,174 --> 00:41:56,400
Of course it's your fault!
488
00:41:56,442 --> 00:41:57,432
That's right!
489
00:41:57,510 --> 00:41:59,103
Please pray for her.
490
00:42:02,381 --> 00:42:06,318
I hope she turns into a ghost
to haunt you. Prepare yourself.
491
00:42:07,053 --> 00:42:11,749
Don't say such an absurd thing
before Buddha. Don't be ridiculous...
492
00:42:11,791 --> 00:42:14,488
Tell him something, tell him.
493
00:42:25,571 --> 00:42:27,631
It's your fault, you shithead!
494
00:42:33,646 --> 00:42:35,376
That went well.
495
00:42:36,849 --> 00:42:40,308
Gan, your acting was amazing.
496
00:42:42,555 --> 00:42:45,115
Satake, you can stop now.
497
00:42:48,294 --> 00:42:50,286
It's so hot...
498
00:42:51,497 --> 00:42:55,195
Hyodo, you look so pretty.
499
00:42:58,003 --> 00:42:59,494
Let me grope you a little.
500
00:43:00,506 --> 00:43:01,799
Just once.
501
00:43:01,841 --> 00:43:02,831
Just once!
502
00:43:03,309 --> 00:43:04,572
Come on!
503
00:43:09,515 --> 00:43:11,308
Sa-chan's hometown
504
00:43:11,350 --> 00:43:16,311
was deep in the mountains on the prefectural
border between Ehime and Kochi.
505
00:43:25,197 --> 00:43:26,028
Hey!
506
00:43:30,436 --> 00:43:32,428
Sa-chan, flowers from the East Dorm.
507
00:43:32,471 --> 00:43:33,461
Thank you!
508
00:43:33,539 --> 00:43:35,201
Sa-chan, hang in there!
509
00:43:35,274 --> 00:43:36,902
Arles, take care of her.
510
00:43:37,376 --> 00:43:38,366
Sa-chan!
511
00:43:38,811 --> 00:43:39,801
- Fight on!
- Thank you!
512
00:43:40,346 --> 00:43:41,336
Hang in there!
513
00:43:43,315 --> 00:43:44,783
Farewell!
514
00:43:46,919 --> 00:43:48,217
Thank you!
515
00:43:48,287 --> 00:43:49,755
Farewell!
516
00:43:50,689 --> 00:43:52,555
Fight on!
517
00:43:53,125 --> 00:44:03,124
When the morning mist filled daybreak
518
00:44:04,470 --> 00:44:13,971
Opens its golden door...
519
00:44:21,253 --> 00:44:24,052
Big sis, he's back.
520
00:44:31,197 --> 00:44:33,689
Mom, big brother is back.
521
00:44:33,732 --> 00:44:35,564
Ah, he's back?
522
00:44:36,302 --> 00:44:39,795
Dear, get up!
Kosuke is back.
523
00:44:39,872 --> 00:44:43,866
Mother, mother,
big brother brought a friend.
524
00:44:43,943 --> 00:44:48,745
A friend? That's unexpected,
I have to clean things up.
525
00:44:58,224 --> 00:45:01,388
Oh my... Welcome.
526
00:45:01,460 --> 00:45:04,225
Come now, don't hesitate,
please come in.
527
00:45:04,363 --> 00:45:05,626
I'm sorry to trouble you.
528
00:45:11,770 --> 00:45:14,763
Dad, this is Takai-kun,
he's a roommate.
529
00:45:14,840 --> 00:45:16,809
Hi. Welcome.
530
00:45:18,244 --> 00:45:20,103
Sorry for the sudden intrusion.
531
00:45:20,145 --> 00:45:22,740
Thank you for taking care of Kosuke.
532
00:45:23,115 --> 00:45:24,811
You must be hot.
533
00:45:24,883 --> 00:45:27,678
Why don't you take off your clothes
and take a bath?
534
00:45:27,720 --> 00:45:29,980
Later.
Hey Arles, come with me.
535
00:45:30,022 --> 00:45:31,354
If you'll excuse me.
536
00:45:34,059 --> 00:45:36,654
You could have
at least sent a postcard.
537
00:45:36,929 --> 00:45:38,488
I'm so thirsty.
538
00:45:38,864 --> 00:45:39,888
It's so hot.
539
00:45:40,165 --> 00:45:42,634
You smell of sweat, change quickly.
540
00:45:42,768 --> 00:45:45,033
What's with this hat?
541
00:45:45,671 --> 00:45:47,130
Look at this sandal!
542
00:45:47,172 --> 00:45:48,640
It stinks!
543
00:46:02,988 --> 00:46:05,082
- Granny, come in.
- Uh?
544
00:46:06,425 --> 00:46:07,651
- Here you go.
- One time...
545
00:46:07,693 --> 00:46:10,053
... there was a frog's eyeball
in the soup.
546
00:46:10,095 --> 00:46:11,222
- What?
- What?!
547
00:46:11,764 --> 00:46:13,357
- Kosuke-kun ate it.
- Yeah.
548
00:46:13,399 --> 00:46:13,890
Uh?
549
00:46:13,932 --> 00:46:15,901
You ate it?
550
00:46:15,968 --> 00:46:17,163
It was delicious.
551
00:46:22,541 --> 00:46:24,442
Brother, help!
552
00:46:26,111 --> 00:46:28,740
They sure are loud.
553
00:46:29,948 --> 00:46:33,043
Arles-san, how many siblings
do you have?
554
00:46:33,919 --> 00:46:36,514
I used to have 3 younger ones.
555
00:46:36,855 --> 00:46:37,788
Uh?
556
00:46:38,257 --> 00:46:39,657
I already told you.
557
00:46:39,725 --> 00:46:43,053
Arles's family was killed by
the atomic bomb in Hiroshima.
558
00:46:43,095 --> 00:46:45,326
Ah... That's right.
559
00:46:46,765 --> 00:46:50,065
You're enduring it well.
I'm sorry for asking you that.
560
00:46:50,135 --> 00:46:51,125
That's okay.
561
00:46:55,641 --> 00:46:58,543
For how long are you going
to stay up? Go to sleep.
562
00:47:01,480 --> 00:47:03,506
- You fool!
- You pig!
563
00:47:03,549 --> 00:47:04,676
You piglet!
564
00:47:08,987 --> 00:47:10,455
Good night.
565
00:47:11,290 --> 00:47:13,191
Did you drain the water
out of the bath?
566
00:47:13,359 --> 00:47:17,057
Lately, it's become longer...
567
00:47:17,963 --> 00:47:20,990
... your prayer before bed.
568
00:47:22,134 --> 00:47:23,124
Really?
569
00:47:24,169 --> 00:47:25,865
The guys were gossiping.
570
00:47:26,739 --> 00:47:32,872
"Maybe Arles fell in liebe
with Sa-chan", they were saying.
571
00:47:44,656 --> 00:47:48,952
You were there when we talked about
escorting Sa-chan home, right?
572
00:47:48,994 --> 00:47:49,984
Yeah.
573
00:47:51,096 --> 00:47:55,295
After the train we took the bus,
and got off at the last stop.
574
00:47:55,734 --> 00:47:59,865
Then we walked along the river for
about an hour deep into the mountains.
575
00:48:01,106 --> 00:48:05,771
"That's my house" she said,
and when I looked up
576
00:48:05,978 --> 00:48:12,316
I saw several tiny houses
on a tall, steep mountain.
577
00:48:14,720 --> 00:48:19,988
She must have been very happy
to see her family after so long.
578
00:48:21,326 --> 00:48:23,261
After saying "Farewell"
579
00:48:24,329 --> 00:48:32,567
she started running up the hill path while
her worn sandals made click-clack sounds.
580
00:48:35,908 --> 00:48:37,137
Thank you.
581
00:48:41,814 --> 00:48:45,375
Watching her retreating figure
made me think...
582
00:48:45,417 --> 00:48:46,612
Mom!
583
00:48:46,885 --> 00:48:52,051
How much have I done
for the sake of her happiness?
584
00:48:54,193 --> 00:48:57,129
Well, I didn't do anything.
585
00:48:59,465 --> 00:49:01,957
I only sympathized with her a little.
586
00:49:03,068 --> 00:49:04,661
That may be right,
587
00:49:04,837 --> 00:49:10,708
but you sold your precious dictionary
for her and even shared your food with her.
588
00:49:11,743 --> 00:49:17,182
I'm ashamed that I flattered myself
only just for that much.
589
00:49:21,286 --> 00:49:23,983
It would be absurd
to say that I love her.
590
00:49:26,692 --> 00:49:30,823
I don't have the right to say that.
591
00:49:34,099 --> 00:49:35,727
No right whatsoever.
592
00:50:09,835 --> 00:50:12,304
What exactly is the right to love?
593
00:50:12,905 --> 00:50:17,934
An unreciprocated love
can only be classified as nonsense?
594
00:50:22,047 --> 00:50:23,743
Brother!
595
00:50:30,923 --> 00:50:38,421
If that's the case, what could I possibly do
for Fusako Nakahara's sake?
596
00:50:41,066 --> 00:50:45,868
And so, the summer vacation ended
with me unable to concentrate on studying.
597
00:50:46,004 --> 00:50:49,941
[Movie advertisement for
The Blue Mountains (1949)]
598
00:50:52,411 --> 00:50:54,039
Oh, it's so crowded.
599
00:50:56,348 --> 00:50:58,214
Hi, Arles.
600
00:50:58,517 --> 00:51:00,042
I see you got a suntan.
601
00:51:06,525 --> 00:51:07,515
Oh...
602
00:51:07,693 --> 00:51:09,662
Oh, so you're back?
603
00:51:09,761 --> 00:51:10,820
Have you watched it?
604
00:51:10,896 --> 00:51:11,886
- Yeah.
- Yeah.
605
00:51:12,731 --> 00:51:14,222
Ah, it's so hot...
606
00:51:14,266 --> 00:51:15,495
It's so hot.
607
00:51:23,108 --> 00:51:31,209
The cherry tree covered
blue mountain range
608
00:51:31,750 --> 00:51:40,853
Lifts our dreams
to end of the sky even today
609
00:51:41,727 --> 00:51:43,719
This is so delicious.
610
00:51:43,996 --> 00:51:45,157
Yeah, it's delicious.
611
00:51:45,964 --> 00:51:47,489
What are you doing?
612
00:51:57,042 --> 00:51:59,369
Onkel, it's finished.
613
00:51:59,411 --> 00:52:02,245
Oh, you finished it? Danke.
614
00:52:02,481 --> 00:52:04,575
The summer vacation is over now.
615
00:52:05,150 --> 00:52:08,143
"Barber Zitterlein, A Tragedy" huh?
616
00:52:08,220 --> 00:52:09,381
Did you have any troubles?
617
00:52:09,454 --> 00:52:10,444
Sort of.
618
00:52:10,889 --> 00:52:14,917
I tried to avoid long lines
since amateurs are going to play it...
619
00:52:14,993 --> 00:52:16,325
Well, just read it first.
620
00:52:16,495 --> 00:52:18,455
- What's that?
- You moron!
621
00:52:18,497 --> 00:52:21,695
It's our dorm's play
for the drama contest.
622
00:52:21,767 --> 00:52:22,791
Ah, that's right...
623
00:52:22,868 --> 00:52:24,359
- Are you an idiot?
- Sorry.
624
00:52:26,438 --> 00:52:27,428
Gan!
625
00:52:27,773 --> 00:52:28,832
Yeah!
626
00:52:28,907 --> 00:52:31,968
Zitterlein's role is yours!
627
00:52:32,244 --> 00:52:33,678
Okay!
628
00:52:34,713 --> 00:52:37,182
Eins, zwei, drei.
629
00:52:37,382 --> 00:52:39,476
[Let's make the 29th Anniversary a success!]
630
00:52:39,476 --> 00:52:41,035
[Let's make the 29th Anniversary a success!]
This last Anniversary of ours
631
00:52:41,119 --> 00:52:43,520
This last Anniversary of ours
632
00:52:43,655 --> 00:52:47,148
will not be just a mere festivity!
633
00:52:47,759 --> 00:52:50,820
It will also be a
funeral march for the old
634
00:52:50,996 --> 00:52:59,097
and the prelude of a new
democratic age without a doubt!
635
00:53:03,141 --> 00:53:05,035
Jean-Jacques Rousseau said:
636
00:53:05,077 --> 00:53:12,382
"The purpose of education is not
to make machines, but to make humans."
637
00:53:22,094 --> 00:53:25,826
Friedrich von Schiller,
as you already know,
638
00:53:25,897 --> 00:53:30,794
was a idealism-centered writer
according to the German literary history.
639
00:53:30,836 --> 00:53:34,531
Hebbel, the author of "Barber Zitterlein"
that you've read in the first semester,
640
00:53:34,573 --> 00:53:39,511
with Grabbe as a precursor, he tried to
close the gap between realism and idealism.
641
00:53:39,578 --> 00:53:43,473
Well, ideologically he can be compared
with Hegel and Schopenhauer's...
642
00:53:43,515 --> 00:53:45,245
Ah... Wait a minute.
643
00:53:45,417 --> 00:53:50,082
Umm, the East Dorm is supposed
to perform "Zitterlein", am I right?
644
00:53:50,155 --> 00:53:50,884
Yes sir.
645
00:53:51,389 --> 00:53:53,756
Well, I can't wait to see it.
646
00:53:54,192 --> 00:53:58,220
- Who's going to play Zitterlein?
- Ah, Gan-san from Literature 2A.
647
00:53:58,697 --> 00:54:01,223
That guy with the frightening face?
648
00:54:02,100 --> 00:54:05,559
I see, that makes sense.
And who will play Leonhard?
649
00:54:06,705 --> 00:54:07,764
I will.
650
00:54:08,640 --> 00:54:09,300
Fight on!
651
00:54:09,374 --> 00:54:12,003
No, no, he's not a bad choice.
652
00:54:13,044 --> 00:54:15,673
The problem is Agathe.
653
00:54:15,781 --> 00:54:17,574
Who will play her?
Have you decided?
654
00:54:17,616 --> 00:54:20,510
Well, the only one
who is willing to play her
655
00:54:20,552 --> 00:54:23,613
is Mari-chan from the charcoal shop
behind the school.
656
00:54:24,790 --> 00:54:26,349
Mari-chan, huh?
657
00:54:26,658 --> 00:54:30,254
Well, she is a good girl,
cheerful and healthy...
658
00:54:30,395 --> 00:54:36,159
However, Agathe,
in order to charm the spectators
659
00:54:36,201 --> 00:54:41,105
she must be the embodiment
of beauty and kindness.
660
00:54:41,239 --> 00:54:45,643
For her father, Zitterlein,
she is his very life and soul.
661
00:54:45,811 --> 00:54:49,739
When his daughter fell in love
with his young apprentice, Leonhard,
662
00:54:49,781 --> 00:54:52,774
the jealousy drove him completely mad.
663
00:54:53,819 --> 00:55:00,555
So, in order to convey that to the audience,
you will have to use a beautiful mädchen.
664
00:55:00,692 --> 00:55:06,222
But, you see, there's a systematic problem
with Mari-chan from the charcoal shop.
665
00:55:06,932 --> 00:55:09,663
She rather looks like a sumo wrestler.
666
00:55:10,869 --> 00:55:14,464
Mr. Komura,
I will tell on you to Mari-chan!
667
00:55:14,506 --> 00:55:16,633
Yeah, you should definitely tell her!
668
00:55:16,675 --> 00:55:19,008
No, please don't tell her.
669
00:55:48,506 --> 00:55:50,031
That's Fusako Nakahara.
670
00:55:53,645 --> 00:55:57,605
I am Fusako Nakahara
from the drama club.
671
00:56:05,223 --> 00:56:08,625
Umm... As you've probably
heard from your teacher
672
00:56:08,693 --> 00:56:11,288
we're looking for someone
to put on the stage...
673
00:56:11,363 --> 00:56:12,422
I made a mistake.
674
00:56:12,464 --> 00:56:16,526
... to perform in the play we're putting on
the stage during our next anniversary.
675
00:56:18,236 --> 00:56:20,364
What play would that be?
676
00:56:20,438 --> 00:56:21,428
Uh?
677
00:56:25,510 --> 00:56:28,708
It's a famous German work
called "Barber Zitterlein".
678
00:56:28,980 --> 00:56:30,539
Here's the script.
679
00:56:31,816 --> 00:56:35,082
We need someone
to play the role of Agathe.
680
00:56:35,654 --> 00:56:39,557
I understand.
I'll discuss it with my colleagues.
681
00:56:39,624 --> 00:56:43,527
Excuse me, but I would like you
to be the one to play it.
682
00:56:43,595 --> 00:56:45,120
Don't be so impudent.
683
00:56:45,163 --> 00:56:47,029
I apologize for that.
684
00:56:48,133 --> 00:56:51,763
To whom should I give
the answer afterwards?
685
00:56:52,404 --> 00:56:53,269
To me.
686
00:56:55,073 --> 00:56:56,166
And your name is?
687
00:56:56,341 --> 00:56:57,832
I'm Onkel from the East Dorm.
688
00:56:58,343 --> 00:56:59,470
Onkel-san?
689
00:57:00,312 --> 00:57:01,803
I look forward to your answer.
690
00:57:16,628 --> 00:57:19,063
- What's wrong with you guys?
- Uh?
691
00:57:19,130 --> 00:57:22,025
You look as if something important
was sucked out of you.
692
00:57:22,067 --> 00:57:23,467
- Ma'am.
- Uh?
693
00:57:37,215 --> 00:57:39,207
I've made up my mind.
694
00:57:40,685 --> 00:57:44,884
No other mädchen than Fusako Nakahara
is fitted to play Agathe.
695
00:57:46,658 --> 00:57:48,054
- You moron!
- Are you sane?
696
00:57:48,100 --> 00:57:49,434
She's the Girls' School's Madonna.
697
00:57:49,435 --> 00:57:51,378
Didn't he say
"A schoolgirl lacks sex appeal."?
698
00:57:51,379 --> 00:57:54,265
Then why did you stop me?
"I apologize for that."
699
00:57:54,332 --> 00:57:56,159
- "To me."
- That's just like him.
700
00:57:56,201 --> 00:57:58,067
I want to make this clear.
701
00:57:58,203 --> 00:58:02,903
Count me out if she's not playing.
702
00:58:03,141 --> 00:58:04,165
Good-bye Ma'am.
703
00:58:04,943 --> 00:58:06,275
What's wrong with him?
704
00:58:16,321 --> 00:58:18,813
Auntie, will this do?
705
00:58:18,890 --> 00:58:23,186
Yeah. Tell him to
"Please wait a little longer".
706
00:58:23,228 --> 00:58:24,059
Yes.
707
00:58:29,467 --> 00:58:30,526
Good afternoon.
708
00:58:31,036 --> 00:58:33,335
Ah, good afternoon.
709
00:58:34,105 --> 00:58:39,169
Jun-chan went to the dentist, so Auntie
said to please wait a little longer.
710
00:58:39,244 --> 00:58:40,234
Okay.
711
00:58:45,183 --> 00:58:47,175
"Barber Zitterlein"?
712
00:58:47,218 --> 00:58:50,245
Ah... It's the script of a play.
713
00:58:50,655 --> 00:58:55,719
It's the play with which our dorm
will enter the drama contest.
714
00:58:56,394 --> 00:58:58,386
Will you be playing in it?
715
00:58:59,230 --> 00:59:02,962
I couldn't refuse them since
everyone decided it.
716
00:59:03,568 --> 00:59:04,763
What is your role?
717
00:59:05,270 --> 00:59:07,196
It's someone named Leonhard,
718
00:59:07,238 --> 00:59:10,504
and he's the man who marries
the heroine of this play.
719
00:59:15,313 --> 00:59:21,913
To tell you the truth, people from
your dorm came to my school for that.
720
00:59:22,887 --> 00:59:25,550
You met with them?
721
00:59:26,891 --> 00:59:29,520
I did, as a representative
of the drama club.
722
00:59:29,928 --> 00:59:30,918
I see.
723
00:59:31,663 --> 00:59:34,064
There was someone named Onkel-san.
724
00:59:35,366 --> 00:59:37,267
Ah... him?
725
00:59:38,536 --> 00:59:40,027
He's funny.
726
00:59:41,339 --> 00:59:45,276
He's a little peculiar,
but he's a good guy.
727
00:59:47,912 --> 00:59:52,213
My friends told me to do it.
728
00:59:54,853 --> 01:00:00,815
Maybe I should give it a try
if you're going to play in it.
729
01:00:06,197 --> 01:00:08,132
Do you think I'll be up to the task?
730
01:00:09,067 --> 01:00:16,065
I think everyone will be delighted...
if you agree to play.
731
01:00:17,876 --> 01:00:18,866
Really?
732
01:00:19,544 --> 01:00:20,534
Yeah.
733
01:00:23,081 --> 01:00:24,208
I'm home.
734
01:00:24,749 --> 01:00:25,910
He's back.
735
01:00:26,518 --> 01:00:28,680
Then, I'll think about it.
736
01:00:30,388 --> 01:00:31,686
It hurts a lot.
737
01:00:31,756 --> 01:00:33,850
Don't be a wimp.
738
01:00:34,392 --> 01:00:35,416
Good afternoon.
739
01:00:35,760 --> 01:00:36,750
Yeah.
740
01:00:37,629 --> 01:00:42,795
Ah... They pulled out my tooth.
It really hurts.
741
01:00:43,902 --> 01:00:46,997
Onkel, for how long
will you be fixed on that?
742
01:00:47,071 --> 01:00:50,266
The fact that we didn't get a response
from the Girls' School so far
743
01:00:50,308 --> 01:00:52,101
it means that they refused our offer.
744
01:00:52,143 --> 01:00:56,012
Onkel-san, let's look
for other options.
745
01:01:00,451 --> 01:01:03,779
Hey, is Onkel-san from the East Dorm
over there?
746
01:01:03,821 --> 01:01:05,346
Yeah, he's here.
747
01:01:05,757 --> 01:01:07,623
He's got a telephone call.
748
01:01:07,859 --> 01:01:12,456
I usually ask them to leave a message,
but since it's a girl, I came for him.
749
01:01:14,666 --> 01:01:15,656
Move...
750
01:01:18,503 --> 01:01:20,597
Who is it? What's her name?
751
01:01:20,772 --> 01:01:23,606
Well, what was her name again...
752
01:01:24,008 --> 01:01:26,204
Ah, it's Nakahara, uh-huh.
753
01:01:26,277 --> 01:01:29,441
Uh, Nakahara what was it...
754
01:01:31,783 --> 01:01:33,411
It's Fusako Nakahara!
755
01:01:38,890 --> 01:01:40,916
What are you doing, Onkel-san?
756
01:01:42,393 --> 01:01:44,123
Hello, Onkel speaking.
757
01:01:44,896 --> 01:01:47,058
Excuse me for calling you out.
758
01:01:47,398 --> 01:01:48,388
No problem.
759
01:01:48,967 --> 01:01:52,460
Well, this is about the role of Agathe.
760
01:01:54,172 --> 01:01:55,162
Yes.
761
01:01:55,573 --> 01:01:58,935
Umm, if you're all right with me,
762
01:01:58,977 --> 01:02:01,446
I would like to play it.
763
01:02:03,581 --> 01:02:04,571
Hello?!
764
01:02:04,649 --> 01:02:05,639
Yes.
765
01:02:05,850 --> 01:02:07,716
Will that be all right?
766
01:02:09,754 --> 01:02:12,747
Danke. Danke!
767
01:02:15,126 --> 01:02:19,587
A few days later, Fusako-san turned up
at the appointed time.
768
01:02:27,238 --> 01:02:28,672
How do you know her?
769
01:02:28,940 --> 01:02:30,670
Don't tell the others.
770
01:02:40,118 --> 01:02:42,553
Agathe's here!
Come quickly, hurry!
771
01:02:42,920 --> 01:02:44,981
Wenn i komm', wenn i komm',
When I come, when I come,
772
01:02:45,023 --> 01:02:49,218
wenn i wiedrum komm', wiedrum komm',
when I finally come back, finally come back,
773
01:02:49,260 --> 01:02:53,254
Kehr' i ein, mein Schatz, bei dir.
I will return to you, my dear.
774
01:02:53,398 --> 01:02:57,727
Kann i glei net allweil bei dir sein,
Though I can't always be by your side,
775
01:02:57,769 --> 01:03:03,265
Han i doch mein Freud' an dir!
You are my only joy!
776
01:03:03,474 --> 01:03:05,568
Wenn i komm', wenn i komm',
When I come, when I come,
777
01:03:05,610 --> 01:03:09,905
wenn i wiedrum komm', wiedrum komm',
when I finally come back, finally come back,
778
01:03:09,947 --> 01:03:14,578
Kehr' i ein, mein Schatz, bei dir.
I will return to you, my dear.
779
01:03:14,652 --> 01:03:17,645
Hey, East Dorm guys, she's here!
780
01:03:17,789 --> 01:03:19,382
Oh, she's here?
781
01:03:19,757 --> 01:03:22,022
Haru-san, do you really
have to do that right now?
782
01:03:22,093 --> 01:03:24,085
Agathe's coming now, so do that later.
783
01:03:24,162 --> 01:03:25,788
- What's an "agathe"?
- This stinks.
784
01:03:25,830 --> 01:03:29,164
Hey, East Dorm guys,
come out, Agathe's here!
785
01:03:29,567 --> 01:03:31,661
Whoa, that was close!
This stinks...
786
01:03:31,769 --> 01:03:34,261
Hey, Agathe's here!
787
01:03:36,641 --> 01:03:39,236
Your Madonna has finally arrived.
788
01:03:39,677 --> 01:03:43,011
Oh Agathe, you are my treasure!
789
01:03:44,682 --> 01:03:48,175
As you all already know,
this is Fusako Nakahara.
790
01:03:48,386 --> 01:03:49,081
Good afternoon.
791
01:03:49,187 --> 01:03:50,211
Nice to meet you.
792
01:03:50,288 --> 01:03:52,257
We're very happy that you're here.
793
01:03:54,759 --> 01:03:56,619
- Is this the dorm?
- Yes.
794
01:03:56,661 --> 01:03:58,391
Our dorm is over there.
795
01:04:04,669 --> 01:04:05,659
Arles.
796
01:04:17,982 --> 01:04:19,143
Excuse me.
797
01:04:19,384 --> 01:04:21,683
I was told to sharpen the razor,
798
01:04:21,753 --> 01:04:25,349
but your father forgot to give me
the whetstone.
799
01:04:28,993 --> 01:04:32,486
Oh, my father is sometimes
absent-minded.
800
01:04:32,930 --> 01:04:36,859
Don't mind him,
he's actually a good man.
801
01:04:36,901 --> 01:04:38,130
Woo-hoo!
802
01:04:39,771 --> 01:04:40,898
Shh!
803
01:04:41,806 --> 01:04:42,637
Gan.
804
01:04:48,112 --> 01:04:49,045
Thank you.
805
01:04:49,180 --> 01:04:53,208
You must be a master at sharpening razors
since you have the leisure to chat.
806
01:04:53,251 --> 01:04:54,176
Okay, nice tone.
807
01:04:54,218 --> 01:04:58,849
I just wanted to get the whetstone
which you forgot to give me.
808
01:04:58,956 --> 01:05:01,619
Then, just take it already and go, go!
809
01:05:04,862 --> 01:05:08,390
Father, why are you
talking to him like that?
810
01:05:08,900 --> 01:05:11,127
When I hired that journeyman,
811
01:05:11,169 --> 01:05:16,301
I promised to offer him a 20 Groschen wage,
food and a bedroom.
812
01:05:17,341 --> 01:05:19,367
Mister, you're distracting me.
813
01:05:19,510 --> 01:05:21,069
Don't look this way.
814
01:05:21,279 --> 01:05:23,646
The audience is that way, right?
815
01:05:24,081 --> 01:05:25,674
What the heck are you doing?
816
01:05:25,716 --> 01:05:28,276
That's because Fusako-san
is facing this way.
817
01:05:28,352 --> 01:05:32,551
You moron, it's common sense to speak
facing the audience in a play.
818
01:05:32,623 --> 01:05:34,421
- Fusako-san, come here.
- Yes.
819
01:05:35,426 --> 01:05:37,793
A bit more forward.
That's it.
820
01:05:41,299 --> 01:05:45,930
But, I did not promise to treat him
with kindness.
821
01:05:46,637 --> 01:05:51,575
I beg you, Agathe, could you
be more frugal with your kindness?
822
01:05:52,643 --> 01:05:56,671
You're asking the impossible of me,
Father.
823
01:05:59,050 --> 01:06:02,987
Agathe, you are my treasure.
824
01:06:03,554 --> 01:06:05,614
Will you promise me?
825
01:06:06,958 --> 01:06:07,948
Promise what?
826
01:06:09,227 --> 01:06:12,095
That you will never give
yourself to a man?
827
01:06:14,131 --> 01:06:17,226
Yes, Father, I promise.
828
01:06:20,304 --> 01:06:21,465
Good night.
829
01:06:22,173 --> 01:06:23,971
You're such a good child.
830
01:06:27,278 --> 01:06:30,737
Lord, please forgive me!
831
01:06:34,452 --> 01:06:36,011
Silent blackout.
832
01:06:36,787 --> 01:06:37,777
Right on the mark!
833
01:06:46,264 --> 01:06:49,530
Father, here's a poor old gypsy lady
834
01:06:49,600 --> 01:06:54,937
almost frozen like a stone that doesn't
seem to have a place to stay for the night.
835
01:06:55,006 --> 01:06:56,940
Humph... A gypsy hag?
836
01:06:56,965 --> 01:06:59,285
Just give her some money
and drive her out.
837
01:06:59,310 --> 01:07:00,573
Father.
838
01:07:03,614 --> 01:07:05,913
Err... Master.
839
01:07:06,050 --> 01:07:10,010
Please don't drive me out
into that dreadful cold.
840
01:07:10,087 --> 01:07:14,422
Err... I'll leave as soon as
the dawn breaks.
841
01:07:14,492 --> 01:07:15,653
Oh dear.
842
01:07:16,761 --> 01:07:18,957
Can you read fortune with cards?
843
01:07:19,130 --> 01:07:24,899
Yes, I can... That's not it... Let me read
your fortune as a gratitude for the shelter.
844
01:07:30,908 --> 01:07:35,073
You know, you don't seem like
a gypsy hag at all.
845
01:07:35,146 --> 01:07:38,605
Hey, isn't there anyone else
that can play this role?
846
01:07:38,649 --> 01:07:40,345
Good grief.
847
01:07:41,552 --> 01:07:42,850
- Excuse me.
- Uh?
848
01:07:43,588 --> 01:07:46,854
- Is he supposed to play an old lady?
- Yeah, that's right.
849
01:07:46,924 --> 01:07:51,692
If so, he should just imitate
the hag from the charcoal shop.
850
01:07:51,896 --> 01:07:53,592
That would be funny.
851
01:07:54,665 --> 01:07:58,625
Something like this, and mumbling
just like she does all the time.
852
01:08:00,338 --> 01:08:02,431
Today is Grampa's death anniversary...
853
01:08:02,473 --> 01:08:05,568
- That's just like her.
- You think so? I see.
854
01:08:05,610 --> 01:08:09,012
She's supposed to be lost here, right?
Lend me that a bit.
855
01:08:10,281 --> 01:08:12,944
Oh, I'm exhausted.
856
01:08:13,718 --> 01:08:21,148
Oh my! This is terrible.
It seems that I got lost.
857
01:08:21,859 --> 01:08:24,920
Ah! There's a light over there.
858
01:08:26,564 --> 01:08:29,124
Knock-knock. Knock-knock.
859
01:08:29,567 --> 01:08:35,029
Hallo! Could you please
let me spend the night here?
860
01:08:36,974 --> 01:08:38,135
Say something, Gan-san.
861
01:08:38,476 --> 01:08:39,941
A gypsy hag?
862
01:08:40,531 --> 01:08:43,040
Just give her some money
and drive her out.
863
01:08:44,115 --> 01:08:49,577
Master, I'm just a poor old lady.
864
01:08:49,887 --> 01:08:54,086
Allow me to stay a while
near that warm fireplace.
865
01:08:54,158 --> 01:08:57,424
I'll leave as soon as the dawn breaks.
866
01:09:03,901 --> 01:09:04,925
That's hot...
867
01:09:06,771 --> 01:09:11,266
Thank you, thank you.
It's so warm. Thank you, thank you.
868
01:09:13,010 --> 01:09:14,638
You were so good!
869
01:09:17,548 --> 01:09:20,916
It's settled! Haru-san,
you should play this role.
870
01:09:20,985 --> 01:09:23,454
Uh? No, I can't do that, I can't.
871
01:09:23,521 --> 01:09:27,515
If someone old like me takes part
in your play it will only ruin it.
872
01:09:27,558 --> 01:09:30,786
That's not true.
You'll only repeat what you just did now.
873
01:09:30,828 --> 01:09:33,093
But I'm not a high school student.
874
01:09:33,497 --> 01:09:34,556
Haru-san, please.
875
01:09:34,632 --> 01:09:36,294
No. I can't, I can't!
876
01:09:36,367 --> 01:09:39,166
In any case, I have to prepare
the food for tomorrow.
877
01:09:39,804 --> 01:09:40,703
Haru-san!
878
01:09:53,484 --> 01:09:54,816
What's the matter?
879
01:09:55,720 --> 01:09:57,211
So 10 days left, huh?
880
01:09:57,388 --> 01:09:58,378
Of what?
881
01:09:59,724 --> 01:10:01,750
Until the Anniversary is over.
882
01:10:02,827 --> 01:10:05,296
And the fire storm ends.
883
01:10:06,530 --> 01:10:12,128
And then, I guess we'll have
to say good-bye to Agathe.
884
01:10:21,112 --> 01:10:22,876
Hey, let's do this!
885
01:10:45,636 --> 01:10:47,832
I hear a baby's cries.
886
01:10:49,106 --> 01:10:50,938
It's our child.
887
01:10:53,410 --> 01:10:56,437
What? Yours'?
888
01:10:57,148 --> 01:10:59,845
Yes, it's your grandchild.
889
01:11:00,351 --> 01:11:01,546
Wah-wah!
890
01:11:07,625 --> 01:11:08,718
Father.
891
01:11:16,033 --> 01:11:20,767
How adorable he is.
He's a gift from God.
892
01:11:22,640 --> 01:11:29,547
Calling this child's father a devil...
Have I gone mad?
893
01:11:32,049 --> 01:11:35,645
That's right, I've gone mad!
894
01:11:36,487 --> 01:11:39,321
I'm the one possessed by the Devil.
895
01:11:43,561 --> 01:11:49,228
Oh Lord! Punish me....
896
01:11:53,103 --> 01:11:55,663
Agathe, rush to Zitterlein!
897
01:11:58,108 --> 01:11:59,940
Embrace Zitterlein.
898
01:12:01,212 --> 01:12:02,202
"Father!"
899
01:12:02,546 --> 01:12:03,946
Father!
900
01:12:06,951 --> 01:12:08,579
The curtain falls silently.
901
01:12:15,659 --> 01:12:17,184
What was that just now?
902
01:12:18,358 --> 01:12:22,481
"Agathe turns her gaze away from
her father and embraces Leonhard",
903
01:12:22,543 --> 01:12:24,257
that's what I wrote.
904
01:12:24,501 --> 01:12:27,869
"Father!"
That was just like in a country play.
905
01:12:31,208 --> 01:12:35,904
What's wrong with depicting
Agathe's deep love for her father?
906
01:12:35,946 --> 01:12:36,936
That's right.
907
01:12:37,147 --> 01:12:39,514
It's a matter of motif. Listen here.
908
01:12:39,583 --> 01:12:44,851
Isn't the original work supposed
to depict the dreadful human condition?
909
01:12:45,222 --> 01:12:50,052
So won't the fact that Agathe rushes
to her father bring him salvation?
910
01:12:50,094 --> 01:12:50,652
I agree.
911
01:12:50,694 --> 01:12:53,562
We don't need such a cheap salvation.
912
01:12:54,531 --> 01:12:55,897
How is that cheap?
913
01:12:56,166 --> 01:12:58,760
We're not doing a melodrama here,
you know.
914
01:12:58,802 --> 01:13:02,204
It's a tragedy because there's no salvation.
Am I wrong?
915
01:13:06,610 --> 01:13:09,170
Fine. Let's take a break.
916
01:13:16,487 --> 01:13:17,716
Shall we clean up?
917
01:13:17,955 --> 01:13:20,754
We'll think better
with a full stomach!
918
01:13:31,135 --> 01:13:34,003
Which one would be easier for you?
919
01:13:34,238 --> 01:13:35,228
What exactly?
920
01:13:35,572 --> 01:13:40,903
I mean... Staying beside Leonhard
and staring at her father...
921
01:13:40,945 --> 01:13:43,676
... or rushing to him
crying out "Father"?
922
01:13:48,018 --> 01:13:50,112
I'm not really sure about it.
923
01:13:51,221 --> 01:13:56,023
But when Gan-san fell...
it suddenly crossed my mind.
924
01:13:57,094 --> 01:13:58,084
What exactly?
925
01:14:00,397 --> 01:14:04,960
Falling in love with someone
is a terrifying thing.
926
01:14:06,203 --> 01:14:07,193
Fusako-san.
927
01:14:07,271 --> 01:14:08,261
Yes.
928
01:14:09,373 --> 01:14:10,636
It's about these.
929
01:14:10,708 --> 01:14:12,370
Everybody, serve yourselves.
930
01:14:13,444 --> 01:14:15,072
- Wow!
- Wow!
931
01:14:40,604 --> 01:14:43,972
- Good night.
- Good night.
932
01:14:59,923 --> 01:15:01,482
- Let's go.
- Uh-huh.
933
01:15:11,702 --> 01:15:15,931
Driven by the thought of being our last
Matsuyama City's major annual event
934
01:15:15,973 --> 01:15:19,933
as well as the
Matsuyama HS Anniversary,
935
01:15:19,977 --> 01:15:26,008
we worked all night for 3-4 days
on play rehearsals, costume parade practice
936
01:15:26,050 --> 01:15:28,713
and arranging the dorm decorations.
937
01:15:29,119 --> 01:15:32,247
And then,
the day had finally arrived.
938
01:15:32,289 --> 01:15:35,225
Hey, Gan! What are you eating?
939
01:15:46,437 --> 01:15:48,497
[Dormitory Exhibition]
940
01:15:52,776 --> 01:15:55,103
[The Gobi Desert]
941
01:15:55,145 --> 01:15:58,604
Come on... This is not the Gobi Desert
it's a garbage desert.
942
01:16:00,084 --> 01:16:02,713
[Written on the dog: "Camel"]
943
01:16:02,820 --> 01:16:05,247
[Rodin's Masterpiece "The Thinker"]
944
01:16:05,289 --> 01:16:08,521
- No way, he's naked!
- No way!
945
01:16:10,627 --> 01:16:12,596
Ah-ah, he's naked.
946
01:16:12,696 --> 01:16:13,686
How embarrassing.
947
01:16:15,599 --> 01:16:18,967
[A wife should do her husband's bidding]
948
01:16:19,112 --> 01:16:20,562
[The marriage of the MacArthur
and Yoshida houses]
949
01:16:20,562 --> 01:16:24,657
[The marriage of the MacArthur
and Yoshida houses]
It really resembles the real one,
it looks exactly like MacArthur.
950
01:16:26,477 --> 01:16:29,936
[The 29th Anniversary's
Drama Contest Venue]
951
01:16:33,584 --> 01:16:35,553
Mom...
952
01:16:47,064 --> 01:16:50,330
Hey, hey. The front row is filled
by the Girls' School.
953
01:16:55,405 --> 01:16:56,896
Hey, the curtain is rising.
954
01:16:57,141 --> 01:17:00,134
- Hey Ino, have you seen Onkel-san?
- Nope.
955
01:17:01,311 --> 01:17:04,804
What the heck is he doing?
It's almost time.
956
01:17:04,882 --> 01:17:07,113
You human-mask wearing devil...
957
01:17:10,721 --> 01:17:12,690
Lord, please forgive me...
958
01:17:12,823 --> 01:17:14,815
... for I have lied.
959
01:17:16,793 --> 01:17:17,954
Onkel-san.
960
01:17:20,597 --> 01:17:22,566
What are you doing here?
961
01:17:22,933 --> 01:17:24,492
You look so pretty.
962
01:17:27,437 --> 01:17:29,406
We're finally about to begin.
963
01:17:31,675 --> 01:17:35,237
Last night, I was so anxious
that I couldn't sleep.
964
01:17:35,913 --> 01:17:36,972
Me too.
965
01:17:40,083 --> 01:17:44,748
I wonder if the audience
will understand this play?
966
01:17:46,423 --> 01:17:51,452
But... The cafeteria mister said that
it's going to be fine, didn't he?
967
01:17:51,528 --> 01:17:55,431
He did saw all the other dorm's plays,
you know.
968
01:17:56,867 --> 01:18:00,326
I see. So everything
is going to be fine, right?
969
01:18:01,338 --> 01:18:03,000
I'm sure it will.
970
01:18:03,974 --> 01:18:09,880
That's right... You can have this.
I got it from my aunt.
971
01:18:11,014 --> 01:18:12,004
Danke.
972
01:18:13,083 --> 01:18:15,484
Come now, it's time.
973
01:18:17,421 --> 01:18:18,514
Fight on!
974
01:18:23,894 --> 01:18:27,556
And now,
the East Dorm's contest entry,
975
01:18:27,598 --> 01:18:32,227
an adaptation by Choichiro Saeki based on
the original work of Friedrich Hebbel,
976
01:18:32,269 --> 01:18:35,364
the "Barber Zitterlein" will now begin.
977
01:18:35,439 --> 01:18:37,465
- Fight on!
- East Dorm, do your best!
978
01:18:58,028 --> 01:19:00,088
- We were waiting for you!
- Fusako-san!
979
01:19:08,939 --> 01:19:11,272
Father, are you not going to eat?
980
01:19:12,061 --> 01:19:17,571
Tonight will be the last time we are going
to eat dinner like this, just the two of us.
981
01:19:19,077 --> 01:19:20,875
Tonight will be the last time?
982
01:19:21,646 --> 01:19:24,003
The young journeyman
is coming tomorrow.
983
01:19:25,188 --> 01:19:28,056
And that will be the end of this.
984
01:19:29,126 --> 01:19:31,789
I do not understand what
you are saying, Father.
985
01:19:31,862 --> 01:19:35,355
When the journeyman arrives,
it will be easier for you,
986
01:19:35,432 --> 01:19:37,526
and you'll also have someone to talk to.
987
01:19:37,601 --> 01:19:38,796
Even I...
988
01:19:40,170 --> 01:19:42,730
You'll be less bored, will you not?
989
01:19:43,073 --> 01:19:46,976
Very well, Agathe, just torment me!
990
01:19:47,044 --> 01:19:51,209
What are you saying?
I love you very much, Father.
991
01:19:52,482 --> 01:19:54,417
Forgive me, dear daughter.
992
01:19:54,651 --> 01:19:58,782
Because you are my only treasure.
993
01:19:59,323 --> 01:20:00,450
It's going well.
994
01:20:00,624 --> 01:20:02,456
Father, I'm sure you're just tired.
995
01:20:02,959 --> 01:20:05,019
Ma'am, I'm really sorry.
996
01:20:05,329 --> 01:20:07,756
It looks like it's going to take
another 40 minutes.
997
01:20:07,798 --> 01:20:10,393
Could you please wait a little longer?
Thank you.
998
01:20:10,801 --> 01:20:13,528
There, there, there.
Aren't you cute?
999
01:20:13,570 --> 01:20:15,095
Peek-a-boo!
1000
01:20:16,673 --> 01:20:18,642
- Haru-san!
- Yes, yes. Yes?
1001
01:20:20,010 --> 01:20:22,904
Come on, you're peeing again?
It's your turn.
1002
01:20:22,946 --> 01:20:25,211
Just a minute, I'm finishing now.
1003
01:20:25,282 --> 01:20:26,614
I'll be right there.
1004
01:20:26,683 --> 01:20:29,517
How much will that take?
Hurry up, please!
1005
01:20:33,190 --> 01:20:35,421
- Hurry up.
- Ah, I wet myself.
1006
01:20:35,959 --> 01:20:38,895
Why did I take this difficult job?
1007
01:20:38,995 --> 01:20:41,624
Say, what are my lines again?
1008
01:20:41,698 --> 01:20:42,859
What are my lines?
1009
01:20:49,239 --> 01:20:51,174
Make the dog bark already.
1010
01:21:08,058 --> 01:21:11,324
Father, here's a poor old gypsy lady
1011
01:21:11,395 --> 01:21:16,197
almost frozen like a stone that doesn't
seem to have a place to stay for the night.
1012
01:21:16,266 --> 01:21:17,801
A gypsy hag?
1013
01:21:17,802 --> 01:21:20,161
Just give her some money
and drive her out.
1014
01:21:20,226 --> 01:21:22,161
But she's so pitiful.
1015
01:21:26,143 --> 01:21:27,133
Haru-san.
1016
01:21:27,511 --> 01:21:28,877
Haru-san, hurry.
1017
01:21:30,247 --> 01:21:31,840
I need to pee.
1018
01:21:31,915 --> 01:21:33,213
Haru-san!
1019
01:21:35,619 --> 01:21:36,711
Don't look this way...
1020
01:21:36,753 --> 01:21:39,222
- Haru-san, we were waiting for you!
- Haru-san!
1021
01:21:40,023 --> 01:21:40,683
Hi!
1022
01:21:51,935 --> 01:21:53,801
Umm... Master...
1023
01:21:54,070 --> 01:21:55,060
Master...
1024
01:21:55,405 --> 01:22:01,868
Please, don't drive me out
into that dreadful blizzard.
1025
01:22:01,945 --> 01:22:07,816
Please, take me to that warm fireplace.
1026
01:22:07,884 --> 01:22:09,785
It's me who should go there.
1027
01:22:14,224 --> 01:22:16,625
Ah, it's so warm, so warm...
1028
01:22:16,726 --> 01:22:19,992
The cold is not good for your back
when you're old.
1029
01:22:21,431 --> 01:22:23,059
Ouch, that's hot... Hot!
1030
01:22:29,005 --> 01:22:29,995
Hey, are you all right?
1031
01:22:30,307 --> 01:22:32,742
Haru-san! Your lines, your lines!
1032
01:22:35,612 --> 01:22:36,838
Mister.
1033
01:22:36,880 --> 01:22:37,870
Yes.
1034
01:22:38,482 --> 01:22:40,141
- Granny.
- Yes, yes, yes.
1035
01:22:40,183 --> 01:22:43,017
Can you read fortune with cards?
1036
01:22:43,086 --> 01:22:45,046
Cards?
No, I always play Oicho-Kabu*.
1037
01:22:45,088 --> 01:22:46,014
*a traditional Japanese card game
that is similar to Baccarat.
Cards?
No, I always play Oicho-Kabu*.
1038
01:22:46,014 --> 01:22:48,342
*a traditional Japanese card game
that is similar to Baccarat.
Oicho-Kabu is what I always play.
1039
01:22:48,592 --> 01:22:52,053
But, Granny,
you're a gypsy, aren't you?
1040
01:22:52,095 --> 01:22:53,063
Gypsy?
1041
01:22:54,030 --> 01:22:55,191
Yeah, that's right.
1042
01:22:55,599 --> 01:22:59,327
Well, I completely forgot my lines
with everyone looking at me.
1043
01:22:59,369 --> 01:23:02,203
My bad! I completely forgot...
1044
01:23:06,401 --> 01:23:08,267
Hey! East Dorm!
1045
01:23:09,337 --> 01:23:11,764
Come watch the play!
It's a big hit!
1046
01:23:11,806 --> 01:23:14,742
Forget about the dorm exhibition
and come with me.
1047
01:23:18,580 --> 01:23:20,048
Hey, Tasshi!
1048
01:23:20,548 --> 01:23:22,380
- Yeah!
- Come quickly!
1049
01:23:27,255 --> 01:23:28,621
Well then, Agathe.
1050
01:23:29,824 --> 01:23:32,191
As according
to the journeyman's custom,
1051
01:23:32,627 --> 01:23:34,425
I will be leaving.
1052
01:23:37,999 --> 01:23:43,131
The other day,
I asked you not to leave.
1053
01:23:44,706 --> 01:23:48,370
But, I will not ask you anymore.
1054
01:23:49,777 --> 01:23:55,978
May you have... the strength I lack.
1055
01:24:00,455 --> 01:24:02,856
Farewell...
1056
01:24:05,126 --> 01:24:06,150
... Agathe.
1057
01:24:09,063 --> 01:24:10,622
Farewell.
1058
01:24:19,607 --> 01:24:21,542
What are you doing to my daughter?
1059
01:24:24,646 --> 01:24:26,342
You devil!
1060
01:24:32,587 --> 01:24:33,748
Father, stop!
1061
01:24:35,923 --> 01:24:38,518
How dare you do that to my Agathe?
1062
01:24:40,795 --> 01:24:44,527
- "My"?!
- That's right. She's my Agathe!
1063
01:24:52,440 --> 01:24:55,239
Agathe, is your injury serious?
1064
01:24:55,309 --> 01:24:56,299
No.
1065
01:24:57,145 --> 01:24:58,511
I'm fine.
1066
01:25:00,815 --> 01:25:01,908
Nakahara!
1067
01:25:03,551 --> 01:25:04,541
Well done!
1068
01:25:14,228 --> 01:25:16,163
Hey, chorus, chorus.
1069
01:25:19,767 --> 01:25:24,034
Oh Agathe!
Oh my precious Agathe!
1070
01:25:24,972 --> 01:25:28,602
Why have things turned out this way?
1071
01:26:20,561 --> 01:26:23,395
What am I supposed to do?
1072
01:26:26,801 --> 01:26:28,292
- Gan!
- Fight on!
1073
01:26:30,972 --> 01:26:33,464
Ma'am, thanks for waiting.
1074
01:26:33,975 --> 01:26:35,375
I'll borrow him for a bit.
1075
01:26:37,111 --> 01:26:40,673
So what about the last scene?
Make up your mind already.
1076
01:26:43,184 --> 01:26:47,918
I think it would be better for Agathe
to rush to Leonhard's side.
1077
01:26:48,122 --> 01:26:51,550
Abandoning her father?
Is Agathe such a cold-hearted woman?
1078
01:26:51,592 --> 01:26:56,895
She didn't abandon her father,
she just chose Leonhard's love.
1079
01:26:57,265 --> 01:27:01,327
Then, wouldn't that make her father
too miserable?
1080
01:27:02,336 --> 01:27:04,999
This is like flogging a dead horse.
1081
01:27:05,072 --> 01:27:08,065
Hey, it's time to open the curtains.
Agathe, hurry, hurry.
1082
01:27:10,611 --> 01:27:12,807
Hey, Hyodo, I'm counting on you.
1083
01:27:50,718 --> 01:27:51,845
Father?
1084
01:27:54,455 --> 01:27:56,321
Is it really you Father?
1085
01:27:56,624 --> 01:27:58,286
You were alive?
1086
01:27:58,993 --> 01:28:00,894
We looked for you everywhere.
1087
01:28:00,962 --> 01:28:02,430
Who are you?
1088
01:28:02,797 --> 01:28:03,924
It is me.
1089
01:28:05,299 --> 01:28:07,768
I'm your apprentice, Leonhard.
1090
01:28:09,136 --> 01:28:11,867
I won't fall for your deception.
1091
01:28:11,939 --> 01:28:15,239
You human-mask wearing devil!
1092
01:28:16,510 --> 01:28:22,472
Lord, please shine upon
my father's corrupted soul!
1093
01:28:22,884 --> 01:28:23,817
Cry!
1094
01:28:28,489 --> 01:28:29,923
Forgive me, boy.
1095
01:28:35,963 --> 01:28:37,727
I hear a baby's cries.
1096
01:28:40,601 --> 01:28:42,263
It's our child.
1097
01:28:43,237 --> 01:28:45,069
"Our child" you say?
1098
01:28:45,139 --> 01:28:46,573
Father, stop!
1099
01:28:47,808 --> 01:28:49,470
It's your grandchild.
1100
01:29:21,375 --> 01:29:26,404
How adorable he is.
He's a gift from God.
1101
01:29:28,749 --> 01:29:35,417
Calling this child's father a devil...
Have I gone mad?
1102
01:29:38,125 --> 01:29:41,789
That's right, I've gone mad!
1103
01:29:42,496 --> 01:29:45,330
I'm the one possessed by the Devil.
1104
01:29:47,702 --> 01:29:53,608
Oh Lord! Punish me!
1105
01:30:03,551 --> 01:30:05,543
Gan, well done!
1106
01:30:13,461 --> 01:30:15,453
Bravo!
1107
01:30:15,863 --> 01:30:17,627
Bravo!
1108
01:30:23,037 --> 01:30:25,370
The audience is moved to tears.
1109
01:30:35,216 --> 01:30:38,448
Onkel-san, was that fine?
1110
01:30:40,821 --> 01:30:44,189
That was just fine.
Danke.
1111
01:30:47,628 --> 01:30:49,288
- It was so touching.
- I'm glad, I'm glad.
1112
01:30:49,330 --> 01:30:50,354
Thanks to you.
1113
01:31:09,517 --> 01:31:13,113
Haru-san, Haru-san, come up here.
1114
01:31:13,587 --> 01:31:14,577
Haru-san!
1115
01:31:15,022 --> 01:31:16,012
Haru-san!
1116
01:31:32,073 --> 01:31:35,100
Thank you very much.
I'm sorry, boy.
1117
01:31:35,176 --> 01:31:36,474
She's a girl!
1118
01:31:36,544 --> 01:31:45,510
Thus, our play, "Barber Zitterlein",
splendidly secured the contest's first place.
1119
01:31:49,090 --> 01:31:52,492
Rainy days followed
after the Anniversary ended.
1120
01:31:52,860 --> 01:31:55,796
Feeling all wretched
after the festival
1121
01:31:56,097 --> 01:32:00,899
we started working hard to catch-up
with our overdue lessons.
1122
01:32:02,670 --> 01:32:05,697
Onkel-san, were you up all night?
1123
01:32:06,040 --> 01:32:07,030
Yeah.
1124
01:32:08,476 --> 01:32:11,935
- Ask Holtan to answer in my place.
- Okay.
1125
01:32:12,546 --> 01:32:14,071
- Howdy!
- Hi.
1126
01:32:16,283 --> 01:32:17,251
Howdy.
1127
01:32:32,933 --> 01:32:34,458
- Nishida-kun.
- Here.
1128
01:32:34,635 --> 01:32:36,627
- Noze-kun.
- Here.
1129
01:32:36,837 --> 01:32:38,669
- Harada-kun.
- Here.
1130
01:32:38,772 --> 01:32:39,967
Hinoki-kun.
1131
01:32:40,274 --> 01:32:41,037
Here.
1132
01:32:44,078 --> 01:32:48,243
- Are you Onkel Hinoki's friend?
- Yes sir.
1133
01:32:48,415 --> 01:32:53,645
Tell him that if he's absent one more time
he'll fail for lack of attendance.
1134
01:32:53,687 --> 01:32:54,552
Yes sir.
1135
01:32:56,023 --> 01:32:58,583
There are only a few classes left, after all.
1136
01:32:58,659 --> 01:32:59,649
Yes sir.
1137
01:33:00,494 --> 01:33:02,156
- Iwata-kun.
- Here.
1138
01:33:02,496 --> 01:33:03,259
Fujita-kun.
1139
01:33:07,401 --> 01:33:09,063
I warmed you some miso soup.
1140
01:33:16,477 --> 01:33:17,467
Haru-san.
1141
01:33:18,812 --> 01:33:19,802
What is it?
1142
01:33:20,915 --> 01:33:22,611
- Haru-san...
- Uh?
1143
01:33:22,850 --> 01:33:25,786
Have you ever told a woman
"I love you"?
1144
01:33:25,947 --> 01:33:29,957
What's up with you so early in the morning?
You say such amusing things.
1145
01:33:30,201 --> 01:33:33,660
Well, I can't say that I didn't...
1146
01:33:34,962 --> 01:33:36,760
In that case...
1147
01:33:37,064 --> 01:33:41,661
If there's another man in love
with that mädchen, should I hate him?
1148
01:33:43,037 --> 01:33:47,699
In other words, the love for your loved one
stirs your hatred towards someone else.
1149
01:33:47,741 --> 01:33:51,974
Can that kind of egoistic love
be called true love?
1150
01:33:52,046 --> 01:33:55,175
How to solve such a contradiction,
Haru-san?
1151
01:33:55,316 --> 01:33:56,477
I have no idea.
1152
01:33:56,550 --> 01:33:58,143
I'm busy.
1153
01:34:03,290 --> 01:34:10,356
Nur wer die Sehnsucht kennt,
Weiß, was ich leide!
1154
01:34:10,731 --> 01:34:15,760
"Only one familiar with yearning
knows what I suffer!"
1155
01:34:17,238 --> 01:34:21,938
"Alone and sundered
from all joy,"
1156
01:34:22,276 --> 01:34:25,405
"I look up at the sky
seeking the world beyond."
1157
01:34:38,692 --> 01:34:41,594
Onkel! Have you gone mad?
1158
01:34:42,296 --> 01:34:43,286
Yeah!
1159
01:34:43,530 --> 01:34:45,362
Danke, danke!
1160
01:34:48,235 --> 01:34:51,069
Danke, danke, danke!
1161
01:35:16,263 --> 01:35:17,253
Over here.
1162
01:35:22,236 --> 01:35:26,037
Are you all right?
You have a fever, don't you?
1163
01:35:27,241 --> 01:35:29,403
You better go see a doctor.
1164
01:35:30,344 --> 01:35:31,778
Say, Kosuke...
1165
01:35:32,913 --> 01:35:33,937
What is it?
1166
01:35:36,016 --> 01:35:37,644
What if...
1167
01:35:38,752 --> 01:35:45,022
If I were to tell her "I love you"...
1168
01:35:45,392 --> 01:35:48,988
... will she get angry at me?
1169
01:35:50,164 --> 01:35:53,532
Or, will she laugh at me?
1170
01:35:55,002 --> 01:35:56,300
Her?
1171
01:35:58,539 --> 01:35:59,632
Agathe.
1172
01:36:04,345 --> 01:36:10,910
She... is not a person who'll laugh
at someone's true feelings.
1173
01:36:11,285 --> 01:36:12,514
You think so?
1174
01:36:12,720 --> 01:36:13,710
Yes.
1175
01:36:14,788 --> 01:36:15,778
Danke.
1176
01:36:28,001 --> 01:36:32,439
At this rate, I feel like
I'm going to suffocate to death.
1177
01:36:33,073 --> 01:36:39,445
Ever since the day the Anniversary ended,
she's the only thing I can think of.
1178
01:36:41,582 --> 01:36:45,576
I love her...
more than anyone in the world.
1179
01:36:47,354 --> 01:36:51,917
I can't express
these feelings verbally,
1180
01:36:51,992 --> 01:36:54,325
so I wrote a letter instead.
1181
01:36:56,830 --> 01:36:58,025
Kosuke.
1182
01:37:00,100 --> 01:37:01,159
I beg you.
1183
01:37:04,772 --> 01:37:06,934
Could you deliver this to Agathe?
1184
01:37:08,709 --> 01:37:10,473
She only has to read it.
1185
01:37:12,479 --> 01:37:17,474
I'll be satisfied with just the fact
that she knows how I feel.
1186
01:37:18,685 --> 01:37:19,675
Danke.
1187
01:37:59,393 --> 01:38:00,417
Good afternoon.
1188
01:38:00,928 --> 01:38:05,127
Excuse me,
is Fusako Nakahara-san here?
1189
01:38:06,668 --> 01:38:09,767
I come from Matsuyama
High School's dormitory.
1190
01:38:09,853 --> 01:38:12,371
Could you please call her out?
1191
01:38:12,742 --> 01:38:14,938
Sister, you have a visitor.
1192
01:38:15,209 --> 01:38:16,168
Who?
1193
01:38:16,210 --> 01:38:18,907
No idea.
It's someone from Matsuyama HS.
1194
01:38:26,787 --> 01:38:27,777
Oh.
1195
01:38:29,323 --> 01:38:30,382
Good afternoon.
1196
01:38:30,991 --> 01:38:32,926
I was wondering who it was.
1197
01:38:33,093 --> 01:38:37,222
I'm sorry for holding you till late
at the Anniversary's evening party.
1198
01:38:37,264 --> 01:38:38,523
That probably got you scolded.
1199
01:38:38,565 --> 01:38:41,501
Not at all. I enjoyed it very much.
1200
01:38:41,602 --> 01:38:42,592
Really?
1201
01:38:43,370 --> 01:38:45,464
Is there something you want with me?
1202
01:38:45,906 --> 01:38:46,896
Yeah.
1203
01:38:48,075 --> 01:38:49,236
Do you have a minute?
1204
01:38:52,045 --> 01:38:56,779
Then, although I'm embarrassed
by the mess, let's go inside.
1205
01:39:11,131 --> 01:39:16,297
We are so lucky since until now it kept
raining ever since the Anniversary ended.
1206
01:39:16,470 --> 01:39:18,962
I hear it's called a long autumn rain.
1207
01:39:21,174 --> 01:39:24,338
You know I'm a repatriate
from Manchuria, right?
1208
01:39:24,811 --> 01:39:28,339
So I'm very surprised by how much
it rains in Japan.
1209
01:39:29,883 --> 01:39:31,476
I'll make some tea right away.
1210
01:39:34,454 --> 01:39:35,444
Come inside.
1211
01:39:35,522 --> 01:39:36,512
Yes.
1212
01:39:41,595 --> 01:39:44,224
Agathe... I mean... Fusako-san.
1213
01:39:45,065 --> 01:39:46,055
Yes.
1214
01:39:48,669 --> 01:39:50,797
I want you to just listen to me.
1215
01:39:50,871 --> 01:39:51,861
Hmm...
1216
01:39:52,606 --> 01:39:55,906
"Ever since the day
the Anniversary ended,"
1217
01:39:56,043 --> 01:40:01,209
"you're the only thing
I can think of."
1218
01:40:02,749 --> 01:40:07,710
"At this rate, I feel
I might suffocate to death."
1219
01:40:08,689 --> 01:40:11,750
"I love you with all my heart."
1220
01:40:13,760 --> 01:40:16,252
Ah... I'm not talking about myself.
1221
01:40:16,363 --> 01:40:20,323
Onkel-san asked me to tell you that.
1222
01:40:29,610 --> 01:40:31,579
"She only has to know."
1223
01:40:31,945 --> 01:40:38,317
I think you might be able to understand
Onkel-san's feelings.
1224
01:40:39,987 --> 01:40:46,393
This is Onkel-san's letter.
Please, read it.
1225
01:41:01,675 --> 01:41:04,201
Well then, I'm going now.
1226
01:41:06,580 --> 01:41:07,673
Good-bye.
1227
01:41:25,632 --> 01:41:29,262
[To my beloved one,
From Keigo Hinoki]
1228
01:41:48,622 --> 01:41:49,851
Kosuke-san!
1229
01:41:58,483 --> 01:42:02,016
I'm sorry to make his effort
go to waste, but...
1230
01:42:02,414 --> 01:42:04,909
Please return this to Onkel-san.
1231
01:42:08,108 --> 01:42:09,542
Can't you just read it?
1232
01:42:12,212 --> 01:42:14,451
I can't get myself
to like the Onkel-san
1233
01:42:14,476 --> 01:42:17,509
who entrusts such an
important task to someone else.
1234
01:42:17,585 --> 01:42:19,019
And besides...
1235
01:42:19,820 --> 01:42:22,447
No matter how much he begged you to...
1236
01:42:22,601 --> 01:42:25,687
I really hate the Kosuke-san
who came here to deliver that!
1237
01:42:50,650 --> 01:42:52,141
Isn't that Kosuke?
1238
01:43:06,900 --> 01:43:08,232
Are you drunk?
1239
01:43:09,636 --> 01:43:11,127
Did you deliver it?
1240
01:43:18,044 --> 01:43:20,206
"I don't want to read it" she said.
1241
01:43:26,386 --> 01:43:28,218
Is that what Agathe said?
1242
01:43:28,488 --> 01:43:30,354
She said it loud and clear.
1243
01:43:32,092 --> 01:43:34,459
"I don't like Onkel-san at all."
1244
01:43:37,063 --> 01:43:40,090
Did she really say such a thing?
1245
01:43:41,168 --> 01:43:43,364
That's exactly what she said.
1246
01:43:46,273 --> 01:43:47,434
Kosuke.
1247
01:43:50,076 --> 01:43:51,942
You...
1248
01:43:54,080 --> 01:43:56,413
... are in love with Agathe.
1249
01:43:58,552 --> 01:43:59,952
Am I right?
1250
01:44:01,021 --> 01:44:03,354
You didn't give her the letter, did you?
1251
01:44:04,257 --> 01:44:06,084
You just threw it into a ditch
1252
01:44:06,126 --> 01:44:09,392
and spent some nice time
together with Agathe, right?
1253
01:44:09,930 --> 01:44:11,193
Oh no...
1254
01:44:16,236 --> 01:44:19,097
Do you even know
how I felt like going there for you?
1255
01:44:19,139 --> 01:44:21,938
If you love her,
why don't you just say so?
1256
01:44:22,008 --> 01:44:23,670
What did you say?
1257
01:44:27,480 --> 01:44:29,676
Hey, somebody come quick!
1258
01:44:45,232 --> 01:44:47,201
Onkel, stop it!
1259
01:44:48,001 --> 01:44:51,768
It's only natural that you got rejected!
With such a love letter...
1260
01:45:11,725 --> 01:45:17,164
When the morning mist filled...
1261
01:45:17,464 --> 01:45:23,233
When we woke up the next day,
Onkel-san had disappeared.
1262
01:45:23,703 --> 01:45:28,334
And he never returned
to the dorm or to the school.
1263
01:45:40,620 --> 01:45:44,887
Worried that he might commit suicide,
1264
01:45:45,091 --> 01:45:49,552
we searched for him here and there,
but we couldn't find him.
1265
01:45:52,832 --> 01:45:56,860
In December, we received
a postcard from Onkel-san.
1266
01:45:57,637 --> 01:45:59,469
"If I were to state a reason,"
1267
01:45:59,539 --> 01:46:03,874
"it would be that I felt I was denied
of a privileged high school life."
1268
01:46:04,177 --> 01:46:09,040
"Living as a member of the people
rather than locked inside a ivory tower"
1269
01:46:09,082 --> 01:46:11,677
"is how I want to search for
the meaning of life."
1270
01:46:11,818 --> 01:46:15,755
"I've already sent
my drop out letter separately."
1271
01:46:15,989 --> 01:46:18,891
"You gentlemen should walk
on your own paths."
1272
01:46:20,093 --> 01:46:24,394
"Goethe said: 'Overcoming agony
is what leads to true joy.'"
1273
01:46:24,464 --> 01:46:28,902
"PS: Someone will soon come to get
my things, I'm counting on your help."
1274
01:46:30,070 --> 01:46:32,232
At any rate, he is alive.
1275
01:46:32,372 --> 01:46:33,362
Uh-huh.
1276
01:46:35,875 --> 01:46:36,604
Hot...
1277
01:46:42,983 --> 01:46:47,478
On the 4th year after losing the war,
the society started taking big steps again.
1278
01:46:47,554 --> 01:46:51,719
We welcomed the 3rd semester
in a sort of tumultuous atmosphere.
1279
01:46:51,992 --> 01:46:56,225
Gentlemen, you will soon
bid farewell to the senior high school.
1280
01:46:57,964 --> 01:47:02,299
I know your senior high school days
lasted only for a year, but...
1281
01:47:03,036 --> 01:47:06,370
What do you all remember
most about them right now?
1282
01:47:07,440 --> 01:47:11,302
Well, if I were to mention a shared
experience that includes myself,
1283
01:47:11,344 --> 01:47:13,472
that would be the starvation.
1284
01:47:13,546 --> 01:47:16,846
I mean, we sure
were hungry, weren't we?
1285
01:47:17,283 --> 01:47:22,620
Hyodo-kun was it, right? The one
who fainted from hunger during class.
1286
01:47:23,423 --> 01:47:24,550
I'm sorry about that.
1287
01:47:24,624 --> 01:47:29,790
Well, by the time you all graduate from
university and become part of the society...
1288
01:47:30,196 --> 01:47:32,090
Due to America's control,
1289
01:47:32,132 --> 01:47:36,661
I think Japan's productivity will improve
and the food shortage will be solved.
1290
01:47:38,104 --> 01:47:42,565
However, I want you to think
of something at that moment.
1291
01:47:43,543 --> 01:47:48,914
Will just a full stomach bring
happiness to the Japanese people?
1292
01:47:49,649 --> 01:47:54,053
"Watch out when you're getting
all you want."
1293
01:47:55,055 --> 01:48:01,154
"Fattening hogs ain't in luck",
so goes a famous saying.
1294
01:48:03,329 --> 01:48:06,925
The great power that
controls the current Japan
1295
01:48:07,333 --> 01:48:10,628
is trying to strip us of
our strong aspiration for liberty
1296
01:48:10,670 --> 01:48:14,999
and turn the Japanese people
into a spineless flock of obedient sheep.
1297
01:48:15,041 --> 01:48:17,943
That is what I worry about.
1298
01:48:20,673 --> 01:48:24,378
The most important things
you've learned in senior high school
1299
01:48:24,417 --> 01:48:26,360
are autonomy and liberty.
1300
01:48:29,289 --> 01:48:31,190
Not as in "Freedom".
1301
01:48:32,892 --> 01:48:37,728
But as in a "Liberty" acquired
through one's personal struggle.
1302
01:48:40,026 --> 01:48:44,949
I want you to never forget
the idea of liberty...
1303
01:48:45,886 --> 01:48:48,472
no matter how old you are.
1304
01:48:50,543 --> 01:48:55,481
Well then, my last lesson ends here.
1305
01:48:57,050 --> 01:49:00,782
Young gentlemen,
I wish you good luck.
1306
01:49:01,688 --> 01:49:04,089
No less than your weight.
1307
01:49:07,260 --> 01:49:08,250
Danke!
1308
01:49:08,394 --> 01:49:09,157
Danke!
1309
01:49:23,076 --> 01:49:26,370
University admission exams
are held at the end of May.
1310
01:49:26,412 --> 01:49:29,905
And I decided to go for
Kyushu University's Law School.
1311
01:49:30,383 --> 01:49:34,844
What are you going to do if you don't
get in Osaka University's Medical School?
1312
01:49:35,121 --> 01:49:39,559
I'll work part-time and
I'm going to try again next year.
1313
01:49:39,893 --> 01:49:41,054
For the Medical School?
1314
01:49:41,394 --> 01:49:42,293
Uh-huh.
1315
01:49:43,897 --> 01:49:46,128
Why do you want to become
a doctor so much?
1316
01:49:46,399 --> 01:49:50,700
Don't you think you're more suited
to become a school teacher?
1317
01:49:52,305 --> 01:49:55,833
That's how I thought when
I entered high school, but...
1318
01:50:01,648 --> 01:50:05,910
Do you remember when I took Sakiko-san
back home last year in May?
1319
01:50:05,952 --> 01:50:06,715
Yeah.
1320
01:50:07,587 --> 01:50:09,613
On the way back...
1321
01:50:09,956 --> 01:50:12,585
... I've made up my mind...
1322
01:50:13,259 --> 01:50:17,321
... to become a doctor for people
who live in such doctorless villages.
1323
01:50:22,535 --> 01:50:26,495
I think that's the path God
has set for me.
1324
01:50:36,716 --> 01:50:38,676
On the day my entrance exam ended,
1325
01:50:38,718 --> 01:50:44,487
I went to town thinking of buying
souvenirs for my young sisters.
1326
01:50:54,801 --> 01:50:57,532
[The Great German Writer - Hebbel's Original Work]
[Hairdresser Takichi's Tragic Tale]
1327
01:51:02,242 --> 01:51:07,010
The masterpiece written by
Germany's great writer Hebbel...
1328
01:51:07,113 --> 01:51:09,241
Welcome, please come in.
1329
01:51:09,349 --> 01:51:14,845
The relationship between a hairdresser
and his daughter. Please, come in.
1330
01:51:15,355 --> 01:51:18,450
So this child...
1331
01:51:19,259 --> 01:51:24,823
That's right, Pa,
he's your grandchild.
1332
01:51:24,897 --> 01:51:26,297
What?
1333
01:51:27,967 --> 01:51:30,960
How adorable he is.
1334
01:51:31,638 --> 01:51:34,699
Calling this child's father a demon...
1335
01:51:36,542 --> 01:51:39,637
Have I gone mad?
1336
01:51:40,513 --> 01:51:44,974
That's right, I've gone mad.
1337
01:51:47,153 --> 01:51:57,152
Almighty Buddha!
Please, send me to hell!
1338
01:52:00,867 --> 01:52:01,732
Pa!
1339
01:52:02,402 --> 01:52:03,836
Pa!
1340
01:52:04,070 --> 01:52:05,094
Pa!
1341
01:52:05,138 --> 01:52:07,073
Os... Osato...
1342
01:52:07,473 --> 01:52:09,271
Pa!
1343
01:52:09,876 --> 01:52:12,141
Osato...
1344
01:52:29,429 --> 01:52:30,453
Director.
1345
01:52:31,464 --> 01:52:33,391
- Director!
- Yeah, what is it?
1346
01:52:33,433 --> 01:52:34,901
You have a visitor.
1347
01:52:36,602 --> 01:52:40,061
He says he's a friend
from your school days.
1348
01:52:40,840 --> 01:52:43,901
Make this look real.
1349
01:52:44,243 --> 01:52:45,040
Got that?
1350
01:52:45,211 --> 01:52:46,201
Real.
1351
01:52:55,722 --> 01:52:58,487
Kosuke! I'm glad you're here!
1352
01:52:59,292 --> 01:53:00,521
I'm glad you're here!
1353
01:53:02,228 --> 01:53:03,521
In the beginning,
1354
01:53:03,563 --> 01:53:06,529
we tried doing it just
like at the Anniversary,
1355
01:53:06,530 --> 01:53:09,434
with Agathe embracing
Leonhard at the end.
1356
01:53:09,569 --> 01:53:13,529
But the audience of this troupe
couldn't comprehend it.
1357
01:53:13,873 --> 01:53:16,365
For them, the play wasn't over yet.
1358
01:53:17,543 --> 01:53:22,106
As I thought, Agathe has to rush
to her father crying.
1359
01:53:22,215 --> 01:53:25,811
The audience understands that
and then the clapping starts.
1360
01:53:27,653 --> 01:53:31,146
Although Chopinski said that
there's no need for redemption...
1361
01:53:31,224 --> 01:53:34,558
But the audience here seeks salvation.
1362
01:53:34,727 --> 01:53:37,356
To comfort their miserable lives.
1363
01:53:37,630 --> 01:53:41,499
For that they are willing
to pay several yens.
1364
01:53:41,901 --> 01:53:42,891
Don't you agree?
1365
01:53:44,437 --> 01:53:45,735
It was very good.
1366
01:53:46,406 --> 01:53:47,396
Danke.
1367
01:53:47,573 --> 01:53:50,701
Hey, you should eat something.
The hamburger here is delicious.
1368
01:53:50,743 --> 01:53:53,611
I'm so glad that you're doing fine.
1369
01:53:54,947 --> 01:53:59,408
Everyone was so worried,
afraid that you have commited suicide.
1370
01:54:01,354 --> 01:54:02,344
I see.
1371
01:54:04,056 --> 01:54:05,046
Sorry.
1372
01:54:07,693 --> 01:54:09,559
I only have this now, is it okay?
1373
01:54:09,862 --> 01:54:11,626
- Is he here?
- Yeah, come in.
1374
01:54:11,697 --> 01:54:16,397
Director, someone from the Fujita gang
came by and a quarrel started.
1375
01:54:16,969 --> 01:54:19,803
Looks like I have no choice.
I'll go take a look.
1376
01:54:19,872 --> 01:54:21,340
You take your time.
1377
01:54:22,175 --> 01:54:24,303
Hey, you keep him some company.
1378
01:54:24,377 --> 01:54:25,675
She's my liebe.
1379
01:54:31,117 --> 01:54:32,642
Is Agathe doing well?
1380
01:54:33,653 --> 01:54:36,714
Probably...
I haven't seen her since though.
1381
01:54:37,523 --> 01:54:38,513
I see.
1382
01:54:39,292 --> 01:54:40,692
So you haven't seen her?
1383
01:54:43,396 --> 01:54:44,887
Thank you very much!
1384
01:54:45,031 --> 01:54:46,329
Come again!
1385
01:54:46,966 --> 01:54:48,525
Welcome!
1386
01:54:49,302 --> 01:54:50,497
Good afternoon.
1387
01:54:51,270 --> 01:54:52,329
Good afternoon.
1388
01:55:07,820 --> 01:55:10,619
You bastard!
Watch where you're going!
1389
01:55:21,934 --> 01:55:25,162
With the Kyushu University
matriculation approaching,
1390
01:55:25,204 --> 01:55:28,140
on a early summer day,
I visited the city of Matsuyama.
1391
01:55:50,229 --> 01:55:51,288
Good afternoon.
1392
01:55:52,431 --> 01:55:53,421
Good afternoon.
1393
01:55:56,469 --> 01:55:58,961
Fusako-san, you're also an adult now.
1394
01:55:59,438 --> 01:56:00,428
Stop it.
1395
01:56:02,441 --> 01:56:05,502
Senior high school
will soon be abolished.
1396
01:56:06,679 --> 01:56:07,840
I know.
1397
01:56:08,648 --> 01:56:12,042
Kosuke-san, you're going to
Kyushu University, right?
1398
01:56:12,084 --> 01:56:17,352
Yeah, that's right.
I recently met Onkel-san in Hakata.
1399
01:56:18,157 --> 01:56:19,116
How was he?
1400
01:56:19,158 --> 01:56:20,854
He was doing really well.
1401
01:56:22,094 --> 01:56:23,255
I'm glad.
1402
01:56:23,429 --> 01:56:24,988
I was worried about him.
1403
01:56:30,102 --> 01:56:32,469
I'm glad I met you.
1404
01:56:33,472 --> 01:56:34,496
So do I.
1405
01:56:44,083 --> 01:56:47,815
I wasn't intending
to tell you this, but...
1406
01:56:51,757 --> 01:56:54,386
I loved you from the first moment
I saw you.
1407
01:56:54,994 --> 01:56:56,792
Even now I still love you.
1408
01:56:58,798 --> 01:57:02,064
Farewell... Agathe.
1409
01:57:02,802 --> 01:57:03,792
Wait.
1410
01:57:06,906 --> 01:57:09,705
Why are you leaving
without hearing my answer?
1411
01:57:13,512 --> 01:57:16,346
Do you not understand how I feel?
1412
01:57:19,552 --> 01:57:25,150
I've loved you
all this time, Kosuke-san.
1413
01:57:29,428 --> 01:57:36,892
Lots of things happened, but,
we didn't end up together in the end.
1414
01:57:38,070 --> 01:57:42,303
And so, long months
and years have passed.
1415
01:57:49,317 --> 01:57:50,884
3 years after that,
1416
01:57:50,909 --> 01:57:55,735
Onkel-san was stabbed to death
by a gangster over something trivial.
1417
01:57:56,222 --> 01:57:57,713
Sticking to his faith,
1418
01:57:57,738 --> 01:58:02,208
Arles carries his medical activities
in a doctorless village in Nepal.
1419
01:58:02,395 --> 01:58:07,459
Hyodo retired last year
from the Ehime Bank.
1420
01:58:08,267 --> 01:58:16,437
As for I, to inherit Onkel-san's will
in some form, I became a scenario writer.
1421
01:58:38,798 --> 01:58:45,068
[Only one familiar with yearning
knows what I suffer]
1422
01:58:54,714 --> 01:58:55,943
Cast:
1423
01:58:56,082 --> 01:58:58,042
Hiroko Yakushimaru
Hashinosuke Nakamura
1424
01:58:58,084 --> 01:58:59,843
Toshiro Yanagiba
Toshinori Omi
1425
01:58:59,885 --> 01:59:03,563
Tetta Sugimoto, Hikaru Kurosaki,
Isao Takano, Shinobu Sakagami
1426
01:59:03,656 --> 01:59:04,865
Masayasu Kitayama
1427
01:59:15,468 --> 01:59:17,227
Eri Ishida
Masakane Yonekura
1428
01:59:17,269 --> 01:59:19,129
Kei Suma
Takashi Sasano
1429
01:59:19,171 --> 01:59:21,098
Hiroshi Jin
Jun Togawa
1430
01:59:21,140 --> 01:59:23,132
Takeshi Kato
Shikan Nakamura
1431
01:59:29,849 --> 01:59:31,675
Fumie Kashiyama
Keiko Awaji
1432
01:59:31,717 --> 01:59:33,644
Koichi Tamura
Yoji Kuri
1433
01:59:33,686 --> 01:59:35,518
Chieko Baisho
Kiyoshi Atsumi
1434
01:59:35,955 --> 01:59:36,945
Staff:
1435
01:59:37,156 --> 01:59:39,249
Production: Shizuo Yamanouchi
Production Adviser: Kogi Tanaka
1436
01:59:39,291 --> 01:59:40,150
Producer: Shigehiro Nakagawa
1437
01:59:40,192 --> 01:59:42,352
Original Work: Akira Hayasaka
Screenplay: Yoshitaka Asama
1438
01:59:42,394 --> 01:59:44,788
Shooting: Tetsuo Takaha
Art: Mitsuo Degawa, Kyohei Morita
1439
01:59:44,830 --> 01:59:46,657
Music: Teizo Matsumura
Recording: Isao Suzuki
1440
01:59:46,699 --> 01:59:48,668
Articulation: Takashi Matsumoto
Lighting: Yoshifumi Aoki
1441
01:59:55,908 --> 02:00:02,906
Translation by bLoodZ
1442
02:00:08,053 --> 02:00:13,549
Written and Directed by Yoji Yamada
1443
02:00:15,394 --> 02:00:22,665
THE END
102610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.