Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,669 --> 00:00:07,171
NARRATOR: The Cat in the Hat...
- That's me.
3
00:00:07,172 --> 00:00:12,172
...presents Dr. Seuss on the Loose.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:13,720 --> 00:00:18,720
A three-decker consisting
of, one, The Sneetches...
6
00:00:19,058 --> 00:00:21,477
...two, The Zax...
7
00:00:21,478 --> 00:00:26,478
...three, Green Eggs and Ham.
8
00:00:36,367 --> 00:00:40,746
[SINGING]
Oh, at the edge of each ocean
9
00:00:40,747 --> 00:00:43,665
You'll always find beaches
10
00:00:43,666 --> 00:00:48,666
Beautiful, glorious, florious beaches
11
00:00:49,088 --> 00:00:53,842
When I meander
On peacefulish beaches
12
00:00:53,843 --> 00:00:58,843
I frequently find myself thinking of
13
00:00:59,140 --> 00:01:03,644
Sneetches
14
00:01:03,645 --> 00:01:05,437
CHORUS [SINGING]:
Snee, Snee
15
00:01:05,438 --> 00:01:07,356
Did you say Sneetches?
16
00:01:07,357 --> 00:01:11,568
Yes, S-N-double-E-T-C-H-E-S
Sneetches
17
00:01:11,569 --> 00:01:16,448
CHORUS'. Oh, S-N-double-E-T-C-H-E-S
Sneetches
18
00:01:16,449 --> 00:01:21,449
NARRATOR". Now, the Star-Bellied
Sneetches had bellies with stars.
19
00:01:22,622 --> 00:01:26,124
But the Plain-Bellied Sneetches
had none upon thars.
20
00:01:26,125 --> 00:01:30,420
No stars on their bellies,
no stars upon thars.
21
00:01:30,421 --> 00:01:34,299
Now, those stars weren't so big,
they were really quite small.
22
00:01:34,300 --> 00:01:37,094
You would think such a thing
wouldn't matter at all.
23
00:01:37,095 --> 00:01:41,890
But because they had stars,
all the Star-Belly Sneetches would brag.
24
00:01:41,891 --> 00:01:46,891
ALL: We're the best kind of Sneetch
on the beaches.
25
00:01:50,608 --> 00:01:54,278
NARRATOR". With their shoots in the air,
they would sniff and they'd snort.
26
00:01:54,279 --> 00:01:57,823
They'd have nothing to do
with the Plain-Belly sort.
27
00:01:57,824 --> 00:02:01,493
Ronald, remember,
when you are out walking...
28
00:02:01,494 --> 00:02:06,494
...you walk past a Sneetch of that type
without talking.
29
00:02:07,292 --> 00:02:11,086
Keep your snoot in the air,
and remember to snort.
30
00:02:11,087 --> 00:02:16,087
We have no truck whatever
with the Plain-Bellied sort.
31
00:02:19,721 --> 00:02:22,556
NARRATOR". When the Star-Bellied children
went out to play ball...
32
00:02:22,557 --> 00:02:25,892
...could a Plain-Belly get in the game?
Not at all.
33
00:02:25,893 --> 00:02:28,687
You only could play
if your bellies had stars.
34
00:02:28,688 --> 00:02:33,688
And the Plain-Belly children
had none upon thars.
35
00:02:33,860 --> 00:02:38,860
BOTH [SINGING]:
Yeah, yeah, your belly's got no star
36
00:02:40,241 --> 00:02:44,202
ALL [SINGING]: Twink, twink
Twinkle, twinkle, lovely little star
37
00:02:44,203 --> 00:02:47,873
Twink, twink
Twinkle, twinkle, stupid little star
38
00:02:47,874 --> 00:02:51,877
If there's one upon your tummy
That's just yummy, you're my chummy
39
00:02:51,878 --> 00:02:56,256
If there isn't, you're a crummy
Slummy, gummy, bummy, dummy
40
00:02:56,257 --> 00:03:00,302
That applies likewise
To your daddy and your mommy
41
00:03:00,303 --> 00:03:04,222
Twink, twink
Twinkle, twinkle, lovely little star
42
00:03:04,223 --> 00:03:09,223
Twink, twink
Twinkle, twinkle, stupid little star
43
00:03:09,562 --> 00:03:12,356
NARRATOR: When the Star-Belly Sneetches
had frankfurter roasts. . .
44
00:03:12,357 --> 00:03:15,400
...or picnics or parties
or marshmallow toasts...
45
00:03:15,401 --> 00:03:18,236
...they never invited
the Plain-Belly Sneetches.
46
00:03:18,237 --> 00:03:23,158
They left them out cold
in the dark of the beaches.
47
00:03:23,159 --> 00:03:27,245
ALL [SINGING]:
From the heights of Muba Muba
48
00:03:27,246 --> 00:03:31,083
To the gullies of Gazoo
49
00:03:31,084 --> 00:03:35,128
There is nobody else who has one
50
00:03:35,129 --> 00:03:39,257
We're the favorite few who do
51
00:03:39,258 --> 00:03:42,552
And so a toast
Raise your marshmallow stick
52
00:03:42,553 --> 00:03:44,513
A toast, raise your good fellow stick
53
00:03:44,514 --> 00:03:48,225
A toast to the glorious gimmick-ick
That makes us what we are
54
00:03:48,226 --> 00:03:52,270
Sound off and let the welcome ring
55
00:03:52,271 --> 00:03:56,400
In praise of our exclusive thing
56
00:03:56,401 --> 00:03:58,568
A toast, raise your marshmallow stick
57
00:03:58,569 --> 00:04:00,445
A toast, raise your good fellow stick
58
00:04:00,446 --> 00:04:05,446
A toast to your belly star
59
00:04:09,288 --> 00:04:12,332
NARRATOR". They kept them away,
never let them come near...
60
00:04:12,333 --> 00:04:17,333
...that's how they treated them
year after year.
61
00:04:19,757 --> 00:04:23,760
They got snubbed, they got snooted,
their bottoms got booted.
62
00:04:23,761 --> 00:04:27,305
But the Star-Bellied Sneetches
all taunted and hooted:
63
00:04:27,306 --> 00:04:29,141
They just are not suited.
64
00:04:29,142 --> 00:04:33,228
STAR-BELLIED SNEETCHES:
No stars upon thars.
65
00:04:33,229 --> 00:04:36,815
NARRATOR". Then one day it seems
while the Plain-Bellied Sneetches...
66
00:04:36,816 --> 00:04:40,193
...were moping and doping alone
on the beaches, just sitting there...
67
00:04:40,194 --> 00:04:43,155
...wishing their bellies had stars...
68
00:04:43,156 --> 00:04:48,156
...a stranger approached
in the strangest of cars.
69
00:04:54,667 --> 00:04:58,295
My friends, I have seen
they've been treating you mean.
70
00:04:58,296 --> 00:05:01,673
My name
is Sylvester McMonkey McBean.
71
00:05:01,674 --> 00:05:05,552
I know precisely why you're so unhappy,
and that, I can fix.
72
00:05:05,553 --> 00:05:10,553
I'm the Fix-it-Up Chappie.
73
00:05:32,538 --> 00:05:35,707
My prices are low,
and I work with great speed.
74
00:05:35,708 --> 00:05:39,711
And my work is 100 percent guaranteed.
75
00:05:39,712 --> 00:05:42,380
By my new patent process
of polar-potoxis...
76
00:05:42,381 --> 00:05:44,716
...of the inner subnuclear
noosebomb nogoxis...
77
00:05:44,717 --> 00:05:47,636
...you will get a star
like the Star-Bellied Sneetch...
78
00:05:47,637 --> 00:05:51,723
...for the mere paltry payment
of $3 each.
79
00:05:51,724 --> 00:05:54,017
A star? Here?
80
00:05:54,018 --> 00:05:55,894
McBEAN:
Yes, my friend. There.
81
00:05:55,895 --> 00:05:59,523
And the first to go through
gets the trip at half fare.
82
00:05:59,524 --> 00:06:02,734
Thank you. Thank you. Thank you.
83
00:06:02,735 --> 00:06:05,987
[MACHINE HUMMING]
84
00:06:05,988 --> 00:06:10,988
[STEAM HISSING]
85
00:06:22,088 --> 00:06:23,505
It works.
86
00:06:23,506 --> 00:06:28,506
[IN UNISON]
Yeah, it works. It works.
87
00:06:29,762 --> 00:06:32,973
ALL [SINGING]: Them over there
They got stars upon thars
88
00:06:32,974 --> 00:06:36,434
And we over here
We got stars upon ours
89
00:06:36,435 --> 00:06:39,604
We got them also, we got them too
90
00:06:39,605 --> 00:06:42,774
We're every little bitty bit
as goody good as you
91
00:06:42,775 --> 00:06:45,902
Now we're socially acceptable
At marshmallow toasts
92
00:06:45,903 --> 00:06:49,698
You'll have to send us invitations
To your frankfurter roasts
93
00:06:49,699 --> 00:06:53,118
Stars, stars, bless our lucky stars
94
00:06:53,119 --> 00:06:56,496
All the Sneetches on the beaches
95
00:06:56,497 --> 00:07:01,497
Now got stars upon thars
96
00:07:04,797 --> 00:07:08,133
Ladies and gentlemen, we are faced
with a most awkward dilemma.
97
00:07:08,134 --> 00:07:11,052
We're the true Star-Bellies.
We had them first.
98
00:07:11,053 --> 00:07:14,973
We're still the best Sneetches,
and they're still the worst.
99
00:07:14,974 --> 00:07:17,642
ALL: Yeah.
- But how are we going to prove it?
100
00:07:17,643 --> 00:07:20,854
Which is which? I can't tell us apart.
101
00:07:20,855 --> 00:07:23,815
McBEAN: Let me through.
Excuse me. Step aside please.
102
00:07:23,816 --> 00:07:25,775
Thank you.
103
00:07:25,776 --> 00:07:28,737
You don't know me, my friends,
but calm down if you can.
104
00:07:28,738 --> 00:07:32,324
I'm here to help
the original Star-Belly clan.
105
00:07:32,325 --> 00:07:36,286
Those upstarts, it's true,
now have stars just like you.
106
00:07:36,287 --> 00:07:39,164
But follow me, my friends,
and you'll know what I'll do.
107
00:07:39,165 --> 00:07:42,667
I'll make you again
the best Sneetches on the beaches.
108
00:07:42,668 --> 00:07:47,668
And all it will cost you
is $10 eaches.
109
00:07:53,179 --> 00:07:56,806
Belly stars, my dear friends,
are no longer in style.
110
00:07:56,807 --> 00:07:59,184
And I'll have yours off
in a very short while...
111
00:07:59,185 --> 00:08:02,854
...in my wondrous machine
which eradicates stars.
112
00:08:02,855 --> 00:08:05,982
Then you won't look like Sneetches
who have them on thars.
113
00:08:05,983 --> 00:08:08,526
Eradicates these?
114
00:08:08,527 --> 00:08:11,529
Eradicates these
with the greatest of ease...
115
00:08:11,530 --> 00:08:15,200
...provided you pay your 10 bucks,
if you please.
116
00:08:15,201 --> 00:08:17,577
STAR-BELLIED LEADER:
Here's 10 for the boy and 10 for me.
117
00:08:17,578 --> 00:08:22,040
Thank you.
118
00:08:22,041 --> 00:08:27,041
Thank you. Thank you.
119
00:09:04,959 --> 00:09:06,459
How original.
120
00:09:06,460 --> 00:09:07,877
How distinctive.
121
00:09:07,878 --> 00:09:12,878
How exclusive.
122
00:09:15,011 --> 00:09:18,596
ALL [SINGING]: Now we know who is who
And there isn't a doubt
123
00:09:18,597 --> 00:09:21,933
The best kind of Sneetches
Are Sneetches without
124
00:09:21,934 --> 00:09:25,228
The old-fashioned custom
Of walking about
125
00:09:25,229 --> 00:09:28,648
With stars on your belly is O-U-T, out
126
00:09:28,649 --> 00:09:31,943
Abdominal stars, we cannot abide
127
00:09:31,944 --> 00:09:35,280
Abdominal stars are abominable
128
00:09:35,281 --> 00:09:38,658
Abdominal, abominable
129
00:09:38,659 --> 00:09:42,120
Abdominal stars are abominable
130
00:09:42,121 --> 00:09:43,830
O-U-T, out
131
00:09:43,831 --> 00:09:45,415
O-U-T, out
132
00:09:45,416 --> 00:09:49,753
That old status symbol is O-U-T, out
133
00:09:49,754 --> 00:09:53,131
Then, of course,
those with stars all got frightfully mad.
134
00:09:53,132 --> 00:09:56,426
To be wearing a star now
was frightfully bad.
135
00:09:56,427 --> 00:09:59,137
Then, of course,
old Sylvester McMonkey McBean...
136
00:09:59,138 --> 00:10:02,098
...invited them into his Star-Off Machine.
137
00:10:02,099 --> 00:10:07,099
Thank you. Thank you.
138
00:10:32,338 --> 00:10:35,465
NARRATOR". Then, of course, from then on,
as you probably guessed...
139
00:10:35,466 --> 00:10:40,466
...things really got into a horrible mess.
140
00:10:43,682 --> 00:10:47,393
All the rest of that day
on those wild screaming beaches...
141
00:10:47,394 --> 00:10:50,146
...the Fix-It-Up Chappie
kept fixing up Sneetches.
142
00:10:50,147 --> 00:10:52,774
Off again, on again. In again, Out again.
143
00:10:52,775 --> 00:10:55,151
Through the machines,
they raced round and about again...
144
00:10:55,152 --> 00:10:57,320
...changing their stars
every minute or two.
145
00:10:57,321 --> 00:10:58,696
They kept paying money-
146
00:10:58,697 --> 00:11:02,325
They kept running through until neither
the Plain nor the Star-Bellies knew...
147
00:11:02,326 --> 00:11:05,036
...whether this one was that one
or that one was this one...
148
00:11:05,037 --> 00:11:09,290
...or which one was what one
or what one was who.
149
00:11:09,291 --> 00:11:12,710
Then when every last cent
of their money was spent...
150
00:11:12,711 --> 00:11:17,711
...the Fix-It-Up Chappie packed up
and he went.
151
00:11:33,399 --> 00:11:37,068
And he laughed
as he drove his car up the beach.
152
00:11:37,069 --> 00:11:38,278
[LAUGHS]
153
00:11:38,279 --> 00:11:39,904
They never will learn.
154
00:11:39,905 --> 00:11:44,905
No, you can't teach a Sneetch.
155
00:11:46,245 --> 00:11:48,538
NARRATOR".
But McBean was quite wrong.
156
00:11:48,539 --> 00:11:53,334
I am happy to say that the Sneetches
got really quite smart on that day.
157
00:11:53,335 --> 00:11:56,754
That day they decided
that Sneetches are Sneetches...
158
00:11:56,755 --> 00:12:00,925
...and no kind of Sneetch
is the best on the beaches.
159
00:12:00,926 --> 00:12:03,553
That day, all the Sneetches
forgot about stars...
160
00:12:03,554 --> 00:12:05,221
[ALL LAUGHING]
161
00:12:05,222 --> 00:12:10,222
...and whether they had one or not
upon thars.
162
00:12:10,769 --> 00:12:12,937
ALL [SINGING]:
A toast, raise your marshmallow stick
163
00:12:12,938 --> 00:12:15,106
A toast, raise your good fellow stick
164
00:12:15,107 --> 00:12:18,735
A toast to the silly gimmick-ick
That we have here and thar
165
00:12:18,736 --> 00:12:22,739
Sound off and let the welcome ring
166
00:12:22,740 --> 00:12:26,743
"So what?"
To your star-spangled thing
167
00:12:26,744 --> 00:12:31,039
A toast, raise your marshmallow stick
A toast, raise your good fellow stick
168
00:12:31,040 --> 00:12:36,040
And poo, poo, poo to your belly star
169
00:12:43,469 --> 00:12:47,138
[SINGING]
Oh, beyond the last mountain
170
00:12:47,139 --> 00:12:49,474
The very last mountain
171
00:12:49,475 --> 00:12:54,145
Beyond the last zynica-zanica tree
172
00:12:54,146 --> 00:12:56,564
Beyond the last woomf bush
173
00:12:56,565 --> 00:12:59,400
The very last woomf bush
174
00:12:59,401 --> 00:13:03,529
There is a vaculous, vacant prairie
175
00:13:03,530 --> 00:13:06,407
The prairie of Prax
176
00:13:06,408 --> 00:13:11,408
And the tale of the Zax
177
00:13:15,834 --> 00:13:19,254
NARRATOR". One day,
making tracks in the prairie of Prax...
178
00:13:19,255 --> 00:13:21,547
...came a North-Going Zax.
179
00:13:21,548 --> 00:13:23,883
A North-Going Zax...
180
00:13:23,884 --> 00:13:26,970
...and a South-Going Zax.
181
00:13:26,971 --> 00:13:29,639
A North-Going Zax...
182
00:13:29,640 --> 00:13:32,183
...and a South-Going Zax.
183
00:13:32,184 --> 00:13:37,184
And it happened that both of them
came to a place where they bumped.
184
00:13:37,231 --> 00:13:42,231
There they stood,
foot-to-foot, face-to-face.
185
00:13:44,029 --> 00:13:45,780
Look here now.
186
00:13:45,781 --> 00:13:47,615
NARRATOR".
The North-Going Zax said.
187
00:13:47,616 --> 00:13:51,828
Hey, say, you are blocking my path.
You are right in my way.
188
00:13:51,829 --> 00:13:54,956
I'm a North-Going Zax
and I always go north.
189
00:13:54,957 --> 00:13:57,709
Get out of my way now
and let me go forth.
190
00:13:57,710 --> 00:13:59,711
Who's in whose way?
191
00:13:59,712 --> 00:14:02,088
NARRATOR".
Snapped the South-Going Zax.
192
00:14:02,089 --> 00:14:05,133
I always go south
making south-going tracks.
193
00:14:05,134 --> 00:14:07,051
So you're in my way.
194
00:14:07,052 --> 00:14:08,678
And I ask you to move...
195
00:14:08,679 --> 00:14:11,723
...and let me go south
in my south-going groove.
196
00:14:11,724 --> 00:14:15,059
NARRATOR". Then the North-Going Zax
said with North-Going pride:
197
00:14:15,060 --> 00:14:18,354
I never have taken a step
to one side.
198
00:14:18,355 --> 00:14:21,566
And I'll prove to you
that I won't change my ways...
199
00:14:21,567 --> 00:14:24,986
...if I have to keep standing here 59 days.
200
00:14:24,987 --> 00:14:27,238
And I'll prove to you...
201
00:14:27,239 --> 00:14:29,282
NARRATOR".
Yelled the South-Going Zax.
202
00:14:29,283 --> 00:14:34,037
...that I can stand here in the prairie of Prax
for 59 years.
203
00:14:34,038 --> 00:14:38,750
For I live by a rule that I learned as a boy
back in South-Going School:
204
00:14:38,751 --> 00:14:41,753
Never budge, that's my rule.
205
00:14:41,754 --> 00:14:43,588
Never budge in the least...
206
00:14:43,589 --> 00:14:46,841
...not an inch to the west,
not an inch to the east.
207
00:14:46,842 --> 00:14:50,094
I'll stay here not budging,
I can and I will...
208
00:14:50,095 --> 00:14:55,095
...if it makes you and me
and the whole world stand still.
209
00:15:01,565 --> 00:15:06,565
[INSECTS CHIRPING]
210
00:15:09,948 --> 00:15:14,948
[BIRDS CHIRPING]
211
00:15:20,417 --> 00:15:25,417
[THUNDER CRASHING]
212
00:15:46,527 --> 00:15:51,527
[BIRD CHIRPING]
213
00:15:54,493 --> 00:15:56,077
[CARS PASSING]
214
00:15:56,078 --> 00:15:58,830
[HORNS HONKING]
215
00:15:58,831 --> 00:16:02,083
NARRATOR". Well, of course,
the world didn't stand still.
216
00:16:02,084 --> 00:16:04,502
The world grew.
217
00:16:04,503 --> 00:16:07,171
In a couple of years,
the new highway came through.
218
00:16:07,172 --> 00:16:10,800
And they built it right over
those two stubborn Zax...
219
00:16:10,801 --> 00:16:15,801
...and left them there, standing,
unbudged in their tracks.
220
00:16:20,853 --> 00:16:24,480
[SINGING] Oh, I frequently think
Every now and then
221
00:16:24,481 --> 00:16:26,691
Of the glorious fruit of the noble hen
222
00:16:26,692 --> 00:16:28,526
Eggs, eggs
223
00:16:28,527 --> 00:16:30,611
E-double-G-S, eggs
224
00:16:30,612 --> 00:16:32,697
My knowledge of eggs
ls tremendously wide
225
00:16:32,698 --> 00:16:34,949
I've eaten them boiled
I've eaten them fried
226
00:16:34,950 --> 00:16:37,034
Poached and shirred
Deviled and scrambled
227
00:16:37,035 --> 00:16:38,744
Hummeled, shmummeled
Cuddled and frammeled
228
00:16:38,745 --> 00:16:40,997
I've eaten them beaten
Swizzled and swuzzled
229
00:16:40,998 --> 00:16:42,707
Frizzled, cadizzled
Bamboozled and fuzzled
230
00:16:42,708 --> 00:16:44,876
I know every way
That an egg can be guzzled
231
00:16:44,877 --> 00:16:48,546
And thinking of eggs
Reminds me of Sam
232
00:16:48,547 --> 00:16:53,547
Whose favorite dish
ls green eggs and ham
233
00:16:57,139 --> 00:17:00,558
[DOG BARKING]
234
00:17:00,559 --> 00:17:05,559
I am Sam.
235
00:17:05,898 --> 00:17:07,899
Sam-I-Am.
236
00:17:07,900 --> 00:17:12,900
That Sam-I-Am, that Sam-I-Am,
I do not like that Sam-I-Am.
237
00:17:13,697 --> 00:17:16,240
Do you like green eggs and ham?
238
00:17:16,241 --> 00:17:18,242
I do not like them, Sam-I-Am.
239
00:17:18,243 --> 00:17:21,537
I do not like green eggs and ham.
240
00:17:21,538 --> 00:17:24,540
CHORUS [SINGING]:
He does not like them, Sam-I-Am
241
00:17:24,541 --> 00:17:29,541
He doesn't like, he doesn't like
Green eggs and ham
242
00:17:29,963 --> 00:17:34,342
Would you like them here? Or there?
243
00:17:34,343 --> 00:17:39,343
I would not like them here, or there.
I would not like them anywhere.
244
00:17:40,766 --> 00:17:45,394
I do not like green eggs and ham.
I do not like them, Sam-I-Am.
245
00:17:45,395 --> 00:17:48,147
CHORUS".
He doesn't like green eggs and ham
246
00:17:48,148 --> 00:17:49,899
He doesn't like 'em
247
00:17:49,900 --> 00:17:52,026
Would you like them in a house?
248
00:17:52,027 --> 00:17:54,278
Would you like them with a mouse?
249
00:17:54,279 --> 00:17:58,783
I would not like them in a house.
250
00:17:58,784 --> 00:18:00,785
I would not like them with a mouse.
251
00:18:00,786 --> 00:18:04,997
I would not like them here or there.
I would not like them anywhere.
252
00:18:04,998 --> 00:18:07,333
CHORUS [SINGING]:
Green eggs and ham
253
00:18:07,334 --> 00:18:09,794
He doesn't like green eggs and ham
254
00:18:09,795 --> 00:18:11,045
He doesn't like 'em
255
00:18:11,046 --> 00:18:15,800
He doesn't like green eggs and ham
256
00:18:15,801 --> 00:18:18,052
Would you eat them in a box?
257
00:18:18,053 --> 00:18:20,805
Would you eat them with a fox?
258
00:18:20,806 --> 00:18:24,225
No, not in a box, not with a fox.
259
00:18:24,226 --> 00:18:26,018
[FANFARE PLAYING]
260
00:18:26,019 --> 00:18:31,019
[GASPS]
261
00:18:34,027 --> 00:18:36,320
Not in a house, not with a mouse.
262
00:18:36,321 --> 00:18:40,616
I would not eat them here or there.
I would not eat them anywhere.
263
00:18:40,617 --> 00:18:41,826
Yuch.
264
00:18:41,827 --> 00:18:46,827
I would not eat green eggs and ham.
I do not like them, Sam-I-Am.
265
00:18:49,543 --> 00:18:53,504
[ENGINE REVVING]
266
00:18:53,505 --> 00:18:56,591
Would you, could you, in a car?
267
00:18:56,592 --> 00:18:59,510
Eat them, eat them, here they are.
268
00:18:59,511 --> 00:19:04,511
I would not, could not in a car.
269
00:19:13,191 --> 00:19:15,401
You may like them, you will see.
270
00:19:15,402 --> 00:19:17,695
You may like them in a tree.
271
00:19:17,696 --> 00:19:22,696
I would not, could not in a tree.
Not in a car, now let me be.
272
00:19:30,375 --> 00:19:34,920
Not in a box, not with a fox,
not in a house, not with a mouse.
273
00:19:34,921 --> 00:19:38,507
I would not like them here or there.
I would not like them anywhere.
274
00:19:38,508 --> 00:19:43,508
I do not like green eggs and ham.
I do not like them, Sam-I-Am.
275
00:19:43,555 --> 00:19:46,182
CHORUS [SINGING]:
Sam, oh, Sam, oh, Sam-I-Am
276
00:19:46,183 --> 00:19:47,892
He doesn't want 'em, doesn't need 'em
277
00:19:47,893 --> 00:19:51,896
Wouldn't touch 'em, wouldn't eat 'em
Wouldn't like 'em here or there
278
00:19:51,897 --> 00:19:55,358
Or any, any, any anywhere
279
00:19:55,359 --> 00:19:59,695
Anywhere, anywhere
280
00:19:59,696 --> 00:20:03,074
Could you, would you on a train?
281
00:20:03,075 --> 00:20:08,075
No, not on a train, not in a tree,
not in a car, Sam, let me be!
282
00:20:10,290 --> 00:20:13,250
Not in a box, not with a fox.
283
00:20:13,251 --> 00:20:18,251
[BARKING]
284
00:20:20,592 --> 00:20:22,927
Not with a mouse, not in a house...
285
00:20:22,928 --> 00:20:27,928
...not here or there, not anywhere.
286
00:20:33,438 --> 00:20:36,315
SAM:
In the dark? Here in the dark?
287
00:20:36,316 --> 00:20:39,944
- Would you, could you in the dark?
- Mm, ooh.
288
00:20:39,945 --> 00:20:44,945
I would not, could not in the dark.
289
00:20:45,867 --> 00:20:50,867
[THUNDER CRASHING]
290
00:20:52,749 --> 00:20:55,751
Would you, could you in the rain?
291
00:20:55,752 --> 00:20:58,295
I would not, could not in the rain.
292
00:20:58,296 --> 00:21:02,466
Not in the dark, not in a train,
not in a car, not in a tree.
293
00:21:02,467 --> 00:21:07,467
I would not like them, Sam, you see.
294
00:21:12,686 --> 00:21:17,686
[BELL RINGING]
295
00:21:19,109 --> 00:21:21,152
[FANFARE PLAYING]
296
00:21:21,153 --> 00:21:26,153
[DOGS BARKING]
297
00:21:27,617 --> 00:21:28,826
[GOAT BLEATS]
298
00:21:28,827 --> 00:21:32,246
Would you, could you with a goat?
299
00:21:32,247 --> 00:21:36,125
I would not, could not with a goat.
300
00:21:36,126 --> 00:21:41,126
I will not eat them here or there,
I would not eat them anywhere.
301
00:21:58,273 --> 00:22:01,650
Would you, could you on a boat?
302
00:22:01,651 --> 00:22:03,194
[CHUCKLES]
303
00:22:03,195 --> 00:22:06,030
I would not, would not on a boat.
304
00:22:06,031 --> 00:22:08,073
I will not, will not with a goat.
305
00:22:08,074 --> 00:22:10,534
Not in the rain, not on a train.
306
00:22:10,535 --> 00:22:15,535
[TRAIN HORN BLARING]
307
00:22:28,220 --> 00:22:33,220
Pshew.
308
00:22:36,436 --> 00:22:39,396
You do not like them, so you say.
309
00:22:39,397 --> 00:22:41,899
Try them, try them, and you may.
310
00:22:41,900 --> 00:22:45,444
Try them, and you may, I say.
311
00:22:45,445 --> 00:22:49,532
Sam, if you will let me be...
312
00:22:49,533 --> 00:22:54,533
...I will try them and you will see.
313
00:23:01,628 --> 00:23:04,338
Mm, ooh. Mm.
314
00:23:04,339 --> 00:23:05,589
[LAUGHS]
315
00:23:05,590 --> 00:23:08,008
Whoo! Say!
316
00:23:08,009 --> 00:23:10,636
[LAUGHS]
317
00:23:10,637 --> 00:23:12,680
I like green eggs and ham.
318
00:23:12,681 --> 00:23:16,016
I do, I like them, Sam-I-Am.
319
00:23:16,017 --> 00:23:17,768
[SINGING]
And I would eat them in a boat
320
00:23:17,769 --> 00:23:19,395
And I would eat them with a goat
321
00:23:19,396 --> 00:23:22,606
And I will eat them in the rain
And in the dark and on a train
322
00:23:22,607 --> 00:23:26,235
And in the car and in a tree
They are so good, so good, you see
323
00:23:26,236 --> 00:23:29,446
So I will eat them in a box
And I will eat them with a fox
324
00:23:29,447 --> 00:23:31,991
[FANFARE PLAYING]
325
00:23:31,992 --> 00:23:35,244
[BARKING]
326
00:23:35,245 --> 00:23:37,997
[SINGING]
He will them in a box
327
00:23:37,998 --> 00:23:41,000
And he will eat them with a fox
328
00:23:41,001 --> 00:23:44,086
And he will eat them in a house
329
00:23:44,087 --> 00:23:47,089
And he will eat them with a mouse
330
00:23:47,090 --> 00:23:52,090
And he will eat them here or there
331
00:23:52,804 --> 00:23:57,804
Say, he will eat them anywhere
332
00:23:59,144 --> 00:24:02,813
I do so like green eggs and ham.
333
00:24:02,814 --> 00:24:07,814
Thank you, thank you, Sam-I-Am.
334
00:24:49,694 --> 00:24:54,694
[English - US - SDH]
26039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.