All language subtitles for Fires.On.The.Plain.1959.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,969 --> 00:00:12,221 DAIEI STUDIOS 2 00:00:20,730 --> 00:00:25,985 FIRES ON THE PLAIN 3 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 You idiot! 4 00:00:33,743 --> 00:00:36,162 The hospital sends you back and you obey? 5 00:00:36,370 --> 00:00:39,623 There's no room here for consumptives like you! 6 00:00:39,874 --> 00:00:43,044 Go back! Tell 'em you have nowhere to go. 7 00:00:43,377 --> 00:00:45,129 They'll have to take you. 8 00:00:46,213 --> 00:00:49,300 Why can't you grasp the situation? 9 00:00:49,675 --> 00:00:53,304 We landed to the west under enemy fire 10 00:00:53,512 --> 00:00:56,140 to reinforce units at Tacloban. 11 00:00:56,390 --> 00:00:59,727 We lost two-thirds of our men. 12 00:01:00,603 --> 00:01:03,147 Our artillery was sunk in transit. 13 00:01:03,355 --> 00:01:07,818 We tried to reach Burauen airfield 14 00:01:08,027 --> 00:01:10,029 by crossing the central mountains, 15 00:01:10,237 --> 00:01:12,782 but without artillery, it was impossible. 16 00:01:13,532 --> 00:01:15,826 The enemy's counterattack 17 00:01:15,951 --> 00:01:18,579 forced all companies to fan out across the valley. 18 00:01:19,163 --> 00:01:20,247 You know all that. 19 00:01:20,873 --> 00:01:23,793 We brought 12 days' rations from Ormoc. 20 00:01:24,001 --> 00:01:26,670 You really think there's any left? 21 00:01:26,879 --> 00:01:31,050 Soldiers are taking turns foraging for food. 22 00:01:31,675 --> 00:01:33,427 You're coughing up blood 23 00:01:33,594 --> 00:01:35,888 and can't even lift a sack of potatoes. 24 00:01:36,555 --> 00:01:38,182 In the thick of war, 25 00:01:38,432 --> 00:01:41,018 your comrades gave you five days' food to take to the hospital. 26 00:01:42,019 --> 00:01:44,522 Three days later you returned, 27 00:01:44,730 --> 00:01:47,775 saying they'd pronounced you cured. 28 00:01:48,234 --> 00:01:50,778 TB cured in three days? 29 00:01:51,112 --> 00:01:54,698 With five days' food, you should've stayed that long. 30 00:01:55,282 --> 00:01:58,744 I sent you back to complain, but the doctor claimed 31 00:01:58,911 --> 00:02:02,373 it wasn't five days' worth, and it was all gone anyway? 32 00:02:03,124 --> 00:02:04,250 What kind of imbecile are you? 33 00:02:05,918 --> 00:02:10,172 I don't begrudge you the food. 34 00:02:10,923 --> 00:02:14,426 If you could work like the others, 35 00:02:14,593 --> 00:02:16,220 then no problem. 36 00:02:16,762 --> 00:02:20,933 This company's shrunk to the size of a platoon. 37 00:02:21,100 --> 00:02:23,227 But we still have to eat! 38 00:02:24,103 --> 00:02:26,063 The unit has split into three groups 39 00:02:26,272 --> 00:02:29,358 taking turns foraging for yams and bananas. 40 00:02:29,608 --> 00:02:34,155 They eat what they find and bring some back for the others. 41 00:02:34,363 --> 00:02:38,367 Then the next group goes. Like goddamn beggars! 42 00:02:38,909 --> 00:02:40,911 This is the Imperial Army! 43 00:02:41,120 --> 00:02:43,581 It's a disgrace, but what can I do? 44 00:02:43,831 --> 00:02:46,125 We all have to pitch in. 45 00:02:46,333 --> 00:02:50,212 You're nothing but a burden. You should be ashamed! 46 00:02:50,963 --> 00:02:53,799 All I can do as your squad leader 47 00:02:54,175 --> 00:02:58,262 is send you back to the hospital before everyone starts hating you. 48 00:02:58,721 --> 00:03:00,347 If they don't admit you, 49 00:03:00,514 --> 00:03:03,350 sit there until they do. 50 00:03:03,517 --> 00:03:05,144 If they still refuse, 51 00:03:06,145 --> 00:03:07,188 then you must die! 52 00:03:07,897 --> 00:03:10,149 You weren't given a hand grenade for nothing. 53 00:03:10,357 --> 00:03:13,277 If they send you away, blow yourself up. 54 00:03:13,444 --> 00:03:16,113 That will be your final duty. 55 00:03:19,450 --> 00:03:23,120 I, Private First Class Tamura, will return to the hospital. 56 00:03:23,329 --> 00:03:26,081 If they do not admit me, I will kill myself. 57 00:03:26,248 --> 00:03:28,250 Good! Now buck up and go! 58 00:03:43,057 --> 00:03:45,517 Don't bother reporting to the commander. 59 00:04:10,292 --> 00:04:13,629 I, PFC Tamura, will report to the hospital as ordered. 60 00:04:18,342 --> 00:04:20,261 Fall in! 61 00:04:21,178 --> 00:04:23,472 It's not easy for the squad leader. 62 00:04:23,681 --> 00:04:27,101 He can only order the men to dig air-raid shelters. 63 00:04:27,518 --> 00:04:30,396 They don't even have shovels. 64 00:04:30,938 --> 00:04:34,441 Just sticks and old worn-out pans. 65 00:04:34,858 --> 00:04:38,070 I fill out supply requisitions 66 00:04:38,279 --> 00:04:39,905 with nowhere to send them. 67 00:04:40,906 --> 00:04:44,994 The enemy doesn't even bother with us anymore, 68 00:04:45,244 --> 00:04:48,038 yet we still dig air-raid shelters. 69 00:04:48,247 --> 00:04:51,166 You're better off at the hospital. 70 00:04:51,500 --> 00:04:54,753 The company CO can't help you. 71 00:04:55,004 --> 00:04:59,174 I'm sure he heard the squad leader's hollering. 72 00:05:17,276 --> 00:05:18,527 Here are some rations. 73 00:05:22,197 --> 00:05:23,365 I'm grateful. 74 00:05:37,296 --> 00:05:39,465 Kill yourself only if you have to. 75 00:06:16,168 --> 00:06:19,046 Damn it, I'm starving. 76 00:06:58,627 --> 00:06:59,628 Hey! 77 00:07:03,632 --> 00:07:05,092 Where are you going? 78 00:07:07,553 --> 00:07:10,347 I didn't think anybody was around. 79 00:07:10,889 --> 00:07:13,684 This is the entrance to our camp. 80 00:07:14,143 --> 00:07:18,480 Where there's an entrance, there have to be sentries. 81 00:07:19,356 --> 00:07:21,567 It's so hot we went in the shade. 82 00:07:22,109 --> 00:07:22,943 Where are you going? 83 00:07:24,361 --> 00:07:26,947 I, PFC Tamura, am reporting to the hospital. 84 00:07:27,156 --> 00:07:28,991 The hospital again? 85 00:07:29,408 --> 00:07:31,660 I won't be returning to the company. 86 00:07:32,161 --> 00:07:33,328 Why not? 87 00:07:34,455 --> 00:07:38,250 It seems there's no room here for sick men like me. 88 00:07:39,751 --> 00:07:41,295 Who said that? 89 00:07:41,587 --> 00:07:42,588 The CO? 90 00:07:44,506 --> 00:07:45,799 The squad leader? 91 00:07:48,927 --> 00:07:53,557 Who knows who's better off anyway, you or us? 92 00:07:54,975 --> 00:07:57,227 They'll order us to attack soon. 93 00:07:57,936 --> 00:07:59,938 But will the hospital take you? 94 00:08:00,898 --> 00:08:04,193 I'll stick it out until they do. 95 00:08:04,651 --> 00:08:05,819 Don't give up. 96 00:11:08,752 --> 00:11:11,880 Produced by MASAICHI NAGATA 97 00:11:14,216 --> 00:11:15,842 Based on the Novel by SHOHEI OOKA 98 00:11:16,093 --> 00:11:18,261 Screenplay by NATTO WADA 99 00:11:24,393 --> 00:11:26,311 Cinematography by SETSUO KOBAYASHI 100 00:11:26,561 --> 00:11:28,605 Production Design by TOKUJI SHIBATA 101 00:11:30,107 --> 00:11:32,484 Music by YASUSHI AKUTAGAWA 102 00:11:39,449 --> 00:11:40,909 Starring 103 00:11:42,077 --> 00:11:44,663 EIJI FUNAKOSHI 104 00:11:55,048 --> 00:11:58,969 OSAMU TAKIZAWA MICKEY CURTIS 105 00:12:00,011 --> 00:12:01,930 HIKARU HOSHI MANTARO USHIO 106 00:12:02,139 --> 00:12:04,433 MASAYA TSUKIDA, KO SUKIDA, YOSHIHIRO HAMAGUCHI 107 00:12:11,857 --> 00:12:13,984 ASAO SANO, SHIN DATE 108 00:12:14,192 --> 00:12:16,319 YOSHIO INABA, JUN HAMAMURA 109 00:12:34,296 --> 00:12:38,842 Directed by KON ICHIKAWA 110 00:14:58,356 --> 00:15:00,525 Good day, sir. 111 00:15:03,486 --> 00:15:05,655 Good... day. 112 00:15:06,990 --> 00:15:11,369 This way. Please come in. 113 00:15:16,249 --> 00:15:19,002 This way, sir. 114 00:15:30,555 --> 00:15:31,932 Please eat. 115 00:15:35,393 --> 00:15:36,770 What's this? 116 00:15:37,062 --> 00:15:38,355 That's salt, sir. 117 00:15:38,772 --> 00:15:40,148 Is this your house? 118 00:15:40,357 --> 00:15:44,110 No, sir. My house is on the other side of the river. 119 00:15:47,948 --> 00:15:49,324 Please eat. 120 00:16:07,384 --> 00:16:09,010 What's that? 121 00:16:09,260 --> 00:16:12,514 Yams for my parents and siblings 122 00:16:12,722 --> 00:16:14,516 out working in the jungle. 123 00:16:29,948 --> 00:16:31,616 Would you like some yams? 124 00:16:32,325 --> 00:16:35,537 You mean those? 125 00:16:36,079 --> 00:16:39,624 No, these aren't for you. But wait a moment, 126 00:16:39,833 --> 00:16:42,168 and I'll get some nearby. 127 00:17:09,320 --> 00:17:10,780 God, it stinks! 128 00:17:24,836 --> 00:17:26,421 That bastard! 129 00:19:10,108 --> 00:19:11,359 The hospital! 130 00:19:14,154 --> 00:19:15,947 I'm saved. 131 00:19:16,823 --> 00:19:17,949 You idiot! 132 00:19:18,950 --> 00:19:22,036 They throw you back here like a baseball. 133 00:19:22,662 --> 00:19:25,331 Go back and tell your leaders: 134 00:19:25,874 --> 00:19:28,543 This hospital’s overflowing with seriously wounded men. 135 00:19:28,751 --> 00:19:31,921 There are only two doctors and seven medics. 136 00:19:32,172 --> 00:19:36,176 I don't care if you're coughing blood. If you can walk, you're not a patient. 137 00:19:36,384 --> 00:19:37,343 Tell 'em that! 138 00:19:38,428 --> 00:19:41,848 What kind of degenerate comes in for something so minor? 139 00:19:43,141 --> 00:19:46,144 But you've come a long way, 140 00:19:46,561 --> 00:19:48,605 so if you've brought food, 141 00:19:48,980 --> 00:19:51,024 you can rest here for a few days. 142 00:19:53,776 --> 00:19:57,113 I have no rations, sir. Sir, no excuse, sir. 143 00:20:44,661 --> 00:20:46,621 Those are 25cm guns. 144 00:20:46,871 --> 00:20:49,958 Ormoc's getting hit with long-range shells again. 145 00:20:54,254 --> 00:20:56,256 You back again? 146 00:21:00,551 --> 00:21:02,637 Looks like another new man arrived. 147 00:21:04,472 --> 00:21:05,890 He wasn't here this morning. 148 00:21:06,182 --> 00:21:10,561 There are three new guys, including you. 149 00:21:11,479 --> 00:21:13,106 Only one went away. 150 00:21:14,691 --> 00:21:18,069 Pops, that one had crazy diarrhea. 151 00:21:18,236 --> 00:21:22,532 He left 'cause guys with diarrhea don't get fed. 152 00:21:22,740 --> 00:21:25,827 Shape he's in, he'll be dead 'fore he even walks a mile. 153 00:21:26,911 --> 00:21:28,705 No point staying here. 154 00:21:29,038 --> 00:21:31,374 You can say that again, pops. 155 00:21:50,560 --> 00:21:52,603 They've still got rice. 156 00:21:52,937 --> 00:21:56,607 We might as well eat too. 157 00:22:00,236 --> 00:22:03,740 Gimme your yam. I'll steam it with mine. 158 00:22:09,996 --> 00:22:11,748 No appetite? 159 00:22:13,249 --> 00:22:15,626 Or out of yams? 160 00:22:17,378 --> 00:22:21,090 You've got malaria. You can't even move. 161 00:22:21,257 --> 00:22:24,594 They really should admit you. 162 00:22:35,021 --> 00:22:37,607 Wily bastard. 163 00:22:38,066 --> 00:22:41,944 Everything's falling apart, and the fucker's steaming yams. 164 00:22:42,653 --> 00:22:46,866 He got lots of tobacco from somewhere. Wraps it around his belly. 165 00:22:47,575 --> 00:22:52,288 He traded some for yams at the hospital earlier. 166 00:22:52,663 --> 00:22:56,334 He could return to his unit but stays to do business here. 167 00:22:56,626 --> 00:22:59,420 He helps us out. You jealous? 168 00:23:00,671 --> 00:23:02,673 You think if you side with him, 169 00:23:02,882 --> 00:23:05,802 he'll give you half his yams? 170 00:23:06,594 --> 00:23:08,846 He's a tightwad. Won't even give you one. 171 00:23:09,055 --> 00:23:10,640 I have my own. 172 00:23:10,973 --> 00:23:12,600 You've got it good. 173 00:23:12,809 --> 00:23:15,103 I've only got one left. 174 00:23:24,028 --> 00:23:27,240 Don't worry. I won't ask you for yours. 175 00:23:29,367 --> 00:23:34,455 We've been chucked out of our units. No point fighting now. 176 00:23:35,039 --> 00:23:39,043 I hope the Yanks take us all prisoner. 177 00:23:39,252 --> 00:23:41,045 They'd kill us. 178 00:23:41,712 --> 00:23:45,508 Nah, they think being a POW is honorable. 179 00:23:46,092 --> 00:23:49,720 They'll say, "You guys fought hard," 180 00:23:49,887 --> 00:23:52,473 then fill us up with corned beef. 181 00:24:24,881 --> 00:24:25,882 Thanks. 182 00:24:32,263 --> 00:24:34,932 Go ask your buddy for some. 183 00:24:39,896 --> 00:24:42,023 Didn't you say you had some yams? 184 00:25:01,000 --> 00:25:04,128 I won't forget your kindness as long as I live. 185 00:25:04,337 --> 00:25:06,130 That won't be long. 186 00:25:06,339 --> 00:25:07,632 That's for sure. 187 00:25:08,007 --> 00:25:10,384 I'll swipe some hospital food tonight 188 00:25:10,551 --> 00:25:12,595 and pay you back in the morning. 189 00:25:12,845 --> 00:25:15,264 Don't. You'll get caught. 190 00:25:15,473 --> 00:25:17,683 Don't you feel sorry for the patients? 191 00:25:31,489 --> 00:25:32,532 What's wrong? 192 00:25:40,581 --> 00:25:42,458 Looks like he pissed himself. 193 00:25:42,667 --> 00:25:46,879 Tell us when you gotta pee. We'll hold you up. 194 00:25:50,258 --> 00:25:53,553 It's hopeless. He won't last long. 195 00:25:57,348 --> 00:25:59,976 You're all deserters! 196 00:26:02,728 --> 00:26:04,855 A career soldier, 197 00:26:05,565 --> 00:26:07,400 as gung ho as ever. 198 00:26:22,164 --> 00:26:24,250 - Fucking bastard! - What's going on? 199 00:26:24,458 --> 00:26:26,002 Stealing yams! 200 00:26:26,210 --> 00:26:28,087 Where's the candle? 201 00:26:28,296 --> 00:26:29,505 Hold him down! 202 00:26:38,472 --> 00:26:39,432 Son of a bitch! 203 00:26:40,641 --> 00:26:43,311 - Is he a patient? - No, one of the squatters. 204 00:26:43,853 --> 00:26:45,646 Drop dead, you worthless shit! 205 00:26:45,855 --> 00:26:48,608 We're gonna chase you all off tomorrow! 206 00:27:15,968 --> 00:27:18,929 Aren't they shelling your company? 207 00:27:19,388 --> 00:27:21,057 Looks like it. 208 00:27:22,391 --> 00:27:25,645 We may be in danger here too. 209 00:27:27,730 --> 00:27:29,273 What's that smoke? 210 00:27:29,649 --> 00:27:31,692 Beats me. 211 00:27:32,610 --> 00:27:35,946 I saw lots of smoke on my way here yesterday. 212 00:27:36,155 --> 00:27:38,908 Black smoke everywhere I went. 213 00:27:40,117 --> 00:27:42,203 This morning it's over there. 214 00:27:42,620 --> 00:27:45,039 Pops, you think it's some kinda signal? 215 00:27:45,206 --> 00:27:46,749 Smoke signals? 216 00:27:47,541 --> 00:27:50,628 The Yanks wouldn't use anything so primitive. 217 00:27:50,795 --> 00:27:52,922 Maybe it's guerrillas. 218 00:28:15,319 --> 00:28:17,822 Hey, get moving or you'll be killed! 219 00:28:19,365 --> 00:28:20,574 He's dead. 220 00:28:52,356 --> 00:28:54,608 They took almost everything! 221 00:30:22,738 --> 00:30:24,782 I was told to die, 222 00:30:25,783 --> 00:30:27,993 and I intend to. 223 00:30:29,745 --> 00:30:31,914 So why run? 224 00:30:33,207 --> 00:30:36,377 There was no need to fill my canteen. 225 00:31:16,250 --> 00:31:19,295 Some of you may still be alive. 226 00:31:21,630 --> 00:31:24,258 But I won't come to your aid. 227 00:31:25,050 --> 00:31:27,428 I'll be dead soon myself. 228 00:31:27,845 --> 00:31:29,680 Then we'll be even. 229 00:31:45,613 --> 00:31:48,908 MANY DAYS PASSED... 230 00:31:50,492 --> 00:31:52,912 AND MANY NIGHTS 231 00:33:58,203 --> 00:33:59,705 What's that? 232 00:34:09,965 --> 00:34:11,967 A village. 233 00:34:12,217 --> 00:34:15,137 That must be the cross on the church. 234 00:34:17,139 --> 00:34:20,392 I'll be killed if I'm caught. 235 00:34:21,185 --> 00:34:22,686 So why do I want to go there? 236 00:37:21,323 --> 00:37:23,951 Is that the cross I saw? 237 00:37:51,019 --> 00:37:52,229 Japanese soldiers! 238 00:39:55,602 --> 00:39:57,312 Hello. 239 00:40:21,336 --> 00:40:22,379 Don't! 240 00:40:23,630 --> 00:40:25,382 Don't kill me! 241 00:41:49,925 --> 00:41:51,218 Salt! 242 00:43:04,374 --> 00:43:06,001 Japanese soldiers! 243 00:43:23,893 --> 00:43:25,770 What unit are you from? 244 00:43:27,814 --> 00:43:32,277 PFC Tamura, Murayama Company, Koizumi Corps. 245 00:43:32,569 --> 00:43:34,904 Murayama Company was wiped out at Albuera. 246 00:43:35,113 --> 00:43:39,409 I was in the hospital. I came here alone. 247 00:43:40,910 --> 00:43:42,162 Where's your rifle? 248 00:43:45,332 --> 00:43:47,208 I lost it in a valley. 249 00:43:48,126 --> 00:43:49,544 Some soldier you are. 250 00:43:49,878 --> 00:43:52,213 Your company, sir? 251 00:43:52,422 --> 00:43:56,551 Oshima Company. We got cut to pieces at Burauen. 252 00:43:57,469 --> 00:44:02,807 We were to join a paratrooper unit, but only 30 of them landed alive. 253 00:44:03,558 --> 00:44:06,436 They ran our direction in the jungle 254 00:44:06,645 --> 00:44:08,897 and got our company blown apart in the bargain. 255 00:44:09,606 --> 00:44:12,942 We sure were relieved to find this yam field yesterday. 256 00:44:13,151 --> 00:44:14,527 Yams? 257 00:44:15,195 --> 00:44:16,863 Are there any left? 258 00:44:17,030 --> 00:44:19,532 Stop slobbering. There's lots left. 259 00:44:24,537 --> 00:44:29,042 But you better hurry. A plane was patrolling here earlier. 260 00:44:32,045 --> 00:44:34,214 Let's clear out. 261 00:44:34,798 --> 00:44:37,008 It was a gift from the gods to find so many. 262 00:44:37,342 --> 00:44:39,469 They'll tide us over until Palompon. 263 00:44:40,720 --> 00:44:44,140 Sir, are you proceeding to Palompon? 264 00:44:44,724 --> 00:44:50,188 All troops on Leyte are ordered to assemble there. 265 00:44:50,647 --> 00:44:53,400 All units are retreating for evacuation to Cebu. 266 00:44:53,942 --> 00:44:55,110 I didn't know. 267 00:44:55,276 --> 00:44:56,695 You going too? 268 00:44:56,903 --> 00:44:58,113 Yes, if you would be so kind. 269 00:44:58,947 --> 00:45:02,200 I haven't heard such fancy talk in ages. 270 00:45:03,785 --> 00:45:06,413 We never offered to take you along. 271 00:45:07,080 --> 00:45:09,374 You look sick. Can you keep up? 272 00:45:09,582 --> 00:45:11,459 I'll do my utmost, sir. 273 00:45:13,461 --> 00:45:17,340 We've been to hell and back. Even ate human flesh in New Guinea. 274 00:45:17,841 --> 00:45:20,385 Come along, but careful you don't get eaten! 275 00:45:28,852 --> 00:45:30,270 What have you got there? 276 00:45:31,271 --> 00:45:33,189 It's nearly bursting. 277 00:45:33,565 --> 00:45:34,858 It's salt. 278 00:45:34,983 --> 00:45:36,109 Salt! 279 00:45:39,696 --> 00:45:41,614 Talk about luxury! 280 00:45:42,532 --> 00:45:46,703 What do you say? Share some with us? 281 00:45:47,203 --> 00:45:49,205 We'll take you along. 282 00:45:49,622 --> 00:45:51,541 We won't eat you. I was kidding. 283 00:45:51,750 --> 00:45:53,710 Yes, I'd be happy to share. 284 00:45:53,960 --> 00:45:56,463 Thanks! How about a little taste now? 285 00:46:01,259 --> 00:46:01,843 God, that's good! 286 00:46:08,516 --> 00:46:10,852 Let's go split it up in the shade. 287 00:46:13,146 --> 00:46:15,356 There's a hut over there. 288 00:46:25,450 --> 00:46:27,702 - Ashes from a signal fire! - Signal fire? 289 00:46:27,911 --> 00:46:29,704 Guerrillas use them as smoke signals. 290 00:46:29,954 --> 00:46:32,373 I saw black smoke everywhere. 291 00:46:32,749 --> 00:46:34,000 So did we. 292 00:46:36,711 --> 00:46:41,090 What guerrillas? Don't get all worked up. 293 00:46:41,674 --> 00:46:46,137 It's just farmers burning corn husks. 294 00:46:46,638 --> 00:46:49,933 Looks like they just harvested this field. 295 00:46:50,767 --> 00:46:54,187 Back home my family burns piles of rice hulls. 296 00:46:55,271 --> 00:46:58,733 What's all the fuss? They're just fires on the plain. 297 00:47:33,726 --> 00:47:35,228 Where'd you get it? 298 00:47:37,272 --> 00:47:39,357 Down in a village. 299 00:47:40,108 --> 00:47:41,109 A village? 300 00:47:42,026 --> 00:47:45,280 It's pretty far away, by the sea. 301 00:47:45,738 --> 00:47:47,782 You went there alone? 302 00:47:48,950 --> 00:47:51,286 That was brave. Wasn't it dangerous? 303 00:47:51,953 --> 00:47:53,538 It was deserted. 304 00:47:54,038 --> 00:47:58,209 Looked like the Americans had been there. 305 00:47:58,418 --> 00:48:01,796 Seems wandering Japanese soldiers had also attacked a few times. 306 00:48:02,630 --> 00:48:05,508 The villagers had fled. 307 00:48:07,302 --> 00:48:10,930 There was a pile of Japanese soldiers killed by the villagers. 308 00:48:11,931 --> 00:48:13,725 Anything else? 309 00:48:15,435 --> 00:48:17,228 - Such as? - Food, of course. 310 00:48:17,478 --> 00:48:18,313 Just salt. 311 00:48:18,521 --> 00:48:20,982 That can't be all. You look everywhere? 312 00:48:21,149 --> 00:48:22,650 Just in one house. 313 00:48:22,859 --> 00:48:24,527 I'll bet there's more food. 314 00:48:24,777 --> 00:48:26,654 Why don't we take a look on the way? 315 00:48:28,031 --> 00:48:32,118 A man ran away. Guerrillas may be there now. 316 00:48:32,327 --> 00:48:33,077 What? 317 00:48:33,870 --> 00:48:35,079 Something sounds fishy. 318 00:48:36,789 --> 00:48:39,417 You just said it was deserted. 319 00:48:39,751 --> 00:48:42,128 Two villagers returned for salt. 320 00:48:42,295 --> 00:48:44,088 That's how I found it. 321 00:48:44,255 --> 00:48:45,590 So one ran away. And the other? 322 00:48:45,757 --> 00:48:46,382 I don't know. 323 00:48:47,759 --> 00:48:50,011 Only one saw me, and he ran away. 324 00:48:52,388 --> 00:48:57,185 Well, you gave us salt, so we'll take your word for it. 325 00:48:57,769 --> 00:48:59,062 No time to dawdle. 326 00:48:59,228 --> 00:49:00,980 Get your yams. We'll wait here. 327 00:49:01,814 --> 00:49:06,319 Sir, there's a hut and a field here. 328 00:49:06,778 --> 00:49:08,863 Maybe even chickens. 329 00:49:09,030 --> 00:49:10,865 Isn't it safer to stay here? 330 00:49:11,074 --> 00:49:13,326 Wanna spend your life here? Be my guest. 331 00:49:13,451 --> 00:49:15,995 But you never know when the Yanks might come. 332 00:49:16,204 --> 00:49:18,247 I'm not gonna take that risk. 333 00:51:00,808 --> 00:51:02,894 I got you one. 334 00:51:04,771 --> 00:51:08,357 Is this really off a dead soldier? 335 00:51:08,858 --> 00:51:10,902 Where else? 336 00:51:11,235 --> 00:51:14,864 I too looked far and wide, 337 00:51:15,531 --> 00:51:21,037 but inexplicably I couldn't find a single dead soldier with a gun. 338 00:51:21,245 --> 00:51:23,122 You don't know how to look. 339 00:51:23,331 --> 00:51:26,751 So I got one for you. Take it or leave it. 340 00:51:27,794 --> 00:51:30,505 Just shut up and take it. 341 00:51:32,590 --> 00:51:35,426 Thank you very much, sir. 342 00:51:42,767 --> 00:51:45,228 Any troops here from Shimizu Company? 343 00:51:52,443 --> 00:51:55,905 Get a load of him. Not a care in the world. 344 00:51:56,072 --> 00:51:57,281 What do you mean? 345 00:51:57,824 --> 00:51:59,700 Resting against a tree trunk, 346 00:51:59,909 --> 00:52:02,453 his things in a neat row, 347 00:52:03,246 --> 00:52:05,289 hands clasped on his chest. 348 00:52:06,415 --> 00:52:08,459 Just waiting to die. 349 00:52:09,127 --> 00:52:10,336 Take a look. 350 00:52:10,920 --> 00:52:12,672 His tidiness is admirable. 351 00:52:13,256 --> 00:52:15,758 No, I won't look! I refuse! 352 00:52:28,896 --> 00:52:32,316 Need tobacco? One leaf for three yams. 353 00:52:32,942 --> 00:52:34,068 Okay, two. 354 00:52:34,360 --> 00:52:37,530 Sell it to the officers. The division staff is behind us. 355 00:52:37,780 --> 00:52:38,489 Is that true? 356 00:52:39,532 --> 00:52:41,367 Is it true or false? 357 00:52:41,576 --> 00:52:44,912 Can't know until they come, can you, dumbass? 358 00:52:53,713 --> 00:52:56,674 Hey, Tamura, you still alive? 359 00:52:57,800 --> 00:53:01,095 You too? Your beriberi got cured? 360 00:53:01,345 --> 00:53:03,890 - Yeah, but I'm being bled dry. - How so? 361 00:53:04,098 --> 00:53:07,101 - By that awful bastard. - What awful bastard? 362 00:53:07,310 --> 00:53:11,647 Yasuda. He and I banded together, so I'm selling his tobacco. 363 00:53:11,856 --> 00:53:14,358 But the son of a bitch can't move at all. 364 00:53:15,193 --> 00:53:17,069 Which one is Yasuda? 365 00:53:31,167 --> 00:53:33,878 Tamura, is it? You look better. 366 00:53:34,879 --> 00:53:36,923 I'll bet you have a lot of food on you. 367 00:53:38,925 --> 00:53:42,553 Must be tough getting around with that leg. 368 00:53:46,098 --> 00:53:49,435 I can walk a little if I lean on Nagamatsu. 369 00:53:50,186 --> 00:53:52,730 And I can't eat unless I let him. 370 00:53:53,606 --> 00:53:54,232 That's right. 371 00:53:54,941 --> 00:53:58,402 We gotta reach Palompon before my tobacco runs out. 372 00:53:58,611 --> 00:54:00,821 Who would buy tobacco now? 373 00:54:01,030 --> 00:54:05,201 Are you kidding? Men can't live without tobacco. 374 00:54:05,451 --> 00:54:08,287 The worse things get, the more they need it. 375 00:54:08,579 --> 00:54:10,039 We're selling a lot. 376 00:54:10,206 --> 00:54:12,750 - That's not true, pops. - You're just a bad salesman! 377 00:54:13,960 --> 00:54:17,088 Soldiers would trade their last yam for it. 378 00:54:17,922 --> 00:54:20,549 Look, the officers! Hurry up and catch 'em! 379 00:54:28,891 --> 00:54:31,769 I'll trade you that for a yam. 380 00:54:33,437 --> 00:54:34,146 Fool! 381 00:54:34,313 --> 00:54:36,565 Wasting your time trading tobacco! 382 00:54:36,816 --> 00:54:39,068 Hurry up and get to Palompon, you idiot! 383 00:54:43,239 --> 00:54:45,825 Get the food before you hand it over! 384 00:54:46,158 --> 00:54:48,035 How many times I gotta tell you? 385 00:54:48,202 --> 00:54:50,204 That's the first time that happened. 386 00:54:50,413 --> 00:54:53,374 It'll happen again. Be more careful, you ass! 387 00:54:54,041 --> 00:54:55,710 I'll be going now. 388 00:55:19,317 --> 00:55:21,110 I can't take it anymore. 389 00:55:22,528 --> 00:55:24,572 Leave him then. 390 00:55:24,822 --> 00:55:29,201 I'd starve if I did. 391 00:55:29,535 --> 00:55:31,579 I can't even steal his tobacco. 392 00:55:31,787 --> 00:55:36,083 He keeps it wrapped around his waist. Only gives me a leaf at a time. 393 00:55:37,043 --> 00:55:38,419 It's true. 394 00:55:38,836 --> 00:55:41,464 You'd best get to Palompon as soon as possible. 395 00:55:41,630 --> 00:55:43,382 Yasuda's not going. 396 00:55:43,841 --> 00:55:46,344 He plans to surrender to the Yanks. 397 00:55:48,554 --> 00:55:50,598 You plan to surrender too? 398 00:55:54,935 --> 00:55:56,979 I'll cross that bridge later. 399 00:55:57,355 --> 00:55:59,940 I'll just do whatever Yasuda does. 400 00:56:27,468 --> 00:56:30,596 Is that how we'll end up? 401 00:56:34,809 --> 00:56:36,352 What's that? 402 00:59:06,043 --> 00:59:08,712 Just look! No shortages for them, I'll bet! 403 00:59:08,921 --> 00:59:10,714 All fat as pigs! 404 00:59:11,423 --> 00:59:14,009 First time I've actually seen the enemy. 405 00:59:14,426 --> 00:59:17,513 We've heard 'em but never seen 'em. 406 00:59:17,721 --> 00:59:20,349 We never saw who was shooting at us. 407 00:59:20,724 --> 00:59:25,938 Running left and right, dodging their shells - 408 00:59:26,480 --> 00:59:28,399 it all seems a little funny now. 409 00:59:29,149 --> 00:59:32,778 See that house beyond the main road? 410 00:59:33,320 --> 00:59:35,864 The road forks there. 411 00:59:36,574 --> 00:59:38,826 The road to Palompon 412 00:59:39,034 --> 00:59:43,163 runs through the forest at the foot of the hill. 413 00:59:45,040 --> 00:59:48,210 We gotta get to that forest. 414 00:59:49,378 --> 00:59:54,466 But that means crossing the road and the open field. 415 00:59:59,513 --> 01:00:01,974 Hey, you, stay down! 416 01:00:09,898 --> 01:00:12,735 We'll all be better off once we're in Palompon. 417 01:00:12,943 --> 01:00:17,197 They'll let us watch the officers cross over to Cebu. 418 01:00:19,241 --> 01:00:20,951 Is that you, squad leader, sir? 419 01:00:21,160 --> 01:00:23,454 Hey, not so loud! 420 01:00:33,088 --> 01:00:35,007 You still around? 421 01:00:38,677 --> 01:00:42,598 Yes, I ran into some comrades. I apologize for my long absence. 422 01:00:42,973 --> 01:00:44,808 No apology needed. 423 01:00:45,017 --> 01:00:50,648 I almost gave up hope of ever meeting up with you again. 424 01:00:52,650 --> 01:00:55,402 It'll be tough crossing that road. 425 01:00:56,111 --> 01:00:58,238 How you gonna do it with no shoes? 426 01:00:58,697 --> 01:00:59,907 I'll be all right. 427 01:01:00,115 --> 01:01:02,868 Will we be crossing at night, sir? 428 01:01:03,869 --> 01:01:06,121 Ain't it obvious? 429 01:01:08,165 --> 01:01:10,417 That marsh is pretty deep. 430 01:01:16,090 --> 01:01:18,092 How deep you think it is? 431 01:01:18,342 --> 01:01:20,302 Can't tell from up here. 432 01:01:20,511 --> 01:01:22,638 Is it the best place to cross? 433 01:01:22,763 --> 01:01:25,974 Well, everyone's here, so I guess it must be. 434 01:01:27,017 --> 01:01:30,562 It's knee-deep on this side, but shallower on the other. 435 01:01:32,314 --> 01:01:34,942 You seem to know a lot. You crossed it already? 436 01:01:35,109 --> 01:01:37,986 Don't believe me if you don't want to! 437 01:01:40,864 --> 01:01:43,867 He's nuts, getting mad over nothing. 438 01:01:44,618 --> 01:01:45,452 Come here a minute. 439 01:01:52,584 --> 01:01:54,670 You got any salt left? 440 01:01:57,297 --> 01:01:58,716 Yes. 441 01:01:59,299 --> 01:02:02,219 The squad leader ate mine. 442 01:02:03,387 --> 01:02:05,889 Could you give me a little more? 443 01:02:28,704 --> 01:02:29,455 Thanks. 444 01:02:31,957 --> 01:02:34,376 Let me give you some advice. 445 01:02:35,669 --> 01:02:39,673 You've been following the squad leader like a lost puppy, 446 01:02:40,007 --> 01:02:41,967 but I wouldn't, if I were you. 447 01:02:42,676 --> 01:02:48,390 He's treated us like dirt since we landed in New Guinea. 448 01:02:49,183 --> 01:02:53,604 We stay 'cause he's seen combat and stays cool under fire. 449 01:02:54,480 --> 01:02:58,025 He'll let you tag along until he's taken all your salt. 450 01:02:58,233 --> 01:03:00,194 Then he'll toss you on your ass. 451 01:03:00,778 --> 01:03:03,280 Did you really eat human flesh 452 01:03:03,447 --> 01:03:04,782 in New Guinea? 453 01:03:04,948 --> 01:03:07,701 Better just think of that as a joke. 454 01:03:08,076 --> 01:03:10,496 I'm his subordinate so I'm stuck, 455 01:03:10,662 --> 01:03:12,164 but you're free. 456 01:03:12,623 --> 01:03:16,668 I know it's scary on your own, 457 01:03:16,835 --> 01:03:18,128 but you'd be better off. 458 01:03:18,295 --> 01:03:19,630 I understand. 459 01:03:19,963 --> 01:03:22,800 All right, then. No more tagging along. 460 01:03:32,476 --> 01:03:35,020 What were you guys whispering about? 461 01:03:35,187 --> 01:03:39,149 Thinking about surrendering? Now's your chance. 462 01:03:39,525 --> 01:03:44,571 Once we reach Palompon, we may not see any Yanks. 463 01:03:46,114 --> 01:03:49,451 Look, there's a friendly-lookin' one. 464 01:03:58,669 --> 01:04:00,379 A chaplain. 465 01:04:01,296 --> 01:04:03,882 It says "traveling chaplain." 466 01:04:04,258 --> 01:04:05,676 Is that right? 467 01:04:06,343 --> 01:04:08,387 You know English? 468 01:04:10,514 --> 01:04:13,767 No wonder he looks kind, if he's a chaplain. 469 01:04:14,518 --> 01:04:15,727 Hey, assholes! 470 01:04:19,898 --> 01:04:23,610 Just try and surrender! I won't let you! 471 01:04:23,861 --> 01:04:25,153 You should be ashamed! 472 01:04:25,571 --> 01:04:27,865 Lag behind and I'll know what you're up to. 473 01:04:28,073 --> 01:04:30,659 You're going to Palompon, like it or not! 474 01:04:32,661 --> 01:04:34,538 Just look at your faces! 475 01:05:35,432 --> 01:05:37,768 The enbankment! We're safe! 476 01:05:37,935 --> 01:05:39,227 What a relief. 477 01:05:39,436 --> 01:05:41,730 Asshole! Let go of my scabbard! 478 01:05:41,897 --> 01:05:43,190 Keep quiet! 479 01:05:44,358 --> 01:05:45,692 Don't get so close! 480 01:06:19,768 --> 01:06:20,936 Tanks! 481 01:06:23,230 --> 01:06:24,731 Tanks! 482 01:07:09,860 --> 01:07:10,944 I'm hit! 483 01:08:27,437 --> 01:08:30,774 I think I left my gun over there. 484 01:09:03,682 --> 01:09:06,601 I don't think I can make it to the forest. 485 01:09:13,942 --> 01:09:16,778 I don't think I can make it to the forest. 486 01:10:09,623 --> 01:10:11,166 He's alive. 487 01:10:12,792 --> 01:10:14,419 He's smoking. 488 01:11:42,340 --> 01:11:43,883 I surrender! 489 01:11:48,179 --> 01:11:49,347 I surrender! 490 01:13:25,860 --> 01:13:27,862 Is Palompon this way? 491 01:13:28,988 --> 01:13:33,243 Yes, but there are Yanks on the way. We can't get past. 492 01:13:39,541 --> 01:13:41,626 It's been raining forever. 493 01:14:03,815 --> 01:14:05,442 Hey, are you dead? 494 01:15:01,372 --> 01:15:03,958 The earth's revolving, you see. 495 01:15:05,043 --> 01:15:08,254 That's why the sun sinks, 496 01:15:08,588 --> 01:15:09,547 sonny boy. 497 01:15:46,543 --> 01:15:49,504 Brother, where did you come from? 498 01:15:52,131 --> 01:15:54,259 The Pure Land in the West. 499 01:15:55,468 --> 01:15:57,345 Buddha is Amida... 500 01:15:58,888 --> 01:16:00,682 one is one... 501 01:16:01,891 --> 01:16:03,768 two is two. 502 01:16:06,688 --> 01:16:08,273 I clasp my hands in prayer. 503 01:16:10,900 --> 01:16:12,026 Hey, let's get out of here. 504 01:16:15,029 --> 01:16:16,781 No need. 505 01:16:16,990 --> 01:16:19,534 A plane is coming for me from Taiwan. 506 01:16:19,826 --> 01:16:21,619 An autogiro. 507 01:16:22,412 --> 01:16:25,999 It's supposed to land here. 508 01:16:31,713 --> 01:16:36,593 Mr. Airplane, come for me! Please take me home! 509 01:16:37,552 --> 01:16:39,387 I'm a Buddha! 510 01:16:40,763 --> 01:16:42,599 Save us, 511 01:16:43,308 --> 01:16:45,351 O merciful Buddha. 512 01:16:47,020 --> 01:16:47,979 It hurts! 513 01:17:08,833 --> 01:17:10,668 What kind of birds are those? 514 01:17:11,878 --> 01:17:13,713 They're not birds. 515 01:17:15,048 --> 01:17:16,633 They're flies. 516 01:17:17,383 --> 01:17:19,510 The flies are buzzing. 517 01:17:19,802 --> 01:17:22,096 You're kinda stupid, aren't you? 518 01:17:50,625 --> 01:17:53,252 What, you still here? 519 01:17:54,128 --> 01:17:55,963 Poor guy. 520 01:17:57,298 --> 01:17:59,300 When I'm dead... 521 01:18:00,551 --> 01:18:03,471 you can eat this. 522 01:18:22,323 --> 01:18:23,783 Come back! 523 01:18:25,743 --> 01:18:28,079 You can eat me! 524 01:19:01,070 --> 01:19:02,905 I wouldn't do it. 525 01:19:03,448 --> 01:19:05,575 I didn't do it. 526 01:19:07,827 --> 01:19:10,121 I'm dreaming again. 527 01:19:12,498 --> 01:19:14,375 Someone's watching me. 528 01:19:57,418 --> 01:19:58,878 Tamura, is that you? 529 01:20:00,713 --> 01:20:02,173 Nagamatsu? 530 01:20:12,725 --> 01:20:14,811 Come on now. It's water. 531 01:20:53,558 --> 01:20:54,725 I can't chew. 532 01:20:57,770 --> 01:20:59,355 My teeth fell out. 533 01:20:59,814 --> 01:21:01,983 My gums have gone soft. 534 01:21:09,615 --> 01:21:12,410 - What's that? - Monkey meat. 535 01:21:12,660 --> 01:21:15,538 - Monkey? - Shot him in the forest. 536 01:21:18,499 --> 01:21:19,458 I saw a hand. 537 01:21:19,625 --> 01:21:20,626 A hand? 538 01:21:21,460 --> 01:21:22,295 What hand? 539 01:21:23,588 --> 01:21:26,716 It's rolling around out there. Didn't you know? 540 01:21:26,883 --> 01:21:29,135 - Nope. - Over there. 541 01:21:29,385 --> 01:21:30,678 All right, I get it. 542 01:21:30,845 --> 01:21:33,806 Some soldier got his hand shot off. 543 01:21:35,808 --> 01:21:37,226 What happened to your buddy? 544 01:21:37,894 --> 01:21:39,812 Yasuda? Alive and kicking. 545 01:21:42,982 --> 01:21:45,443 You guys been here all along? 546 01:21:45,776 --> 01:21:49,322 Yup. We couldn't make it to the Ormoc highway. 547 01:21:49,488 --> 01:21:51,532 Wouldn't have gotten past anyway. 548 01:21:51,782 --> 01:21:53,993 Yasuda's leg keeps getting worse. 549 01:21:54,201 --> 01:21:58,915 Says he can see to the kneecap. 550 01:21:59,498 --> 01:22:01,626 He won't show me though. 551 01:22:02,335 --> 01:22:05,129 It's noble of you to look after him. 552 01:22:05,504 --> 01:22:06,297 Me? 553 01:22:07,173 --> 01:22:10,051 We're from the same outfit, and it's lonely on my own. 554 01:22:10,426 --> 01:22:11,928 And he's got tobacco. 555 01:22:13,596 --> 01:22:14,513 Still? 556 01:22:15,097 --> 01:22:17,850 He traded me some for the monkey meat. 557 01:22:18,017 --> 01:22:20,937 Crafty bastard never smokes any himself. 558 01:22:21,729 --> 01:22:23,689 Can you get up? 559 01:22:23,898 --> 01:22:25,149 I don't know. 560 01:22:38,788 --> 01:22:42,291 Is this the direction you came from? 561 01:22:42,500 --> 01:22:43,376 Yeah. 562 01:22:43,584 --> 01:22:47,421 It's not exactly a hut, but further in I have a place to sleep. 563 01:22:53,511 --> 01:22:56,931 - You got any bullets? - Yeah. I use 'em sparingly. 564 01:22:58,683 --> 01:22:59,642 Did you 565 01:23:00,601 --> 01:23:02,812 mistake me for a monkey and almost shoot me? 566 01:23:02,979 --> 01:23:04,105 You gotta be kidding! 567 01:23:19,412 --> 01:23:20,496 It's Tamura. 568 01:23:20,705 --> 01:23:23,207 I didn't recognize him at first either. He's changed so much. 569 01:23:25,626 --> 01:23:26,711 Tamura? 570 01:23:27,878 --> 01:23:29,547 What happened to you? 571 01:23:29,839 --> 01:23:34,427 I collapsed. Nagamatsu found me. 572 01:23:34,760 --> 01:23:38,014 Isn't the war over yet? 573 01:23:38,514 --> 01:23:40,391 Like he would know? 574 01:23:40,599 --> 01:23:42,184 He's been drifting around 575 01:23:42,685 --> 01:23:43,978 just like us. 576 01:23:45,354 --> 01:23:48,149 You got any food? 577 01:23:48,816 --> 01:23:50,151 Not a thing. 578 01:23:51,152 --> 01:23:53,738 I've been eating grass and leeches. 579 01:23:53,946 --> 01:23:56,407 - No rifle either? - No. 580 01:23:57,908 --> 01:24:00,911 Oh, yeah. I have a grenade. 581 01:24:02,079 --> 01:24:02,788 A grenade? 582 01:24:07,501 --> 01:24:09,545 Wait. No, I don't. 583 01:24:11,672 --> 01:24:13,299 I must've lost it. 584 01:24:13,507 --> 01:24:15,301 What a waste. 585 01:24:15,509 --> 01:24:18,095 Could've thrown it in the pond to get some fish. 586 01:24:18,345 --> 01:24:21,891 - Don't you guys have any? - We used ours. 587 01:24:22,099 --> 01:24:24,769 All we've got now is his rifle. 588 01:24:25,603 --> 01:24:27,730 He hunts monkeys with it. 589 01:24:27,855 --> 01:24:30,566 Only thing keeping us alive. 590 01:25:04,809 --> 01:25:07,436 - How many pieces left? - Not many. 591 01:25:07,645 --> 01:25:10,397 - I said how many! - What difference does it make? 592 01:25:10,648 --> 01:25:13,442 We agreed we'd only eat three a day. 593 01:25:13,651 --> 01:25:15,027 Now let's have the tobacco. 594 01:25:15,194 --> 01:25:17,404 Okay, but we've got another mouth to feed. 595 01:25:17,613 --> 01:25:19,990 You'd better find another monkey. 596 01:25:33,671 --> 01:25:35,131 Who's gonna share with Tamura? 597 01:25:36,966 --> 01:25:39,844 It oughta be you. You brought him here. 598 01:25:40,511 --> 01:25:42,972 He can't chew anyway. 599 01:25:43,848 --> 01:25:45,307 I don't need any. 600 01:25:45,891 --> 01:25:48,185 It's softer cooked. 601 01:25:48,561 --> 01:25:51,814 He said he doesn't need any. Why force him? 602 01:25:52,022 --> 01:25:52,982 Fool! 603 01:25:53,816 --> 01:25:56,652 Don't tell me he came here in order not to eat. 604 01:25:56,819 --> 01:25:59,488 I'll eat some when my teeth are better. 605 01:25:59,780 --> 01:26:02,533 You bet you will! I'll see to that! 606 01:26:02,658 --> 01:26:04,368 What are you so mad about? 607 01:26:04,785 --> 01:26:06,912 It's just monkey meat. 608 01:26:09,373 --> 01:26:10,541 You're right. 609 01:26:12,877 --> 01:26:14,503 You're damn right. 610 01:26:17,464 --> 01:26:19,800 Have some leaves. 611 01:26:20,050 --> 01:26:21,010 Thanks. 612 01:26:21,886 --> 01:26:23,846 Leave some for us. 613 01:26:26,432 --> 01:26:29,768 Chew and then spit it out, or you'll get the runs. 614 01:26:35,232 --> 01:26:36,692 I'm not worried. 615 01:26:37,067 --> 01:26:39,403 I've been eating raw grass. 616 01:27:59,233 --> 01:28:00,985 Hey, Tamura. 617 01:28:01,277 --> 01:28:03,821 What's so great about smoking? 618 01:28:05,072 --> 01:28:07,533 It's poison to the system. 619 01:28:08,158 --> 01:28:10,452 Smokers are a bunch of idiots. 620 01:28:11,662 --> 01:28:13,122 Isn't that right? 621 01:28:13,497 --> 01:28:15,165 I really don't know. 622 01:28:44,278 --> 01:28:45,863 Here's some water. 623 01:28:47,197 --> 01:28:48,949 Ready to hit the sack? 624 01:28:50,534 --> 01:28:52,161 Don't you sleep here? 625 01:28:52,286 --> 01:28:54,246 No, over that way. You coming? 626 01:28:54,413 --> 01:28:55,956 I'm okay here. 627 01:28:56,165 --> 01:28:58,125 Come on. It's not far. 628 01:28:58,292 --> 01:29:00,878 He said he's all right here. 629 01:29:01,211 --> 01:29:04,173 Yasuda's leg starts hurting at night. 630 01:29:04,381 --> 01:29:06,508 His moaning won't let you sleep. 631 01:29:06,633 --> 01:29:07,384 Let's go. 632 01:29:08,344 --> 01:29:10,554 Why can't he stay here if he wants to? 633 01:29:13,515 --> 01:29:15,768 Your bed is quite far. 634 01:29:15,976 --> 01:29:19,897 Not really. I wish it were further. 635 01:29:20,147 --> 01:29:24,109 - Why not sleep where he does? - Don't tell him where I sleep. 636 01:29:24,276 --> 01:29:28,489 He says his leg's a wreck, but he can walk, I tell you. 637 01:29:28,739 --> 01:29:31,241 I don't sleep there 638 01:29:31,617 --> 01:29:35,162 'cause I don't want him stealing my rifle. 639 01:29:35,371 --> 01:29:38,040 - Why would he? - You'll see. 640 01:29:38,248 --> 01:29:41,126 I brought you here 'cause I trust you. 641 01:29:41,293 --> 01:29:42,294 Me? 642 01:29:42,461 --> 01:29:45,422 Careful he doesn't steal your grenade. 643 01:29:45,631 --> 01:29:48,258 But I don't have - Yes, you do. 644 01:29:49,635 --> 01:29:53,639 - How'd you know? - I can feel it. 645 01:29:57,976 --> 01:30:00,604 I really thought I'd lost it. 646 01:30:02,606 --> 01:30:03,982 I know. 647 01:30:04,191 --> 01:30:08,112 I used to keep it in my pocket. 648 01:30:08,445 --> 01:30:10,364 I said I know. 649 01:30:10,572 --> 01:30:13,242 I forgot I moved it. 650 01:30:13,409 --> 01:30:14,868 I believe you already! 651 01:30:35,055 --> 01:30:36,682 You're good at that. 652 01:30:36,849 --> 01:30:38,600 Watching the fire is Yasuda's job. 653 01:30:38,767 --> 01:30:41,353 It's hell to restart if it goes out. 654 01:30:41,812 --> 01:30:44,356 - It started raining. - Is that my fault? 655 01:30:44,565 --> 01:30:46,608 How you gonna catch any monkeys? 656 01:30:46,775 --> 01:30:48,694 They might be around, even in the rain. 657 01:30:49,027 --> 01:30:51,321 I'm going. - I'll go with you. 658 01:30:51,530 --> 01:30:53,073 You can't walk. 659 01:30:53,240 --> 01:30:55,617 Wait till you're better. 660 01:31:03,542 --> 01:31:04,960 I'm still sleepy. 661 01:31:05,461 --> 01:31:07,546 I'll take a nap at Nagamatsu's. 662 01:31:07,713 --> 01:31:09,381 You can sleep here. 663 01:31:09,631 --> 01:31:12,843 Come over here, out of the rain. 664 01:31:14,136 --> 01:31:16,180 You won't get wet. 665 01:31:18,098 --> 01:31:20,767 I'm glad you showed up. 666 01:31:21,560 --> 01:31:25,689 Nagamatsu's gotten real uppity. Fights me on everything. 667 01:31:26,482 --> 01:31:29,985 He'd be dead by now if not for me. 668 01:31:30,360 --> 01:31:32,821 I taught him to shoot monkeys. 669 01:31:33,280 --> 01:31:35,240 Are there that many around? 670 01:31:35,866 --> 01:31:37,743 I haven't seen any. 671 01:31:37,993 --> 01:31:40,412 It's not like the place is crawling with 'em. 672 01:31:40,621 --> 01:31:44,625 They don't come out in the rain, do they? 673 01:31:46,293 --> 01:31:48,504 The rainy season's winding down. 674 01:31:49,004 --> 01:31:50,923 It seems to have stopped. 675 01:31:52,007 --> 01:31:53,133 I think 676 01:31:54,009 --> 01:31:55,886 I'll take a look around. 677 01:31:56,720 --> 01:31:59,932 Where's the pond where you said I could use my grenade to fish? 678 01:32:00,390 --> 01:32:04,520 That was a long time ago. It's a long ways away. 679 01:32:05,896 --> 01:32:08,440 I thought you lost your grenade. 680 01:32:08,690 --> 01:32:11,527 It was in my haversack. 681 01:32:13,445 --> 01:32:16,198 It could've gotten wet in the rain. 682 01:32:16,406 --> 01:32:18,075 Let's see it. 683 01:32:24,081 --> 01:32:25,541 A 99, isn't it? 684 01:32:26,041 --> 01:32:28,210 Properly set, too. 685 01:32:28,585 --> 01:32:30,420 It's still good. 686 01:32:30,629 --> 01:32:31,630 Give it back. 687 01:32:31,838 --> 01:32:35,467 I'll look after it for you. You'll get it wet. 688 01:32:35,634 --> 01:32:39,680 Give it back. Nagamatsu's gonna be angry. 689 01:32:40,055 --> 01:32:42,057 Did he say something? 690 01:32:42,266 --> 01:32:44,309 He said not to let you have it. 691 01:32:44,685 --> 01:32:47,020 - Then why did you? - I wasn't thinking. 692 01:32:47,187 --> 01:32:49,815 Too bad. It's too late now. 693 01:32:50,482 --> 01:32:51,400 Give it back. 694 01:32:55,821 --> 01:32:57,239 All right. 695 01:32:58,824 --> 01:33:01,159 If you want it that bad, you can have it. 696 01:33:01,326 --> 01:33:03,203 Just put that thing away. 697 01:33:05,914 --> 01:33:08,041 You catch on quick. 698 01:33:18,552 --> 01:33:19,553 He got one! 699 01:33:39,990 --> 01:33:42,034 Come back here! 700 01:34:01,928 --> 01:34:03,805 Stop. Don't. 701 01:34:04,890 --> 01:34:05,974 I get it. 702 01:34:20,906 --> 01:34:21,615 Did you see? 703 01:34:22,366 --> 01:34:23,116 Yes. 704 01:34:23,867 --> 01:34:25,243 The monkey got away. 705 01:34:25,869 --> 01:34:28,246 No telling when I'll find another. 706 01:34:29,373 --> 01:34:31,500 There's one right in front of you. 707 01:34:41,343 --> 01:34:43,011 Where's your grenade? 708 01:34:43,929 --> 01:34:46,056 - I don't have it. - You don't? 709 01:34:46,723 --> 01:34:50,310 You just thought I did. 710 01:34:50,686 --> 01:34:53,897 - What happened to it? - Yasuda took it. 711 01:34:54,106 --> 01:34:58,068 What? You idiot! After what I told you! 712 01:34:59,444 --> 01:35:00,821 I wasn't thinking. 713 01:35:01,279 --> 01:35:02,948 I've got no choice now. 714 01:35:03,156 --> 01:35:05,992 I've gotta kill him before he kills me. 715 01:35:06,159 --> 01:35:08,704 We gotta get him to use it. 716 01:35:08,954 --> 01:35:12,666 He'll throw it when I shout. When he does, run. 717 01:35:20,298 --> 01:35:23,051 Yasuda, I got a monkey! 718 01:35:32,102 --> 01:35:34,354 Stupid son of a bitch fell for it! 719 01:36:13,143 --> 01:36:14,478 That's strange. 720 01:36:14,644 --> 01:36:17,189 The stream's dammed up, just like I left it. 721 01:36:23,945 --> 01:36:26,573 This is the only place around with water. 722 01:36:26,782 --> 01:36:29,743 It flows from here to the forest below. 723 01:36:31,119 --> 01:36:34,372 Where'd the bastard go? 724 01:36:34,664 --> 01:36:39,252 It's been three days. He didn't have much water. 725 01:36:39,503 --> 01:36:43,006 No telling how long the old bastard can hold out. 726 01:36:43,256 --> 01:36:45,801 - Let's just get out of here. - No. 727 01:36:46,426 --> 01:36:48,386 We're out of food. 728 01:36:49,012 --> 01:36:53,308 We'll kill him and cook him up, then surrender to the Yanks. 729 01:36:54,184 --> 01:36:57,020 No one will know I ate "monkey meat" 730 01:36:57,354 --> 01:36:59,523 if I don't say anything. 731 01:37:00,023 --> 01:37:02,359 You know the way to Ormoc, right? 732 01:37:04,027 --> 01:37:05,445 I don't remember. 733 01:37:08,114 --> 01:37:10,534 Why don't you just kill me and eat me? 734 01:37:10,826 --> 01:37:13,119 I could've done that long ago, 735 01:37:13,620 --> 01:37:17,374 but I've got no hankering for TB germs. 736 01:37:18,792 --> 01:37:21,711 I'm sick of the whole thing anyway. 737 01:37:22,838 --> 01:37:25,507 That old shit talked me into all this, 738 01:37:25,715 --> 01:37:27,342 but enough is enough. 739 01:37:27,759 --> 01:37:32,013 That asshole's bullying gets on my nerves. 740 01:37:32,180 --> 01:37:34,516 I won't be happy till I finish him off. 741 01:37:45,110 --> 01:37:46,903 There's smoke rising. 742 01:37:47,362 --> 01:37:48,572 Is it a signal? 743 01:37:51,908 --> 01:37:53,577 No, a prairie fire. 744 01:37:53,994 --> 01:37:57,372 I hear they're for burning corn husks. 745 01:37:58,290 --> 01:38:01,126 I'm gonna go see. - Don't be a fool. 746 01:38:03,086 --> 01:38:04,671 They're farmers. 747 01:38:04,880 --> 01:38:06,631 Forget it. 748 01:38:07,257 --> 01:38:09,384 They're not Japanese farmers. 749 01:38:10,385 --> 01:38:13,013 Let's head for the Ormoc highway. 750 01:38:13,388 --> 01:38:16,308 The Americans won't make it easy to surrender. 751 01:38:16,516 --> 01:38:19,102 You'll be fine as long as you're with me. 752 01:38:20,562 --> 01:38:22,397 I'm not surrendering. 753 01:38:23,231 --> 01:38:24,608 You go on alone. 754 01:38:24,774 --> 01:38:26,693 Stop talking nonsense. 755 01:38:36,328 --> 01:38:37,162 It's him! 756 01:38:38,705 --> 01:38:41,041 He's finally come out. 757 01:38:44,669 --> 01:38:46,171 Nagamatsu! 758 01:38:46,755 --> 01:38:47,964 Tamura! 759 01:38:48,840 --> 01:38:50,550 I was wrong! 760 01:38:51,217 --> 01:38:53,428 Let's make up! 761 01:38:54,679 --> 01:38:56,181 Come on out! 762 01:38:57,057 --> 01:38:58,558 I've got a fire going! 763 01:38:59,100 --> 01:39:00,852 We've got one too! 764 01:39:01,186 --> 01:39:02,395 Come out! 765 01:39:03,063 --> 01:39:05,357 You can have all my tobacco! 766 01:39:06,274 --> 01:39:08,985 We've had enough of your tender mercies! 767 01:39:09,152 --> 01:39:10,987 I'll just kill you and take it. 768 01:39:11,321 --> 01:39:15,533 Don't think I've got it on me now! 769 01:39:15,909 --> 01:39:18,703 It's hidden away nice and good! 770 01:39:19,704 --> 01:39:21,706 Let's be friends! 771 01:39:22,499 --> 01:39:26,252 He's a clever bastard. 772 01:41:51,773 --> 01:41:53,399 Hold on, Tamura. 773 01:41:55,777 --> 01:41:56,820 Don't do it. 774 01:41:57,946 --> 01:41:59,322 I know what you want. 775 01:42:59,465 --> 01:43:02,302 There are farmers around that fire. 776 01:43:04,012 --> 01:43:07,182 I know it's dangerous to go there... 777 01:43:09,267 --> 01:43:14,397 but I want to see people leading normal lives. 778 01:43:50,516 --> 01:43:55,146 THE PHILIPPINE FRONT FEBRUARY 1945 779 01:44:06,991 --> 01:44:08,493 THE END 54038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.