Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,601
Không, không có ai ở đây.
2
00:00:04,236 --> 00:00:08,263
Chúc may mắn.
Ở đây có rất nhiều cá.
3
00:00:22,488 --> 00:00:24,479
Đó là do dòng sông.
4
00:00:24,557 --> 00:00:27,924
Yukihiko bị đau họng.
5
00:00:29,095 --> 00:00:30,153
Con thì sao?
6
00:00:30,229 --> 00:00:32,220
Con bình thường.
7
00:00:34,100 --> 00:00:38,059
Không phải mọi thứ đều
giống nhau với hai con.
8
00:00:39,005 --> 00:00:43,635
Bây giờ hãy nghỉ ngơi.
Mai chúng ta sẽ đi gặp bác sĩ.
9
00:00:44,477 --> 00:00:47,378
Mở to miệng con ra.
10
00:00:48,714 --> 00:00:50,978
Amidan bị sưng to.
11
00:00:51,050 --> 00:00:52,950
Túi nước đá đâu?
12
00:00:53,019 --> 00:00:54,680
Nó gần như đã sẵn sàng.
13
00:00:58,891 --> 00:01:00,756
Đó là ma.
14
00:01:01,994 --> 00:01:04,428
Nhưng em cũng thấy nó.
15
00:01:04,497 --> 00:01:09,400
Nhưng em không nghe thấy
giọng nói của nó, anh nghe thấy.
16
00:01:09,468 --> 00:01:11,459
Đó là lý do tại sao anh bị sốt.
17
00:01:11,537 --> 00:01:13,300
Anh nghĩ vậy sao?
18
00:01:13,673 --> 00:01:19,111
Chuyện quái gì mà làm con sốt như vầy?
19
00:01:22,314 --> 00:01:24,145
Ngủ đi nhé.
20
00:01:49,408 --> 00:01:52,070
Chúng sưng rất to.
21
00:01:55,481 --> 00:01:58,279
Uống thuốc của cháu đi.
22
00:01:58,350 --> 00:02:01,717
Nghỉ ngơi trên giường vài ngày.
23
00:02:01,821 --> 00:02:06,622
Amidan của nó sưng lên dễ dàng.
Tại sao không cắt nó đi?
24
00:02:06,692 --> 00:02:09,092
Có lẽ đó là một ý hay.
25
00:02:09,361 --> 00:02:12,125
Sau khi bớt sưng.
26
00:02:12,865 --> 00:02:15,959
Nó sẽ phải nghỉ trên giường một tuần.
27
00:02:22,208 --> 00:02:24,870
Như vầy là đủ xa rồi, Seizo.
28
00:02:26,345 --> 00:02:29,280
Mẹ sẽ trở lại vào tối nay.
29
00:02:30,750 --> 00:02:32,240
Đi nào.
30
00:05:09,441 --> 00:05:11,033
Có đau không?
31
00:05:14,246 --> 00:05:17,807
Em không thể nói chuyện.
Em không cần phải nói chuyện.
32
00:05:18,884 --> 00:05:22,047
Nếu em thấy buồn chán, hãy đọc cái này.
33
00:06:54,546 --> 00:06:58,676
Cháu là Yukihiko hay Seizo?
34
00:06:58,751 --> 00:07:00,582
Seizo.
35
00:07:01,587 --> 00:07:04,852
Vậy là, Yukihiko đang ở trong bệnh viện hả?
36
00:07:07,926 --> 00:07:11,897
Các cháu thích vẽ tranh, hả?
37
00:07:11,897 --> 00:07:13,421
Dạ, cháu rất thích.
38
00:07:25,644 --> 00:07:28,112
Để lại nó như cũ.
39
00:07:32,351 --> 00:07:35,787
Cháu sẽ đi bây giờ. Tạm biệt.
40
00:08:20,933 --> 00:08:22,867
Mày làm trò gì vậy!
41
00:10:10,075 --> 00:10:11,770
Đó là cái tù và, phải không?
42
00:10:18,150 --> 00:10:20,084
Bạn cho tôi, được không?
43
00:10:25,424 --> 00:10:28,154
Nếu vậy, cho tôi mượn nó đi.
44
00:10:39,871 --> 00:10:43,307
Thử xem. Lần thứ ba nó sẽ kêu.
45
00:11:46,271 --> 00:11:47,568
Seizo.
46
00:11:48,340 --> 00:11:49,602
Hatsumi.
47
00:11:49,808 --> 00:11:51,036
Vẫn vẽ hả?
48
00:11:51,109 --> 00:11:52,906
Vâng, tôi vẫn vẽ.
49
00:11:53,045 --> 00:11:56,845
Tôi thích cách hai bạn vẽ.
Đặc biệt là bạn.
50
00:11:57,716 --> 00:11:58,478
Đó là gì?
51
00:11:58,550 --> 00:11:59,949
Một cái tù và.
52
00:12:00,018 --> 00:12:02,680
Muốn tôi thổi nó cho bạn nghe không?
53
00:12:14,866 --> 00:12:16,026
Hatsumi!
54
00:12:16,101 --> 00:12:17,693
Hẹn gặp lại.
55
00:12:43,929 --> 00:12:47,262
Bạn là họa sĩ phải không? Cho tôi xem đi.
56
00:12:49,334 --> 00:12:51,666
Bạn vẽ đẹp lắm!
57
00:12:53,538 --> 00:12:55,768
Hai bạn là anh em sinh đôi, phải không?
58
00:12:56,041 --> 00:12:58,475
Anh trai của bạn là ai?
59
00:13:04,950 --> 00:13:11,412
Se-i-zo.
60
00:13:11,490 --> 00:13:13,151
Seizo.
61
00:13:13,325 --> 00:13:15,384
Ai là người nhỏ hơn?
62
00:13:16,194 --> 00:13:18,253
Anh ấy có thích vẽ không?
63
00:13:18,864 --> 00:13:22,459
Tôi nghĩ anh em sinh đôi
thích những thứ giống nhau.
64
00:13:48,093 --> 00:13:49,560
Seizo.
65
00:13:50,862 --> 00:13:54,093
Con nghĩ cơ thể phụ nữ là kỳ lạ, phải không?
66
00:13:57,235 --> 00:13:59,760
Hãy nhìn kỹ mẹ này.
67
00:14:00,238 --> 00:14:03,571
Nhìn xem.
Mẹ không có chim.
68
00:14:04,242 --> 00:14:08,235
Cơ thể đàn ông và phụ nữ gần như giống nhau.
69
00:14:08,313 --> 00:14:10,873
Nhưng chúng có sự khác nhau.
70
00:14:11,650 --> 00:14:16,451
Mẹ có một cái lỗ thay vì con chim.
71
00:14:16,521 --> 00:14:19,786
Con được sinh ra từ đó.
72
00:14:21,193 --> 00:14:25,562
Chị con là một phụ nữ.
Cơ thể của chị con cũng giống như của mẹ.
73
00:14:25,630 --> 00:14:27,120
Con hiểu không?
74
00:16:29,854 --> 00:16:32,652
Con đang làm gì đấy?
75
00:16:37,228 --> 00:16:38,752
Có chuyện gì thế?
76
00:16:42,834 --> 00:16:44,461
Con bị thương hả?
77
00:16:47,138 --> 00:16:52,667
Con đã cố làm một cái bẫy lươn.
78
00:16:52,744 --> 00:16:55,941
Đừng khóc.
Con không được khóc nữa!
79
00:17:04,723 --> 00:17:07,692
Hãy khóc thật to, còn không thì nín đi.
80
00:17:07,759 --> 00:17:10,694
Hãy tỏ ra mình là người lớn.
Chai thuốc đỏ ở đâu?
81
00:17:11,363 --> 00:17:12,557
Thuốc đỏ!
82
00:17:12,631 --> 00:17:18,934
Trong ngăn kéo tủ.
83
00:17:21,039 --> 00:17:22,700
Giữ lấy nó đi.
84
00:17:36,888 --> 00:17:39,550
Sẽ bị sót đó con.
85
00:17:49,668 --> 00:17:51,363
Giữ cao tay lên.
86
00:18:16,761 --> 00:18:18,160
Ổn rồi đó con.
87
00:18:45,256 --> 00:18:48,089
Nó sẽ lành trong vài ngày nữa.
88
00:19:57,328 --> 00:19:59,193
Xong rồi, đi bắt lươn đi.
89
00:20:08,673 --> 00:20:10,072
Seizo!
90
00:20:15,446 --> 00:20:16,470
Có chuyện gì thế?
91
00:20:16,548 --> 00:20:17,947
Không có chi.
92
00:20:18,016 --> 00:20:20,348
Chuyện gì đã xảy ra với con vậy?
93
00:20:20,418 --> 00:20:21,350
Con bị dùi đâm vào tay.
94
00:20:21,419 --> 00:20:22,977
Ai đã băng cho con vậy?
95
00:20:23,054 --> 00:20:24,749
Bố.
96
00:20:24,823 --> 00:20:26,188
Bố băng cho con hả?
97
00:21:26,451 --> 00:21:29,147
Hãy cho tôi biết nếu
có bất kỳ thay đổi nào.
98
00:21:29,220 --> 00:21:30,881
Cảm ơn bác sĩ.
99
00:21:51,042 --> 00:21:52,509
Toshie.
100
00:21:54,746 --> 00:21:57,237
Cho bà...
101
00:22:00,051 --> 00:22:02,884
Ồ, không có gì.
102
00:22:55,707 --> 00:22:58,767
Jimma đã để lại gì cho Toshie?
103
00:22:59,377 --> 00:23:02,869
Ông ta keo kiệt. Có lẽ không có gì.
104
00:23:03,147 --> 00:23:05,411
Tôi chắc chắn ông ấy đã để lại một cái gì đó.
105
00:23:05,483 --> 00:23:09,852
Có lẽ ông ta để lại một
cái gì đó vô hình.
106
00:23:10,154 --> 00:23:12,418
Bà không nghe thấy à?
107
00:23:12,490 --> 00:23:15,755
Ông ấy đã để lại cho Toshie ngôi nhà.
108
00:23:15,827 --> 00:23:18,660
Cặp sinh đôi không được may.
109
00:23:18,730 --> 00:23:23,599
Chúng đã biết rồi.
Ông ấy để lại cho chúng khu đất hoang.
110
00:23:23,868 --> 00:23:28,567
Jiamma có lòng hảo tâm hơn vẻ ngoài.
111
00:23:29,807 --> 00:23:33,265
Nhìn kìa! Linh hồn ông ấy đang bay lên.
112
00:24:01,472 --> 00:24:04,441
Này, tránh ra!
113
00:24:08,646 --> 00:24:10,671
Ông ấy đang đến!
114
00:24:24,362 --> 00:24:26,227
Đứa nào đây?
115
00:24:28,533 --> 00:24:31,001
Đứa nào đã làm trò này?
116
00:24:34,138 --> 00:24:38,268
Đây là một trò đùa hèn nhát!
Không tha thứ được!
117
00:24:38,976 --> 00:24:42,503
Ai đã làm điều đó?
Đằng trước và ở giữa!
118
00:24:50,822 --> 00:24:53,017
Seizo!
119
00:24:54,892 --> 00:24:56,757
Yukihiko!
120
00:24:57,595 --> 00:25:00,257
Hai đứa bây phải không?
121
00:25:05,636 --> 00:25:09,572
Senji. Đứng lên!
122
00:25:14,946 --> 00:25:17,710
Chắc là mày rồi.
123
00:25:18,649 --> 00:25:20,514
Còn ai khác nữa?
124
00:25:22,620 --> 00:25:24,383
Không được lườm tao.
125
00:25:25,189 --> 00:25:29,125
Mày làm gương xấu cho cả trường.
126
00:25:30,128 --> 00:25:32,358
Tao sẽ sửa trị mày.
127
00:25:32,463 --> 00:25:35,057
Thằng du đãng!
128
00:26:06,597 --> 00:26:09,333
Chúng ta sẽ bắt đầu học phân số.
129
00:26:09,333 --> 00:26:12,097
Các trò mở trang 20.
130
00:26:18,543 --> 00:26:21,307
Nếu mày không có sách,
đừng bận tâm đến nó.
131
00:26:22,346 --> 00:26:27,045
Senji, mày không có sách.
Đừng đi học nữa.
132
00:26:27,385 --> 00:26:28,909
Về nhà đi.
133
00:26:32,490 --> 00:26:36,221
Tại sao mày đến lớp làm gì?
134
00:26:46,003 --> 00:26:51,168
Trang 10 đến trang 20
là bài tập về nhà của các trò, phải không?
135
00:26:52,476 --> 00:26:56,435
Thày nghĩ là các trò đều
đã làm bài tập mang về nhà.
136
00:26:56,847 --> 00:27:00,146
Vâng, chúng em đều đã làm.
137
00:27:01,485 --> 00:27:02,918
Yên lặng!
138
00:27:12,430 --> 00:27:15,092
Đó là lỗi của chúng ta.
139
00:27:18,202 --> 00:27:21,968
Nhưng mấy đứa khác cũng làm thinh luôn.
140
00:27:25,443 --> 00:27:28,844
Hatsumi đã nhìn chằm chằm vào tôi.
141
00:27:32,850 --> 00:27:35,614
Tội nghiệp Senji!
142
00:27:46,297 --> 00:27:48,959
Mình đi hái dâu đi.
143
00:27:49,600 --> 00:27:50,692
Hãy còn quá sớm.
144
00:27:50,768 --> 00:27:53,703
Chúng ta hãy đi xem sao.
145
00:27:53,771 --> 00:27:56,399
Anh đi một mình đi.
146
00:27:56,474 --> 00:28:00,376
Đi nào. Ở đây chẳng có ích gì.
147
00:28:42,753 --> 00:28:44,914
Ê! Chúng mày làm trò gì vậy?
148
00:28:57,034 --> 00:28:59,730
Đứa nào mà phá phách như vậy?
149
00:29:01,272 --> 00:29:04,935
Bây giờ làm sao mà đi được đây.
150
00:29:33,304 --> 00:29:37,502
Không không.
Các trò phải làm như vầy rồi mới biết được
151
00:29:37,575 --> 00:29:41,443
Ai nhanh hơn ai.
152
00:29:41,912 --> 00:29:43,846
Trò đến đây.
153
00:29:43,914 --> 00:29:45,779
Trò lui lại.
154
00:29:45,850 --> 00:29:48,410
Tomozo, lui trở lại.
155
00:29:48,486 --> 00:29:50,681
Yukihiko, đến đó.
156
00:29:52,490 --> 00:29:54,082
Bạn sẽ biết nó kết thúc như thế nào.
157
00:29:54,158 --> 00:29:55,853
Bạn ấy sẽ thua.
158
00:29:57,995 --> 00:30:00,862
Được rồi. Mọi người đã sẵn sàng.
Tới đi.
159
00:30:00,965 --> 00:30:02,296
Tới đứng nơi vạch!
160
00:30:22,353 --> 00:30:26,619
Yukihiko!
Tại sao trò không cố gắng hơn?
161
00:30:51,916 --> 00:30:54,646
Dừng lại!
162
00:30:58,389 --> 00:31:00,050
Đồ điên!
163
00:31:00,958 --> 00:31:02,516
Ngốc nghếch!
164
00:31:06,430 --> 00:31:07,727
Đồ điên!
165
00:31:08,065 --> 00:31:09,657
Đồ ngốc!
166
00:31:13,404 --> 00:31:14,803
Dừng lại!
167
00:31:16,240 --> 00:31:16,899
Dừng lại đi!
168
00:31:16,974 --> 00:31:19,841
Dừng lại, tôi nói rồi!
169
00:31:41,599 --> 00:31:43,089
Anh về nhà rồi.
170
00:31:48,873 --> 00:31:52,969
Cháu trai của
Ushibamba bị mất giày, phải không?
171
00:31:57,248 --> 00:32:00,217
Vậy lần này em đã đền tiền bà ấy...
172
00:32:00,484 --> 00:32:03,419
... thay vì gạo?
173
00:32:03,487 --> 00:32:05,455
Vâng.
174
00:32:08,392 --> 00:32:10,758
Anh sẽ nói chuyện với hiệu trưởng!
175
00:32:10,828 --> 00:32:12,386
Đừng làm thế!
176
00:32:12,463 --> 00:32:16,797
Anh ta có thể là một cựu chiến
binh, nhưng anh ta đã đi quá trớn.
177
00:32:16,901 --> 00:32:20,064
Đáng lẽ chúng không được phép ném giày.
178
00:32:20,804 --> 00:32:26,003
Seizo, tại sao con lại ném giày cùng Yukihiko?
179
00:32:26,377 --> 00:32:28,311
Con không dính líu gì đến chuyện ấy.
180
00:32:28,479 --> 00:32:29,070
Dạ...
181
00:32:29,146 --> 00:32:29,976
Nói cha biết đi.
182
00:32:30,047 --> 00:32:31,605
Trước khi con biết...
183
00:32:31,682 --> 00:32:33,479
Nói lớn lên!
184
00:32:34,285 --> 00:32:35,252
Con không biết tại sao!
185
00:32:35,319 --> 00:32:39,517
Con chỉ làm chuyện đó với Yukihiko!
186
00:33:07,851 --> 00:33:09,944
Trả lại giày cho chúng tao đi!
187
00:33:13,090 --> 00:33:15,217
Tránh đường ra, Senji!
188
00:33:16,927 --> 00:33:18,451
Muốn đánh nhau hả!
189
00:33:49,293 --> 00:33:52,160
Tôi đến nhà hai bạn được không?
190
00:33:53,030 --> 00:33:54,122
Đến hôm nay đi.
191
00:33:54,198 --> 00:33:55,392
Để hôm khác.
192
00:33:55,466 --> 00:33:58,333
Chủ nhật tuần sau thì sao?
193
00:33:59,169 --> 00:34:00,898
Bạn chắc chắn chứ?
194
00:34:01,372 --> 00:34:02,771
Tụi tôi sẽ đợi.
195
00:34:02,840 --> 00:34:04,398
Hẹn gặp hai bạn sau.
196
00:34:25,295 --> 00:34:26,728
Seizo, Yukihiko.
197
00:34:26,797 --> 00:34:29,197
Tôi đến thăm như bạn nói.
198
00:34:29,533 --> 00:34:32,400
Hãy đi vòng qua cổng trước.
199
00:34:34,438 --> 00:34:37,202
Seizo, đến đây.
200
00:34:47,951 --> 00:34:52,251
Chúng ta không thể cho thằng bé đó
vào nhà. Nói nó đi đi.
201
00:34:52,322 --> 00:34:53,311
Tại sao vậy mẹ?
202
00:34:53,390 --> 00:34:56,257
Đừng thắc mắc.
Chỉ cần nói nó đi đi.
203
00:35:08,605 --> 00:35:13,770
Không có gì đâu. Tôi đã trông đợi bạn.
204
00:35:17,514 --> 00:35:22,110
Tại sao Senji không thể đến nhà, mẹ?
205
00:35:23,654 --> 00:35:27,181
Thông thường mẹ thích tất cả những đứa trẻ.
206
00:35:27,925 --> 00:35:29,893
Tại sao mẹ không ưa Senji?
207
00:35:45,909 --> 00:35:47,809
Senji đâu rồi?
208
00:35:48,112 --> 00:35:49,511
Anh ấy chưa đến sao?
209
00:35:49,580 --> 00:35:51,377
Có đến, nhưng mẹ...
210
00:35:51,448 --> 00:35:53,348
Mẹ hả?
211
00:35:54,351 --> 00:35:56,342
Mẹ đã nói gì?
212
00:35:56,553 --> 00:35:58,111
Mẹ không cho bạn ấy vào.
213
00:35:58,188 --> 00:35:59,120
Tại sao không?
214
00:35:59,189 --> 00:36:00,884
Em không biết.
215
00:36:08,165 --> 00:36:11,032
Thổi nó đi
216
00:36:39,496 --> 00:36:43,432
Senji không bao giờ đến trường nữa.
217
00:36:43,500 --> 00:36:48,802
Không ai biết bạn ấy ở đâu và sống như thế nào.
218
00:37:27,511 --> 00:37:29,376
Mấy trái dâu.
219
00:37:40,123 --> 00:37:42,887
Bỏ vào mấy chỗ khác luôn đi.
220
00:37:46,163 --> 00:37:48,461
Hãy kiểm tra cái bẫy đặt hôm qua.
221
00:37:56,540 --> 00:37:58,064
Nó đâu rồi?
222
00:37:59,076 --> 00:38:00,475
Đằng kia.
223
00:38:04,815 --> 00:38:06,840
Ai vậy ha? Ai đã làm chuyện này?
224
00:38:06,917 --> 00:38:09,249
Thật là kinh khủng!
225
00:38:16,159 --> 00:38:18,729
Nó tự đi!
226
00:38:18,729 --> 00:38:20,822
Nó không bị đánh cắp.
227
00:38:24,902 --> 00:38:26,836
Một con gà lôi tre!
228
00:39:53,023 --> 00:39:55,491
Chúng ta bị lạc rồi, phải không?
229
00:39:55,559 --> 00:39:58,050
Chúng ta đang ở đâu?
230
00:39:58,528 --> 00:40:00,428
Nào chúng ta cùng đi xuống.
231
00:40:18,749 --> 00:40:21,081
Họ đang luộc giấy dâu.
232
00:40:49,746 --> 00:40:51,145
Hatsumi.
233
00:40:57,687 --> 00:40:59,587
Đó là Hatsumi.
234
00:41:29,019 --> 00:41:31,988
Ăn mấy củ này đi. Khoai lang ngọt.
235
00:41:38,228 --> 00:41:39,490
Cảm ơn bạn.
236
00:41:39,663 --> 00:41:41,096
Nhà bạn ở đây hả?
237
00:41:41,164 --> 00:41:42,654
Ừ.
238
00:41:42,966 --> 00:41:44,900
Mày đang làm gì đấy?
239
00:41:45,302 --> 00:41:46,997
Hẹn gặp lại sau.
240
00:42:07,491 --> 00:42:09,322
Xin lỗi.
241
00:42:10,060 --> 00:42:14,759
Tôi đã nấu món này.
Tôi hy vọng chị thích nó.
242
00:42:14,831 --> 00:42:17,197
Tại sao lại cho, cảm ơn chị rất nhiều.
243
00:42:17,267 --> 00:42:21,033
Tôi đã làm rất nhiều khăn lau bụi.
Hãy sử dụng chúng.
244
00:42:21,104 --> 00:42:23,197
Cảm ơn một lần nữa.
245
00:42:36,119 --> 00:42:39,816
Vậy Hatsumi đã cho các con khoai lang hả?
246
00:42:40,924 --> 00:42:43,188
Khoai đâu rồi?
247
00:42:43,527 --> 00:42:45,154
Tụi con đã ăn chúng.
248
00:42:47,430 --> 00:42:50,593
Lần sau, các con sẽ bắt được thật nhiều chim.
249
00:42:50,667 --> 00:42:54,000
Chúng ta sẽ ăn chúng hả?
250
00:42:54,237 --> 00:42:56,501
Chắc chắn tụi con sẽ bắt được.
251
00:43:59,869 --> 00:44:02,133
Hẹn gặp lại.
252
00:44:18,154 --> 00:44:19,621
Mẹ đi cẩn thận nhé.
253
00:45:23,353 --> 00:45:28,892
Tránh xa nó ra.
Nó có chí.
254
00:45:28,892 --> 00:45:31,690
Nó đang khóc. Chân nó bị đau.
255
00:45:31,761 --> 00:45:33,695
Chân nó bị nẻ hả?
256
00:45:33,763 --> 00:45:37,130
Tên họ của nó là Dê.
Vì vậy, nó khóc như một con dê.
257
00:45:41,371 --> 00:45:43,032
Meh, meh. Giống như một con dê!
258
00:45:43,106 --> 00:45:45,768
Nó đang bị chảy máu.
259
00:45:53,750 --> 00:45:54,876
Chuyện gì thế?
260
00:45:54,951 --> 00:45:56,680
Không có gì.
261
00:46:02,425 --> 00:46:04,689
Hãy hát, hãy chơi nhạc.
262
00:46:04,761 --> 00:46:06,991
Hãy tận hưởng những ngày hè này.
263
00:46:07,063 --> 00:46:08,792
Bạn nói đúng.
264
00:46:08,865 --> 00:46:11,561
Tại sao chúng ta không nghỉ ngơi?
265
00:46:11,634 --> 00:46:14,034
Vâng, hãy nghỉ ngơi đi.
266
00:46:14,104 --> 00:46:17,005
Họ cùng nhau quanh một cái bàn.
267
00:46:17,073 --> 00:46:19,268
Trà đã sẵn sàng trên bàn.
268
00:46:19,342 --> 00:46:22,368
Và một đĩa trái cây.
269
00:46:22,445 --> 00:46:25,846
Họ đã ăn một cách hạnh phúc.
270
00:47:12,529 --> 00:47:15,293
Và một đĩa trái cây.
271
00:47:15,365 --> 00:47:18,630
Họ đã ăn một cách hạnh phúc.
272
00:47:18,701 --> 00:47:20,828
Nho đẹp, táo sáng bóng.
273
00:47:20,904 --> 00:47:23,304
Châu chấu sống hạnh phúc.
274
00:47:23,373 --> 00:47:26,206
Họ vui vẻ chấp nhận những lời như vậy.
275
00:47:26,276 --> 00:47:29,939
Ba con kiến bước vào từ từ.
276
00:47:30,013 --> 00:47:32,447
Mỗi con mang một khối lớn.
277
00:47:32,515 --> 00:47:34,642
Senji...
278
00:47:39,422 --> 00:47:42,050
Con bị sốt rồi.
279
00:47:42,525 --> 00:47:43,787
Cổ họng của con bị đau hả?
280
00:47:43,860 --> 00:47:44,451
Vâng.
281
00:47:44,527 --> 00:47:46,222
Mắt của con thì sao?
282
00:47:46,296 --> 00:47:47,729
Không sao, mẹ.
283
00:47:48,364 --> 00:47:52,630
Có lẽ con phải đi cắt amiđan luôn.
284
00:47:52,702 --> 00:47:55,432
Con sẽ đưa em nó đi khám.
285
00:47:55,505 --> 00:47:57,200
Em sẽ tự đi.
286
00:47:57,907 --> 00:48:01,240
Em sẽ đi cùng anh, được không?
287
00:48:23,166 --> 00:48:25,768
Chúng ta nhắm vào mắt nó, nhưng...
288
00:48:25,768 --> 00:48:28,066
Chúng ta đã nhắm trượt.
289
00:48:28,638 --> 00:48:31,436
Chúng ta đã nhắm trúng cổ họng.
290
00:48:32,775 --> 00:48:35,175
Có phải chúng ta đi qua đồi?
291
00:48:35,345 --> 00:48:38,143
Chỉ có bà thôi.
292
00:48:38,515 --> 00:48:41,211
Tôi đang bị mất quyền lực của mình.
293
00:48:41,818 --> 00:48:44,412
Không có cảm giác bám được.
294
00:48:45,288 --> 00:48:48,451
Đến lúc rồi. Đi thôi.
295
00:48:51,361 --> 00:48:52,089
Mùa đông năm đó...
296
00:48:52,161 --> 00:48:57,258
Tôi cũng bị cắt amidan.
297
00:48:59,969 --> 00:49:04,702
Mùa xuân đã đến,
rồi một mùa hè nóng bỏng khác.
298
00:50:12,408 --> 00:50:13,500
Đó có phải là Senji không?
299
00:50:13,576 --> 00:50:14,873
Anh nghĩ vậy hả?
300
00:50:14,944 --> 00:50:18,277
Senji!
301
00:50:30,460 --> 00:50:33,861
Chúng tôi không bao giờ gặp lại Senji.
302
00:50:35,431 --> 00:50:40,767
Anh ấy không bao giờ được nhắc đến.
303
00:50:41,437 --> 00:50:45,965
Anh ấy như chưa từng tồn tại.
304
00:51:36,125 --> 00:51:37,922
Nó có vẻ tốt.
305
00:51:46,536 --> 00:51:49,027
Sao lâu vậy, Yukihiko?
306
00:51:50,306 --> 00:51:53,537
Nhanh lên, Seizo!
307
00:51:56,145 --> 00:51:57,578
Một lúc sau,
308
00:51:57,647 --> 00:52:01,981
Yukihiko và tôi gặp rắc rối
với đôi mắt của chúng tôi.
309
00:52:02,051 --> 00:52:04,417
Chúng tôi phải đeo kính.
310
00:52:04,821 --> 00:52:09,383
Cả hai chúng tôi đều đeo kính kể từ đó.
311
00:52:19,535 --> 00:52:22,993
Giả sử tôi là một cái cây.
312
00:52:23,106 --> 00:52:27,668
Rễ của tôi mọc lan khắp làng.
313
00:52:27,744 --> 00:52:33,182
Chúng hấp thụ dinh dưỡng cho lá và cành của tôi.
314
00:52:33,382 --> 00:52:35,612
Nhưng bây giờ, làng cũ chỉ còn tồn tại
315
00:52:35,685 --> 00:52:39,314
trong bản vẽ của chúng tôi.
316
00:53:00,676 --> 00:53:02,803
Đã bao nhiêu năm rồi?
317
00:53:03,880 --> 00:53:07,372
Gần năm mươi.
318
00:53:08,684 --> 00:53:12,347
Cặp song sinh nghịch ngợm đó đã trưởng thành.
319
00:53:13,356 --> 00:53:16,689
Không còn chỗ cho chúng ta nữa.
320
00:53:18,528 --> 00:53:21,122
Bây giờ chúng ta đang ở đâu trên trái đất này?
321
00:53:21,497 --> 00:53:25,593
Đây không còn là sân chơi của chúng
tôi nữa. Chúng ta phải đi rồi.
322
00:53:26,402 --> 00:53:29,235
Ai đó đang đợi chúng ta.
323
00:53:30,039 --> 00:53:33,008
Ai có thể chờ đợi chúng ta?
324
00:53:34,076 --> 00:53:36,237
Đừng hỏi tôi.
325
00:53:37,313 --> 00:53:40,043
Chúng ta nên đi sao?
326
00:53:40,283 --> 00:53:42,046
Đi đâu?
327
00:53:42,451 --> 00:53:44,578
Về nơi của chúng ta.
328
00:53:45,388 --> 00:53:47,549
Nhanh lên! Mau!
329
00:53:47,623 --> 00:53:50,558
Đưng kéo tôi! Bà sẽ làm rách kimono của tôi.
330
00:53:51,894 --> 00:53:55,455
Từ bỏ sự kìm kẹp. Cưỡi gió.
331
00:55:00,894 --> 00:55:09,455
Phụ đề Việt ngữ: Nam Lê.
Tháng 01/2020.
23937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.