All language subtitles for For.Love.Life.No.Ordinary.Campaign.2022-Ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,245 --> 00:00:39,457 Cerchiamo di credere che le cose 4 00:00:39,457 --> 00:00:42,835 in cui non vogliamo imbatterci nella vita 5 00:00:42,835 --> 00:00:47,965 non esistano perché succedono agli altri. 6 00:00:48,758 --> 00:00:52,219 La povertà non esiste finché non si è poveri. 7 00:00:53,262 --> 00:00:58,142 Il razzismo non esiste finché non si è discriminati. 8 00:00:59,143 --> 00:01:04,356 Le malattie non esistono finché la salute non ti abbandona. 9 00:01:04,857 --> 00:01:08,152 Ma cosa succede quando diventate gli altri 10 00:01:08,569 --> 00:01:13,157 e vi rendete conto che la gente non vuole prestarvi attenzione 11 00:01:13,157 --> 00:01:16,702 perché disturbate la loro vita normale? 12 00:01:33,052 --> 00:01:34,553 {\an8}Sei in pantaloncini? 13 00:01:34,553 --> 00:01:36,222 {\an8}No, è un costume da bagno. 14 00:01:37,389 --> 00:01:38,224 {\an8}Sì! 15 00:01:40,059 --> 00:01:42,603 {\an8}Fa il bagno vestito. 16 00:01:57,117 --> 00:02:00,079 A Brian Wallach, all'età di soli 35 anni, 17 00:02:00,496 --> 00:02:02,206 {\an8}è stata diagnosticata la SLA. 18 00:02:02,206 --> 00:02:04,834 {\an8}Gli restano solo sei mesi di vita, 19 00:02:04,834 --> 00:02:07,837 {\an8}e ha creato un'organizzazione per trovare una cura. 20 00:02:07,837 --> 00:02:10,506 {\an8}È un ex procuratore e non può contare sul governo. 21 00:02:10,506 --> 00:02:12,174 {\an8}Il mio corpo mi abbandona. 22 00:02:12,716 --> 00:02:15,386 {\an8}Non ci sono cure e ci sono poche terapie. 23 00:02:15,970 --> 00:02:18,514 {\an8}È una malattia rara perché si muore. 24 00:02:18,514 --> 00:02:20,516 {\an8}Vuoi vivere e vuoi una cura. 25 00:02:20,516 --> 00:02:21,976 Come si fa in pratica? 26 00:02:21,976 --> 00:02:24,520 Costruendo un movimento incentrato sul paziente 27 00:02:25,062 --> 00:02:28,357 che aiuti chi convive con questa malattia 28 00:02:28,357 --> 00:02:31,235 a uscire dall'ombra e a lottare. 29 00:02:33,737 --> 00:02:39,493 PER L'AMORE E LA VITA: UNA CAMPAGNA FUORI DAL COMUNE 30 00:02:41,537 --> 00:02:43,497 È il giorno dell'inaugurazione. 31 00:02:44,081 --> 00:02:45,666 È il 21 gennaio? 32 00:02:46,292 --> 00:02:48,460 - Sì. - Del 2013. 33 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Siamo in diretta da Washington. Di' ciao, mamma. 34 00:02:51,338 --> 00:02:52,256 Ciao, mamma. 35 00:02:54,174 --> 00:02:56,260 Ho avuto una carriera interessante. 36 00:02:57,219 --> 00:03:00,014 {\an8}Sono un avvocato specializzato e ho lavorato 37 00:03:01,015 --> 00:03:02,266 {\an8}in uno studio privato, 38 00:03:02,266 --> 00:03:04,143 {\an8}poi alla Casa Bianca 39 00:03:04,143 --> 00:03:05,936 durante l'amministrazione Obama, 40 00:03:05,936 --> 00:03:08,480 e sono stato assistente procuratore. 41 00:03:09,023 --> 00:03:11,483 Ho anche partecipato a campagne politiche. 42 00:03:12,192 --> 00:03:15,654 Non riuscivo a tenermi un lavoro per più di tre anni, 43 00:03:15,654 --> 00:03:16,822 ma, per me, 44 00:03:17,531 --> 00:03:20,618 il servizio pubblico e partecipare a una causa più grande 45 00:03:20,618 --> 00:03:22,703 sono una parte fondamentale di me. 46 00:03:23,245 --> 00:03:24,371 {\an8}MOGLIE DI BRIAN 47 00:03:24,371 --> 00:03:27,791 {\an8}Ho conosciuto Brian nella campagna del 2008 per Obama. 48 00:03:27,791 --> 00:03:28,709 {\an8}GIUGNO 2008 49 00:03:28,709 --> 00:03:31,754 {\an8}Il probabile candidato alla presidenza, Barack Obama. 50 00:03:32,463 --> 00:03:36,467 Tutti voi, quasi tutti sotto l'età minima per bere... 51 00:03:37,927 --> 00:03:41,096 avete creato la migliore organizzazione politica 52 00:03:42,097 --> 00:03:45,768 in America negli ultimi 30, 40 anni. È una cosa importante. 53 00:03:47,561 --> 00:03:48,896 Ho sempre detto 54 00:03:49,480 --> 00:03:50,981 44° PRESIDENTE DEGLI USA 55 00:03:50,981 --> 00:03:55,110 che non sarei diventato presidente se non fosse stato per i ventenni. 56 00:03:55,986 --> 00:03:59,198 Brian e Sandra, che erano coinvolti nelle campagne, 57 00:03:59,198 --> 00:04:00,658 lavoravano alla Casa Bianca 58 00:04:00,658 --> 00:04:02,242 ed erano in quel gruppo 59 00:04:02,785 --> 00:04:06,288 di giovani che mi hanno aiutato a farmi eleggere. 60 00:04:06,872 --> 00:04:08,248 {\an8}Lui era direttore politico 61 00:04:08,248 --> 00:04:10,668 {\an8}e io delle comunicazioni nel New Hampshire. 62 00:04:12,044 --> 00:04:14,838 {\an8}Entrò in ufficio il primo giorno 63 00:04:14,838 --> 00:04:17,716 e vide un comunicato stampa che avevo scritto. 64 00:04:17,716 --> 00:04:19,843 Venne da me e disse: 65 00:04:20,302 --> 00:04:23,305 "Chi l'ha scritto?" Alzai la mano, 66 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 aspettandomi dei complimenti. 67 00:04:26,141 --> 00:04:28,560 E lei disse: "Sei un avvocato?" 68 00:04:28,560 --> 00:04:29,687 Risposi di sì. 69 00:04:29,687 --> 00:04:32,022 Lei disse: "Ok, dovremo lavorarci su." 70 00:04:33,023 --> 00:04:35,234 Gli avvocati non sanno scrivere comunicati. 71 00:04:36,610 --> 00:04:39,655 La cosa buffa di quella storia è che non me la ricordo. 72 00:04:40,322 --> 00:04:44,034 Mi fa piacere sapere che è stato un momento che ha segnato Brian. 73 00:04:47,329 --> 00:04:50,499 Abbiamo iniziato a frequentarci. Non subito ma poco dopo. 74 00:04:52,167 --> 00:04:55,421 Sandra, cosa cerchi in un ragazzo? 75 00:04:57,131 --> 00:05:00,676 - Qualcuno con un costume da bagno blu. - Ce l'ho. 76 00:05:01,552 --> 00:05:04,013 Qualcuno con molte lentiggini. 77 00:05:04,013 --> 00:05:05,556 Solo sul braccio, però. 78 00:05:06,056 --> 00:05:07,307 Ecco cosa cerco. 79 00:05:07,307 --> 00:05:09,977 Ok, va bene. Dovrei... Bene. 80 00:05:09,977 --> 00:05:12,479 C'è un bell'irlandese un po' più in là. 81 00:05:13,397 --> 00:05:14,732 Soddisfa tutti i criteri. 82 00:05:16,233 --> 00:05:17,443 Anche tu, tesoro. 83 00:05:18,694 --> 00:05:22,823 {\an8}Sembra tutta una fiaba. Da come si sono conosciuti 84 00:05:22,823 --> 00:05:24,491 {\an8}EX SEGRETARIO DELL'ISTRUZIONE 85 00:05:24,491 --> 00:05:26,577 {\an8}all'amore che è sbocciato. 86 00:05:35,461 --> 00:05:37,921 Non dobbiamo spiegare che, singolarmente, 87 00:05:37,921 --> 00:05:43,093 Brian e Sandra sono insopportabilmente esuberanti. 88 00:05:45,012 --> 00:05:47,347 Lavorano e vivono dando il massimo. 89 00:05:47,681 --> 00:05:51,101 Siete perfetti l'uno per l'altra. 90 00:07:01,839 --> 00:07:03,799 I sintomi iniziarono nel 2017. 91 00:07:04,925 --> 00:07:08,137 All'inizio avevo una debolezza alla mano sinistra 92 00:07:08,595 --> 00:07:11,181 e pensai, come molti uomini di 37 anni, 93 00:07:11,181 --> 00:07:14,643 {\an8}che fosse dovuta alla stanchezza, al crescere una bambina. 94 00:07:14,643 --> 00:07:15,561 {\an8}AGOSTO 2017 95 00:07:15,561 --> 00:07:17,521 {\an8}All'inizio, non gli diedi peso. 96 00:07:18,939 --> 00:07:20,899 Ma continuavo ad avere crampi. 97 00:07:21,817 --> 00:07:22,734 Sì! 98 00:07:23,360 --> 00:07:26,864 Non sapevo nemmeno che Brian 99 00:07:27,281 --> 00:07:29,825 sentisse la mano sinistra debole. 100 00:07:30,200 --> 00:07:32,452 Non me ne aveva mai parlato. 101 00:07:32,452 --> 00:07:36,123 Andò dal dottore perché tossiva molto, 102 00:07:36,123 --> 00:07:40,419 e pensai che forse avrebbe dovuto farsi controllare i polmoni. 103 00:07:41,086 --> 00:07:43,505 Ma quando andò per parlare della tosse, 104 00:07:43,505 --> 00:07:47,134 gli chiesero se ci fosse altro che lo infastidiva 105 00:07:47,134 --> 00:07:50,429 e lui menzionò questa cosa della mano. 106 00:07:50,429 --> 00:07:55,851 Andai da un neurologo per quello che pensavo fosse un controllo standard. 107 00:07:55,851 --> 00:07:59,146 Entrai, salutai il dottore e pensai: 108 00:07:59,146 --> 00:08:01,982 "Ok, andrà bene. Mi visiterà 109 00:08:01,982 --> 00:08:03,400 "e poi tornerò a casa." 110 00:08:03,775 --> 00:08:07,070 Ma dieci minuti dopo, mi fece sedere su una sedia 111 00:08:07,738 --> 00:08:08,614 e disse: 112 00:08:09,156 --> 00:08:11,074 "Conosce Lou Gehrig?" 113 00:08:11,074 --> 00:08:14,203 Risposi di sì, tutti lo conoscevano. 114 00:08:14,870 --> 00:08:17,831 E lui disse: "Penso che lei abbia la sua malattia." 115 00:08:18,498 --> 00:08:22,878 Non ne sapevo molto. Cosa significava? 116 00:08:22,878 --> 00:08:25,714 E lui disse: "Non è positivo. 117 00:08:25,714 --> 00:08:28,592 "Non ci sono terapie, non c'è cura." 118 00:08:29,134 --> 00:08:32,638 Risposi: "Ok. Quanto pensa che mi resti?" 119 00:08:32,638 --> 00:08:37,434 Disse: "In media, dopo la diagnosi, le persone vivono sei mesi." 120 00:08:40,395 --> 00:08:44,399 Lo scoprimmo il giorno in cui tornammo a casa dall'ospedale 121 00:08:44,399 --> 00:08:46,777 con la nostra seconda figlia. 122 00:08:46,777 --> 00:08:48,695 Come si accetta una cosa così? 123 00:08:49,112 --> 00:08:53,742 Sei a casa con una neonata e una bambina di due anni, 124 00:08:53,742 --> 00:08:58,372 e si sta parlando della persona che ami 125 00:08:59,039 --> 00:09:01,875 con cui vuoi passare la vita. 126 00:09:02,626 --> 00:09:05,212 Lou Gehrig ha lasciato un segno incredibile 127 00:09:05,212 --> 00:09:08,966 giocando in 2.130 partite consecutive. 128 00:09:08,966 --> 00:09:12,511 Poi una malattia mortale ha attaccato l'Iron Man del baseball. 129 00:09:12,511 --> 00:09:14,596 La sclerosi laterale amiotrofica 130 00:09:14,596 --> 00:09:15,681 {\an8}MEDICO SPECIALISTA 131 00:09:15,681 --> 00:09:18,350 {\an8}è conosciuta come la malattia di Lou Gehrig. 132 00:09:20,310 --> 00:09:21,478 {\an8}Oggi, 133 00:09:22,020 --> 00:09:25,440 {\an8}mi considero l'uomo più fortunato sulla faccia della terra. 134 00:09:25,440 --> 00:09:26,984 {\an8}DISCORSO D'ADDIO, 1939 135 00:09:31,071 --> 00:09:34,324 {\an8}È la malattia di un particolare neurone nel cervello 136 00:09:35,325 --> 00:09:36,576 chiamato motoneurone. 137 00:09:36,576 --> 00:09:39,413 Il motoneurone controlla i movimenti, 138 00:09:39,413 --> 00:09:43,083 la velocità, la forza delle braccia, delle gambe, il linguaggio. 139 00:09:43,083 --> 00:09:44,126 Ogni muscolo. 140 00:09:44,626 --> 00:09:48,297 Causa un indebolimento progressivo nel corso del tempo. 141 00:09:48,922 --> 00:09:51,883 Nel corso di giorni, settimane, 142 00:09:51,883 --> 00:09:54,886 mesi, anni, è diverso per ogni persona, 143 00:09:55,262 --> 00:09:57,180 il corpo si indebolisce 144 00:09:57,180 --> 00:10:00,309 fino a non poter fare le cose basilari della vita. 145 00:10:01,059 --> 00:10:04,396 Alla fine, quella debolezza causa la morte 146 00:10:04,396 --> 00:10:07,607 perché smetti di respirare da solo. 147 00:10:08,442 --> 00:10:10,235 Non c'è una cura, 148 00:10:10,235 --> 00:10:13,530 e non c'è nessuna terapia che possiamo offrire 149 00:10:13,905 --> 00:10:17,659 per rallentare la progressione della malattia o fermarla. 150 00:10:17,659 --> 00:10:21,163 È quasi inaccettabile, come medico, dirlo a qualcuno. 151 00:10:21,163 --> 00:10:23,248 Prendiamo il cancro al pancreas, 152 00:10:23,248 --> 00:10:25,292 con la prognosi meno favorevole. 153 00:10:25,292 --> 00:10:29,963 Anche al quarto stadio, c'è l'1% di possibilità di sopravvivere. 154 00:10:29,963 --> 00:10:31,506 La SLA ne ha zero. 155 00:10:32,382 --> 00:10:33,467 A una persona su 300 156 00:10:33,467 --> 00:10:39,306 viene diagnosticata la SLA nel corso della vita 157 00:10:39,306 --> 00:10:43,602 {\an8}DIETRO OGNI BRAVO BAMBINO C'È UN BRAVO PAPÀ 158 00:10:43,602 --> 00:10:44,811 Che dolce. 159 00:10:44,811 --> 00:10:47,064 Io e mio padre eravamo simili. 160 00:10:47,064 --> 00:10:49,858 Da piccola ero la sua copia in miniatura. 161 00:10:50,275 --> 00:10:52,235 Volevo essere come lui, 162 00:10:52,235 --> 00:10:54,071 {\an8}perché era fantastico. 163 00:10:54,071 --> 00:10:55,822 {\an8}FIGLIA DI MIKE E NICOLE 164 00:10:55,822 --> 00:10:58,408 {\an8}Mike aveva gioia di vivere. Era un avventuriero. 165 00:10:58,408 --> 00:10:59,534 {\an8}MOGLIE DI MIKE 166 00:10:59,534 --> 00:11:02,371 Non perdeva nemmeno un'occasione. 167 00:11:02,871 --> 00:11:03,747 Faceva snowboard 168 00:11:03,747 --> 00:11:05,791 ed era un ciclista semi-professionista. 169 00:11:05,791 --> 00:11:07,501 {\an8}FIGLIA DI MIKE E NICOLE 170 00:11:07,501 --> 00:11:10,295 {\an8}Era molto attivo e in sintonia col suo corpo. 171 00:11:11,296 --> 00:11:14,091 Una volta disse: "Non riesco a tagliarmi le unghie." 172 00:11:14,091 --> 00:11:16,259 E io: "Che strano. Ok." 173 00:11:16,259 --> 00:11:19,471 Non sapevamo che sotto ci fosse la SLA. 174 00:11:19,471 --> 00:11:21,723 Andammo da una dottoressa 175 00:11:21,723 --> 00:11:23,767 che osservò Mike, 176 00:11:23,767 --> 00:11:26,728 guardò la sua andatura e fece degli altri test. 177 00:11:26,728 --> 00:11:28,897 Disse: "Hai la SLA. 178 00:11:28,897 --> 00:11:31,525 "Ti servirà un respiratore nel giro di sei mesi. 179 00:11:31,525 --> 00:11:33,360 "Potresti morire entro due anni. 180 00:11:33,360 --> 00:11:35,195 "Inizia a fare testamento." 181 00:11:35,195 --> 00:11:38,949 Mi disse che il mio migliore amico, il padre dei miei figli, 182 00:11:38,949 --> 00:11:40,909 colui con cui dovevo invecchiare, 183 00:11:41,326 --> 00:11:42,452 sarebbe morto. 184 00:11:42,452 --> 00:11:45,705 Mike ricevette la diagnosi nel gennaio 2015. 185 00:11:45,705 --> 00:11:47,082 All'inizio di giugno, 186 00:11:47,082 --> 00:11:49,793 aveva perso la mobilità della mano sinistra. 187 00:11:49,793 --> 00:11:51,795 Usava un bastone per camminare. 188 00:11:52,379 --> 00:11:54,631 {\an8}È successo tutto molto in fretta. 189 00:11:54,631 --> 00:11:56,133 {\an8}FIGLIO DI MIKE E NICOLE 190 00:11:56,133 --> 00:11:57,634 {\an8}Avanzava velocemente. 191 00:11:57,634 --> 00:11:59,302 La gente deve capire 192 00:11:59,302 --> 00:12:02,889 che non sono persone che non possono camminare e basta. 193 00:12:02,889 --> 00:12:05,642 Dopo tre mesi, in base alla progressione, 194 00:12:05,642 --> 00:12:08,478 non possono più prendersi cura di loro stessi. 195 00:12:08,478 --> 00:12:12,399 A quel punto è tutto nelle mani delle famiglie. 196 00:12:12,399 --> 00:12:14,985 Come può essere così rara? Non lo è. 197 00:12:15,569 --> 00:12:16,778 E dobbiamo svegliarci. 198 00:12:19,156 --> 00:12:21,491 Avevo 32 anni. 199 00:12:21,491 --> 00:12:25,787 Io e mio marito ci eravamo appena fidanzati. 200 00:12:26,288 --> 00:12:30,041 {\an8}Avevo iniziato un nuovo lavoro, tutte cose belle. 201 00:12:30,041 --> 00:12:31,751 {\an8}SLA DIAGNOSTICATA NEL 2018 202 00:12:31,751 --> 00:12:37,340 Iniziai ad avere i primi sintomi di SLA. 203 00:12:37,340 --> 00:12:40,719 Mi ero appena sposata, 204 00:12:40,719 --> 00:12:44,556 e stavamo cercando di mettere su famiglia. 205 00:12:44,556 --> 00:12:45,891 L'attimo dopo, 206 00:12:45,891 --> 00:12:50,729 ero alla ricerca di trial clinici promettenti. 207 00:12:51,605 --> 00:12:54,691 Non sono come Lou Gehrig. 208 00:12:54,691 --> 00:13:00,113 La gente deve vedere com'è davvero la SLA. 209 00:13:00,113 --> 00:13:01,698 Può colpire chiunque. 210 00:13:02,699 --> 00:13:07,871 Colpisce tutti, ogni razza, ogni fascia d'età. 211 00:13:07,871 --> 00:13:09,831 Nessuno è immune. Nessuno. 212 00:13:09,831 --> 00:13:12,209 DR. JONATHAN GLASS DIRETTORE CENTRO SLA 213 00:13:12,209 --> 00:13:13,502 Riguarda tutti. 214 00:13:15,754 --> 00:13:18,089 Ci hanno detto tutti la stessa cosa: 215 00:13:18,840 --> 00:13:21,009 "Ci dispiace, non possiamo aiutarti." 216 00:13:23,428 --> 00:13:25,847 "Va' a casa. Vivi la tua vita." 217 00:13:25,847 --> 00:13:29,809 "Viaggia. Mangia tutto quello che vuoi e preparati a morire." 218 00:13:32,395 --> 00:13:34,773 Dopo lo shock iniziale, 219 00:13:34,773 --> 00:13:36,900 ci siamo chiesti: 220 00:13:37,359 --> 00:13:41,321 "Nessuno l'ha mai sconfitta. Come troviamo un modo per farlo?" 221 00:13:42,822 --> 00:13:45,325 Credevo ingenuamente 222 00:13:45,700 --> 00:13:48,537 che, se avessi avuto una diagnosi simile, 223 00:13:49,371 --> 00:13:51,456 ci sarebbe stato un protocollo. 224 00:13:51,456 --> 00:13:56,086 Che qualcuno mi avrebbe aiutato a entrare in questo mondo 225 00:13:56,086 --> 00:13:59,631 e mi avrebbe aiutato a capire, a creare dei collegamenti, 226 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 a capire le risorse. 227 00:14:01,716 --> 00:14:03,009 Non esiste niente. 228 00:14:03,009 --> 00:14:05,095 Come ha sottolineato Sandra, 229 00:14:05,095 --> 00:14:07,055 devi trovare la tua strada. 230 00:14:15,272 --> 00:14:16,731 Nuota. Faccio una foto. 231 00:14:16,731 --> 00:14:18,441 Vai verso la zona più fonda. 232 00:14:19,317 --> 00:14:20,443 - Alla corda? - Sì. 233 00:14:23,530 --> 00:14:27,409 Brian era un bambino molto perspicace. 234 00:14:28,368 --> 00:14:31,121 {\an8}Era abbastanza maturo da essere automaticamente 235 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 {\an8}al comando. 236 00:14:32,247 --> 00:14:33,331 {\an8}MAMMA DI BRIAN 237 00:14:34,291 --> 00:14:36,835 Era determinato. 238 00:14:37,210 --> 00:14:40,005 Già al liceo, diceva che voleva fare l'avvocato. 239 00:14:41,089 --> 00:14:44,551 Si faceva molto motivare dall'idea del successo. 240 00:14:44,551 --> 00:14:47,178 {\an8}Dormiva cinque ore a notte e diceva di stare bene. 241 00:14:47,178 --> 00:14:48,680 {\an8}FRATELLO MINORE DI BRIAN 242 00:14:48,680 --> 00:14:51,474 {\an8}Non aveva bisogno di più ore. 243 00:14:51,474 --> 00:14:52,934 Dormiva solo cinque ore. 244 00:14:52,934 --> 00:14:54,477 Brian salta per primo. 245 00:14:56,438 --> 00:14:57,564 Vai, Tommy. 246 00:15:00,859 --> 00:15:02,777 Papà, chi ha fatto più schizzi? 247 00:15:03,445 --> 00:15:06,698 Credo che nostro padre avesse un certo modello di successo 248 00:15:08,158 --> 00:15:09,784 e, in qualche modo, 249 00:15:09,784 --> 00:15:12,412 tutti e tre ci siamo dedicati al servizio pubblico 250 00:15:12,412 --> 00:15:14,831 più di quanto mio padre si aspettasse. 251 00:15:15,332 --> 00:15:16,833 {\an8}FRATELLO MINORE DI BRIAN 252 00:15:16,833 --> 00:15:18,376 {\an8}Avevo 14 e mio padre morì 253 00:15:18,960 --> 00:15:21,671 all'improvviso, per un attacco di cuore. 254 00:15:22,547 --> 00:15:25,508 Brian era al college da tre anni. 255 00:15:25,508 --> 00:15:27,052 Non lo vedeva da mesi. 256 00:15:27,052 --> 00:15:30,180 Lo chiamarono per dargli una notizia terribile. 257 00:15:30,180 --> 00:15:32,057 Non sapeva cosa fare. 258 00:15:32,891 --> 00:15:34,893 Cercò di assumere il controllo 259 00:15:34,893 --> 00:15:38,063 impegnandosi a tenere tutto in ordine, 260 00:15:38,063 --> 00:15:42,192 perché è così che reagisce allo stress. 261 00:15:44,861 --> 00:15:48,281 Dopo quell'esperienza, cambiò idea sui suoi obiettivi, 262 00:15:48,281 --> 00:15:49,407 sui suoi sogni 263 00:15:49,407 --> 00:15:51,534 e su ciò che gli dava soddisfazione. 264 00:15:55,038 --> 00:15:56,122 La diagnosi arrivò 265 00:15:56,122 --> 00:15:58,291 quando lavoravo alla Bain and Company, 266 00:15:58,291 --> 00:16:01,461 e non volevo fare altre consulenze. 267 00:16:01,461 --> 00:16:03,171 Volevo interessarmi alla SLA. 268 00:16:03,505 --> 00:16:05,882 Quindi cercavo le aziende 269 00:16:06,800 --> 00:16:08,468 biotecnologiche in fase iniziale. 270 00:16:08,468 --> 00:16:10,220 Ciao, Pete. Che fai? 271 00:16:10,220 --> 00:16:11,888 Delle ricerche notturne. 272 00:16:12,847 --> 00:16:16,309 Ma Brian, essendo Brian, pensava in modo diverso. 273 00:16:16,685 --> 00:16:17,977 Brian pensava: 274 00:16:18,520 --> 00:16:21,940 "Come posso coordinare l'intera categoria di malattie 275 00:16:21,940 --> 00:16:24,526 "in modo da avvantaggiare tutti?" 276 00:16:25,276 --> 00:16:27,445 C'è un motivo per essere speranzosi, 277 00:16:28,196 --> 00:16:31,449 ma la speranza da sola non ti dà una vera cura. 278 00:16:31,908 --> 00:16:34,119 Se si vuole sconfiggere la SLA, 279 00:16:34,119 --> 00:16:37,163 quelli coinvolti devono lavorare insieme, 280 00:16:37,831 --> 00:16:40,500 dal medico che fa la diagnosi 281 00:16:40,500 --> 00:16:43,211 al paziente che convive con essa, alla famiglia, 282 00:16:43,211 --> 00:16:46,297 al ricercatore, alla casa farmaceutica. 283 00:16:46,297 --> 00:16:49,092 Questo ci aiuterà a vincere questa battaglia. 284 00:16:50,593 --> 00:16:52,721 Così dissi a Sandra: 285 00:16:53,096 --> 00:16:55,265 "Creiamo un'organizzazione no-profit." 286 00:16:55,265 --> 00:16:58,727 La sua risposta fu: "...no." 287 00:17:05,066 --> 00:17:10,196 Dissi a Brian che era una pessima idea e non volevo farlo. 288 00:17:11,948 --> 00:17:17,245 Ero stata la fondatrice di due associazioni no-profit. 289 00:17:17,662 --> 00:17:20,415 Sapevo quanto fosse impegnativo. 290 00:17:20,415 --> 00:17:23,293 Così, al tempo della diagnosi, 291 00:17:23,293 --> 00:17:27,839 con una neonata e una bambina di due anni, scioccati dalla notizia, 292 00:17:27,839 --> 00:17:31,676 quel lavoro era l'ultima cosa che volevo. 293 00:17:31,676 --> 00:17:34,345 Lui mi ignorò, come fa sempre. 294 00:17:39,559 --> 00:17:43,354 Passai circa sette mesi in giro per il Paese, 295 00:17:43,354 --> 00:17:46,816 andando da ogni medico, clinica, paziente, 296 00:17:46,816 --> 00:17:50,320 chiedendo loro: "Cosa manca alla lotta?" 297 00:17:50,987 --> 00:17:52,781 {\an8}Ricordo che qualcuno mi disse: 298 00:17:52,781 --> 00:17:55,950 {\an8}"Devi incontrare questa persona. Cambierà il mondo della SLA." 299 00:17:55,950 --> 00:17:57,202 {\an8}E l'ha fatto. 300 00:18:00,163 --> 00:18:02,373 {\an8}Parlò con gli interessati, i pazienti, 301 00:18:02,373 --> 00:18:03,625 i legislatori. 302 00:18:03,625 --> 00:18:07,879 Si rese conto che la SLA non aveva bisogno 303 00:18:07,879 --> 00:18:09,756 di una nuova organizzazione. 304 00:18:09,756 --> 00:18:14,677 Serviva un movimento costante e duraturo. 305 00:18:15,220 --> 00:18:17,806 Al momento, non si sopravvive alla SLA. 306 00:18:18,515 --> 00:18:21,518 E se veniamo ignorati subito dopo la diagnosi, 307 00:18:21,518 --> 00:18:23,102 diventiamo impotenti. 308 00:18:23,102 --> 00:18:25,271 Non deve essere così. 309 00:18:26,189 --> 00:18:29,442 Conobbi Brian Wallach nel 2019. 310 00:18:30,151 --> 00:18:32,695 {\an8}Era nata la Neurodegeneration Challenge Network. 311 00:18:32,695 --> 00:18:33,780 {\an8}CO-FONDATRICE 312 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 {\an8}Ero in fondo alla stanza 313 00:18:35,657 --> 00:18:39,452 {\an8}e rimasi catturata da un tipo. 314 00:18:40,036 --> 00:18:41,246 Era Brian Wallach. 315 00:18:41,830 --> 00:18:44,123 Sono qui per fare una domanda 316 00:18:44,123 --> 00:18:46,626 che i malati di SLA non fanno mai: 317 00:18:46,626 --> 00:18:49,212 "Come possiamo aiutare la ricerca?" 318 00:18:49,629 --> 00:18:50,713 Così si vince. 319 00:18:50,713 --> 00:18:53,716 COME POSSIAMO AIUTARE MEGLIO LA RICERCA? 320 00:18:53,716 --> 00:18:57,345 {\an8}Ho scoperto che le persone che lottano con un problema, 321 00:18:57,345 --> 00:18:58,805 {\an8}CO-FONDATORE CZI 322 00:18:58,805 --> 00:19:03,309 persone come Brian, incentivate a superare qualsiasi ostacolo, 323 00:19:03,852 --> 00:19:05,144 poi ci riescono. 324 00:19:05,728 --> 00:19:08,273 Un medico venne da me e mi disse: 325 00:19:08,273 --> 00:19:11,442 "Non ho mai incontrato un paziente affetto da SLA prima d'ora, 326 00:19:11,442 --> 00:19:15,321 "e lavoro alla SLA da 10, 15, 20 anni." 327 00:19:16,406 --> 00:19:18,783 Un medico dovrebbe conoscere il paziente. 328 00:19:18,783 --> 00:19:22,912 Una casa farmaceutica dovrebbe parlare con i pazienti. 329 00:19:23,162 --> 00:19:25,874 I pazienti devono guidarci. 330 00:19:26,291 --> 00:19:28,293 Abbiamo bisogno di voci là fuori 331 00:19:28,293 --> 00:19:31,921 che possano parlare autenticamente di come ci si sente 332 00:19:31,921 --> 00:19:33,882 e aiutare a guidare una rivoluzione, 333 00:19:33,882 --> 00:19:37,510 come con l'HIV, il cancro, e non solo. 334 00:19:37,510 --> 00:19:38,678 PERCHÉ LO FACCIAMO? 335 00:19:38,678 --> 00:19:40,597 Perché abbiamo deciso di farlo? 336 00:19:40,972 --> 00:19:43,641 Ho due figlie a casa. Potrei essere con loro. 337 00:19:44,934 --> 00:19:45,768 Ecco perché. 338 00:19:45,768 --> 00:19:48,771 VOGLIO VIVERE. 339 00:19:48,771 --> 00:19:50,064 Grazie. 340 00:19:53,818 --> 00:19:55,111 Una cosa che... 341 00:19:55,820 --> 00:19:59,824 I pazienti che mi stupiscono sempre di più 342 00:20:00,867 --> 00:20:03,328 sono quelli che, sì, si preoccupano per sé. 343 00:20:04,162 --> 00:20:06,205 Ma vogliono fare qualcosa 344 00:20:06,205 --> 00:20:09,375 e prendersi cura anche degli altri malati come loro. 345 00:20:09,375 --> 00:20:12,128 Così è nata I AM ALS. 346 00:20:13,671 --> 00:20:15,256 {\an8}Benvenuti a I AM ALS. 347 00:20:15,256 --> 00:20:16,174 {\an8}GENNAIO 2019 348 00:20:16,174 --> 00:20:20,136 {\an8}Mi dispiace che siate qui, ma sono felice che ci abbiate trovati. 349 00:20:20,136 --> 00:20:23,723 Mi chiamo Brian Wallach. Sono vivo. Sto combattendo. 350 00:20:24,307 --> 00:20:25,475 Ho la SLA. 351 00:20:27,852 --> 00:20:31,731 Quando è nata I AM ALS, 352 00:20:32,398 --> 00:20:35,318 {\an8}ne ho sentito parlare sui social media. 353 00:20:35,318 --> 00:20:36,861 {\an8}VETERANO DELL'AERONAUTICA 354 00:20:36,861 --> 00:20:40,239 {\an8}All'inizio pensai: 355 00:20:40,865 --> 00:20:43,618 "Ecco un'altra organizzazione. 356 00:20:44,035 --> 00:20:46,079 "Vediamo cosa faranno." 357 00:20:47,330 --> 00:20:49,791 M capii subito 358 00:20:49,791 --> 00:20:55,880 {\an8}che dava voce ai pazienti con la SLA 359 00:20:56,130 --> 00:20:57,590 {\an8}e alle loro famiglie.375 360 00:21:00,051 --> 00:21:04,806 Quelle voci diventarono presto un coro. 361 00:21:05,682 --> 00:21:09,352 Per arrivare a una cura, ci vorrà un nuovo piano d'azione. 362 00:21:09,352 --> 00:21:11,854 Non vogliamo fare cose già fatte. 363 00:21:11,854 --> 00:21:14,065 Non ci interessa. 364 00:21:14,065 --> 00:21:16,985 Portiamo solo la nostra esperienza 365 00:21:16,985 --> 00:21:21,030 nel motivare le persone, in politica. 366 00:21:21,030 --> 00:21:25,660 Vogliamo sfruttare tutto ciò che possiamo per far sì che questa cosa si espanda. 367 00:21:26,369 --> 00:21:30,415 Hanno affrontato questa straordinaria sfida personale 368 00:21:31,290 --> 00:21:32,917 dicendo: "Non saremo vittime. 369 00:21:32,917 --> 00:21:34,877 "Non staremo qui passivamente 370 00:21:34,877 --> 00:21:37,255 "ad aspettare che ci accadano delle cose. 371 00:21:37,630 --> 00:21:39,424 "Faremo accadere noi delle cose." 372 00:21:39,424 --> 00:21:42,552 E credo che abbiate visto Brian e Sandra farlo. 373 00:21:43,678 --> 00:21:45,888 È iniziato tutto con una sola persona, 374 00:21:46,305 --> 00:21:48,725 Brian Wallach, poi siamo diventati due. 375 00:21:50,059 --> 00:21:51,686 Poi dieci. 376 00:21:51,686 --> 00:21:54,731 E poi centinaia. 377 00:21:54,731 --> 00:21:55,857 POSSIAMO CURARLA 378 00:21:55,857 --> 00:21:57,525 Finché la cosa non è esplosa. 379 00:22:00,862 --> 00:22:06,868 {\an8}MARCIA IN KILT PER SENSIBILIZZARE SULLA SLA 380 00:22:07,160 --> 00:22:09,120 Hanno fatto un lavoro incredibile 381 00:22:09,120 --> 00:22:12,373 radunando così tante persone in tutto il Paese 382 00:22:12,957 --> 00:22:14,917 e dicendo: "Non lo accettiamo più." 383 00:22:14,917 --> 00:22:16,044 {\an8}Abbiamo detto sì. 384 00:22:16,044 --> 00:22:18,129 {\an8}MOGLIE DI MALATO DI SLA 385 00:22:18,129 --> 00:22:20,506 {\an8}E anche altre famiglie. 386 00:22:22,884 --> 00:22:26,137 Hanno creato una comunità reale. 387 00:22:26,137 --> 00:22:27,722 {\an8}La gente che ho incontrato 388 00:22:27,722 --> 00:22:29,057 {\an8}VEDOVA A CAUSA DELLA SLA 389 00:22:29,057 --> 00:22:32,143 {\an8}è stata la mia roccia. 390 00:22:32,769 --> 00:22:35,354 Il paziente ha un potere enorme. 391 00:22:35,354 --> 00:22:38,775 Si tratta di stabilire un programma di azione 392 00:22:38,775 --> 00:22:41,694 {\an8}e di accelerare i tempi per raggiungere l'obiettivo. 393 00:22:41,694 --> 00:22:43,362 {\an8}AFFETTA DA SLA DAL 2018 394 00:22:43,362 --> 00:22:44,572 {\an8}E sta funzionando. 395 00:22:44,572 --> 00:22:47,200 Sono i pazienti 396 00:22:47,200 --> 00:22:51,245 che portano avanti le idee e le portano a termine. 397 00:22:51,245 --> 00:22:52,955 AFFETTA DA SLA DAL 2018 398 00:22:55,917 --> 00:22:58,002 Pensando ad altre campagne, 399 00:22:58,628 --> 00:23:02,548 nessuno riesce a portarle a termine. 400 00:23:02,548 --> 00:23:05,551 È una combinazione di persone con poco tempo 401 00:23:05,551 --> 00:23:07,470 che ne investono tanto. 402 00:23:07,970 --> 00:23:10,473 La SLA può essere sconfitta. 403 00:23:10,473 --> 00:23:13,684 Servono persone che vadano in TV per essere intervistate, 404 00:23:13,684 --> 00:23:16,187 ma ci vogliono anche persone attive. 405 00:23:16,771 --> 00:23:19,148 Per una malattia rara, servono i medici. 406 00:23:19,148 --> 00:23:21,442 Servono degli esperti. 407 00:23:21,442 --> 00:23:23,986 Ma servono anche persone che stiano al telefono 408 00:23:23,986 --> 00:23:25,113 e mandino e-mail. 409 00:23:25,488 --> 00:23:29,075 Si tratta di una collettività che lotta 410 00:23:29,826 --> 00:23:32,995 {\an8}perché non si muoia più di questa malattia. 411 00:23:38,459 --> 00:23:41,462 Ok. Allora, cosa facciamo? 412 00:23:41,462 --> 00:23:46,801 Ho un'ora e 15 minuti. 413 00:23:48,636 --> 00:23:51,347 Quando il medico dice: 414 00:23:51,347 --> 00:23:55,726 {\an8}"Inizia a fare testamento", 415 00:23:55,726 --> 00:23:57,895 {\an8}AFFETTO DA SLA, CONSIGLIERE DI I AM ALS 416 00:23:57,895 --> 00:24:00,565 {\an8}la tua mente... 417 00:24:02,108 --> 00:24:03,401 esplode. 418 00:24:04,318 --> 00:24:09,532 Dan Tate è il co-fondatore di una società di lobbying a Washington, 419 00:24:09,532 --> 00:24:11,200 chiamata Forbes Tate. 420 00:24:11,200 --> 00:24:14,412 Abbiamo saputo della diagnosi di Dan. 421 00:24:14,996 --> 00:24:18,291 Sapevamo che avere come rappresentante dei pazienti 422 00:24:18,291 --> 00:24:20,918 una persona la cui carriera si muove 423 00:24:20,918 --> 00:24:24,797 nel panorama legislativo, sarebbe stato un incredibile superpotere. 424 00:24:25,381 --> 00:24:28,092 Così Brian ha cominciato a contattare Dan 425 00:24:28,676 --> 00:24:32,763 tramite telefonate, messaggi, e-mail. 426 00:24:33,222 --> 00:24:36,767 All'inizio Dan non rispondeva. 427 00:24:36,767 --> 00:24:42,231 Questa malattia trasforma le persone dentro. 428 00:24:43,399 --> 00:24:46,569 Ti getta... 429 00:24:47,945 --> 00:24:49,530 nell'incertezza. 430 00:24:50,156 --> 00:24:53,034 E pensi a cose 431 00:24:53,034 --> 00:24:56,787 a cui non hai mai pensato prima. 432 00:24:59,248 --> 00:25:03,044 Prima ero un atleta. 433 00:25:04,462 --> 00:25:06,505 Giocavo a football 434 00:25:07,173 --> 00:25:12,053 e a lacrosse al college. 435 00:25:12,970 --> 00:25:16,933 Ho avuto dei coach fantastici 436 00:25:17,808 --> 00:25:19,685 che mi hanno allenato. 437 00:25:20,645 --> 00:25:23,648 "Tutti facciamo parte di una squadra, 438 00:25:24,398 --> 00:25:29,362 "quindi o segui il leader 439 00:25:29,820 --> 00:25:31,239 "o sei tu il leader." 440 00:25:32,365 --> 00:25:34,533 Abbiamo continuato ad assillarlo 441 00:25:34,951 --> 00:25:39,580 e alla fine si è fatto sentire. 442 00:25:42,959 --> 00:25:45,670 Ho deciso che... 443 00:25:49,131 --> 00:25:55,137 avrei contribuito, 444 00:25:55,471 --> 00:25:58,349 così che la mia famiglia... 445 00:26:00,810 --> 00:26:01,978 potesse vedermi... 446 00:26:09,610 --> 00:26:11,153 lottare. 447 00:26:17,493 --> 00:26:22,206 E così, Dan ha deciso di unirsi a noi 448 00:26:22,707 --> 00:26:25,751 ed è diventato una figura di spicco nella battaglia. 449 00:26:27,420 --> 00:26:30,214 CAMBIEREMO IL MONDO PER IL NOSTRO SOCIO DAN TATE JR. 450 00:26:30,214 --> 00:26:31,966 CHE STA COMBATTENDO LA SLA 451 00:26:31,966 --> 00:26:34,176 Si stanno organizzando meglio di me. 452 00:26:34,593 --> 00:26:39,223 Hanno capito che per essere un buon organizzatore 453 00:26:39,223 --> 00:26:40,933 devi sapere cosa chiedere. 454 00:26:41,392 --> 00:26:45,813 E hanno capito molto velocemente che i fondi per la SLA 455 00:26:47,273 --> 00:26:48,482 erano fermi. 456 00:26:50,735 --> 00:26:54,113 {\an8}La SLA è rimasta a un punto morto 457 00:26:54,113 --> 00:26:55,406 fino all'Ice Bucket. 458 00:26:56,949 --> 00:26:59,201 Partecipo con orgoglio all'Ice Bucket. 459 00:26:59,201 --> 00:27:00,870 L'Ice Bucket per la SLA. 460 00:27:03,289 --> 00:27:07,376 {\an8}All'improvviso, sono arrivati i soldi, la gente e la consapevolezza. 461 00:27:07,960 --> 00:27:09,628 Quella sfida 462 00:27:09,628 --> 00:27:14,008 {\an8}ha fornito le risorse finanziarie per dare il via alla comunità. 463 00:27:14,008 --> 00:27:16,344 {\an8}Ma era il 2014. 464 00:27:16,344 --> 00:27:18,596 {\an8}Come si continua questo trend? 465 00:27:18,596 --> 00:27:20,514 {\an8}CONSULENTE STRATEGICO 466 00:27:20,514 --> 00:27:26,270 Ho fatto donazioni per l'Ice Bucket Challenge, 467 00:27:27,188 --> 00:27:31,817 ma poi l'ho dimenticato 468 00:27:32,109 --> 00:27:37,948 per tre anni, finché non mi hanno diagnosticato la SLA. 469 00:27:38,366 --> 00:27:40,868 Abbiamo pubblicato un sondaggio nazionale. 470 00:27:40,868 --> 00:27:42,161 E abbiamo chiesto: 471 00:27:42,953 --> 00:27:46,374 "Sai cosa finanziava l'Ice Bucket Challenge?" 472 00:27:46,749 --> 00:27:49,835 {\an8}Più della metà ha risposto che non lo sapeva. 473 00:27:50,544 --> 00:27:53,297 {\an8}Non solo non sapevano cosa fosse la SLA, 474 00:27:53,297 --> 00:27:56,675 {\an8}ma non sapevano nemmeno cosa riguardasse la sfida. 475 00:27:58,594 --> 00:28:01,263 L'Ice Bucket Challenge è stata fondamentale 476 00:28:01,263 --> 00:28:04,809 per portare avanti la ricerca scientifica, 477 00:28:04,809 --> 00:28:07,353 capire la biologia e i trial clinici, 478 00:28:07,812 --> 00:28:11,774 ma dobbiamo continuare con quella visibilità costante. 479 00:28:11,774 --> 00:28:15,069 Le malattie che hanno avuto grandi successi 480 00:28:15,069 --> 00:28:19,031 hanno avuto molte opportunità di finanziamento federale. 481 00:28:19,031 --> 00:28:22,201 L'Ice Bucket Challenge 482 00:28:22,201 --> 00:28:26,872 ha raccolto 100 milioni di dollari, 483 00:28:27,206 --> 00:28:29,417 impressionante. 484 00:28:29,417 --> 00:28:33,629 Ma se affrontiamo il governo 485 00:28:34,171 --> 00:28:35,965 nel modo giusto, 486 00:28:35,965 --> 00:28:42,054 possiamo ottenere 100 milioni ogni anno. 487 00:28:44,140 --> 00:28:48,519 Quando ti viene detto che il mondo in cui credevi di vivere 488 00:28:48,519 --> 00:28:50,479 non c'è più, 489 00:28:50,479 --> 00:28:55,067 devi scegliere se rannicchiarti in un angolo o agire. 490 00:28:55,067 --> 00:28:56,986 Non so se è un complimento, 491 00:28:56,986 --> 00:28:59,113 ma per Sandra sono un Golden Retriever. 492 00:28:59,113 --> 00:29:01,323 Corro verso gli oggetti brillanti. 493 00:29:01,323 --> 00:29:04,076 Dovevo per forza correre verso questo. 494 00:29:06,954 --> 00:29:08,289 - Buongiorno. - Buongiorno. 495 00:29:10,624 --> 00:29:12,084 - Piacere. - Piacere. 496 00:29:12,084 --> 00:29:13,002 {\an8}Come va? 497 00:29:13,002 --> 00:29:14,378 {\an8}SENATORE DURBIN 498 00:29:14,378 --> 00:29:16,922 {\an8}Abbiamo incontrato i membri di Camera 499 00:29:16,922 --> 00:29:18,466 e Senato che potevano 500 00:29:18,466 --> 00:29:23,053 di cambiare i finanziamenti per la SLA di Difesa e NIH, gli Istituti di Sanità. 501 00:29:23,053 --> 00:29:24,305 Sono le 8:17. 502 00:29:24,305 --> 00:29:27,016 Non ce la faremo per la riunione delle 8:30. 503 00:29:27,016 --> 00:29:28,642 Siamo in perfetto orario. 504 00:29:31,228 --> 00:29:34,398 Gli NIH sono i più grandi finanziatori della ricerca sulla SLA. 505 00:29:34,398 --> 00:29:36,233 {\an8}Se aumentassimo l'investimento, 506 00:29:36,233 --> 00:29:37,359 {\an8}DEPUTATO QUIGLEY 507 00:29:37,359 --> 00:29:39,403 tra dieci anni potremmo dire: 508 00:29:39,403 --> 00:29:41,280 "Ci pensate che l'abbiamo curata?" 509 00:29:42,114 --> 00:29:44,033 E il mio obiettivo è cercare di capire 510 00:29:44,033 --> 00:29:46,952 come attrarre l'attenzione della gente. 511 00:29:47,953 --> 00:29:50,039 Cerca di mettere insieme i malati 512 00:29:50,039 --> 00:29:53,918 di Parkinson, Alzheimer, SLA, SM. 513 00:29:58,088 --> 00:30:03,469 Se ci sono tante persone che hanno a cuore un problema 514 00:30:04,261 --> 00:30:06,680 e si organizzano, 515 00:30:07,473 --> 00:30:11,227 possono avere potere, e indurre la gente 516 00:30:11,227 --> 00:30:13,646 a vedere quel problema in modo diverso. 517 00:30:14,313 --> 00:30:17,274 {\an8}Abbiamo bisogno che la gente al Congresso 518 00:30:17,274 --> 00:30:18,943 {\an8}capisca questa malattia. 519 00:30:18,943 --> 00:30:21,111 Il sistema non funziona. 520 00:30:21,111 --> 00:30:24,281 Le persone che hanno creato il sistema non sono cattive. 521 00:30:24,281 --> 00:30:26,784 Non lo sapevano, ed è nostro compito dirglielo. 522 00:30:26,784 --> 00:30:29,453 Ma, fatto ciò, devono sistemare le cose. 523 00:30:30,829 --> 00:30:33,916 APRILE 2019 524 00:30:35,501 --> 00:30:36,544 {\an8}UN ANNO E MEZZO DOPO 525 00:30:36,544 --> 00:30:39,838 {\an8}Brian è stato invitato a testimoniare davanti al Congresso. 526 00:30:40,881 --> 00:30:42,508 Il Congresso controlla i fondi 527 00:30:42,508 --> 00:30:45,052 e deve capire l'urgenza, 528 00:30:45,052 --> 00:30:46,929 se finanzierà questa ricerca. 529 00:31:00,859 --> 00:31:04,405 Stiamo andando a una sessione di preparazione. 530 00:31:04,405 --> 00:31:06,198 {\an8}Nonostante sia cresciuto qui 531 00:31:06,198 --> 00:31:07,700 {\an8}GIORNO PRIMA DI TESTIMONIARE 532 00:31:07,700 --> 00:31:10,369 {\an8}e abbia lavorato alla Casa Bianca, 533 00:31:10,369 --> 00:31:13,205 non ho mai testimoniato davanti al Congresso. 534 00:31:13,706 --> 00:31:17,084 Sandra pensa che sarebbe bello se qualcuno mi dicesse cosa fare 535 00:31:17,084 --> 00:31:18,210 e cosa non fare. 536 00:31:19,003 --> 00:31:22,548 È un gruppo chiamato Winning Strategies Washington, 537 00:31:22,923 --> 00:31:26,343 {\an8}e sono stati coinvolti in sette diverse lotte per malattie. 538 00:31:26,343 --> 00:31:29,179 {\an8}Ci aiuteranno a ottenere più attenzione 539 00:31:29,179 --> 00:31:32,308 per avere più soldi dall'NIH 540 00:31:32,308 --> 00:31:34,602 e a orientarci a Capitol Hill. 541 00:31:40,232 --> 00:31:41,817 Puoi leggere di nuovo? 542 00:31:42,234 --> 00:31:44,612 L'anno prossimo a quest'ora, 543 00:31:44,612 --> 00:31:48,616 sarà morta la metà di coloro a cui è stata diagnosticata la SLA. 544 00:31:49,742 --> 00:31:52,328 Poco più di cinque minuti. Sono 5:23. 545 00:31:53,495 --> 00:31:56,790 Domani sarò senza voce, è stata dura. 546 00:32:02,838 --> 00:32:05,215 La vita è così. Continui a muoverti. 547 00:32:05,883 --> 00:32:07,384 Provi a fare la differenza. 548 00:32:08,385 --> 00:32:12,181 Ci sono momenti di bellezza, in cui rifletti sulla vita e ti godi 549 00:32:12,181 --> 00:32:14,016 le cose in un modo diverso. 550 00:32:14,808 --> 00:32:16,935 Ma ci sono anche momenti di frustrazione, 551 00:32:16,935 --> 00:32:21,023 in cui le cose che facevi, come annodare la cravatta... 552 00:32:21,523 --> 00:32:24,526 Il cervello e le mani sanno esattamente cosa fare, 553 00:32:24,526 --> 00:32:27,071 ma per il movimento in sé 554 00:32:27,529 --> 00:32:29,031 bisogna pensarci un po'. 555 00:32:30,199 --> 00:32:33,994 La cosa pazzesca è che stiamo lottando più forte che mai. 556 00:32:34,453 --> 00:32:39,291 Ma lo facciamo in un modo che... Ti svegli ogni mattina e dici: 557 00:32:40,334 --> 00:32:42,127 "Va bene. 558 00:32:43,087 --> 00:32:46,423 "Sono esausto, ma è ciò che voglio fare." 559 00:32:50,052 --> 00:32:53,681 C'è tanto lavoro e Brian è un po' stanco, 560 00:32:53,681 --> 00:32:55,849 perché è molto impegnativo. 561 00:32:55,849 --> 00:32:57,643 Ha girato per il Paese, 562 00:32:58,102 --> 00:33:00,354 abbiamo il nostro lavoro, 563 00:33:00,354 --> 00:33:03,857 e abbiamo due figlie che sono ancora piccole. 564 00:33:03,857 --> 00:33:06,568 Quindi io... 565 00:33:07,653 --> 00:33:12,408 Sono stupefatta della reazione di Brian. 566 00:33:12,950 --> 00:33:16,328 Non credo che esista una prova dello spirito umano 567 00:33:17,162 --> 00:33:19,164 più eloquente di questa. Sentirsi dire 568 00:33:19,164 --> 00:33:23,127 che non hai molto tempo da vivere e reagire in questo modo. 569 00:33:23,127 --> 00:33:27,631 Non dicendo: "Farò questa cosa prima di morire", 570 00:33:27,631 --> 00:33:30,300 ma: "Ce la faremo, vivrò 571 00:33:30,300 --> 00:33:32,845 "e lo faremo per tutti." 572 00:33:44,273 --> 00:33:46,275 EDIFICIO RAYBURN 573 00:33:51,363 --> 00:33:54,074 La commissione si è riunita. 574 00:33:54,074 --> 00:33:58,162 {\an8}Chiedo a Brian Wallach di I AM ALS di unirsi a noi. 575 00:34:02,750 --> 00:34:05,586 Grazie di avermi dato questa opportunità. 576 00:34:07,463 --> 00:34:11,175 A 37 anni, mi è stata diagnosticata la SLA. 577 00:34:12,134 --> 00:34:16,930 È stato uno shock per noi. Mai avuti casi di SLA in famiglia. 578 00:34:17,473 --> 00:34:21,643 A quanto pare, è così per il 90% dei malati di SLA. 579 00:34:22,644 --> 00:34:28,525 Questo perché la SLA, come il cancro, può colpire chiunque. 580 00:34:28,859 --> 00:34:34,156 In seguito alla mia diagnosi, io e Sandra, mia moglie qui presente oggi, 581 00:34:34,490 --> 00:34:37,868 abbiamo pianto e ci siamo stretti alla nostra famiglia. 582 00:34:38,911 --> 00:34:44,792 L'abbiamo fatto perché, ad oggi, la diagnosi è una sentenza di morte. 583 00:34:45,959 --> 00:34:49,254 Non esiste una cura. Non vedrò crescere le mie figlie. 584 00:34:51,590 --> 00:34:54,301 Sono qui oggi per chiedervi 585 00:34:54,301 --> 00:34:56,512 di riscrivere la storia della SLA. 586 00:34:57,304 --> 00:35:01,308 Sono qui a nome della mia famiglia e della nostra incredibile comunità. 587 00:35:02,142 --> 00:35:06,063 Sono qui per chiedervi di vederci, di ascoltarci, 588 00:35:06,063 --> 00:35:08,774 e di finanziare la lotta contro la SLA. 589 00:35:09,817 --> 00:35:11,985 Ogni giorno è una lotta, 590 00:35:11,985 --> 00:35:15,072 ed è una lotta che perderemo tutti noi. 591 00:35:16,323 --> 00:35:18,617 Semplicemente non è accettabile. 592 00:35:19,368 --> 00:35:21,703 Possiamo curare la SLA. 593 00:35:22,663 --> 00:35:27,292 Come? Finanziando pienamente la lotta contro la SLA, 594 00:35:27,793 --> 00:35:31,672 proprio come ha fatto il governo con la lotta contro l'HIV 30 anni fa. 595 00:35:32,714 --> 00:35:37,177 E quando lo farete, si sbloccheranno cure non solo per la SLA, 596 00:35:37,177 --> 00:35:40,389 ma anche per l'Alzheimer, il Parkinson e non solo. 597 00:35:40,889 --> 00:35:43,725 Questa commissione ha il potere di salvare vite. 598 00:35:44,393 --> 00:35:47,104 Vi ringrazio per il coraggio di farlo. 599 00:35:47,521 --> 00:35:50,107 PRESIDENTE DELAURO 600 00:35:50,899 --> 00:35:53,443 {\an8}Grazie mille, Brian. 601 00:35:53,443 --> 00:35:54,987 {\an8}DEPUTATA DELAURO 602 00:35:54,987 --> 00:35:58,907 {\an8}Siamo tutti fortunati ad averla ascoltata. 603 00:35:59,491 --> 00:36:04,037 Vogliamo che veda le sue figlie finire l'asilo e non solo. 604 00:36:04,037 --> 00:36:07,708 Le prometto che combatteremo per la vostra sopravvivenza. 605 00:36:08,166 --> 00:36:09,084 Buona fortuna. 606 00:36:47,581 --> 00:36:48,415 3 GIORNI DOPO 607 00:36:48,415 --> 00:36:51,335 RIUNIONE DEL SENATO CON IL DIRETTORE DEGLI NIH 608 00:36:51,335 --> 00:36:52,502 Martedì mattina, 609 00:36:52,502 --> 00:36:55,130 {\an8}un uomo di Chicago di nome Brian Wallach 610 00:36:55,130 --> 00:36:57,633 {\an8}e sua moglie Sandra sono venuti a trovarmi. 611 00:36:58,258 --> 00:37:02,054 {\an8}Un anno e mezzo fa gli è stata diagnosticata la SLA. 612 00:37:02,804 --> 00:37:04,056 {\an8}Cosa diciamo loro 613 00:37:04,056 --> 00:37:06,350 {\an8}e a chi affronta questa malattia? 614 00:37:06,350 --> 00:37:07,809 {\an8}SOTTOCOMMISSIONE FONDI 615 00:37:07,809 --> 00:37:11,521 {\an8}È una condizione particolarmente critica e straziante, 616 00:37:11,521 --> 00:37:12,981 {\an8}come ben sapete. 617 00:37:12,981 --> 00:37:16,818 {\an8}È un problema difficile, ma abbiamo più possibilità che mai 618 00:37:16,818 --> 00:37:19,738 {\an8}di fare dei reali passi in avanti. 619 00:37:19,738 --> 00:37:21,114 {\an8}Grazie. 620 00:37:21,114 --> 00:37:24,159 {\an8}Brian trasforma la speranza in azione 621 00:37:24,159 --> 00:37:25,285 {\an8}CAPO DI BRIAN 622 00:37:25,285 --> 00:37:26,495 {\an8}in modo efficace. 623 00:37:27,245 --> 00:37:30,791 {\an8}È finita un'altra giornata di incontri a Washington. 624 00:37:31,291 --> 00:37:32,250 Prossimamente, 625 00:37:32,250 --> 00:37:35,712 ci saranno degli annunci da I AM ALS 626 00:37:35,712 --> 00:37:37,798 sugli incontri che abbiamo avuto. 627 00:37:38,340 --> 00:37:40,926 Questo viaggio, insieme a molti altri nel 2019, 628 00:37:40,926 --> 00:37:44,012 ha portato a cose che ci hanno detto che erano impossibili. 629 00:37:44,012 --> 00:37:46,223 I senatori Durbin e Murkowski 630 00:37:46,223 --> 00:37:49,893 hanno portato la commissione a raddoppiare i fondi per la ricerca 631 00:37:49,893 --> 00:37:54,231 da dieci a 20 milioni al Dipartimento della Difesa, 632 00:37:54,231 --> 00:37:57,025 che abbiamo poi potuto raddoppiare ancora 633 00:37:57,025 --> 00:38:00,612 da 20 milioni a 40 milioni nel 2020. 634 00:38:01,446 --> 00:38:05,450 Inoltre, i NIH hanno aumentato i fondi per la ricerca SLA 635 00:38:05,450 --> 00:38:07,619 al più alto livello della storia. 636 00:38:07,619 --> 00:38:11,832 Nel complesso, questa comunità ha portato più di 80 milioni 637 00:38:11,832 --> 00:38:17,212 {\an8}in nuovi fondi federali periodici per la ricerca sulla SLA in soli due anni. 638 00:38:17,212 --> 00:38:20,841 {\an8}È un gruppo di persone che crede nel proprio potere 639 00:38:20,841 --> 00:38:22,884 e sa di poter cambiare tutto questo. 640 00:38:22,884 --> 00:38:26,722 Assicurarsi 80 milioni in più all'anno 641 00:38:26,722 --> 00:38:28,515 per la ricerca di base, 642 00:38:28,515 --> 00:38:31,393 che sarà la chiave per sbloccare questa malattia, 643 00:38:31,393 --> 00:38:34,980 significa accelerare il progresso in un modo altrimenti impossibile. 644 00:38:34,980 --> 00:38:37,607 E tutto grazie al lavoro che hanno fatto. 645 00:38:38,108 --> 00:38:41,945 Washington può muoversi lentamente o a velocità incredibile. 646 00:38:41,945 --> 00:38:45,824 Nei miei 25 anni qui, non ho mai visto un movimento come questo. 647 00:38:47,951 --> 00:38:49,703 La storia sta cambiando. 648 00:38:49,703 --> 00:38:51,413 È il vero obiettivo. 649 00:38:51,413 --> 00:38:53,123 FONDI FEDERALI PER LA SLA 650 00:38:57,836 --> 00:39:03,216 {\an8}In questo momento, cerchiamo di costruire un movimento per curare la SLA 651 00:39:03,675 --> 00:39:07,345 e ciò significa che dobbiamo restare in vita 652 00:39:07,345 --> 00:39:08,972 più a lungo possibile. 653 00:39:09,931 --> 00:39:12,100 Quando viene diagnosticata la SLA, 654 00:39:12,851 --> 00:39:16,646 {\an8}il sistema sanitario è quasi impostato 655 00:39:16,646 --> 00:39:18,607 {\an8}CONSULENTE STRATEGICO 656 00:39:18,607 --> 00:39:20,525 {\an8}come un percorso a ostacoli 657 00:39:20,525 --> 00:39:23,612 per chi sta già perdendo tutte le abilità fisiche. 658 00:39:23,612 --> 00:39:26,239 Processi e attrezzature di tipo innovativo 659 00:39:26,239 --> 00:39:29,034 che permettono loro di avere più indipendenza 660 00:39:30,035 --> 00:39:31,495 non sono coperti. 661 00:39:31,495 --> 00:39:34,539 E le persone affette da SLA spesso non possono lavorare, 662 00:39:34,998 --> 00:39:38,502 quindi come possono pagare queste cose per loro così utili 663 00:39:38,502 --> 00:39:41,213 per vivere e muoversi? 664 00:39:41,797 --> 00:39:42,923 È terribile. 665 00:39:43,381 --> 00:39:49,304 Questo è più o meno il limite della mia capacità di camminare. 666 00:39:49,638 --> 00:39:52,349 Dopo un paio di cadute, 667 00:39:52,349 --> 00:39:57,854 ho imparato subito a non andare oltre. 668 00:39:58,313 --> 00:40:01,399 Non si può sfuggire a quanto sia difficile vivere 669 00:40:01,399 --> 00:40:04,069 e sopravvivere ogni giorno con la malattia. 670 00:40:04,986 --> 00:40:08,448 Con il nostro lavoro di supporto ai pazienti, 671 00:40:08,448 --> 00:40:10,951 è diventato subito chiaro 672 00:40:10,951 --> 00:40:16,039 che il ritardo dei sussidi di invalidità della previdenza sociale 673 00:40:16,039 --> 00:40:18,583 era molto problematico per le famiglie. 674 00:40:19,793 --> 00:40:20,836 Se hai la SLA, 675 00:40:20,836 --> 00:40:24,714 hai da due a cinque anni di vita, di solito. 676 00:40:25,507 --> 00:40:26,341 Già. 677 00:40:26,341 --> 00:40:28,844 Non credo che tutti se ne rendano conto. 678 00:40:29,427 --> 00:40:34,224 E bisogna aspettare cinque mesi per accedere ai sussidi di invalidità. 679 00:40:34,808 --> 00:40:37,477 {\an8}È un sacco di tempo. 680 00:40:38,145 --> 00:40:43,441 {\an8}Finisci per perdere un quarto o metà della tua vita 681 00:40:43,441 --> 00:40:47,320 aspettando quei sussidi. 682 00:40:47,779 --> 00:40:50,949 Ciò significa che le famiglie vanno in bancarotta, 683 00:40:50,949 --> 00:40:53,994 che non possono ottenere assistenza. 684 00:40:56,163 --> 00:40:58,540 Le ripercussioni sono reali. 685 00:41:03,044 --> 00:41:05,380 Per Steve Gleason, 686 00:41:05,964 --> 00:41:09,926 l'assegno d'invalidità è una lotta che ha a cuore. 687 00:41:12,470 --> 00:41:13,972 {\an8}Passa in mezzo! 688 00:41:13,972 --> 00:41:15,932 {\an8}Tiro bloccato da Steve Gleason! 689 00:41:15,932 --> 00:41:19,019 {\an8}Passa e Curtis Deloatch segna! 690 00:41:19,019 --> 00:41:21,730 {\an8}Touchdown, New Orleans! 691 00:41:21,730 --> 00:41:25,066 {\an8}Dieci anni fa, a Steve Gleason, ex giocatore dei Saints, 692 00:41:25,066 --> 00:41:27,110 {\an8}è stata diagnosticata la SLA. 693 00:41:27,110 --> 00:41:29,821 Gli erano stati dati da due a cinque anni di vita, 694 00:41:29,821 --> 00:41:33,283 ma Gleason ha sfidato tutte le aspettative 695 00:41:33,283 --> 00:41:36,912 ed è diventato un campione di sensibilizzazione e per i pazienti. 696 00:41:37,454 --> 00:41:39,873 Quando incontrai Steve per la prima volta disse: 697 00:41:39,873 --> 00:41:42,417 "Voglio cambiare la vita delle persone. 698 00:41:42,417 --> 00:41:44,502 "Ma non testimonierò al Congresso. 699 00:41:44,502 --> 00:41:47,923 "E non voglio avere a che fare con la legge." 700 00:41:48,423 --> 00:41:51,343 GENNAIO 2020 701 00:41:51,968 --> 00:41:53,803 Una volta diagnosticata la malattia, 702 00:41:53,803 --> 00:41:58,516 abbiamo saputo che potevo fare domanda per l'assegno d'invalidità. 703 00:41:59,100 --> 00:42:01,770 {\an8}Ma ci sarebbero voluti almeno cinque mesi. 704 00:42:01,770 --> 00:42:02,896 {\an8}SENATORE WHITEHOUSE 705 00:42:02,896 --> 00:42:03,897 SENATORE BRAUN 706 00:42:03,897 --> 00:42:05,106 SENATRICE MURRAY 707 00:42:05,106 --> 00:42:08,652 Fortunatamente, avevo i soldi per coprire il costo della vita, 708 00:42:09,152 --> 00:42:13,198 ma molte persone, famiglie, non sono così fortunate. 709 00:42:14,199 --> 00:42:17,452 La legge sull'accesso all'assegno d'invalidità per la SLA, 710 00:42:17,452 --> 00:42:20,872 pensata per rimediare, è stata introdotta nel 2017. 711 00:42:20,872 --> 00:42:24,668 {\an8}Nel 2020, I AM ALS ha collaborato con il Team Gleason 712 00:42:24,668 --> 00:42:27,379 {\an8}per far avanzare il disegno di legge. 713 00:42:27,379 --> 00:42:32,050 Il periodo di attesa di cinque mesi è completamente ingiustificato, 714 00:42:32,050 --> 00:42:36,221 e quasi sempre contribuisce alla quasi rovina finanziaria. 715 00:42:36,221 --> 00:42:38,765 SENATORE COONS 716 00:42:38,765 --> 00:42:40,183 Anche con uno come Steve 717 00:42:41,393 --> 00:42:45,730 che sostiene una cosa che sembra scontata, 718 00:42:45,730 --> 00:42:51,236 non succede niente a meno che l'intera comunità non supporti 719 00:42:51,236 --> 00:42:55,407 e spinga ogni singola persona ad accettarlo. 720 00:42:55,407 --> 00:42:57,826 Steve venne da me e mi disse: 721 00:42:57,826 --> 00:43:02,205 "Non so come fai a fare le cose che fai a Washington, 722 00:43:02,205 --> 00:43:05,083 "ma fai passare questa dannata legge." 723 00:43:06,501 --> 00:43:08,461 Brian mi disse: 724 00:43:09,087 --> 00:43:13,717 "Mi sono appena impegnato con Steve 725 00:43:13,717 --> 00:43:16,511 "per farlo entro quest'anno." 726 00:43:16,511 --> 00:43:20,807 A Washington non succede mai. 727 00:43:21,391 --> 00:43:22,976 Mai. 728 00:43:28,273 --> 00:43:30,191 Congresso, è ora di #ProgrammareIlVoto 729 00:43:30,942 --> 00:43:34,446 {\an8}La legge per eliminare il periodo di attesa di cinque mesi 730 00:43:34,446 --> 00:43:38,366 {\an8}è sostenuta da quasi 370 membri del Congresso. 731 00:43:38,533 --> 00:43:42,662 Non c'è nessuna ragione. 732 00:43:42,787 --> 00:43:44,122 Non c'è nessuna ragione... 733 00:43:44,289 --> 00:43:47,625 {\an8}Nessuna ragione per non programmare il voto. 734 00:43:48,460 --> 00:43:53,256 {\an8}Abbiamo contattato personalmente tutti i deputati 735 00:43:54,466 --> 00:43:56,968 {\an8}e tutti i senatori. 736 00:43:57,552 --> 00:44:00,138 {\an8}Cinque mesi sono davvero importanti. 737 00:44:00,555 --> 00:44:04,601 {\an8}Ho visto mio fratello passare da atleta professionista 738 00:44:04,601 --> 00:44:06,269 {\an8}FRATELLO DI STEVE GLEASON 739 00:44:06,269 --> 00:44:08,688 {\an8}a tetraplegico, in circa due anni, 740 00:44:08,688 --> 00:44:10,190 {\an8}sulla sedia a rotelle. 741 00:44:10,190 --> 00:44:11,358 {\an8}DEPUTATO CALVERT 742 00:44:12,025 --> 00:44:17,447 Dan e Brian portano tanto peso politico al tavolo. 743 00:44:17,447 --> 00:44:21,910 Sono in grado di fornire un obiettivo e un accesso per noi. 744 00:44:22,911 --> 00:44:25,580 Il mio staff detesta quando mi impegno 745 00:44:25,580 --> 00:44:27,165 senza consultarmi con loro, 746 00:44:27,165 --> 00:44:29,376 {\an8}ma lo farò comunque. Quindi, facciamolo. 747 00:44:29,376 --> 00:44:30,460 {\an8}DEPUTATO CROW 748 00:44:34,464 --> 00:44:38,676 Abbiamo visto tutti i membri della leadership unire le forze, 749 00:44:39,427 --> 00:44:42,931 e ogni riunione e ogni conversazione riguardava la SLA. 750 00:44:43,973 --> 00:44:45,975 Se mi aveste chiesto se fosse possibile 751 00:44:45,975 --> 00:44:48,937 quando abbiamo iniziato due anni e mezzo fa, 752 00:44:48,937 --> 00:44:50,522 non ci avrei creduto. 753 00:44:51,898 --> 00:44:55,235 È uno di quei momenti in cui ti guardi intorno e pensi: 754 00:44:56,486 --> 00:44:59,531 "Cazzo, funzionerà davvero." 755 00:45:01,783 --> 00:45:03,743 DICEMBRE 2020 756 00:45:03,743 --> 00:45:05,161 {\an8}Senatore dell'Arkansas. 757 00:45:05,620 --> 00:45:07,789 {\an8}Sono lieto che il Senato abbia approvato 758 00:45:07,789 --> 00:45:11,793 la legge sull'accesso all'assegno d'invalidità per la SLA, 96 a uno. 759 00:45:12,043 --> 00:45:16,339 Il sostegno bipartisan è il risultato di quattro anni di lavoro 760 00:45:16,339 --> 00:45:18,591 di organizzazioni e sostenitori 761 00:45:18,591 --> 00:45:23,680 {\an8}che spiegano ai legislatori perché questa misura è così importante. 762 00:45:23,680 --> 00:45:27,392 {\an8}Una legge può sembrare facile da fare quando passa con 96 voti 763 00:45:27,392 --> 00:45:28,935 {\an8}SENATORE WHITEHOUSE 764 00:45:28,935 --> 00:45:31,688 ma non significa che il percorso fosse facile. 765 00:45:31,688 --> 00:45:34,899 Sono stati anni e anni di sforzi. 766 00:45:34,899 --> 00:45:36,943 Le persone a cui dobbiamo essere grati 767 00:45:36,943 --> 00:45:39,529 sono i malati di SLA. 768 00:45:39,529 --> 00:45:42,824 Il coraggio che mostrano e il modo in cui persistono 769 00:45:42,824 --> 00:45:45,910 sono un esempio per tutti noi di coraggio 770 00:45:46,703 --> 00:45:49,664 in circostanze impossibili. 771 00:45:51,666 --> 00:45:53,126 Mi metti il cappuccio? 772 00:45:53,126 --> 00:45:54,043 Sì. 773 00:45:57,255 --> 00:45:59,507 Non lavoriamo mai con il bel tempo. 774 00:46:00,133 --> 00:46:04,262 Bisogna sempre combattere anche con la pioggia e la neve. 775 00:46:04,929 --> 00:46:07,140 Chi pensava che fosse una buona idea? 776 00:46:07,682 --> 00:46:09,726 Chi lo pensava? 777 00:46:10,310 --> 00:46:12,812 Brian Sully Wallach. 778 00:46:15,565 --> 00:46:18,526 {\an8}Siamo una squadra virtuale e avere tutti qui di persona 779 00:46:18,526 --> 00:46:19,694 {\an8}e abbracciare gente 780 00:46:19,694 --> 00:46:22,822 {\an8}con cui sono stata al telefono sarà incredibile. 781 00:46:22,822 --> 00:46:25,825 CAMBIERÒ IL MONDO IN MEMORIA DI BRIAN WORLEY 782 00:46:31,289 --> 00:46:32,624 {\an8}Evviva! 783 00:46:32,624 --> 00:46:35,126 CURE PER TUTTI 784 00:46:37,170 --> 00:46:38,379 TU PUOI ESSERE LA CURA 785 00:46:44,052 --> 00:46:45,053 {\an8}Oh, mio Dio. 786 00:47:02,111 --> 00:47:09,702 I AM ALS! I AM ALS! 787 00:47:19,254 --> 00:47:23,383 {\an8}SE CURIAMO LA SLA SBLOCCHEREMO CURE PER IL PARKINSON, L'ALZHEIMER 788 00:47:29,389 --> 00:47:33,268 Le malattie rare spesso forniscono informazioni sulla biologia. 789 00:47:33,268 --> 00:47:36,521 {\an8}Possono dirvi come funziona il corpo umano. 790 00:47:36,521 --> 00:47:38,147 {\an8}CO-FONDATRICE CZI 791 00:47:38,147 --> 00:47:40,400 Se capiamo, nella SLA, 792 00:47:40,400 --> 00:47:44,821 cosa non funziona più e contribuisce ai sintomi, 793 00:47:44,821 --> 00:47:48,366 otteniamo informazioni molto importanti sul sistema nervoso 794 00:47:48,366 --> 00:47:53,705 che potrebbero riguardare l'Alzheimer o il morbo di Parkinson. 795 00:47:55,081 --> 00:47:57,750 Quindi, se riusciamo a capire meglio la SLA, 796 00:47:57,750 --> 00:48:00,295 possiamo riuscire ad aiutare gli altri. 797 00:48:00,295 --> 00:48:01,713 È cruciale. 798 00:48:02,672 --> 00:48:05,967 {\an8}La SLA è come un puzzle e non siamo ancora riusciti a completarlo, 799 00:48:05,967 --> 00:48:09,220 {\an8}ma siamo riusciti a girare dei pezzi 800 00:48:09,220 --> 00:48:10,471 che possiamo unire. 801 00:48:10,471 --> 00:48:14,559 In generale, la SLA si classifica in ereditario e non ereditario. 802 00:48:14,559 --> 00:48:18,062 {\an8}Il 10% dei casi di SLA è ereditario. 803 00:48:18,062 --> 00:48:21,816 Ci sono più di 45 cambiamenti genetici che possono causarla. 804 00:48:22,191 --> 00:48:26,112 Possiamo fare trattamenti di terapia genetica mirati 805 00:48:26,112 --> 00:48:28,281 e questo ci apre ad altri trattamenti, 806 00:48:28,281 --> 00:48:31,576 non solo per le persone che hanno la forma ereditaria, 807 00:48:31,576 --> 00:48:34,203 ma anche per chi ha la forma non ereditaria. 808 00:48:34,203 --> 00:48:38,499 Sono più fiduciosa ora di quanto lo fossi cinque anni, dieci anni fa. 809 00:48:40,752 --> 00:48:43,963 È incredibile quanto possa cambiare la definizione di fortuna. 810 00:48:43,963 --> 00:48:45,590 {\an8}Noi ci sentiamo fortunati. 811 00:48:45,590 --> 00:48:47,175 {\an8}AFFETTO DA SLA DAL 2019 812 00:48:47,175 --> 00:48:48,176 {\an8}MOGLIE DI CHRIS 813 00:48:48,176 --> 00:48:50,803 {\an8}Solo l'1% o il 2% ha questo tipo di SLA 814 00:48:50,803 --> 00:48:52,555 {\an8}e può usare questo farmaco. 815 00:48:52,555 --> 00:48:55,183 Essere in quell'1% e 2% 816 00:48:55,183 --> 00:48:58,144 è una cosa per cui siamo grati ogni giorno. 817 00:48:58,144 --> 00:49:01,147 Siamo diventati buoni amici di Chris e Kelsie Snow. 818 00:49:01,731 --> 00:49:05,735 {\an8}Chris ha un tipo di SLA chiamato SOD-1, 819 00:49:05,735 --> 00:49:11,449 {\an8}che è anche peggio, perché è particolarmente veloce. 820 00:49:15,578 --> 00:49:17,872 {\an8}Ti sfido, Kelsie Snow. 821 00:49:17,872 --> 00:49:18,956 {\an8}- No - E te... 822 00:49:19,457 --> 00:49:24,087 Eppure, Chris lotta da più di due anni 823 00:49:24,504 --> 00:49:27,382 e fa ancora sport con i suoi figli. 824 00:49:28,091 --> 00:49:31,636 Il modo in cui ha bloccato la progressione della malattia 825 00:49:31,636 --> 00:49:35,640 come risultato della terapia che sta facendo ci fa vedere 826 00:49:35,640 --> 00:49:41,104 che il futuro della SLA come malattia cronica è possibile. 827 00:49:42,563 --> 00:49:44,691 Per nove mesi dopo aver iniziato il trial, 828 00:49:44,691 --> 00:49:47,026 non abbiamo visto alcun progresso. 829 00:49:47,652 --> 00:49:50,363 Ad aprile, abbiamo notato dei cambiamenti al viso. 830 00:49:50,947 --> 00:49:53,991 Non riesce a muovere le labbra. Non sorride. 831 00:49:54,992 --> 00:49:58,287 Anche se il farmaco non è quello adatto, lo terrà in vita 832 00:49:58,287 --> 00:50:00,957 finché non arriverà il farmaco giusto. 833 00:50:01,749 --> 00:50:05,002 Mi vedo migliorare 834 00:50:05,461 --> 00:50:07,714 più di chiunque altro con questa malattia 835 00:50:08,089 --> 00:50:10,091 che progredisce velocemente. 836 00:50:10,508 --> 00:50:14,804 Se fossi in Brian, che mi vede migliorare, 837 00:50:15,346 --> 00:50:18,975 mi arrabbierei perché non succede a lui. 838 00:50:19,392 --> 00:50:22,979 Ma Brian celebra queste vittorie come se fossero sue. 839 00:50:22,979 --> 00:50:24,564 Dovrebbe essere impossibile. 840 00:50:24,564 --> 00:50:26,190 Sono qui per questo. 841 00:50:26,190 --> 00:50:29,777 Sono qui e posso fare 842 00:50:30,445 --> 00:50:32,488 tutto quello che voglio ancora fare. 843 00:50:33,072 --> 00:50:37,326 La speranza che possa essere una storia diversa 844 00:50:37,326 --> 00:50:38,578 significa tutto. 845 00:50:39,120 --> 00:50:44,250 Il peso e il potere di quella speranza sono incommensurabili. 846 00:50:44,250 --> 00:50:46,586 Ed è ciò che vuole ogni famiglia. 847 00:50:48,004 --> 00:50:49,589 È passata! 848 00:50:51,048 --> 00:50:52,341 A tutti noi, 849 00:50:52,341 --> 00:50:57,305 che non facciamo parte di quel piccolo sottogruppo di pazienti affetti da SLA 850 00:50:57,305 --> 00:51:00,767 e che non sono adatti per i trial clinici, 851 00:51:00,767 --> 00:51:03,770 servono altre opzioni, e ci servono ora. 852 00:51:05,188 --> 00:51:06,522 Il tempo sta finendo. 853 00:51:11,736 --> 00:51:12,737 Ok. 854 00:51:13,738 --> 00:51:15,072 È ora del Radicava. 855 00:51:18,493 --> 00:51:21,037 Ecco il tuo caffè freddo. 856 00:51:22,246 --> 00:51:24,290 Me ne servirebbe dell'altro. 857 00:51:26,751 --> 00:51:28,002 Quanto sei esigente. 858 00:51:28,795 --> 00:51:29,754 Sempre. 859 00:51:33,049 --> 00:51:34,467 Spingi. Tira. 860 00:51:35,843 --> 00:51:36,761 C'è del sangue. 861 00:51:43,935 --> 00:51:47,563 Devi inquadrare il premio 862 00:51:47,563 --> 00:51:50,858 che ho ricevuto da un'agenzia di PR. 863 00:51:52,109 --> 00:51:54,695 {\an8}Era il premio "Fuck Yeah!" 864 00:51:59,367 --> 00:52:02,078 Brian è sotto Radicava dal 2017. 865 00:52:03,955 --> 00:52:06,624 È uno dei due soli farmaci approvati dalla FDA 866 00:52:07,250 --> 00:52:09,460 e sta rallentando la progressione. 867 00:52:11,671 --> 00:52:13,589 Dopo tre anni di lotta, 868 00:52:13,589 --> 00:52:16,634 non può essere idoneo per i trial clinici. 869 00:52:17,718 --> 00:52:20,680 Ricorda di non soffiarci sopra. 870 00:52:20,680 --> 00:52:22,348 Ok. 871 00:52:22,932 --> 00:52:23,766 Uno, 872 00:52:24,308 --> 00:52:25,142 due. 873 00:52:25,852 --> 00:52:27,228 Non ho una buona presa. 874 00:52:27,770 --> 00:52:28,729 Uno, due. 875 00:52:29,230 --> 00:52:31,232 No, non mi sembra di averlo preso. 876 00:52:32,358 --> 00:52:33,442 Ok. Uno, 877 00:52:34,110 --> 00:52:34,944 due. 878 00:52:34,944 --> 00:52:35,903 No, non riesco. 879 00:52:36,571 --> 00:52:38,698 Uno, due, tre. 880 00:52:38,698 --> 00:52:39,615 No. 881 00:52:39,615 --> 00:52:41,534 Merda. Uno, due, tre. 882 00:52:42,869 --> 00:52:43,995 Non ci soffio sopra. 883 00:52:45,955 --> 00:52:49,709 Ho estratto un ago dal cuore di Brian. 884 00:52:50,334 --> 00:52:51,878 Come ne La storia fantastica. 885 00:52:51,878 --> 00:52:54,213 No, il mio cuore è dall'altra parte. 886 00:53:05,683 --> 00:53:08,853 La SLA è spietata e inesorabile. 887 00:53:10,563 --> 00:53:13,441 {\an8}Non si ferma a prescindere da una pandemia globale. 888 00:53:13,441 --> 00:53:16,485 {\an8}A prescindere dalle nostre vite. 889 00:53:16,485 --> 00:53:19,780 Quindi il tempo è un bene prezioso 890 00:53:20,448 --> 00:53:23,200 per le persone che vivono con la SLA. Non ne hanno. 891 00:53:30,541 --> 00:53:34,629 {\an8}3 ANNI DOPO LA DIAGNOSI 892 00:54:03,074 --> 00:54:07,536 Se Brian è una delle prime persone sotto Radicava, 893 00:54:07,536 --> 00:54:11,499 che rallenta la progressione del 20-30%, 894 00:54:11,499 --> 00:54:13,751 e poi prende un altro farmaco 895 00:54:13,751 --> 00:54:16,587 che potrebbe rallentare la progressione del 15%, 896 00:54:16,587 --> 00:54:20,174 e un altro che la rallenta di un altro 20%, 897 00:54:20,174 --> 00:54:23,344 forse sopravvivrà per dieci anni, 898 00:54:23,344 --> 00:54:28,849 e abbiamo guadagnato tempo per l'approvazione da parte dell'FDA 899 00:54:28,849 --> 00:54:32,687 di farmaci che potrebbero anche curarla. 900 00:54:37,650 --> 00:54:38,776 Non ti sto dietro. 901 00:54:41,570 --> 00:54:44,657 Pensavo che lo scooter fosse per camminare insieme. 902 00:54:46,117 --> 00:54:47,910 Sei troppo lenta. 903 00:54:58,254 --> 00:55:02,008 {\an8}Per la prima volta in assoluto, ci sono molti farmaci in via di sviluppo 904 00:55:03,009 --> 00:55:05,261 {\an8}che mostrano risultati promettenti. 905 00:55:05,761 --> 00:55:09,390 {\an8}Una terapia sperimentale sembra promettente per i pazienti con SLA. 906 00:55:09,390 --> 00:55:12,518 {\an8}Si chiama AMX0035. 907 00:55:12,977 --> 00:55:15,688 {\an8}Quella terapia ha mostrato in studi clinici 908 00:55:15,688 --> 00:55:18,607 {\an8}che può allungare la vita di sei mesi e mezzo, 909 00:55:18,607 --> 00:55:22,653 {\an8}che, quando si ha una prognosi di due o cinque anni... 910 00:55:22,653 --> 00:55:24,405 O, come Brian, sei mesi... 911 00:55:24,405 --> 00:55:26,407 È il doppio dell'aspettativa. 912 00:55:26,407 --> 00:55:27,825 {\an8}Eppure... 913 00:55:28,534 --> 00:55:29,410 {\an8}Non è per noi. 914 00:55:29,410 --> 00:55:31,120 {\an8}Non possiamo accedervi. 915 00:55:31,412 --> 00:55:33,831 L'FDA vuole più tempo per studiarla. 916 00:55:33,831 --> 00:55:37,293 {\an8}Lo studio extra richiederà dai quattro ai cinque anni. 917 00:55:37,293 --> 00:55:38,586 {\an8}A quel punto, 918 00:55:38,586 --> 00:55:41,922 {\an8}quasi tutti i pazienti vivi oggi saranno morti. 919 00:55:42,590 --> 00:55:45,634 {\an8}Come si può guardare la gente in faccia 920 00:55:46,594 --> 00:55:48,929 {\an8}e dire loro che è accettabile? 921 00:55:50,890 --> 00:55:53,976 A causa della velocità della malattia, 922 00:55:53,976 --> 00:55:58,564 il processo con cui farmaci e trattamenti passano attraverso il nostro governo 923 00:55:58,564 --> 00:56:00,316 non funziona. 924 00:56:00,316 --> 00:56:02,902 Non possiamo aspettare due anni. O un anno. 925 00:56:02,902 --> 00:56:06,197 Non abbiamo un'altra estate. 926 00:56:07,531 --> 00:56:11,869 {\an8}Il lavoro dell'FDA è assicurarsi che le terapie siano sicure ed efficaci. 927 00:56:11,869 --> 00:56:15,206 {\an8}Ma lasciare che i pazienti accettino i rischi 928 00:56:15,206 --> 00:56:17,625 {\an8}è il tipo di regolamento flessibile 929 00:56:17,625 --> 00:56:22,630 {\an8}che Brian e Sandra stanno chiedendo di concedere alla comunità della SLA. 930 00:56:23,047 --> 00:56:26,842 {\an8}Siamo più che disposti a correre il rischio 931 00:56:26,842 --> 00:56:28,052 {\an8}VETERANO AVIAZIONE 932 00:56:28,636 --> 00:56:31,514 {\an8}dei trattamenti sperimentali, 933 00:56:32,098 --> 00:56:37,728 sapendo che potrebbe non funzionare per noi. 934 00:56:37,728 --> 00:56:38,646 FAMIGLIA 935 00:56:38,646 --> 00:56:40,523 {\an8}Se la mia casa va a fuoco, 936 00:56:40,523 --> 00:56:43,734 {\an8}ho paura che i pompieri mi graffino le pareti? 937 00:56:43,734 --> 00:56:45,611 La SLA è come una casa in fiamme. 938 00:56:45,611 --> 00:56:47,488 Queste persone stanno morendo. 939 00:56:48,614 --> 00:56:51,700 Se l'FDA sta operando da una posizione del tipo: 940 00:56:51,700 --> 00:56:54,245 "Non approveremo farmaci 941 00:56:54,245 --> 00:56:57,164 "che non mostrano efficacia al 100% 942 00:56:57,164 --> 00:56:58,916 "perché potrebbero nuocere", 943 00:57:00,084 --> 00:57:05,881 deve capire che la SLA è una malattia terminale al 100%. 944 00:57:05,881 --> 00:57:09,969 Per i pazienti con la SLA le opzioni sono 945 00:57:09,969 --> 00:57:11,637 o la morte 946 00:57:11,637 --> 00:57:16,559 o la possibilità di prendere un farmaco che ha rischi limitati, 947 00:57:16,559 --> 00:57:19,603 come li avrebbe l'anestesia 948 00:57:19,603 --> 00:57:22,064 o qualsiasi altro intervento di routine. 949 00:57:22,064 --> 00:57:23,649 La scienza sta facendo in modo 950 00:57:23,649 --> 00:57:27,319 che ci sia la prima generazione di sopravvissuti. 951 00:57:27,945 --> 00:57:30,948 Ma il sistema sta impedendo che accada. 952 00:57:30,948 --> 00:57:34,910 E moriremo tutti perché non importa a nessuno, 953 00:57:34,910 --> 00:57:37,037 a meno che non facciamo qualcosa. 954 00:57:38,581 --> 00:57:41,292 BENVENUTI 955 00:57:41,292 --> 00:57:42,918 Eccoci, giovani e innamorati. 956 00:57:43,836 --> 00:57:46,338 Non sapevamo cosa ci avrebbe riservato la vita. 957 00:57:47,673 --> 00:57:48,507 Questa è... 958 00:57:52,303 --> 00:57:54,555 la nostra ultima foto professionale. 959 00:57:56,473 --> 00:58:00,394 Sono grata di avere così tante foto fantastiche, 960 00:58:00,394 --> 00:58:01,896 così tanti ricordi. 961 00:58:01,896 --> 00:58:04,815 Vorrei solo che fosse ancora qui con noi oggi. 962 00:58:06,066 --> 00:58:08,277 {\an8}Nel 2015 non c'erano lotte contro la SLA 963 00:58:08,277 --> 00:58:09,403 {\an8}MOGLIE DI MIKE 964 00:58:09,403 --> 00:58:12,448 e seguivamo gli studi che c'erano. 965 00:58:13,240 --> 00:58:15,201 {\an8}All'epoca, lo studio più promettente 966 00:58:15,201 --> 00:58:18,078 {\an8}era lo studio NurOwn di BrainStorm. 967 00:58:18,078 --> 00:58:20,372 Incontrammo un'infermiera 968 00:58:20,372 --> 00:58:24,376 che ci disse: "Provo a inserirvi. 969 00:58:24,376 --> 00:58:26,045 "Sarete i noni." 970 00:58:26,462 --> 00:58:28,172 Sapevamo che eravamo fortunati. 971 00:58:30,382 --> 00:58:34,261 In 24 ore dall'inserimento di Mike, vedemmo i risultati. 972 00:58:34,261 --> 00:58:36,263 Riusciva a usare la mano sinistra. 973 00:58:36,263 --> 00:58:37,932 {\an8}RICORDATE SEMPRE VI VOGLIO BENE 974 00:58:39,308 --> 00:58:42,019 {\an8}Scrisse ai miei figli un biglietto. 975 00:58:42,019 --> 00:58:43,395 Erano le prime cose. 976 00:58:43,395 --> 00:58:47,608 Ha continuato a migliorare per circa 12 o 14 giorni, 977 00:58:47,608 --> 00:58:49,818 riusciva ad alzarsi in piedi senza aiuto, 978 00:58:49,818 --> 00:58:51,987 aveva riottenuto autonomia 979 00:58:51,987 --> 00:58:54,114 lavandosi i capelli da solo. 980 00:58:54,698 --> 00:58:58,160 Contattammo immediatamente l'azienda e l'FDA dicendo: 981 00:58:58,160 --> 00:59:00,913 "Ha funzionato. Vediamo dei miglioramenti." 982 00:59:00,913 --> 00:59:03,332 Cos'è successo quando il trial è finito? 983 00:59:04,375 --> 00:59:05,626 È finito e basta. 984 00:59:05,626 --> 00:59:09,630 Dissero solo che il trial era fatto così. 985 00:59:10,172 --> 00:59:11,882 Ti danno solo una dose, 986 00:59:11,882 --> 00:59:13,968 e non possono fare nient'altro. 987 00:59:16,095 --> 00:59:17,137 Un'assurdità. 988 00:59:19,056 --> 00:59:20,266 Diceva: "Sto bene. 989 00:59:20,266 --> 00:59:23,352 "Se non peggioro, mi sta bene." 990 00:59:23,352 --> 00:59:26,146 Non abbiamo avuto modo di continuare con il farmaco. 991 00:59:27,523 --> 00:59:32,611 Poi ha iniziato a peggiorare, e posso solo immaginare la tortura. 992 00:59:32,611 --> 00:59:34,196 Non si è mai lamentato. 993 00:59:34,196 --> 00:59:37,700 È stato inverosimilmente crudele. 994 00:59:39,618 --> 00:59:41,954 Vorrei potergli parlare di nuovo. 995 00:59:41,954 --> 00:59:44,164 {\an8}Lo vorrei davvero. 996 00:59:44,164 --> 00:59:46,333 {\an8}Ma il biglietto che è riuscito a scrivere 997 00:59:46,333 --> 00:59:47,668 è stato molto dolce. 998 00:59:49,128 --> 00:59:51,255 {\an8}Ce lo siamo tatuati tutti. 999 00:59:51,255 --> 00:59:53,007 {\an8}FIGLIA DI MIKE E NICOLE 1000 00:59:53,007 --> 00:59:54,675 {\an8}Io ce l'ho sulla clavicola. 1001 00:59:54,675 --> 00:59:55,968 Quindi, sì... 1002 00:59:56,468 --> 00:59:59,346 Abbiamo sperato, fino al giorno in cui è morto 1003 00:59:59,346 --> 01:00:00,514 VI VOGLIO BENE 1004 01:00:00,514 --> 01:00:04,143 che avesse l'opportunità di riprovarci, 1005 01:00:04,143 --> 01:00:07,104 di ricevere di nuovo la cura. 1006 01:00:08,897 --> 01:00:11,317 Che fallimento, il trial. 1007 01:00:11,317 --> 01:00:14,987 In oncologia, HIV e AIDS, è una cosa inaudita. 1008 01:00:14,987 --> 01:00:17,656 Se un farmaco funziona, il paziente lo usa. 1009 01:00:21,618 --> 01:00:25,331 Ci sentiamo alienati 1010 01:00:25,331 --> 01:00:29,543 e ignorati dall'FDA. 1011 01:00:32,171 --> 01:00:33,839 A che punto 1012 01:00:34,423 --> 01:00:38,844 si applica l'umanità 1013 01:00:39,261 --> 01:00:41,764 e l'empatia 1014 01:00:42,765 --> 01:00:46,477 alla scienza più estrema 1015 01:00:46,977 --> 01:00:49,146 che si usa 1016 01:00:49,688 --> 01:00:54,360 per creare, sviluppare e approvare i trattamenti? 1017 01:00:54,860 --> 01:00:57,613 Il pazienti con SLA non hanno gli stessi diritti 1018 01:00:57,613 --> 01:00:59,448 di altri malati terminali 1019 01:00:59,448 --> 01:01:01,950 e ci lasciano da soli. 1020 01:01:01,950 --> 01:01:06,080 È ora di agire in modo che altri malati non debbano ricominciare. 1021 01:01:11,377 --> 01:01:16,673 Stiamo lavorando sodo su una normativa, l'ACT for ALS, 1022 01:01:16,673 --> 01:01:19,635 che ha l'obiettivo 1023 01:01:20,427 --> 01:01:24,181 di rimuovere molti ostacoli normativi e permettere ai pazienti 1024 01:01:24,181 --> 01:01:26,892 di poter accedere alle cure e alle terapie. 1025 01:01:27,768 --> 01:01:30,771 {\an8}Si vuole accorciare il processo di approvazione dei farmaci 1026 01:01:30,771 --> 01:01:33,315 {\an8}e ampliare l'accesso alle cure promettenti 1027 01:01:33,315 --> 01:01:35,359 {\an8}mentre sono ancora in fase di test. 1028 01:01:38,445 --> 01:01:41,657 {\an8}Questa legge porterà una speranza reale, tangibile 1029 01:01:41,657 --> 01:01:42,783 {\an8}SENATRICE MURKOWSKI 1030 01:01:42,783 --> 01:01:46,578 {\an8}e cure per le persone che vivono con la SLA. 1031 01:01:46,578 --> 01:01:50,165 Non è mai successo con questa malattia. 1032 01:01:50,499 --> 01:01:53,210 {\an8}È diventata la mia missione, 1033 01:01:53,210 --> 01:01:56,338 {\an8}perché le persone con la SLA meritano di lottare. 1034 01:01:56,338 --> 01:01:57,673 {\an8}DEPUTATO QUIGLEY 1035 01:01:58,006 --> 01:02:01,051 Siamo al punto in cui potremmo vedere 1036 01:02:01,051 --> 01:02:02,928 vere scoperte, se avranno priorità. 1037 01:02:02,928 --> 01:02:08,225 E ciò che fanno le campagne dei pazienti è dare priorità a queste cose. 1038 01:02:08,767 --> 01:02:11,395 {\an8}Per molte persone, la SLA è solo una malattia. 1039 01:02:11,395 --> 01:02:13,021 {\an8}Non sanno com'è. 1040 01:02:14,022 --> 01:02:16,483 {\an8}Dovremmo metterci di fronte ai legislatori 1041 01:02:16,483 --> 01:02:20,863 {\an8}per far capire loro perché ce la prendiamo tanto a cuore. 1042 01:02:21,864 --> 01:02:24,032 {\an8}Se ci ascolteranno, ci sosterranno. 1043 01:02:24,032 --> 01:02:30,122 {\an8}Finora, ho 8.000 persone che condividono la mia storia con i membri del Congresso. 1044 01:02:31,081 --> 01:02:34,084 Abbiamo introdotto una normativa storica. 1045 01:02:34,501 --> 01:02:36,295 Come la facciamo approvare? 1046 01:02:37,171 --> 01:02:42,426 Alcune agenzie federali si stanno opponendo. 1047 01:02:42,759 --> 01:02:44,344 Abbiamo scoperto, 1048 01:02:44,344 --> 01:02:46,430 parlando con gli uffici del Congresso, 1049 01:02:46,430 --> 01:02:49,475 che ci sono molti miti sulla legge. 1050 01:02:50,851 --> 01:02:53,645 {\an8}Uno è che impedisce o rallenta i trial clinici. 1051 01:02:53,645 --> 01:02:54,771 {\an8}Non è così. 1052 01:02:55,772 --> 01:02:57,024 {\an8}È davvero frustrante. 1053 01:02:57,024 --> 01:02:59,401 {\an8}Questo è lo scoglio. Cosa possiamo fare? 1054 01:02:59,401 --> 01:03:03,405 {\an8}Come possiamo aggirare questi muri? 1055 01:03:04,406 --> 01:03:05,908 {\an8}Mettiamo le cose in chiaro. 1056 01:03:05,908 --> 01:03:09,620 La burocrazia dell'FDA ci sta uccidendo 1057 01:03:09,620 --> 01:03:10,537 MORTO 1058 01:03:10,537 --> 01:03:12,623 {\an8}e le cose devono cambiare ora. 1059 01:03:13,457 --> 01:03:16,251 {\an8}L'FDA sta impedendo un accesso più ampio 1060 01:03:16,251 --> 01:03:19,254 alle terapie in nome della sicurezza dei pazienti, 1061 01:03:19,254 --> 01:03:23,175 ma tutti questi farmaci sono già considerati sicuri 1062 01:03:23,175 --> 01:03:25,886 perché hanno passato la prima fase del trial. 1063 01:03:25,886 --> 01:03:30,265 Stanno complicando le cose con i farmaci per la SLA, 1064 01:03:30,265 --> 01:03:33,227 anche se dicono che accelereranno le terapie. 1065 01:03:33,936 --> 01:03:36,897 È il maggior numero di co-sponsor per una legge 1066 01:03:36,897 --> 01:03:39,441 che non ha ancora ottenuto voti al Congresso. 1067 01:03:39,441 --> 01:03:45,489 {\an8}Per ottenere più di 60 co-sponsor nel Senato degli Stati Uniti 1068 01:03:45,489 --> 01:03:47,491 {\an8}su qualsiasi tipo di misura, 1069 01:03:47,491 --> 01:03:50,994 {\an8}ci sono voluti i sostenitori e gente ordinaria 1070 01:03:50,994 --> 01:03:53,455 che chiamavano incessantemente. 1071 01:03:53,455 --> 01:03:56,917 E quando la politica è intervenuta, si sono scatenati. 1072 01:04:05,300 --> 01:04:06,343 Tutto a posto? 1073 01:04:07,511 --> 01:04:09,471 {\an8}Il nostro tempo sta per scadere. 1074 01:04:09,471 --> 01:04:10,722 {\an8}3 ANNI DALLA DIAGNOSI 1075 01:04:10,722 --> 01:04:13,141 {\an8}La SLA di Brian è peggiorata rapidamente. 1076 01:04:15,519 --> 01:04:18,397 Quando parliamo di risorse federali, 1077 01:04:19,314 --> 01:04:22,859 parliamo di finanziamenti pluriennali. 1078 01:04:22,859 --> 01:04:28,740 Sono trial che probabilmente non offriranno terapie 1079 01:04:29,408 --> 01:04:31,326 in tempo per Brian. 1080 01:04:37,249 --> 01:04:40,919 Stiamo combattendo la storia qui. 1081 01:04:42,879 --> 01:04:44,047 O... 1082 01:04:46,216 --> 01:04:49,303 rifacciamo la lotta contro la SLA, 1083 01:04:51,096 --> 01:04:52,139 o... 1084 01:04:55,892 --> 01:04:58,020 moriremo provandoci. 1085 01:05:34,097 --> 01:05:35,307 Dopo mesi di campagne, 1086 01:05:35,307 --> 01:05:38,602 hanno ottenuto un'udienza con il Congresso e l'FDA. 1087 01:05:38,602 --> 01:05:41,313 Brian e Sandra devono consegnare il messaggio. 1088 01:05:42,230 --> 01:05:45,400 LUGLIO 2021 1089 01:05:48,570 --> 01:05:49,738 Facciamolo, universo. 1090 01:05:50,572 --> 01:05:52,366 C'è un modo. C'è un modo. 1091 01:05:54,034 --> 01:05:57,037 Ehi, Bri, c'è sempre stato un modo. 1092 01:05:58,497 --> 01:05:59,581 Ce la faremo. 1093 01:06:03,960 --> 01:06:05,504 Non state sulla carreggiata. 1094 01:06:06,088 --> 01:06:07,881 Grazie per la collaborazione. 1095 01:06:16,556 --> 01:06:20,227 Quest'occasione è nata perché migliaia di pazienti 1096 01:06:20,227 --> 01:06:23,063 hanno presentato richieste ai membri del Congresso. 1097 01:06:24,940 --> 01:06:27,067 {\an8}I malati di SLA si sentono invisibili. 1098 01:06:27,943 --> 01:06:32,072 {\an8}Sono espliciti nel dire quanto sia necessario accedere alle terapie, 1099 01:06:32,656 --> 01:06:34,408 e pensano che nessuno li ascolti. 1100 01:06:35,617 --> 01:06:39,079 Dobbiamo trovare ogni modo possibile per essere ascoltati e visti. 1101 01:06:45,293 --> 01:06:48,463 Quando c'è il segnale della cintura di sicurezza, 1102 01:06:48,463 --> 01:06:50,966 allacciate la cintura intorno alla vita. 1103 01:07:05,480 --> 01:07:07,691 "Chiediamo che le nuove terapie sperimentali 1104 01:07:07,691 --> 01:07:11,027 "che passino la fase due e tre abbiano un accesso più rapido." 1105 01:07:12,028 --> 01:07:14,364 La parte più importante 1106 01:07:14,364 --> 01:07:18,994 è che l'FDA ascolterà i medici che si occupano della SLA, 1107 01:07:18,994 --> 01:07:20,620 che la pensano come noi. 1108 01:07:20,620 --> 01:07:21,538 Esatto. 1109 01:07:22,164 --> 01:07:24,875 "La scienza si muove velocemente. E l'FDA?" 1110 01:07:24,875 --> 01:07:28,295 - L'ultima frase. Sì. - Sì. 1111 01:07:28,295 --> 01:07:31,423 Avevate promesso di essere flessibili. 1112 01:07:31,423 --> 01:07:37,471 Avevate proposto le linee guida per i trial 1113 01:07:37,471 --> 01:07:39,014 e dovevate essere più... 1114 01:07:39,014 --> 01:07:41,433 Più flessibili, ma non è così. 1115 01:07:41,433 --> 01:07:42,350 Sì. 1116 01:07:42,934 --> 01:07:45,145 Ok. Scriviamo una nuova testimonianza. 1117 01:07:45,604 --> 01:07:48,023 Non è del tutto nuova. 1118 01:07:48,565 --> 01:07:50,942 Ma queste cose non ci sono. 1119 01:07:52,277 --> 01:07:57,032 Penso che sarà veloce. 1120 01:07:57,866 --> 01:08:00,827 Sono sempre veloce. Guarda. 1121 01:08:04,748 --> 01:08:06,416 Stavi facendo il running man? 1122 01:08:07,667 --> 01:08:11,880 Sei impossibile. Hai... qualcosa tra i denti 1123 01:08:11,880 --> 01:08:14,090 e fai il running man con la SLA. 1124 01:08:15,091 --> 01:08:18,220 Per la cronaca, sono le 22:00. la sera prima dell'udienza. 1125 01:08:18,220 --> 01:08:19,721 Sono le 23:00. 1126 01:08:20,347 --> 01:08:22,140 Sì, sono le 23:00. 1127 01:08:22,766 --> 01:08:25,101 Il mio orologio va male. È ancora peggio. 1128 01:08:25,602 --> 01:08:26,812 Ok. 1129 01:08:26,812 --> 01:08:30,690 "Quando a Brian è stata diagnosticata la SLA 1130 01:08:30,690 --> 01:08:32,192 "era 1131 01:08:32,192 --> 01:08:37,364 "un assistente procuratore degli Stati Uniti. 1132 01:08:37,364 --> 01:08:41,076 "Questa è la mia arringa finale." 1133 01:08:41,076 --> 01:08:43,537 No, non far sembrare che stai morendo. 1134 01:08:43,537 --> 01:08:44,621 Ma è così. 1135 01:08:45,288 --> 01:08:47,082 È questo il punto. 1136 01:08:54,172 --> 01:08:55,215 Che c'è? 1137 01:08:56,341 --> 01:09:00,512 Devo ammetterlo per l'udienza, 1138 01:09:00,512 --> 01:09:04,975 anche se crediamo che troveremo il modo. 1139 01:09:05,642 --> 01:09:10,063 La realtà è che tutti muoiono per questa malattia. 1140 01:09:11,606 --> 01:09:12,649 Punto. 1141 01:09:14,025 --> 01:09:15,902 Me incluso. 1142 01:09:18,905 --> 01:09:20,282 Ok, continuiamo. 1143 01:09:45,265 --> 01:09:46,641 - Perfetto. Ok. - Sì. 1144 01:09:48,768 --> 01:09:49,728 Bene. 1145 01:10:21,051 --> 01:10:24,471 Ho convocato l'udienza di oggi per discutere il problema 1146 01:10:24,471 --> 01:10:25,388 {\an8}PRESIDENTE ESHOO 1147 01:10:25,388 --> 01:10:29,601 {\an8}dei trattamenti e delle cure per le malattie neurodegenerative. 1148 01:10:29,601 --> 01:10:33,480 Il nostro lavoro di oggi è aiutare a creare la possibilità di lottare 1149 01:10:33,480 --> 01:10:35,649 contro queste malattie mortali. 1150 01:10:35,649 --> 01:10:40,278 Credo che ogni membro della commissione abbia sentito che i malati di SLA 1151 01:10:40,862 --> 01:10:42,781 sono stufi della mancanza di opzioni. 1152 01:10:42,781 --> 01:10:44,532 {\an8}I miei elettori sono qui. 1153 01:10:44,532 --> 01:10:47,535 {\an8}Ho ricevuto chiamate dai loro amici 1154 01:10:47,535 --> 01:10:48,995 {\an8}di tutto il Paese 1155 01:10:50,163 --> 01:10:54,626 {\an8}che chiedono un po' di speranza. 1156 01:10:54,876 --> 01:10:56,378 {\an8}Come otteniamo risposte 1157 01:10:58,421 --> 01:10:59,714 se tutti muoiono? 1158 01:11:00,048 --> 01:11:02,175 COGLI QUESTO CAZZO DI ATTIMO 1159 01:11:02,175 --> 01:11:05,512 Ti aiuto a calmarti un po'. 1160 01:11:05,512 --> 01:11:06,972 Non sono calma. 1161 01:11:06,972 --> 01:11:08,848 Lo so. Ma devi esserlo. 1162 01:11:08,848 --> 01:11:10,725 Sto avendo un crollo emotivo. 1163 01:11:10,725 --> 01:11:14,312 No. Non ci aiuterà. 1164 01:11:14,688 --> 01:11:16,564 Non ho detto questo. 1165 01:11:19,109 --> 01:11:22,696 {\an8}L'FDA ha negato l'approvazione per due farmaci per la SLA. 1166 01:11:23,697 --> 01:11:28,785 Cosa possiamo fare ora per dare speranza a chi ha la SLA 1167 01:11:29,285 --> 01:11:34,457 che le loro vite si stabilizzino o migliorino 1168 01:11:35,458 --> 01:11:36,876 mentre sono ancora in vita? 1169 01:11:37,460 --> 01:11:42,298 Non lasciate che un'altra generazione di pazienti muoia 1170 01:11:42,298 --> 01:11:45,885 per la ricerca della perfezione. 1171 01:11:45,885 --> 01:11:49,889 Invece, lasciate che questa generazione 1172 01:11:49,889 --> 01:11:52,058 sia la prima a sopravvivere. 1173 01:11:52,642 --> 01:11:54,394 Avete il potere di farlo. 1174 01:11:55,770 --> 01:11:56,604 Sì. 1175 01:11:58,106 --> 01:12:01,818 {\an8}Approvare terapie promettenti, soprattutto per le malattie mortali, 1176 01:12:01,818 --> 01:12:03,319 {\an8}non è mai facile. 1177 01:12:04,320 --> 01:12:06,406 {\an8}Ma, anno dopo anno, le persone con la SLA 1178 01:12:06,406 --> 01:12:09,242 hanno condiviso con l'FDA, col Congresso, 1179 01:12:09,242 --> 01:12:11,619 con chiunque altro voglia ascoltare, 1180 01:12:11,619 --> 01:12:13,997 che sono disposti ad accettare il rischio. 1181 01:12:13,997 --> 01:12:17,375 {\an8}Ho avuto a cuore migliaia di famiglie che vivono con la SLA. 1182 01:12:17,375 --> 01:12:19,377 Ci sono stati enormi progressi, 1183 01:12:19,377 --> 01:12:21,671 ma non possono accedere a queste cure. 1184 01:12:23,631 --> 01:12:27,552 Con grande piacere, accolgo i nostri ospiti. 1185 01:12:28,386 --> 01:12:32,265 Sig. Wallach, di nuovo benvenuto e grazie. 1186 01:12:32,807 --> 01:12:35,310 È più che un onore averla qui 1187 01:12:35,310 --> 01:12:38,605 e attendiamo con ansia la sua testimonianza. 1188 01:12:38,605 --> 01:12:42,067 Grazie per l'opportunità di testimoniare davanti a voi. 1189 01:12:42,067 --> 01:12:45,570 Mi chiamo Brian Wallach. 1190 01:12:45,987 --> 01:12:48,323 Ho 40 anni. 1191 01:12:48,656 --> 01:12:53,328 Combatto la SLA da quattro anni. 1192 01:12:54,621 --> 01:12:55,997 Sono Sandra Abrevaya. 1193 01:12:55,997 --> 01:12:58,458 Sono l'accompagnatrice e moglie di Brian, 1194 01:12:59,375 --> 01:13:02,087 e, come sentirete oggi, sarò la sua voce. 1195 01:13:03,046 --> 01:13:07,550 Quando gli è stata diagnosticata la SLA, aveva 37 anni 1196 01:13:07,550 --> 01:13:10,011 ed era un assistente procuratore. 1197 01:13:10,678 --> 01:13:15,642 Questa è la nostra arringa finale per le nostre vite. 1198 01:13:16,309 --> 01:13:19,771 Questa è la nostra arringa finale per le nostre vite. 1199 01:13:22,190 --> 01:13:26,903 Come avete appena sentito dagli esperti di SLA del gruppo, 1200 01:13:26,903 --> 01:13:29,364 siamo tutti d'accordo. 1201 01:13:29,864 --> 01:13:34,077 La SLA, anche se attualmente è una malattia fatale al 100%, 1202 01:13:34,410 --> 01:13:37,247 non è più senza speranza. 1203 01:13:37,831 --> 01:13:40,625 Oggi, ci sono terapie più promettenti 1204 01:13:40,625 --> 01:13:45,421 che rallentano o fermano la SLA nelle persone. 1205 01:13:45,880 --> 01:13:49,509 Non negli animali. Nelle persone. 1206 01:13:50,635 --> 01:13:54,931 La domanda a cui tutti dobbiamo rispondere oggi è: 1207 01:13:55,265 --> 01:14:01,271 come possiamo far sopravvivere decine di migliaia di pazienti 1208 01:14:01,771 --> 01:14:06,151 usando gli strumenti e la scienza che attualmente esistono... 1209 01:14:07,902 --> 01:14:12,657 terapie che possono tenerli in vita, per far sì che possano vedere queste cure? 1210 01:14:13,241 --> 01:14:18,621 Primo, esortiamo l'FDA ad approvare l'AMX 35. 1211 01:14:19,581 --> 01:14:24,002 Secondo, esortiamo l'FDA ad approvare il NurOwn 1212 01:14:24,002 --> 01:14:27,046 per il sottogruppo over 35. 1213 01:14:27,589 --> 01:14:31,259 Terzo, facciamo passare l'ACT for ALS 1214 01:14:31,259 --> 01:14:34,637 che amplia l'accesso ai fondi. 1215 01:14:35,221 --> 01:14:38,808 Quarto, facciamo passare il Promising Pathways Act 1216 01:14:38,808 --> 01:14:43,771 per fornire un percorso di approvazione per malattie fatali a rapida progressione 1217 01:14:43,771 --> 01:14:45,148 oltre la SLA. 1218 01:14:46,858 --> 01:14:47,984 Vi supplico di farlo. 1219 01:14:48,735 --> 01:14:52,363 Ci sono decine di migliaia di pazienti che stanno seguendo, 1220 01:14:52,363 --> 01:14:55,533 in sedia a rotelle, alcuni col supporto vitale. 1221 01:14:55,533 --> 01:14:56,993 Ci stanno guardando. 1222 01:14:56,993 --> 01:14:58,870 Sperano in quest'udienza. 1223 01:14:59,370 --> 01:15:03,082 Alcuni di loro hanno aspettato e rimandato la loro decisione di suicidio 1224 01:15:03,082 --> 01:15:04,709 per assistere all'udienza. 1225 01:15:04,709 --> 01:15:08,379 Non credo che capiate cosa significhi per noi quest'udienza. 1226 01:15:09,130 --> 01:15:13,176 Non lasciate che un'altra generazione di pazienti muoia 1227 01:15:13,176 --> 01:15:15,136 per ricercare la perfezione. 1228 01:15:15,678 --> 01:15:18,932 Lasciate che questa sia la prima generazione a sopravvivere. 1229 01:15:19,891 --> 01:15:22,685 Vogliamo vivere. 1230 01:15:22,685 --> 01:15:27,482 Avete il potere di renderlo possibile. 1231 01:15:27,482 --> 01:15:28,608 Vogliamo vivere. 1232 01:15:29,525 --> 01:15:32,320 Avete il potere di renderlo possibile. 1233 01:15:34,072 --> 01:15:35,406 Grazie, Presidente. 1234 01:16:17,365 --> 01:16:18,992 Nessun'altra discussione? 1235 01:16:18,992 --> 01:16:21,077 16 DICEMBRE 2021 1236 01:16:21,077 --> 01:16:22,745 Nessuna. 1237 01:16:22,745 --> 01:16:25,248 {\an8}Tutti quelli a favore dicano: "Sì." 1238 01:16:25,248 --> 01:16:26,165 {\an8}Sì. 1239 01:16:26,749 --> 01:16:27,750 {\an8}I contrari: "No." 1240 01:16:28,418 --> 01:16:29,544 {\an8}I "sì" prevalgono. 1241 01:16:29,544 --> 01:16:31,546 {\an8}La legge è passata. 1242 01:16:32,839 --> 01:16:34,090 Porca miseria. 1243 01:16:34,090 --> 01:16:35,216 Cos'è successo? 1244 01:16:35,550 --> 01:16:39,137 L'ACT for ALS è passato al Senato. 1245 01:16:39,512 --> 01:16:40,847 Che significa? 1246 01:16:40,847 --> 01:16:43,850 Significa che diventerà legge. 1247 01:16:44,976 --> 01:16:46,019 Porca vacca. 1248 01:16:47,854 --> 01:16:49,605 Porca vacca, sì. 1249 01:16:49,605 --> 01:16:52,317 Ce l'abbiamo fatta, cazzo! 1250 01:16:52,608 --> 01:16:54,527 Guardate la mia maglietta. 1251 01:16:55,236 --> 01:16:57,405 Per una volta, Brian è senza parole. 1252 01:16:57,405 --> 01:16:59,490 Sì, siamo un po' scioccati. 1253 01:17:00,074 --> 01:17:03,578 L'ACT FOR ALS PASSA CON VOTO UNANIME AL SENATO 1254 01:17:04,329 --> 01:17:06,289 {\an8}SONO CON TE! 1255 01:17:06,289 --> 01:17:08,624 SI SONO FATTI VALERE PER #ExpandedAccessNow 1256 01:17:08,624 --> 01:17:11,044 {\an8}CE L'ABBIAMO FATTA! 1257 01:17:13,212 --> 01:17:16,507 C'È SPERANZA GRAZIE A VOI! 1258 01:17:16,507 --> 01:17:21,220 GRAZIE MILLE DA I AM ALS LA SPERANZA È REALE! 1259 01:17:21,220 --> 01:17:27,268 {\an8}LA STORIA VIENE FATTA ALLE 2:30 CST. @POTUS CHE FIRMA LA LEGGE. 1260 01:17:27,268 --> 01:17:31,898 {\an8}Oggi siamo più vicini che mai a nuove terapie e, si spera, a cure, 1261 01:17:32,398 --> 01:17:36,402 grazie al movimento guidato dai pazienti, i loro assistenti 1262 01:17:36,402 --> 01:17:38,780 e dai membri del Congresso di ambo le parti, 1263 01:17:39,322 --> 01:17:41,783 molti dei quali si uniscono a noi, oggi. 1264 01:17:42,575 --> 01:17:46,329 Grazie a pazienti come Brian Wallach e sua moglie, Sandra. 1265 01:17:46,329 --> 01:17:47,997 Vi saluto entrambi. 1266 01:17:49,082 --> 01:17:53,086 Perché hanno trasformato il loro dolore in uno scopo. 1267 01:17:55,505 --> 01:17:58,091 È un onore firmare 1268 01:17:58,091 --> 01:18:01,594 affinché passi la legge. 1269 01:18:02,678 --> 01:18:06,057 Se Dio vorrà, faremo dei veri progressi. 1270 01:18:06,057 --> 01:18:07,934 Di nuovo, grazie a tutti. 1271 01:18:08,351 --> 01:18:09,394 Grazie, Presidente. 1272 01:18:09,394 --> 01:18:10,853 - Grazie! - Grazie. 1273 01:18:10,853 --> 01:18:12,105 Grazie, Presidente. 1274 01:18:12,105 --> 01:18:13,189 Bravi! 1275 01:18:16,192 --> 01:18:17,944 {\an8}GIUGNO 2022 1276 01:18:17,944 --> 01:18:23,282 {\an8}Quando c'è una nuova legge... 1277 01:18:23,282 --> 01:18:26,327 {\an8}Ci vuole più di un anno per i fondi. 1278 01:18:26,327 --> 01:18:28,287 Ci vuole più di un anno per i fondi. 1279 01:18:28,287 --> 01:18:30,289 Ma... 1280 01:18:30,289 --> 01:18:33,459 abbiamo convinto il Congresso 1281 01:18:33,459 --> 01:18:36,504 a dare subito 25 milioni di dollari. 1282 01:18:36,504 --> 01:18:40,174 ...abbiamo convinto il Congresso a dare subito 25 milioni di dollari. 1283 01:18:40,174 --> 01:18:42,051 Significa... 1284 01:18:42,051 --> 01:18:43,719 ...che i malati di SLA... 1285 01:18:43,719 --> 01:18:44,762 ...che i malati... 1286 01:18:44,762 --> 01:18:52,437 ...potrebbero accedere a nuovi trattamenti... 1287 01:18:52,437 --> 01:18:56,107 Entro la fine dell'anno. 1288 01:18:56,107 --> 01:19:01,028 Sembrava impossibile... 1289 01:19:01,028 --> 01:19:05,450 Ma ora è molto, molto reale. 1290 01:19:13,499 --> 01:19:16,752 {\an8}Viviamo tutti una vita. 1291 01:19:18,588 --> 01:19:21,841 {\an8}Ci lasciamo alle spalle increspature 1292 01:19:21,841 --> 01:19:24,760 {\an8}che cambiano il mondo. 1293 01:19:25,595 --> 01:19:27,680 Dobbiamo guardare alla vita 1294 01:19:27,680 --> 01:19:29,140 {\an8}in quel momento 1295 01:19:29,140 --> 01:19:31,559 {\an8}con le carte che ci vengono date, 1296 01:19:32,143 --> 01:19:33,060 {\an8}e dobbiamo capire 1297 01:19:33,060 --> 01:19:38,316 {\an8}come giocare la mano migliore possibile. 1298 01:19:40,943 --> 01:19:44,906 {\an8}Negli ultimi cinque anni, Il lavoro di I AM ALS ha portato 1299 01:19:44,906 --> 01:19:48,993 {\an8}a un aumento di un miliardo di dollari di finanziamenti federali per la SLA. 1300 01:19:48,993 --> 01:19:52,330 {\an8}L'ACT spiana la strada ad altri sostegni e all'accesso 1301 01:19:52,330 --> 01:19:54,999 {\an8}a terapie promettenti tramite l'Expanded Access Program. 1302 01:19:54,999 --> 01:20:01,088 {\an8}Nel 2023 l'FDA ha approvato la prima terapia per la SLA ereditaria. 1303 01:20:01,714 --> 01:20:05,259 {\an8}Il movimento continua a tracciare un nuovo corso per la lotta alla SLA, 1304 01:20:05,259 --> 01:20:08,513 {\an8}mostrando che il cambiamento è possibile e che c'è speranza. 1305 01:20:21,275 --> 01:20:27,281 {\an8}ADDIO, SLA 1306 01:20:50,846 --> 01:20:51,681 Salve. 1307 01:20:51,681 --> 01:20:52,640 Buongiorno! 1308 01:20:52,640 --> 01:20:54,308 Sig. Presidente! 1309 01:20:54,308 --> 01:20:55,434 Come va? 1310 01:20:55,768 --> 01:20:57,436 Sto bene. Come va? 1311 01:20:57,436 --> 01:21:01,274 Sto benissimo. Ho detto delle cose carine su di te. 1312 01:21:03,859 --> 01:21:07,738 Non è colpa vostra se abbiamo perso il New Hampshire, comunque. 1313 01:21:07,738 --> 01:21:10,116 Voglio solo sottolinearlo. 1314 01:21:10,866 --> 01:21:14,245 Questa storia d'amore è nata grazie a lei... 1315 01:21:14,245 --> 01:21:15,621 Quindi, grazie. 1316 01:21:15,621 --> 01:21:18,332 Mi assumo la piena responsabilità. 1317 01:21:19,458 --> 01:21:23,004 A un certo punto, quando avrò la possibilità di vedere le bambine, 1318 01:21:24,213 --> 01:21:27,091 chiederò perché almeno una di loro non si chiama Barack. 1319 01:21:27,091 --> 01:21:30,136 - Ma... - È una domanda lecita. 1320 01:21:31,762 --> 01:21:33,347 La prima buona notizia 1321 01:21:33,889 --> 01:21:36,392 è che sono vivo. 1322 01:21:37,143 --> 01:21:40,354 Ho già superato le aspettative. 1323 01:21:40,771 --> 01:21:43,482 La seconda è che stasera mangerò sushi 1324 01:21:44,317 --> 01:21:46,986 per la prima volta in sei mesi. 1325 01:21:47,445 --> 01:21:50,364 Sono felicissimo, cazzo. 1326 01:22:20,186 --> 01:22:22,521 {\an8}Brian e Sandra continuano a lottare 1327 01:22:22,521 --> 01:22:24,815 {\an8}per cambiare il futuro di tutti i pazienti 1328 01:22:24,815 --> 01:22:26,942 {\an8}contro SLA, Parkison, Alzheimer e altro. 1329 01:22:27,234 --> 01:22:29,362 Il film è dedicato alla gente incredibile 1330 01:22:29,362 --> 01:22:30,905 che ha perso la vita 1331 01:22:30,905 --> 01:22:34,659 e alle famiglie e agli amici che hanno combattuto con loro. 1332 01:22:49,799 --> 01:22:51,801 Sottotitoli: Arianna Currenti 1333 01:22:51,801 --> 01:22:53,886 Supervisore creativo Liana Rimorini 100019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.