Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:05,433
DARE TO LOVE ME
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,585
THIS DRAMA IS FICTIONAL
AND ALL CHARACTERS, NAMES, GROUPS,
3
00:00:07,668 --> 00:00:09,086
AND EVENTS IN THIS DRAMA
ARE HISTORICALLY IRRELEVANT.
4
00:00:09,170 --> 00:00:10,963
ANIMALS WERE FILMED IN COMPLIANCE
WITH THE PRODUCTION GUIDELINES.
5
00:00:25,936 --> 00:00:27,605
Yoon-bok!
6
00:00:41,202 --> 00:00:42,370
This is bad.
7
00:00:43,663 --> 00:00:44,789
This is real bad.
8
00:00:54,590 --> 00:00:56,467
I don't have heart disease.
9
00:00:57,343 --> 00:00:58,469
I'm just crazy.
10
00:01:02,932 --> 00:01:04,225
Why does it have to be you?
11
00:01:05,810 --> 00:01:08,646
Out of all the men out there, why you?
12
00:01:14,985 --> 00:01:16,904
Is that old guy your family or something?
13
00:01:17,905 --> 00:01:19,782
That looks great.
14
00:01:21,117 --> 00:01:23,244
Though it was a long time ago,
15
00:01:23,327 --> 00:01:25,037
he was my student.
16
00:01:25,746 --> 00:01:27,790
Here's to the 2013 freshmen
in the design major.
17
00:01:27,873 --> 00:01:29,125
Cheers!
18
00:01:29,208 --> 00:01:31,127
- Cheers!
- Cheers!
19
00:01:31,210 --> 00:01:33,546
Everybody, drink up!
20
00:01:33,629 --> 00:01:35,840
I'm six years older than him.
21
00:01:35,923 --> 00:01:36,966
THE YEAR 2013
22
00:01:37,049 --> 00:01:38,843
SHIN YOON-BOK, 14 YEARS OLD
MILK
23
00:01:38,926 --> 00:01:40,219
KIM HONG-DO, 20 YEARS OLD
24
00:01:40,302 --> 00:01:41,637
Pour me another one.
25
00:01:41,721 --> 00:01:43,806
Let's go next time.
26
00:01:43,889 --> 00:01:45,433
And he's also my brother's friend.
27
00:01:49,019 --> 00:01:51,981
This is a line I just cannot cross.
28
00:01:52,064 --> 00:01:54,191
I must never cross this line.
29
00:01:59,655 --> 00:02:01,115
Well…
30
00:02:01,741 --> 00:02:04,368
Never say never, right?
31
00:02:04,452 --> 00:02:06,495
Those things didn't matter to me before.
32
00:02:09,331 --> 00:02:13,586
They say love knows no boundaries,
so why not love who I want to love?
33
00:02:14,420 --> 00:02:17,256
It's not a sin for a person
to like someone.
34
00:02:22,636 --> 00:02:25,431
Get yourself together, Hong-do.
35
00:02:25,514 --> 00:02:27,766
You're losing your mind.
36
00:02:31,103 --> 00:02:34,857
Yoon-bok's handsome looks
just made my heart flutter for a bit.
37
00:02:34,940 --> 00:02:36,484
Look at these boys.
38
00:02:36,567 --> 00:02:39,320
It's just like how I feel
when I look at them.
39
00:02:41,572 --> 00:02:43,574
I'm not a teenage girl, am I?
40
00:02:46,243 --> 00:02:49,330
I can control my feelings
as a thirty-year-old woman.
41
00:02:50,039 --> 00:02:51,207
Get it together, Hong-do!
42
00:02:59,632 --> 00:03:03,052
These are trivial feelings
I can easily control.
43
00:03:03,636 --> 00:03:05,596
They're like a soft breeze
44
00:03:05,679 --> 00:03:07,431
that will soon go away.
45
00:03:26,617 --> 00:03:27,660
I was wrong.
46
00:03:32,873 --> 00:03:35,501
These feelings are like a typhoon,
47
00:03:36,293 --> 00:03:38,629
and there's no stopping them now.
48
00:03:38,712 --> 00:03:39,797
I can't control…
49
00:03:41,715 --> 00:03:43,259
how I feel.
50
00:03:45,719 --> 00:03:46,971
Just a moment, Yoon-bok.
51
00:04:23,966 --> 00:04:25,134
Is it too obvious?
52
00:04:41,567 --> 00:04:44,528
I'm sorry, but I had to take a work call.
53
00:04:47,573 --> 00:04:48,616
I see.
54
00:04:48,699 --> 00:04:50,743
Did you sleep well?
55
00:04:53,162 --> 00:04:54,622
Well,
56
00:04:55,372 --> 00:04:57,791
I slept like a baby.
57
00:04:59,168 --> 00:05:01,754
Did you sleep well, Yoon-bok?
58
00:05:02,796 --> 00:05:04,006
Yes.
59
00:05:04,089 --> 00:05:07,092
By the way, are you feeling unwell?
60
00:05:07,176 --> 00:05:08,010
What?
61
00:05:09,928 --> 00:05:12,181
Your neck seems stiff.
62
00:05:12,973 --> 00:05:13,974
Does it?
63
00:05:14,058 --> 00:05:15,559
My neck's all right.
64
00:05:15,643 --> 00:05:17,102
I feel completely fine.
65
00:05:17,686 --> 00:05:20,105
It also seems your voice has changed.
66
00:05:20,689 --> 00:05:22,066
My voice?
67
00:05:22,149 --> 00:05:23,692
I always sound like this.
68
00:05:24,777 --> 00:05:26,695
As long as you are fine.
69
00:05:29,865 --> 00:05:32,076
The weather's perfect today.
70
00:05:33,035 --> 00:05:35,704
I guess it's time for me to go wash up.
71
00:05:36,455 --> 00:05:39,166
I can't believe I let you see me
after I've just woken up.
72
00:05:39,917 --> 00:05:41,001
Oh gosh.
73
00:05:41,835 --> 00:05:43,128
Have a nice day.
74
00:06:02,648 --> 00:06:05,275
EPISODE 6
YOU'RE A PUPIL, AND I'M YOUR MASTER
75
00:06:14,326 --> 00:06:15,828
That was smooth.
76
00:06:25,629 --> 00:06:26,630
I'll be back later.
77
00:06:27,840 --> 00:06:30,259
By the way, Hong-do and I are friends now.
78
00:06:30,926 --> 00:06:33,929
We're the same age, and she's really nice.
79
00:06:35,139 --> 00:06:38,225
We should invite her over
for a meal sometime.
80
00:06:40,519 --> 00:06:42,229
BASED ON THE WEBTOON
DARE TO LOVE ME BY SUN WOO
81
00:06:50,612 --> 00:06:53,157
Go on and treat me like I'm invisible.
82
00:06:55,659 --> 00:06:58,370
I'm still not giving up on you.
83
00:07:24,146 --> 00:07:24,980
Mom.
84
00:07:27,191 --> 00:07:28,150
You're here early.
85
00:07:33,906 --> 00:07:34,740
Ta-da.
86
00:07:35,491 --> 00:07:36,950
What were you gazing at?
87
00:07:40,079 --> 00:07:41,455
That tree over there.
88
00:07:42,331 --> 00:07:44,917
All the other trees stand together,
89
00:07:45,501 --> 00:07:47,836
but that one's all alone by itself,
90
00:07:49,046 --> 00:07:50,589
just like Yoon-bok.
91
00:07:58,055 --> 00:08:01,100
I met Yoon-bok, Mom.
92
00:08:02,851 --> 00:08:04,686
He's all grown up now.
93
00:08:06,271 --> 00:08:09,024
And he's got your genes for looks.
94
00:08:12,528 --> 00:08:15,405
It doesn't seem like he's lonely at all.
95
00:08:16,031 --> 00:08:19,076
There's even someone who likes him.
96
00:08:22,162 --> 00:08:23,288
I'm glad to hear that.
97
00:08:38,887 --> 00:08:41,890
Why did Yoon-bok look so different today?
98
00:08:44,017 --> 00:08:45,102
It's almost like
99
00:08:45,978 --> 00:08:49,022
he was more manly than usual.
100
00:08:52,025 --> 00:08:54,695
I can't get him out of my head.
101
00:08:55,279 --> 00:08:57,114
My heart's fluttering so much.
102
00:09:01,201 --> 00:09:02,452
You're out of your mind.
103
00:09:04,496 --> 00:09:05,581
You're crazy, Hong-do.
104
00:09:07,040 --> 00:09:07,916
Get it together.
105
00:09:12,546 --> 00:09:13,630
Gosh, my head hurts.
106
00:09:13,714 --> 00:09:16,675
Calm down.
107
00:09:20,846 --> 00:09:22,222
Hong-do Kim.
108
00:09:22,306 --> 00:09:23,765
My office, now.
109
00:09:27,019 --> 00:09:28,020
What's wrong?
110
00:09:30,522 --> 00:09:32,024
Sorry?
111
00:09:32,107 --> 00:09:35,527
You were directly rejected by Lord Shin?
112
00:09:36,445 --> 00:09:39,740
Shin Su-keun is the first person
who has ever rejected me.
113
00:09:39,823 --> 00:09:42,367
And I can't believe he's done it twice.
114
00:09:42,910 --> 00:09:46,371
Korea is full of beautiful locations.
115
00:09:46,455 --> 00:09:48,999
Just give up on Seongsan Village.
116
00:09:49,082 --> 00:09:51,460
I either go big or go home,
117
00:09:52,669 --> 00:09:53,962
but he's changed me.
118
00:09:57,174 --> 00:09:58,425
From now on,
119
00:09:59,259 --> 00:10:01,887
it's either go big or go big.
120
00:10:02,930 --> 00:10:05,098
That man unleashed my competitive spirit.
121
00:10:05,182 --> 00:10:06,350
I'm only going big.
122
00:10:06,975 --> 00:10:08,977
I'm going big no matter what.
123
00:10:09,061 --> 00:10:10,604
I want nothing else!
124
00:10:12,439 --> 00:10:15,067
- Hong-do Kim?
- Yes?
125
00:10:15,150 --> 00:10:16,068
You want to go to Paris?
126
00:10:17,027 --> 00:10:18,153
Yes, ma'am!
127
00:10:18,237 --> 00:10:21,865
Let's host an amazing fashion show
at Seongsan Village
128
00:10:22,616 --> 00:10:23,659
and fly to Paris together.
129
00:10:24,576 --> 00:10:26,036
- Really, ma'am?
- Yeah.
130
00:10:45,555 --> 00:10:49,434
I wouldn't be so happy
if I were you, Hong-do Kim.
131
00:10:49,518 --> 00:10:50,686
Why not?
132
00:10:50,769 --> 00:10:54,106
Until Camille gets to host
a fashion show at Seongsan Village,
133
00:10:54,189 --> 00:10:57,442
she's staying here and not returning
to the headquarters in Paris.
134
00:10:58,527 --> 00:10:59,486
Really?
135
00:11:00,779 --> 00:11:02,698
If Lord Shin doesn't open the gate,
136
00:11:03,281 --> 00:11:05,742
Camille won't be returning to Paris,
137
00:11:05,826 --> 00:11:07,828
which means you won't get to go to Paris.
138
00:11:08,412 --> 00:11:09,621
And that means I won't…
139
00:11:12,416 --> 00:11:14,084
What a disaster.
140
00:11:18,422 --> 00:11:19,965
What a bummer.
141
00:11:52,372 --> 00:11:53,415
Do I really
142
00:11:54,624 --> 00:11:57,044
look that weak to you?
143
00:12:01,923 --> 00:12:03,091
To be honest,
144
00:12:04,134 --> 00:12:06,720
I think you will lose
to me at arm wrestling.
145
00:12:14,686 --> 00:12:15,896
Let's do it.
146
00:12:42,839 --> 00:12:45,258
Instead of arm wrestling…
147
00:13:15,539 --> 00:13:18,125
Did I share a bed with a man?
148
00:13:20,043 --> 00:13:21,837
And with Young Master's friend at that?
149
00:13:22,671 --> 00:13:25,549
I've made a huge mistake.
150
00:13:48,071 --> 00:13:49,322
Yun-a…
151
00:14:01,334 --> 00:14:02,335
Yun-a?
152
00:14:05,005 --> 00:14:06,423
Yun-a?
153
00:14:14,055 --> 00:14:16,766
STRONG LADY OH YUN-A
154
00:14:21,771 --> 00:14:24,733
Your number has been blocked
by the recipient.
155
00:14:41,625 --> 00:14:42,626
WRITER KIM
156
00:14:48,965 --> 00:14:49,883
Young Master.
157
00:14:52,260 --> 00:14:53,303
You are late.
158
00:14:53,386 --> 00:14:54,596
My apologies.
159
00:14:55,347 --> 00:14:56,973
Did anything happen overnight?
160
00:14:58,683 --> 00:14:59,559
Overnight?
161
00:15:01,520 --> 00:15:04,397
No, nothing happened.
What do you think happened?
162
00:15:06,233 --> 00:15:09,402
I simply asked if anything happened
while I was in the village.
163
00:15:10,695 --> 00:15:12,072
Why deny it so strongly?
164
00:15:12,822 --> 00:15:16,326
When did I strongly deny anything?
I never did that.
165
00:15:17,410 --> 00:15:18,411
You are doing it again.
166
00:15:21,122 --> 00:15:22,457
Why are you staring like that?
167
00:15:24,042 --> 00:15:26,169
Has something changed about me?
168
00:15:27,420 --> 00:15:31,383
Now that you mention it,
you do seem a bit tired.
169
00:15:32,509 --> 00:15:33,426
Not at all.
170
00:15:34,010 --> 00:15:36,972
I'm not tired in any way at all.
171
00:15:38,723 --> 00:15:40,850
That is a relief. Let us go.
172
00:16:07,335 --> 00:16:11,840
I need to do whatever it takes
to change Lord Shin's mind.
173
00:16:19,472 --> 00:16:23,184
It's a bit shameless,
but should I ask Yoon-bok again?
174
00:16:25,437 --> 00:16:26,271
What?
175
00:16:27,105 --> 00:16:28,189
I should ask him?
176
00:16:28,857 --> 00:16:29,983
All right.
177
00:16:33,695 --> 00:16:35,780
SEONGSAN VILLAGE
TRADITIONAL GOODS SPECIAL EXHIBITION
178
00:16:38,450 --> 00:16:40,076
WRITER KIM
179
00:16:46,041 --> 00:16:48,168
You may go if you have urgent business.
180
00:16:49,669 --> 00:16:52,547
No, it's an unimportant call.
I'll just turn my phone off.
181
00:16:53,840 --> 00:16:56,676
What if Inspector Park calls you?
182
00:16:58,219 --> 00:17:01,181
I do not know who it is,
but it is impolite to avoid people.
183
00:17:01,765 --> 00:17:04,851
Either answer the call
or see them in person to solve your issue.
184
00:17:05,685 --> 00:17:06,519
I will.
185
00:17:13,610 --> 00:17:16,279
Are you free tonight, Yoon-bok?
186
00:17:16,363 --> 00:17:17,822
Could we meet for a moment?
187
00:17:20,825 --> 00:17:23,078
Yes, I shall see you tonight.
188
00:17:26,456 --> 00:17:30,627
I have never seen you
exchange texts before.
189
00:17:35,215 --> 00:17:37,133
May I ask who it is?
190
00:17:40,011 --> 00:17:44,683
If I tell you,
will you tell me who is calling you?
191
00:17:45,266 --> 00:17:47,060
Sorry? Well…
192
00:17:48,895 --> 00:17:51,398
These are just spam calls.
193
00:17:51,981 --> 00:17:55,193
They're trying to get me to buy land.
194
00:17:56,778 --> 00:17:59,280
The person messaging me is my master,
195
00:17:59,364 --> 00:18:00,615
who is also my neighbor.
196
00:18:02,325 --> 00:18:03,368
Your neighbor?
197
00:18:04,786 --> 00:18:07,831
That means your friend who lives next door
198
00:18:07,914 --> 00:18:09,999
- is your master's…
- Brother.
199
00:18:10,709 --> 00:18:11,543
I see.
200
00:18:13,253 --> 00:18:14,462
Young Master!
201
00:18:18,383 --> 00:18:21,803
Products from Seongsan Village are even
gaining popularity overseas these days.
202
00:18:23,638 --> 00:18:27,142
I'm very happy to see
our country receive so much love.
203
00:18:27,225 --> 00:18:30,437
From K-pop to K-Contents,
and now our cultural tradition.
204
00:18:30,520 --> 00:18:34,441
I am glad to hear that the products
handmade by our artisans
205
00:18:34,524 --> 00:18:36,234
are receiving such attention.
206
00:18:36,317 --> 00:18:37,277
I feel the same.
207
00:18:37,777 --> 00:18:40,405
Not long ago,
some shameless foreign company
208
00:18:40,905 --> 00:18:45,368
tried to buy Lord Lee's family recipe
for gochujang.
209
00:18:45,452 --> 00:18:46,578
Unbelievable, isn't it?
210
00:18:46,661 --> 00:18:50,373
So I told them, "Go back to your country!"
211
00:18:52,542 --> 00:18:53,668
You did well.
212
00:18:55,128 --> 00:18:58,673
May I ask why you wanted to see me?
213
00:19:00,425 --> 00:19:03,970
Well, the thing is, Young Master…
214
00:19:04,763 --> 00:19:08,099
Please open the gate
just this once, Lord Shin.
215
00:19:08,183 --> 00:19:10,977
I'll make sure
no harm befalls the village.
216
00:19:14,189 --> 00:19:16,691
What? He said no again?
217
00:19:18,026 --> 00:19:19,903
Go tell him I reject his rejection.
218
00:19:21,488 --> 00:19:23,490
She rejected my rejection?
219
00:19:24,449 --> 00:19:27,619
Then tell her I reject
her rejection of my rejection.
220
00:19:29,120 --> 00:19:31,456
I reject his rejection
of my rejection to his rejection.
221
00:19:31,539 --> 00:19:33,792
I have made myself clear already.
222
00:19:34,542 --> 00:19:38,630
I may have to bar you
from entering Seongsan Village as well.
223
00:19:39,589 --> 00:19:43,218
If he keeps being stubborn,
I'll have to turn to my last resort.
224
00:19:45,094 --> 00:19:46,888
Tell her to suit herself.
225
00:19:46,971 --> 00:19:50,892
It will be a cold day in hell
before I open the village gate.
226
00:20:00,318 --> 00:20:04,948
Are you telling me you visited the village
several times today because of that?
227
00:20:05,448 --> 00:20:07,700
I'm put in a very tough position.
228
00:20:08,451 --> 00:20:11,120
which is why I arranged to see you
229
00:20:11,788 --> 00:20:13,581
to ask for help.
230
00:20:38,648 --> 00:20:39,566
Master.
231
00:20:41,609 --> 00:20:42,777
Yoon-bok.
232
00:20:48,283 --> 00:20:49,450
Shall we go?
233
00:20:50,285 --> 00:20:51,119
Yes.
234
00:21:02,422 --> 00:21:04,299
Change my grandfather's mind?
235
00:21:04,382 --> 00:21:06,426
Yeah, what does he like?
236
00:21:06,509 --> 00:21:08,136
What would he appreciate?
237
00:21:09,178 --> 00:21:10,972
Seeing you try so hard,
238
00:21:11,764 --> 00:21:14,350
your superior must be
just as stubborn as Grandfather.
239
00:21:15,935 --> 00:21:18,271
A fruit basket? Or maybe ginseng?
240
00:21:19,314 --> 00:21:20,440
Would he like that?
241
00:21:21,190 --> 00:21:24,110
Is this matter that important to you?
242
00:21:24,819 --> 00:21:27,113
Yeah, it's my dream.
243
00:21:28,698 --> 00:21:29,616
Your dream?
244
00:21:30,700 --> 00:21:32,243
If the fashion show goes through,
245
00:21:32,827 --> 00:21:34,537
I can achieve my long-held dream.
246
00:21:36,456 --> 00:21:37,332
I want to make it happen.
247
00:21:38,750 --> 00:21:42,045
That's why I came to you for help again.
248
00:21:44,130 --> 00:21:47,091
In that case, are you free tomorrow?
249
00:21:47,842 --> 00:21:49,052
What?
250
00:21:49,135 --> 00:21:51,471
The only way to change Grandfather's mind
251
00:21:51,554 --> 00:21:53,473
is to win over the villagers.
252
00:21:54,641 --> 00:21:58,394
He will grant his permission
if the villagers agree to it.
253
00:21:59,437 --> 00:22:01,981
Oh, so tomorrow…
254
00:22:02,065 --> 00:22:03,149
Will you
255
00:22:03,983 --> 00:22:06,194
go to Seongsan Village with me?
256
00:22:06,861 --> 00:22:09,822
Yeah, of course.
257
00:22:15,620 --> 00:22:17,330
Should I wear this?
258
00:22:18,247 --> 00:22:19,791
Is it too much?
259
00:22:25,963 --> 00:22:26,881
Is this better?
260
00:22:31,803 --> 00:22:32,637
Let's see.
261
00:22:38,559 --> 00:22:40,103
Hey.
262
00:22:40,186 --> 00:22:42,271
What looks better on me?
263
00:22:42,855 --> 00:22:44,399
- That one.
- This?
264
00:22:44,482 --> 00:22:45,358
Yeah.
265
00:22:46,150 --> 00:22:47,985
- You like this more?
- Yeah.
266
00:22:48,069 --> 00:22:49,612
You just said you liked this one!
267
00:22:49,696 --> 00:22:50,738
Yeah, that one.
268
00:22:50,822 --> 00:22:52,782
Jeez, you're no help.
269
00:22:56,577 --> 00:22:57,620
My heart aches.
270
00:22:59,706 --> 00:23:01,874
I'm already weak as is,
271
00:23:02,917 --> 00:23:04,794
and now my heart is becoming weak too.
272
00:23:07,004 --> 00:23:08,589
Dear God,
273
00:23:08,673 --> 00:23:10,842
how are you so cruel?
274
00:23:11,968 --> 00:23:14,262
Why curse me with such a bitter day
275
00:23:14,345 --> 00:23:16,764
after such a sweet night?
276
00:23:18,975 --> 00:23:20,727
Yun-a!
277
00:23:21,894 --> 00:23:25,064
The number you have dialed
is currently unavailable. Please try…
278
00:23:53,634 --> 00:23:55,511
- Shall we go?
- All right.
279
00:24:03,976 --> 00:24:05,019
Hello.
280
00:24:13,110 --> 00:24:16,655
Walking with you like this
feels like being on a trip.
281
00:24:17,698 --> 00:24:20,993
Since you took me on a trip around Seoul,
282
00:24:21,660 --> 00:24:25,581
I shall take you on a trip to the past.
283
00:24:26,206 --> 00:24:28,542
A trip? Don't say that.
284
00:24:28,625 --> 00:24:30,252
I'm your master, and you're my pupil.
285
00:24:31,253 --> 00:24:33,047
Someone might get the wrong idea.
286
00:24:33,130 --> 00:24:34,590
Jeez, Yoon-bok.
287
00:24:35,799 --> 00:24:36,633
The wrong idea?
288
00:24:37,926 --> 00:24:39,178
What idea?
289
00:24:41,013 --> 00:24:42,014
What?
290
00:24:43,349 --> 00:24:45,267
Oh, I mean…
291
00:24:46,685 --> 00:24:49,229
Someone might think
we're on a school trip.
292
00:25:12,419 --> 00:25:13,420
Lady Se-ryung!
293
00:25:14,004 --> 00:25:15,172
Come in.
294
00:25:22,846 --> 00:25:25,099
Young Master Yoon-bok is here?
295
00:25:29,228 --> 00:25:31,563
Are you in, sir?
296
00:25:41,990 --> 00:25:43,117
This is beautiful.
297
00:25:44,576 --> 00:25:45,536
Who is it?
298
00:25:47,913 --> 00:25:49,039
Greetings.
299
00:25:49,123 --> 00:25:51,417
If it is not Young Master Yoon-bok.
300
00:25:51,500 --> 00:25:53,168
What brings you here?
301
00:25:53,252 --> 00:25:56,380
I am here to discuss a matter with you.
302
00:26:02,886 --> 00:26:04,179
Hello.
303
00:26:10,853 --> 00:26:14,648
I am sorry but I am not interested
in any fashion shows.
304
00:26:15,315 --> 00:26:16,358
See you next time.
305
00:26:17,025 --> 00:26:18,193
Sir.
306
00:26:26,285 --> 00:26:27,411
Are you in?
307
00:26:28,495 --> 00:26:29,872
Young Master Yoon-bok.
308
00:26:29,955 --> 00:26:31,123
How have you been?
309
00:26:31,707 --> 00:26:34,710
We are here to discuss
hosting a fashion show in the village.
310
00:26:34,793 --> 00:26:36,086
What?
311
00:26:36,170 --> 00:26:37,921
What for?
312
00:26:39,214 --> 00:26:40,507
I'm against the idea.
313
00:26:41,091 --> 00:26:42,676
Wait.
314
00:26:42,759 --> 00:26:46,054
You are suggesting
we open the village gate?
315
00:26:48,640 --> 00:26:50,476
That is a no for me.
316
00:26:52,853 --> 00:26:53,854
What?
317
00:26:54,938 --> 00:26:57,024
You want to open the village gate?
318
00:26:58,775 --> 00:27:01,695
I suggest you go ask someone else.
319
00:27:05,824 --> 00:27:09,453
Hosting a fashion show here
would boost the village's economy.
320
00:27:09,536 --> 00:27:11,205
Our economy's doing fine.
321
00:27:11,288 --> 00:27:12,706
- Another bowl, please.
- Coming.
322
00:27:12,789 --> 00:27:13,624
Wait, Ma'am…
323
00:27:15,501 --> 00:27:17,544
- More kimchi, please.
- Coming right up.
324
00:27:18,295 --> 00:27:20,547
We can do this. Let's go.
325
00:27:26,720 --> 00:27:28,388
No, thank you.
326
00:27:28,472 --> 00:27:29,932
Please hear us out.
327
00:27:30,015 --> 00:27:31,600
- Just give us--
- I said no!
328
00:27:39,525 --> 00:27:40,567
Sir!
329
00:27:41,151 --> 00:27:43,362
Please give us a moment to talk to you.
330
00:27:43,862 --> 00:27:45,155
Please, sir.
331
00:27:45,239 --> 00:27:46,615
I am against it.
332
00:27:46,698 --> 00:27:47,658
Wait…
333
00:27:50,577 --> 00:27:51,620
I am against it.
334
00:27:53,872 --> 00:27:54,831
I am against it.
335
00:27:57,834 --> 00:27:58,919
I am against the idea.
336
00:28:08,053 --> 00:28:10,556
Are you hungry, Master?
337
00:28:11,265 --> 00:28:12,224
No.
338
00:28:14,059 --> 00:28:15,686
Are your legs not tired?
339
00:28:15,769 --> 00:28:17,020
Shall we rest for a moment?
340
00:28:17,521 --> 00:28:18,522
I'm all right.
341
00:28:23,527 --> 00:28:25,946
RED BEAN BINGSU
342
00:28:27,865 --> 00:28:31,285
Would you allow me some of your time?
343
00:28:31,869 --> 00:28:34,371
- What?
- It is Shin Yoon-bok's special treat
344
00:28:34,454 --> 00:28:35,747
for his disheartened master,
345
00:28:37,082 --> 00:28:38,292
Kim Hong-do.
346
00:28:39,209 --> 00:28:40,961
- Follow me.
- Okay.
347
00:28:45,090 --> 00:28:46,049
Special treat?
348
00:28:53,974 --> 00:28:55,851
I used to come here whenever I was sad.
349
00:28:58,103 --> 00:28:59,646
First, I lift my spoon…
350
00:29:01,940 --> 00:29:03,817
crush all my stress away…
351
00:29:06,403 --> 00:29:08,780
and enjoy the sweet dessert.
352
00:29:12,242 --> 00:29:14,536
Really? Should I try it?
353
00:29:15,829 --> 00:29:17,414
I'm crushing it.
354
00:29:18,540 --> 00:29:19,374
Here I go.
355
00:29:23,712 --> 00:29:24,880
It's so good.
356
00:29:27,507 --> 00:29:31,637
You taught me
the sweet and salty rule, Master.
357
00:29:34,723 --> 00:29:37,726
Since you endured such hardship today,
358
00:29:39,019 --> 00:29:41,063
a sweet day will await you tomorrow.
359
00:29:44,775 --> 00:29:45,692
Thanks.
360
00:29:47,152 --> 00:29:49,404
Whether your day may be salty or sweet,
361
00:29:50,238 --> 00:29:52,741
I shall be a shoulder you can lean on.
362
00:29:53,867 --> 00:29:54,952
So please do not be discouraged.
363
00:29:55,535 --> 00:29:56,370
Okay.
364
00:29:57,996 --> 00:30:00,916
How can my heart not flutter
when he talks like that?
365
00:30:03,502 --> 00:30:05,295
Please excuse me for a moment.
366
00:30:05,379 --> 00:30:06,213
Okay.
367
00:30:17,766 --> 00:30:18,809
Hello.
368
00:30:20,102 --> 00:30:22,270
Oh, hello.
369
00:30:22,896 --> 00:30:26,692
Are you here
with Young Master Yoon-bok again?
370
00:30:28,777 --> 00:30:29,778
Yes.
371
00:30:30,696 --> 00:30:31,613
Then…
372
00:30:32,572 --> 00:30:37,035
did the two of you
have this dessert together?
373
00:30:38,704 --> 00:30:39,705
Yes.
374
00:30:49,381 --> 00:30:53,468
I should properly introduce myself
to Young Master's master.
375
00:30:54,928 --> 00:30:56,596
I am Lee Se-ryung
376
00:30:56,680 --> 00:30:59,808
and I am arranged to be married to him.
377
00:31:02,019 --> 00:31:03,729
Well, I'm Kim Hong-do.
378
00:31:05,105 --> 00:31:07,941
And I'm not sure
if Yoon-book thinks the same.
379
00:31:09,818 --> 00:31:11,820
- Excuse me?
- I heard Yoon-bok say
380
00:31:11,903 --> 00:31:13,739
he'll handle his own marriage.
381
00:31:14,448 --> 00:31:15,282
I doubt that.
382
00:31:17,284 --> 00:31:18,493
Lady Se-ryung.
383
00:31:20,162 --> 00:31:21,371
Oh my!
384
00:31:21,455 --> 00:31:22,539
Master!
385
00:31:25,751 --> 00:31:27,169
Are you all right?
386
00:31:27,252 --> 00:31:28,336
I'm fine.
387
00:31:51,485 --> 00:31:53,487
I am sorry, Young Master.
388
00:31:54,488 --> 00:31:56,114
It was an accident.
389
00:31:57,115 --> 00:31:59,201
I know it was.
390
00:31:59,868 --> 00:32:03,288
Yet it is not I
who you should apologize to.
391
00:32:04,039 --> 00:32:05,499
It's okay.
392
00:32:07,000 --> 00:32:08,001
My apologies.
393
00:32:09,961 --> 00:32:10,796
It's all right.
394
00:32:11,838 --> 00:32:13,340
Are you hurt?
395
00:32:13,423 --> 00:32:15,133
No, I'm not.
396
00:32:34,528 --> 00:32:35,403
Oh my goodness!
397
00:32:38,031 --> 00:32:41,493
- Are you all right?
- I would be if you didn't show up
398
00:32:42,077 --> 00:32:43,620
so suddenly all the time.
399
00:32:44,830 --> 00:32:47,457
No one's outside. I checked.
400
00:32:49,543 --> 00:32:50,710
What do you want?
401
00:32:51,419 --> 00:32:52,254
Follow me.
402
00:33:04,182 --> 00:33:05,517
Surprise.
403
00:33:08,311 --> 00:33:09,688
What's this?
404
00:33:09,771 --> 00:33:12,065
- It's a trolley.
- A troll?
405
00:33:12,149 --> 00:33:13,900
It's not important what it's called.
406
00:33:24,369 --> 00:33:27,998
From now on,
instead of carrying things on your head,
407
00:33:28,748 --> 00:33:29,833
you can use this.
408
00:33:37,424 --> 00:33:41,595
So you were acting suspiciously
all this time just to make this?
409
00:33:42,179 --> 00:33:43,555
When was I suspicious?
410
00:33:43,638 --> 00:33:46,975
I was as invisible as the wind
when I built this.
411
00:33:47,559 --> 00:33:48,393
Sure you were.
412
00:33:48,935 --> 00:33:50,604
Just hurry up and eat.
413
00:33:50,687 --> 00:33:52,272
And stop wasting your time.
414
00:33:54,316 --> 00:33:55,192
Goodness.
415
00:33:56,610 --> 00:33:57,861
Wasting my time?
416
00:34:00,947 --> 00:34:02,073
Wasting…
417
00:34:37,150 --> 00:34:39,236
Let me know if you want more.
418
00:34:51,581 --> 00:34:53,750
I'll fix it for you if it ever breaks!
419
00:35:16,106 --> 00:35:18,692
SEOUL ↔ SEONGSAN VILLAGE
420
00:35:22,445 --> 00:35:24,531
Thank you for today, Yoon-bok.
421
00:35:25,824 --> 00:35:26,741
No, Master.
422
00:35:27,367 --> 00:35:30,078
I am sorry
we could not convince the villagers.
423
00:35:31,037 --> 00:35:32,372
Why are you sorry?
424
00:35:32,956 --> 00:35:35,417
You went the extra mile
to help someone else.
425
00:35:36,584 --> 00:35:37,669
You are not just someone.
426
00:35:37,752 --> 00:35:39,170
It is only right
427
00:35:40,338 --> 00:35:41,589
I help reach your dream.
428
00:36:11,661 --> 00:36:16,291
CEO LEE JUN-HO
429
00:36:21,921 --> 00:36:23,048
Did you eat?
430
00:36:24,466 --> 00:36:26,551
Yoon-bok, don't you miss Mom?
431
00:36:29,054 --> 00:36:30,889
- To tell you the truth…
- Do not ever
432
00:36:32,223 --> 00:36:34,392
speak to me about that person again.
433
00:36:36,686 --> 00:36:37,937
She's very ill.
434
00:36:42,192 --> 00:36:44,152
That does not concern me.
435
00:37:48,425 --> 00:37:49,801
It's my number.
436
00:37:49,884 --> 00:37:53,138
Call me if you're hiring, okay?
437
00:38:17,245 --> 00:38:18,246
JUN-HO
438
00:38:18,329 --> 00:38:19,956
HIRING PART-TIME
439
00:38:29,257 --> 00:38:32,177
Stop being so stubborn and sit down.
440
00:38:32,260 --> 00:38:33,261
Jeez.
441
00:38:35,221 --> 00:38:37,140
Let's go somewhere else.
442
00:38:39,684 --> 00:38:40,768
Thank you.
443
00:39:09,339 --> 00:39:11,132
Wait, why is this unlocked?
444
00:39:13,301 --> 00:39:17,096
SEONGSAN VILLAGE
CONDIMENTS STORE
445
00:39:20,391 --> 00:39:22,519
YUN-A
446
00:39:27,774 --> 00:39:29,651
I have bad news, Young Master.
447
00:39:30,276 --> 00:39:32,529
Seongsan Village claims
to uphold the traditions of Joseon.
448
00:39:32,612 --> 00:39:35,406
But did you know the "traditional" goods
they've sold expensively
449
00:39:35,490 --> 00:39:36,741
were made overseas?
450
00:39:36,824 --> 00:39:40,161
It turns out they are produced
in poor quality from factories.
451
00:39:40,245 --> 00:39:41,496
- How annoying.
- I'm sorry.
452
00:39:41,579 --> 00:39:43,665
Sorry won't cut it.
You need better quality control.
453
00:39:43,748 --> 00:39:44,791
That ruined our appetite!
454
00:39:44,874 --> 00:39:47,085
We'll provide better service next time.
455
00:39:47,585 --> 00:39:52,298
The soybean paste from Seongsan Village
has changed.
456
00:39:52,382 --> 00:39:55,969
These are the cloisonné earrings
I bought at Seongsan Village.
457
00:39:56,052 --> 00:40:00,056
And these are 2,000 won earrings
I bought overseas.
458
00:40:00,848 --> 00:40:02,725
Take a look. They're identical.
459
00:40:02,809 --> 00:40:06,271
Customers say they can no longer
trust products from Seongsan Village.
460
00:40:06,354 --> 00:40:07,981
This isn't the work of an artisan.
461
00:40:08,856 --> 00:40:10,358
Do you take the people for fools?
462
00:40:10,441 --> 00:40:12,193
FOOLING CUSTOMERS?
BOYCOTT SEONGSAN VILLAGE!
463
00:40:12,277 --> 00:40:14,654
Seongsan Village
takes the entire country for fools
464
00:40:15,154 --> 00:40:16,781
and mocks its own customers!
465
00:40:16,864 --> 00:40:18,700
Oh, you want mercy?
466
00:40:18,783 --> 00:40:20,618
We're never buying from you again.
467
00:40:20,702 --> 00:40:23,454
A fake goods scandal
has engulfed Seongsan Village.
468
00:40:23,538 --> 00:40:26,082
The scandal has spread like wildfire
on the Internet
469
00:40:26,165 --> 00:40:30,044
and is expected to cause great damage
to the lives of the villagers.
470
00:40:30,128 --> 00:40:32,213
The Cultural Heritage Administration
is also in a tight spot
471
00:40:32,297 --> 00:40:34,132
as the seller of the village's products.
472
00:40:34,757 --> 00:40:38,344
The Administration and Seongsan Village
are trying to settle the situation,
473
00:40:38,428 --> 00:40:40,221
but the backlash
is expected to grow stronger.
474
00:40:40,305 --> 00:40:43,224
The Administration's website
is exploding with requests
475
00:40:43,308 --> 00:40:44,684
for returns and refunds,
476
00:40:44,767 --> 00:40:46,936
as well as complaints from customers.
477
00:40:47,020 --> 00:40:49,814
How has this happened?
478
00:40:49,897 --> 00:40:51,357
Damn this!
479
00:40:53,651 --> 00:40:54,611
Here.
480
00:40:55,987 --> 00:40:56,904
- No!
- My lord.
481
00:40:57,405 --> 00:40:58,448
Damn it!
482
00:40:59,032 --> 00:40:59,991
Oh no!
483
00:41:00,074 --> 00:41:02,076
They say our soybean paste is fake?
484
00:41:02,160 --> 00:41:04,454
That is utterly ridiculous!
485
00:41:04,537 --> 00:41:09,667
I will be damned if this is fake!
486
00:41:09,751 --> 00:41:11,586
Damn this!
487
00:41:15,256 --> 00:41:17,467
- Please calm down.
- Let go of me!
488
00:41:17,550 --> 00:41:19,886
- You might get hurt, my lord.
- Oh my goodness!
489
00:41:19,969 --> 00:41:22,221
I can't believe this!
490
00:41:28,936 --> 00:41:30,521
I spent sleepless nights
491
00:41:30,605 --> 00:41:33,358
crafting these shoes
and now they're all as good as trash!
492
00:41:49,123 --> 00:41:50,917
- Let us talk to Lord Shin!
- Please!
493
00:41:51,000 --> 00:41:53,044
- How will we survive?
- Please let us meet him.
494
00:41:53,670 --> 00:41:56,714
- Lord Shin!
- Please help us.
495
00:41:56,798 --> 00:41:58,883
- There he is.
- This is outrageous.
496
00:41:58,966 --> 00:42:01,427
I can't express how angry I am!
497
00:42:01,511 --> 00:42:04,889
How do I keep on living
if my year's harvest goes to waste?
498
00:42:04,972 --> 00:42:06,808
After all the work they put in,
499
00:42:06,891 --> 00:42:09,268
our ancestors
must be rolling in their graves.
500
00:42:09,852 --> 00:42:11,270
Calm down, everyone.
501
00:42:12,397 --> 00:42:14,190
I am getting to the bottom of this,
502
00:42:15,149 --> 00:42:16,901
so do not be anxious and wait.
503
00:42:24,409 --> 00:42:25,660
During the delivery?
504
00:42:26,327 --> 00:42:27,662
No, nothing happened.
505
00:42:29,956 --> 00:42:30,915
Thank you.
506
00:42:38,131 --> 00:42:40,383
The products were fine
when they left Seongsan Village
507
00:42:40,466 --> 00:42:42,218
but arrived as fake goods.
508
00:42:43,428 --> 00:42:45,263
This is quite a mystery.
509
00:42:52,645 --> 00:42:54,772
Have you figured out
who uploaded the video?
510
00:42:55,565 --> 00:42:58,151
It was from an illegal,
overseas IP address.
511
00:42:58,234 --> 00:43:00,945
It seems someone deliberately did this.
512
00:43:01,446 --> 00:43:03,448
These tricky bastards.
513
00:43:04,157 --> 00:43:05,283
All right.
514
00:43:11,965 --> 00:43:14,646
A fake goods scandal
has engulfed Seongsan Village.
515
00:43:14,729 --> 00:43:17,231
The scandal has spread like wildfire
on the Internet
516
00:43:17,314 --> 00:43:20,818
and is expected to cause great damage
to the lives of the villagers.
517
00:43:26,240 --> 00:43:28,075
SHIN YOON-BOK
518
00:43:28,659 --> 00:43:30,202
I saw the news, Yoon-bok.
519
00:43:31,287 --> 00:43:32,580
Are you all right?
520
00:43:34,248 --> 00:43:37,376
Let me know if I can help in any way.
521
00:43:48,929 --> 00:43:50,139
Hello?
522
00:43:50,222 --> 00:43:51,348
I'm here with a package.
523
00:43:55,352 --> 00:43:56,729
SEONGSAN VILLAGE
524
00:44:14,747 --> 00:44:18,667
I hope your dreams come true
and everything comes up roses, Master.
525
00:44:19,335 --> 00:44:20,878
From your pupil, Shin Yoon-bok.
526
00:44:38,229 --> 00:44:40,898
A fake goods scandal
has engulfed Seongsan Village.
527
00:44:40,981 --> 00:44:43,984
The scandal has spread like wildfire
on the Internet and is expected…
528
00:44:44,068 --> 00:44:47,571
I guess it's time for me
to turn to my last resort.
529
00:44:47,655 --> 00:44:49,490
The Cultural Heritage Administration
is also in a tight spot
530
00:44:49,573 --> 00:44:51,617
as the seller of the village's products.
531
00:44:58,749 --> 00:45:01,001
Check the delivery route
532
00:45:01,752 --> 00:45:03,462
in case the delivery man missed anything.
533
00:45:04,046 --> 00:45:05,297
Yes, Young Master.
534
00:45:14,723 --> 00:45:15,933
Get home safe.
535
00:45:25,734 --> 00:45:26,986
WRITER KIM
536
00:45:39,123 --> 00:45:41,000
Yun-a!
537
00:45:42,042 --> 00:45:43,002
Yun-a!
538
00:45:51,260 --> 00:45:53,888
Why are you acting like this?
539
00:45:53,971 --> 00:45:56,557
We had a good time, didn't we?
540
00:45:57,141 --> 00:45:58,809
Who said we did?
541
00:45:59,435 --> 00:46:02,479
If there's anything I need to improve on,
542
00:46:03,147 --> 00:46:04,356
please let me know.
543
00:46:06,483 --> 00:46:08,485
Do not ever speak of that incident again.
544
00:46:10,404 --> 00:46:12,239
Yun-a?
545
00:46:12,323 --> 00:46:13,490
Yun-a!
546
00:46:21,999 --> 00:46:25,336
Was I that bad?
547
00:46:42,186 --> 00:46:43,062
What are you doing?
548
00:46:43,145 --> 00:46:44,355
Don't stop me.
549
00:46:45,022 --> 00:46:47,983
Starting today,
I'm going to become a strong man.
550
00:46:48,817 --> 00:46:49,902
Suit yourself.
551
00:46:56,200 --> 00:46:57,409
I'm so thirsty.
552
00:47:10,422 --> 00:47:11,382
I bought that.
553
00:47:12,049 --> 00:47:13,133
With my money.
554
00:47:16,345 --> 00:47:19,765
A strong man must also
be able to handle his liquor.
555
00:47:45,332 --> 00:47:46,959
You're trying so hard.
556
00:47:47,793 --> 00:47:49,378
You're going to hurt yourself.
557
00:47:51,380 --> 00:47:54,299
A strong man doesn't fear getting hurt.
558
00:47:56,802 --> 00:47:58,429
How do you know what a strong man is like?
559
00:47:59,013 --> 00:48:02,599
Getting buff and acting manly
won't make you one.
560
00:48:04,268 --> 00:48:05,978
A truly strong man…
561
00:48:08,230 --> 00:48:11,942
has the firm will to withstand
any difficult situation
562
00:48:13,277 --> 00:48:17,656
but also has the soft touch
to empathize with women.
563
00:48:17,740 --> 00:48:19,324
Are you hurt?
564
00:48:19,992 --> 00:48:25,164
He's like the perfect mix
of spicy rib stew and sweet ice cream.
565
00:48:25,956 --> 00:48:29,251
He must be both tough and soft.
566
00:48:29,334 --> 00:48:30,961
- In other words…
- Firm and tender?
567
00:48:31,045 --> 00:48:32,046
Exactly!
568
00:48:32,796 --> 00:48:35,090
A man who writes you letters
with his buff arms
569
00:48:35,174 --> 00:48:38,218
is a truly strong man, okay?
570
00:48:42,890 --> 00:48:43,974
I see.
571
00:48:46,602 --> 00:48:51,190
In that case, I'll grow muscles on one arm
and get sentimental with the other.
572
00:48:51,273 --> 00:48:52,608
Pretty great, don't you think?
573
00:48:59,531 --> 00:49:00,783
DEAR YUN-A
574
00:49:10,167 --> 00:49:12,544
DEAR YOON-BOK
575
00:49:14,838 --> 00:49:17,424
Thank you for everything, Yoon-bok.
576
00:49:18,175 --> 00:49:21,386
You don't know how happy I am
to have you by my side.
577
00:50:19,695 --> 00:50:20,863
What's this?
578
00:50:20,946 --> 00:50:22,698
DEAR YOON-BOK
579
00:50:25,659 --> 00:50:27,119
I swear
580
00:50:28,162 --> 00:50:29,204
I went down the stairs,
581
00:50:30,038 --> 00:50:32,791
folded the letter nicely,
582
00:50:33,375 --> 00:50:34,585
and put it in the mailbox last night.
583
00:50:37,421 --> 00:50:38,422
Where did it go?
584
00:50:40,340 --> 00:50:41,758
Have you seen my letter, Hong-do?
585
00:50:42,634 --> 00:50:43,468
What?
586
00:50:43,552 --> 00:50:46,930
I remember writing a letter
and putting it beside me,
587
00:50:47,014 --> 00:50:48,140
but it's gone.
588
00:50:59,401 --> 00:51:00,736
Oh no!
589
00:51:01,528 --> 00:51:03,822
What did you write in the letter?
590
00:51:03,906 --> 00:51:05,240
- Me?
- Yeah.
591
00:51:07,075 --> 00:51:10,120
I kept it short and simple
like a real man.
592
00:51:11,705 --> 00:51:14,958
"I love you."
593
00:51:15,542 --> 00:51:16,376
What?
594
00:51:20,547 --> 00:51:21,465
No!
595
00:51:40,400 --> 00:51:41,610
- Hong-do Kim.
- Yes?
596
00:51:41,693 --> 00:51:43,695
- We need to hurry.
- What? Why?
597
00:51:44,363 --> 00:51:46,490
- Just a moment.
- There's no time.
598
00:51:46,573 --> 00:51:47,574
Come on!
599
00:51:49,284 --> 00:51:50,953
- But I need to…
- Hurry.
600
00:52:12,307 --> 00:52:13,392
YUN-A
601
00:52:16,061 --> 00:52:17,604
Which way is the grand ballroom?
602
00:52:26,571 --> 00:52:27,447
Hello.
603
00:52:28,657 --> 00:52:29,533
Hello.
604
00:52:41,253 --> 00:52:45,090
Is it true that your first fashion show
in Asia will be held in Korea?
605
00:52:45,173 --> 00:52:46,550
Yes, it is.
606
00:52:49,720 --> 00:52:51,054
Is there a confirmed date and location?
607
00:52:51,555 --> 00:52:54,266
The date is yet to be confirmed,
but the location has been decided.
608
00:52:56,018 --> 00:52:59,438
Camille's first fashion show
in Korea will be held in…
609
00:53:01,732 --> 00:53:03,150
Seongsan Village.
610
00:53:03,233 --> 00:53:04,651
- What?
- Seongsan Village?
611
00:53:12,951 --> 00:53:17,706
Is there a reason why you chose
Seongsan Village in particular?
612
00:53:17,789 --> 00:53:18,832
Well…
613
00:53:19,708 --> 00:53:23,337
It's a perfect representation
of Camille as a brand,
614
00:53:23,420 --> 00:53:25,547
which transcends tradition.
615
00:53:26,381 --> 00:53:27,507
By the way,
616
00:53:28,091 --> 00:53:29,217
this is Hong-do Kim.
617
00:53:30,010 --> 00:53:32,846
She inspired me to host the show in Korea.
618
00:53:35,390 --> 00:53:39,770
Hong-do Kim is a rising star at Camille
who will go on to work in Paris
619
00:53:39,853 --> 00:53:42,064
after this show is over.
620
00:53:59,623 --> 00:54:01,208
CAMILLE PEGS DESIGNER KIM HONG-DO
AS A RISING STAR
621
00:54:04,086 --> 00:54:05,170
What?
622
00:54:08,799 --> 00:54:11,593
CAMILLE PEGS DESIGNER KIM HONG-DO
AS A RISING STAR
623
00:54:11,676 --> 00:54:13,303
What on earth is this?
624
00:54:13,887 --> 00:54:14,846
What is it?
625
00:54:17,391 --> 00:54:19,267
What's the matter, Hyang-gi?
626
00:54:19,351 --> 00:54:20,519
What's going on?
627
00:54:21,478 --> 00:54:22,521
- Is this real?
- What?
628
00:54:33,532 --> 00:54:34,908
CAMILLE PEGS DESIGNER KIM HONG-DO
AS A RISING STAR
629
00:54:39,579 --> 00:54:43,083
It's a perfect representation
of Camille as a brand,
630
00:54:43,708 --> 00:54:44,543
which transcends…
631
00:55:00,767 --> 00:55:03,061
This must be the last resort
632
00:55:03,645 --> 00:55:05,105
she had mentioned.
633
00:55:05,605 --> 00:55:08,567
On the bright side,
the fake news has simmered down.
634
00:55:10,277 --> 00:55:11,361
But I can't help but wonder
635
00:55:12,237 --> 00:55:14,906
how much Camille is involved in all this.
636
00:55:40,807 --> 00:55:41,850
Yoon-bok!
637
00:55:45,729 --> 00:55:47,189
Were you here for the press conference?
638
00:55:48,565 --> 00:55:50,942
I wonder if she received
Lord Shin's permission.
639
00:55:51,026 --> 00:55:52,569
Have you heard anything?
640
00:55:54,196 --> 00:55:55,155
Master.
641
00:55:56,406 --> 00:55:59,618
I must ask you something.
642
00:56:00,202 --> 00:56:01,411
What is it?
643
00:56:02,579 --> 00:56:03,580
By any chance,
644
00:56:04,748 --> 00:56:07,751
is the dream you want to achieve
through this fashion show…
645
00:56:10,212 --> 00:56:12,422
leaving for Paris?
646
00:56:15,258 --> 00:56:16,593
You must've heard earlier.
647
00:56:18,428 --> 00:56:19,304
It is.
648
00:56:20,472 --> 00:56:24,392
It's my dream to become
a designer for Camille in Paris.
649
00:56:27,938 --> 00:56:30,857
So after the show is held,
650
00:56:32,108 --> 00:56:34,694
will you be leaving for Paris?
651
00:56:35,278 --> 00:56:36,321
Of course.
652
00:56:36,404 --> 00:56:38,990
There's no way
I'd say reject Madam Camille's offer.
653
00:56:45,288 --> 00:56:46,331
Are you…
654
00:56:47,999 --> 00:56:49,668
abandoning me?
655
00:56:52,629 --> 00:56:53,839
Yoon-bok!
656
00:57:20,115 --> 00:57:21,241
Here.
657
00:57:24,578 --> 00:57:25,704
Call me.
658
00:57:26,288 --> 00:57:29,666
If you are ever down
or would like to get fresh air…
659
00:57:32,085 --> 00:57:34,546
call me at any time.
660
00:57:38,091 --> 00:57:41,261
You seem a bit down. Are you okay?
661
00:57:44,639 --> 00:57:46,683
Oh, did you read it?
662
00:57:48,143 --> 00:57:49,477
The thing is…
663
00:57:50,478 --> 00:57:51,938
I didn't write that.
664
00:57:54,816 --> 00:57:55,859
Then again,
665
00:57:57,193 --> 00:57:59,613
it's not like I don't feel that way.
666
00:57:59,696 --> 00:58:01,072
Master.
667
00:58:03,533 --> 00:58:04,868
This is it.
668
00:58:06,286 --> 00:58:07,370
What?
669
00:58:08,580 --> 00:58:09,414
Do not…
670
00:58:12,167 --> 00:58:13,585
approach me any further.
671
00:59:08,473 --> 00:59:15,480
EPILOGUE
672
00:59:17,190 --> 00:59:19,067
I would like to buy these.
673
00:59:19,150 --> 00:59:20,777
In what size?
674
00:59:21,736 --> 00:59:24,948
Well, Master Kim's shoe size is…
675
00:59:33,540 --> 00:59:36,209
In a size this much smaller than mine.
676
00:59:37,085 --> 00:59:38,294
Just that much?
677
00:59:41,245 --> 00:59:45,137
DARE TO LOVE ME
678
00:59:45,218 --> 00:59:48,054
Lord Shin has agreed to the fashion show.
679
00:59:48,138 --> 00:59:51,224
- Bravo!
- However, under one condition.
680
00:59:51,307 --> 00:59:53,309
- A condition?
- What's going on, Yoon-bok?
681
00:59:53,393 --> 00:59:54,894
Why are you suddenly avoiding me?
682
00:59:54,978 --> 00:59:58,189
I cannot obey you,
even if you are my master.
683
00:59:58,273 --> 00:59:59,607
First day of undercover.
684
00:59:59,691 --> 01:00:01,192
Nothing suspicious yet.
685
01:00:01,776 --> 01:00:03,445
Did you see it?
686
01:00:03,528 --> 01:00:06,656
How about we start discussing
a crucial matter between our families?
687
01:00:06,740 --> 01:00:09,451
Are you referring to Se-ryung
and Yoon-bok's marriage?
688
01:00:09,534 --> 01:00:13,246
My fear has caused Master Kim pain.
689
01:00:13,997 --> 01:00:15,373
I love you.
690
01:00:16,374 --> 01:00:17,292
MASTER KIM
691
01:00:17,375 --> 01:00:18,501
Hey, Yoon-bok.
692
01:00:19,252 --> 01:00:21,463
What did you just say?
693
01:00:22,588 --> 01:00:25,088
Subtitle translation by: Ji-hun Lee
694
01:00:25,169 --> 01:00:26,594
Ripped and synced by
WEISSACHsubs
47646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.