All language subtitles for Dare.to.Love.Me.E06.240528.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:05,433 DARE TO LOVE ME 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,585 THIS DRAMA IS FICTIONAL AND ALL CHARACTERS, NAMES, GROUPS, 3 00:00:07,668 --> 00:00:09,086 AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE HISTORICALLY IRRELEVANT. 4 00:00:09,170 --> 00:00:10,963 ANIMALS WERE FILMED IN COMPLIANCE WITH THE PRODUCTION GUIDELINES. 5 00:00:25,936 --> 00:00:27,605 Yoon-bok! 6 00:00:41,202 --> 00:00:42,370 This is bad. 7 00:00:43,663 --> 00:00:44,789 This is real bad. 8 00:00:54,590 --> 00:00:56,467 I don't have heart disease. 9 00:00:57,343 --> 00:00:58,469 I'm just crazy. 10 00:01:02,932 --> 00:01:04,225 Why does it have to be you? 11 00:01:05,810 --> 00:01:08,646 Out of all the men out there, why you? 12 00:01:14,985 --> 00:01:16,904 Is that old guy your family or something? 13 00:01:17,905 --> 00:01:19,782 That looks great. 14 00:01:21,117 --> 00:01:23,244 Though it was a long time ago, 15 00:01:23,327 --> 00:01:25,037 he was my student. 16 00:01:25,746 --> 00:01:27,790 Here's to the 2013 freshmen in the design major. 17 00:01:27,873 --> 00:01:29,125 Cheers! 18 00:01:29,208 --> 00:01:31,127 - Cheers! - Cheers! 19 00:01:31,210 --> 00:01:33,546 Everybody, drink up! 20 00:01:33,629 --> 00:01:35,840 I'm six years older than him. 21 00:01:35,923 --> 00:01:36,966 THE YEAR 2013 22 00:01:37,049 --> 00:01:38,843 SHIN YOON-BOK, 14 YEARS OLD MILK 23 00:01:38,926 --> 00:01:40,219 KIM HONG-DO, 20 YEARS OLD 24 00:01:40,302 --> 00:01:41,637 Pour me another one. 25 00:01:41,721 --> 00:01:43,806 Let's go next time. 26 00:01:43,889 --> 00:01:45,433 And he's also my brother's friend. 27 00:01:49,019 --> 00:01:51,981 This is a line I just cannot cross. 28 00:01:52,064 --> 00:01:54,191 I must never cross this line. 29 00:01:59,655 --> 00:02:01,115 Well… 30 00:02:01,741 --> 00:02:04,368 Never say never, right? 31 00:02:04,452 --> 00:02:06,495 Those things didn't matter to me before. 32 00:02:09,331 --> 00:02:13,586 They say love knows no boundaries, so why not love who I want to love? 33 00:02:14,420 --> 00:02:17,256 It's not a sin for a person to like someone. 34 00:02:22,636 --> 00:02:25,431 Get yourself together, Hong-do. 35 00:02:25,514 --> 00:02:27,766 You're losing your mind. 36 00:02:31,103 --> 00:02:34,857 Yoon-bok's handsome looks just made my heart flutter for a bit. 37 00:02:34,940 --> 00:02:36,484 Look at these boys. 38 00:02:36,567 --> 00:02:39,320 It's just like how I feel when I look at them. 39 00:02:41,572 --> 00:02:43,574 I'm not a teenage girl, am I? 40 00:02:46,243 --> 00:02:49,330 I can control my feelings as a thirty-year-old woman. 41 00:02:50,039 --> 00:02:51,207 Get it together, Hong-do! 42 00:02:59,632 --> 00:03:03,052 These are trivial feelings I can easily control. 43 00:03:03,636 --> 00:03:05,596 They're like a soft breeze 44 00:03:05,679 --> 00:03:07,431 that will soon go away. 45 00:03:26,617 --> 00:03:27,660 I was wrong. 46 00:03:32,873 --> 00:03:35,501 These feelings are like a typhoon, 47 00:03:36,293 --> 00:03:38,629 and there's no stopping them now. 48 00:03:38,712 --> 00:03:39,797 I can't control… 49 00:03:41,715 --> 00:03:43,259 how I feel. 50 00:03:45,719 --> 00:03:46,971 Just a moment, Yoon-bok. 51 00:04:23,966 --> 00:04:25,134 Is it too obvious? 52 00:04:41,567 --> 00:04:44,528 I'm sorry, but I had to take a work call. 53 00:04:47,573 --> 00:04:48,616 I see. 54 00:04:48,699 --> 00:04:50,743 Did you sleep well? 55 00:04:53,162 --> 00:04:54,622 Well, 56 00:04:55,372 --> 00:04:57,791 I slept like a baby. 57 00:04:59,168 --> 00:05:01,754 Did you sleep well, Yoon-bok? 58 00:05:02,796 --> 00:05:04,006 Yes. 59 00:05:04,089 --> 00:05:07,092 By the way, are you feeling unwell? 60 00:05:07,176 --> 00:05:08,010 What? 61 00:05:09,928 --> 00:05:12,181 Your neck seems stiff. 62 00:05:12,973 --> 00:05:13,974 Does it? 63 00:05:14,058 --> 00:05:15,559 My neck's all right. 64 00:05:15,643 --> 00:05:17,102 I feel completely fine. 65 00:05:17,686 --> 00:05:20,105 It also seems your voice has changed. 66 00:05:20,689 --> 00:05:22,066 My voice? 67 00:05:22,149 --> 00:05:23,692 I always sound like this. 68 00:05:24,777 --> 00:05:26,695 As long as you are fine. 69 00:05:29,865 --> 00:05:32,076 The weather's perfect today. 70 00:05:33,035 --> 00:05:35,704 I guess it's time for me to go wash up. 71 00:05:36,455 --> 00:05:39,166 I can't believe I let you see me after I've just woken up. 72 00:05:39,917 --> 00:05:41,001 Oh gosh. 73 00:05:41,835 --> 00:05:43,128 Have a nice day. 74 00:06:02,648 --> 00:06:05,275 EPISODE 6 YOU'RE A PUPIL, AND I'M YOUR MASTER 75 00:06:14,326 --> 00:06:15,828 That was smooth. 76 00:06:25,629 --> 00:06:26,630 I'll be back later. 77 00:06:27,840 --> 00:06:30,259 By the way, Hong-do and I are friends now. 78 00:06:30,926 --> 00:06:33,929 We're the same age, and she's really nice. 79 00:06:35,139 --> 00:06:38,225 We should invite her over for a meal sometime. 80 00:06:40,519 --> 00:06:42,229 BASED ON THE WEBTOON DARE TO LOVE ME BY SUN WOO 81 00:06:50,612 --> 00:06:53,157 Go on and treat me like I'm invisible. 82 00:06:55,659 --> 00:06:58,370 I'm still not giving up on you. 83 00:07:24,146 --> 00:07:24,980 Mom. 84 00:07:27,191 --> 00:07:28,150 You're here early. 85 00:07:33,906 --> 00:07:34,740 Ta-da. 86 00:07:35,491 --> 00:07:36,950 What were you gazing at? 87 00:07:40,079 --> 00:07:41,455 That tree over there. 88 00:07:42,331 --> 00:07:44,917 All the other trees stand together, 89 00:07:45,501 --> 00:07:47,836 but that one's all alone by itself, 90 00:07:49,046 --> 00:07:50,589 just like Yoon-bok. 91 00:07:58,055 --> 00:08:01,100 I met Yoon-bok, Mom. 92 00:08:02,851 --> 00:08:04,686 He's all grown up now. 93 00:08:06,271 --> 00:08:09,024 And he's got your genes for looks. 94 00:08:12,528 --> 00:08:15,405 It doesn't seem like he's lonely at all. 95 00:08:16,031 --> 00:08:19,076 There's even someone who likes him. 96 00:08:22,162 --> 00:08:23,288 I'm glad to hear that. 97 00:08:38,887 --> 00:08:41,890 Why did Yoon-bok look so different today? 98 00:08:44,017 --> 00:08:45,102 It's almost like 99 00:08:45,978 --> 00:08:49,022 he was more manly than usual. 100 00:08:52,025 --> 00:08:54,695 I can't get him out of my head. 101 00:08:55,279 --> 00:08:57,114 My heart's fluttering so much. 102 00:09:01,201 --> 00:09:02,452 You're out of your mind. 103 00:09:04,496 --> 00:09:05,581 You're crazy, Hong-do. 104 00:09:07,040 --> 00:09:07,916 Get it together. 105 00:09:12,546 --> 00:09:13,630 Gosh, my head hurts. 106 00:09:13,714 --> 00:09:16,675 Calm down. 107 00:09:20,846 --> 00:09:22,222 Hong-do Kim. 108 00:09:22,306 --> 00:09:23,765 My office, now. 109 00:09:27,019 --> 00:09:28,020 What's wrong? 110 00:09:30,522 --> 00:09:32,024 Sorry? 111 00:09:32,107 --> 00:09:35,527 You were directly rejected by Lord Shin? 112 00:09:36,445 --> 00:09:39,740 Shin Su-keun is the first person who has ever rejected me. 113 00:09:39,823 --> 00:09:42,367 And I can't believe he's done it twice. 114 00:09:42,910 --> 00:09:46,371 Korea is full of beautiful locations. 115 00:09:46,455 --> 00:09:48,999 Just give up on Seongsan Village. 116 00:09:49,082 --> 00:09:51,460 I either go big or go home, 117 00:09:52,669 --> 00:09:53,962 but he's changed me. 118 00:09:57,174 --> 00:09:58,425 From now on, 119 00:09:59,259 --> 00:10:01,887 it's either go big or go big. 120 00:10:02,930 --> 00:10:05,098 That man unleashed my competitive spirit. 121 00:10:05,182 --> 00:10:06,350 I'm only going big. 122 00:10:06,975 --> 00:10:08,977 I'm going big no matter what. 123 00:10:09,061 --> 00:10:10,604 I want nothing else! 124 00:10:12,439 --> 00:10:15,067 - Hong-do Kim? - Yes? 125 00:10:15,150 --> 00:10:16,068 You want to go to Paris? 126 00:10:17,027 --> 00:10:18,153 Yes, ma'am! 127 00:10:18,237 --> 00:10:21,865 Let's host an amazing fashion show at Seongsan Village 128 00:10:22,616 --> 00:10:23,659 and fly to Paris together. 129 00:10:24,576 --> 00:10:26,036 - Really, ma'am? - Yeah. 130 00:10:45,555 --> 00:10:49,434 I wouldn't be so happy if I were you, Hong-do Kim. 131 00:10:49,518 --> 00:10:50,686 Why not? 132 00:10:50,769 --> 00:10:54,106 Until Camille gets to host a fashion show at Seongsan Village, 133 00:10:54,189 --> 00:10:57,442 she's staying here and not returning to the headquarters in Paris. 134 00:10:58,527 --> 00:10:59,486 Really? 135 00:11:00,779 --> 00:11:02,698 If Lord Shin doesn't open the gate, 136 00:11:03,281 --> 00:11:05,742 Camille won't be returning to Paris, 137 00:11:05,826 --> 00:11:07,828 which means you won't get to go to Paris. 138 00:11:08,412 --> 00:11:09,621 And that means I won't… 139 00:11:12,416 --> 00:11:14,084 What a disaster. 140 00:11:18,422 --> 00:11:19,965 What a bummer. 141 00:11:52,372 --> 00:11:53,415 Do I really 142 00:11:54,624 --> 00:11:57,044 look that weak to you? 143 00:12:01,923 --> 00:12:03,091 To be honest, 144 00:12:04,134 --> 00:12:06,720 I think you will lose to me at arm wrestling. 145 00:12:14,686 --> 00:12:15,896 Let's do it. 146 00:12:42,839 --> 00:12:45,258 Instead of arm wrestling… 147 00:13:15,539 --> 00:13:18,125 Did I share a bed with a man? 148 00:13:20,043 --> 00:13:21,837 And with Young Master's friend at that? 149 00:13:22,671 --> 00:13:25,549 I've made a huge mistake. 150 00:13:48,071 --> 00:13:49,322 Yun-a… 151 00:14:01,334 --> 00:14:02,335 Yun-a? 152 00:14:05,005 --> 00:14:06,423 Yun-a? 153 00:14:14,055 --> 00:14:16,766 STRONG LADY OH YUN-A 154 00:14:21,771 --> 00:14:24,733 Your number has been blocked by the recipient. 155 00:14:41,625 --> 00:14:42,626 WRITER KIM 156 00:14:48,965 --> 00:14:49,883 Young Master. 157 00:14:52,260 --> 00:14:53,303 You are late. 158 00:14:53,386 --> 00:14:54,596 My apologies. 159 00:14:55,347 --> 00:14:56,973 Did anything happen overnight? 160 00:14:58,683 --> 00:14:59,559 Overnight? 161 00:15:01,520 --> 00:15:04,397 No, nothing happened. What do you think happened? 162 00:15:06,233 --> 00:15:09,402 I simply asked if anything happened while I was in the village. 163 00:15:10,695 --> 00:15:12,072 Why deny it so strongly? 164 00:15:12,822 --> 00:15:16,326 When did I strongly deny anything? I never did that. 165 00:15:17,410 --> 00:15:18,411 You are doing it again. 166 00:15:21,122 --> 00:15:22,457 Why are you staring like that? 167 00:15:24,042 --> 00:15:26,169 Has something changed about me? 168 00:15:27,420 --> 00:15:31,383 Now that you mention it, you do seem a bit tired. 169 00:15:32,509 --> 00:15:33,426 Not at all. 170 00:15:34,010 --> 00:15:36,972 I'm not tired in any way at all. 171 00:15:38,723 --> 00:15:40,850 That is a relief. Let us go. 172 00:16:07,335 --> 00:16:11,840 I need to do whatever it takes to change Lord Shin's mind. 173 00:16:19,472 --> 00:16:23,184 It's a bit shameless, but should I ask Yoon-bok again? 174 00:16:25,437 --> 00:16:26,271 What? 175 00:16:27,105 --> 00:16:28,189 I should ask him? 176 00:16:28,857 --> 00:16:29,983 All right. 177 00:16:33,695 --> 00:16:35,780 SEONGSAN VILLAGE TRADITIONAL GOODS SPECIAL EXHIBITION 178 00:16:38,450 --> 00:16:40,076 WRITER KIM 179 00:16:46,041 --> 00:16:48,168 You may go if you have urgent business. 180 00:16:49,669 --> 00:16:52,547 No, it's an unimportant call. I'll just turn my phone off. 181 00:16:53,840 --> 00:16:56,676 What if Inspector Park calls you? 182 00:16:58,219 --> 00:17:01,181 I do not know who it is, but it is impolite to avoid people. 183 00:17:01,765 --> 00:17:04,851 Either answer the call or see them in person to solve your issue. 184 00:17:05,685 --> 00:17:06,519 I will. 185 00:17:13,610 --> 00:17:16,279 Are you free tonight, Yoon-bok? 186 00:17:16,363 --> 00:17:17,822 Could we meet for a moment? 187 00:17:20,825 --> 00:17:23,078 Yes, I shall see you tonight. 188 00:17:26,456 --> 00:17:30,627 I have never seen you exchange texts before. 189 00:17:35,215 --> 00:17:37,133 May I ask who it is? 190 00:17:40,011 --> 00:17:44,683 If I tell you, will you tell me who is calling you? 191 00:17:45,266 --> 00:17:47,060 Sorry? Well… 192 00:17:48,895 --> 00:17:51,398 These are just spam calls. 193 00:17:51,981 --> 00:17:55,193 They're trying to get me to buy land. 194 00:17:56,778 --> 00:17:59,280 The person messaging me is my master, 195 00:17:59,364 --> 00:18:00,615 who is also my neighbor. 196 00:18:02,325 --> 00:18:03,368 Your neighbor? 197 00:18:04,786 --> 00:18:07,831 That means your friend who lives next door 198 00:18:07,914 --> 00:18:09,999 - is your master's… - Brother. 199 00:18:10,709 --> 00:18:11,543 I see. 200 00:18:13,253 --> 00:18:14,462 Young Master! 201 00:18:18,383 --> 00:18:21,803 Products from Seongsan Village are even gaining popularity overseas these days. 202 00:18:23,638 --> 00:18:27,142 I'm very happy to see our country receive so much love. 203 00:18:27,225 --> 00:18:30,437 From K-pop to K-Contents, and now our cultural tradition. 204 00:18:30,520 --> 00:18:34,441 I am glad to hear that the products handmade by our artisans 205 00:18:34,524 --> 00:18:36,234 are receiving such attention. 206 00:18:36,317 --> 00:18:37,277 I feel the same. 207 00:18:37,777 --> 00:18:40,405 Not long ago, some shameless foreign company 208 00:18:40,905 --> 00:18:45,368 tried to buy Lord Lee's family recipe for gochujang. 209 00:18:45,452 --> 00:18:46,578 Unbelievable, isn't it? 210 00:18:46,661 --> 00:18:50,373 So I told them, "Go back to your country!" 211 00:18:52,542 --> 00:18:53,668 You did well. 212 00:18:55,128 --> 00:18:58,673 May I ask why you wanted to see me? 213 00:19:00,425 --> 00:19:03,970 Well, the thing is, Young Master… 214 00:19:04,763 --> 00:19:08,099 Please open the gate just this once, Lord Shin. 215 00:19:08,183 --> 00:19:10,977 I'll make sure no harm befalls the village. 216 00:19:14,189 --> 00:19:16,691 What? He said no again? 217 00:19:18,026 --> 00:19:19,903 Go tell him I reject his rejection. 218 00:19:21,488 --> 00:19:23,490 She rejected my rejection? 219 00:19:24,449 --> 00:19:27,619 Then tell her I reject her rejection of my rejection. 220 00:19:29,120 --> 00:19:31,456 I reject his rejection of my rejection to his rejection. 221 00:19:31,539 --> 00:19:33,792 I have made myself clear already. 222 00:19:34,542 --> 00:19:38,630 I may have to bar you from entering Seongsan Village as well. 223 00:19:39,589 --> 00:19:43,218 If he keeps being stubborn, I'll have to turn to my last resort. 224 00:19:45,094 --> 00:19:46,888 Tell her to suit herself. 225 00:19:46,971 --> 00:19:50,892 It will be a cold day in hell before I open the village gate. 226 00:20:00,318 --> 00:20:04,948 Are you telling me you visited the village several times today because of that? 227 00:20:05,448 --> 00:20:07,700 I'm put in a very tough position. 228 00:20:08,451 --> 00:20:11,120 which is why I arranged to see you 229 00:20:11,788 --> 00:20:13,581 to ask for help. 230 00:20:38,648 --> 00:20:39,566 Master. 231 00:20:41,609 --> 00:20:42,777 Yoon-bok. 232 00:20:48,283 --> 00:20:49,450 Shall we go? 233 00:20:50,285 --> 00:20:51,119 Yes. 234 00:21:02,422 --> 00:21:04,299 Change my grandfather's mind? 235 00:21:04,382 --> 00:21:06,426 Yeah, what does he like? 236 00:21:06,509 --> 00:21:08,136 What would he appreciate? 237 00:21:09,178 --> 00:21:10,972 Seeing you try so hard, 238 00:21:11,764 --> 00:21:14,350 your superior must be just as stubborn as Grandfather. 239 00:21:15,935 --> 00:21:18,271 A fruit basket? Or maybe ginseng? 240 00:21:19,314 --> 00:21:20,440 Would he like that? 241 00:21:21,190 --> 00:21:24,110 Is this matter that important to you? 242 00:21:24,819 --> 00:21:27,113 Yeah, it's my dream. 243 00:21:28,698 --> 00:21:29,616 Your dream? 244 00:21:30,700 --> 00:21:32,243 If the fashion show goes through, 245 00:21:32,827 --> 00:21:34,537 I can achieve my long-held dream. 246 00:21:36,456 --> 00:21:37,332 I want to make it happen. 247 00:21:38,750 --> 00:21:42,045 That's why I came to you for help again. 248 00:21:44,130 --> 00:21:47,091 In that case, are you free tomorrow? 249 00:21:47,842 --> 00:21:49,052 What? 250 00:21:49,135 --> 00:21:51,471 The only way to change Grandfather's mind 251 00:21:51,554 --> 00:21:53,473 is to win over the villagers. 252 00:21:54,641 --> 00:21:58,394 He will grant his permission if the villagers agree to it. 253 00:21:59,437 --> 00:22:01,981 Oh, so tomorrow… 254 00:22:02,065 --> 00:22:03,149 Will you 255 00:22:03,983 --> 00:22:06,194 go to Seongsan Village with me? 256 00:22:06,861 --> 00:22:09,822 Yeah, of course. 257 00:22:15,620 --> 00:22:17,330 Should I wear this? 258 00:22:18,247 --> 00:22:19,791 Is it too much? 259 00:22:25,963 --> 00:22:26,881 Is this better? 260 00:22:31,803 --> 00:22:32,637 Let's see. 261 00:22:38,559 --> 00:22:40,103 Hey. 262 00:22:40,186 --> 00:22:42,271 What looks better on me? 263 00:22:42,855 --> 00:22:44,399 - That one. - This? 264 00:22:44,482 --> 00:22:45,358 Yeah. 265 00:22:46,150 --> 00:22:47,985 - You like this more? - Yeah. 266 00:22:48,069 --> 00:22:49,612 You just said you liked this one! 267 00:22:49,696 --> 00:22:50,738 Yeah, that one. 268 00:22:50,822 --> 00:22:52,782 Jeez, you're no help. 269 00:22:56,577 --> 00:22:57,620 My heart aches. 270 00:22:59,706 --> 00:23:01,874 I'm already weak as is, 271 00:23:02,917 --> 00:23:04,794 and now my heart is becoming weak too. 272 00:23:07,004 --> 00:23:08,589 Dear God, 273 00:23:08,673 --> 00:23:10,842 how are you so cruel? 274 00:23:11,968 --> 00:23:14,262 Why curse me with such a bitter day 275 00:23:14,345 --> 00:23:16,764 after such a sweet night? 276 00:23:18,975 --> 00:23:20,727 Yun-a! 277 00:23:21,894 --> 00:23:25,064 The number you have dialed is currently unavailable. Please try… 278 00:23:53,634 --> 00:23:55,511 - Shall we go? - All right. 279 00:24:03,976 --> 00:24:05,019 Hello. 280 00:24:13,110 --> 00:24:16,655 Walking with you like this feels like being on a trip. 281 00:24:17,698 --> 00:24:20,993 Since you took me on a trip around Seoul, 282 00:24:21,660 --> 00:24:25,581 I shall take you on a trip to the past. 283 00:24:26,206 --> 00:24:28,542 A trip? Don't say that. 284 00:24:28,625 --> 00:24:30,252 I'm your master, and you're my pupil. 285 00:24:31,253 --> 00:24:33,047 Someone might get the wrong idea. 286 00:24:33,130 --> 00:24:34,590 Jeez, Yoon-bok. 287 00:24:35,799 --> 00:24:36,633 The wrong idea? 288 00:24:37,926 --> 00:24:39,178 What idea? 289 00:24:41,013 --> 00:24:42,014 What? 290 00:24:43,349 --> 00:24:45,267 Oh, I mean… 291 00:24:46,685 --> 00:24:49,229 Someone might think we're on a school trip. 292 00:25:12,419 --> 00:25:13,420 Lady Se-ryung! 293 00:25:14,004 --> 00:25:15,172 Come in. 294 00:25:22,846 --> 00:25:25,099 Young Master Yoon-bok is here? 295 00:25:29,228 --> 00:25:31,563 Are you in, sir? 296 00:25:41,990 --> 00:25:43,117 This is beautiful. 297 00:25:44,576 --> 00:25:45,536 Who is it? 298 00:25:47,913 --> 00:25:49,039 Greetings. 299 00:25:49,123 --> 00:25:51,417 If it is not Young Master Yoon-bok. 300 00:25:51,500 --> 00:25:53,168 What brings you here? 301 00:25:53,252 --> 00:25:56,380 I am here to discuss a matter with you. 302 00:26:02,886 --> 00:26:04,179 Hello. 303 00:26:10,853 --> 00:26:14,648 I am sorry but I am not interested in any fashion shows. 304 00:26:15,315 --> 00:26:16,358 See you next time. 305 00:26:17,025 --> 00:26:18,193 Sir. 306 00:26:26,285 --> 00:26:27,411 Are you in? 307 00:26:28,495 --> 00:26:29,872 Young Master Yoon-bok. 308 00:26:29,955 --> 00:26:31,123 How have you been? 309 00:26:31,707 --> 00:26:34,710 We are here to discuss hosting a fashion show in the village. 310 00:26:34,793 --> 00:26:36,086 What? 311 00:26:36,170 --> 00:26:37,921 What for? 312 00:26:39,214 --> 00:26:40,507 I'm against the idea. 313 00:26:41,091 --> 00:26:42,676 Wait. 314 00:26:42,759 --> 00:26:46,054 You are suggesting we open the village gate? 315 00:26:48,640 --> 00:26:50,476 That is a no for me. 316 00:26:52,853 --> 00:26:53,854 What? 317 00:26:54,938 --> 00:26:57,024 You want to open the village gate? 318 00:26:58,775 --> 00:27:01,695 I suggest you go ask someone else. 319 00:27:05,824 --> 00:27:09,453 Hosting a fashion show here would boost the village's economy. 320 00:27:09,536 --> 00:27:11,205 Our economy's doing fine. 321 00:27:11,288 --> 00:27:12,706 - Another bowl, please. - Coming. 322 00:27:12,789 --> 00:27:13,624 Wait, Ma'am… 323 00:27:15,501 --> 00:27:17,544 - More kimchi, please. - Coming right up. 324 00:27:18,295 --> 00:27:20,547 We can do this. Let's go. 325 00:27:26,720 --> 00:27:28,388 No, thank you. 326 00:27:28,472 --> 00:27:29,932 Please hear us out. 327 00:27:30,015 --> 00:27:31,600 - Just give us-- - I said no! 328 00:27:39,525 --> 00:27:40,567 Sir! 329 00:27:41,151 --> 00:27:43,362 Please give us a moment to talk to you. 330 00:27:43,862 --> 00:27:45,155 Please, sir. 331 00:27:45,239 --> 00:27:46,615 I am against it. 332 00:27:46,698 --> 00:27:47,658 Wait… 333 00:27:50,577 --> 00:27:51,620 I am against it. 334 00:27:53,872 --> 00:27:54,831 I am against it. 335 00:27:57,834 --> 00:27:58,919 I am against the idea. 336 00:28:08,053 --> 00:28:10,556 Are you hungry, Master? 337 00:28:11,265 --> 00:28:12,224 No. 338 00:28:14,059 --> 00:28:15,686 Are your legs not tired? 339 00:28:15,769 --> 00:28:17,020 Shall we rest for a moment? 340 00:28:17,521 --> 00:28:18,522 I'm all right. 341 00:28:23,527 --> 00:28:25,946 RED BEAN BINGSU 342 00:28:27,865 --> 00:28:31,285 Would you allow me some of your time? 343 00:28:31,869 --> 00:28:34,371 - What? - It is Shin Yoon-bok's special treat 344 00:28:34,454 --> 00:28:35,747 for his disheartened master, 345 00:28:37,082 --> 00:28:38,292 Kim Hong-do. 346 00:28:39,209 --> 00:28:40,961 - Follow me. - Okay. 347 00:28:45,090 --> 00:28:46,049 Special treat? 348 00:28:53,974 --> 00:28:55,851 I used to come here whenever I was sad. 349 00:28:58,103 --> 00:28:59,646 First, I lift my spoon… 350 00:29:01,940 --> 00:29:03,817 crush all my stress away… 351 00:29:06,403 --> 00:29:08,780 and enjoy the sweet dessert. 352 00:29:12,242 --> 00:29:14,536 Really? Should I try it? 353 00:29:15,829 --> 00:29:17,414 I'm crushing it. 354 00:29:18,540 --> 00:29:19,374 Here I go. 355 00:29:23,712 --> 00:29:24,880 It's so good. 356 00:29:27,507 --> 00:29:31,637 You taught me the sweet and salty rule, Master. 357 00:29:34,723 --> 00:29:37,726 Since you endured such hardship today, 358 00:29:39,019 --> 00:29:41,063 a sweet day will await you tomorrow. 359 00:29:44,775 --> 00:29:45,692 Thanks. 360 00:29:47,152 --> 00:29:49,404 Whether your day may be salty or sweet, 361 00:29:50,238 --> 00:29:52,741 I shall be a shoulder you can lean on. 362 00:29:53,867 --> 00:29:54,952 So please do not be discouraged. 363 00:29:55,535 --> 00:29:56,370 Okay. 364 00:29:57,996 --> 00:30:00,916 How can my heart not flutter when he talks like that? 365 00:30:03,502 --> 00:30:05,295 Please excuse me for a moment. 366 00:30:05,379 --> 00:30:06,213 Okay. 367 00:30:17,766 --> 00:30:18,809 Hello. 368 00:30:20,102 --> 00:30:22,270 Oh, hello. 369 00:30:22,896 --> 00:30:26,692 Are you here with Young Master Yoon-bok again? 370 00:30:28,777 --> 00:30:29,778 Yes. 371 00:30:30,696 --> 00:30:31,613 Then… 372 00:30:32,572 --> 00:30:37,035 did the two of you have this dessert together? 373 00:30:38,704 --> 00:30:39,705 Yes. 374 00:30:49,381 --> 00:30:53,468 I should properly introduce myself to Young Master's master. 375 00:30:54,928 --> 00:30:56,596 I am Lee Se-ryung 376 00:30:56,680 --> 00:30:59,808 and I am arranged to be married to him. 377 00:31:02,019 --> 00:31:03,729 Well, I'm Kim Hong-do. 378 00:31:05,105 --> 00:31:07,941 And I'm not sure if Yoon-book thinks the same. 379 00:31:09,818 --> 00:31:11,820 - Excuse me? - I heard Yoon-bok say 380 00:31:11,903 --> 00:31:13,739 he'll handle his own marriage. 381 00:31:14,448 --> 00:31:15,282 I doubt that. 382 00:31:17,284 --> 00:31:18,493 Lady Se-ryung. 383 00:31:20,162 --> 00:31:21,371 Oh my! 384 00:31:21,455 --> 00:31:22,539 Master! 385 00:31:25,751 --> 00:31:27,169 Are you all right? 386 00:31:27,252 --> 00:31:28,336 I'm fine. 387 00:31:51,485 --> 00:31:53,487 I am sorry, Young Master. 388 00:31:54,488 --> 00:31:56,114 It was an accident. 389 00:31:57,115 --> 00:31:59,201 I know it was. 390 00:31:59,868 --> 00:32:03,288 Yet it is not I who you should apologize to. 391 00:32:04,039 --> 00:32:05,499 It's okay. 392 00:32:07,000 --> 00:32:08,001 My apologies. 393 00:32:09,961 --> 00:32:10,796 It's all right. 394 00:32:11,838 --> 00:32:13,340 Are you hurt? 395 00:32:13,423 --> 00:32:15,133 No, I'm not. 396 00:32:34,528 --> 00:32:35,403 Oh my goodness! 397 00:32:38,031 --> 00:32:41,493 - Are you all right? - I would be if you didn't show up 398 00:32:42,077 --> 00:32:43,620 so suddenly all the time. 399 00:32:44,830 --> 00:32:47,457 No one's outside. I checked. 400 00:32:49,543 --> 00:32:50,710 What do you want? 401 00:32:51,419 --> 00:32:52,254 Follow me. 402 00:33:04,182 --> 00:33:05,517 Surprise. 403 00:33:08,311 --> 00:33:09,688 What's this? 404 00:33:09,771 --> 00:33:12,065 - It's a trolley. - A troll? 405 00:33:12,149 --> 00:33:13,900 It's not important what it's called. 406 00:33:24,369 --> 00:33:27,998 From now on, instead of carrying things on your head, 407 00:33:28,748 --> 00:33:29,833 you can use this. 408 00:33:37,424 --> 00:33:41,595 So you were acting suspiciously all this time just to make this? 409 00:33:42,179 --> 00:33:43,555 When was I suspicious? 410 00:33:43,638 --> 00:33:46,975 I was as invisible as the wind when I built this. 411 00:33:47,559 --> 00:33:48,393 Sure you were. 412 00:33:48,935 --> 00:33:50,604 Just hurry up and eat. 413 00:33:50,687 --> 00:33:52,272 And stop wasting your time. 414 00:33:54,316 --> 00:33:55,192 Goodness. 415 00:33:56,610 --> 00:33:57,861 Wasting my time? 416 00:34:00,947 --> 00:34:02,073 Wasting… 417 00:34:37,150 --> 00:34:39,236 Let me know if you want more. 418 00:34:51,581 --> 00:34:53,750 I'll fix it for you if it ever breaks! 419 00:35:16,106 --> 00:35:18,692 SEOUL ↔ SEONGSAN VILLAGE 420 00:35:22,445 --> 00:35:24,531 Thank you for today, Yoon-bok. 421 00:35:25,824 --> 00:35:26,741 No, Master. 422 00:35:27,367 --> 00:35:30,078 I am sorry we could not convince the villagers. 423 00:35:31,037 --> 00:35:32,372 Why are you sorry? 424 00:35:32,956 --> 00:35:35,417 You went the extra mile to help someone else. 425 00:35:36,584 --> 00:35:37,669 You are not just someone. 426 00:35:37,752 --> 00:35:39,170 It is only right 427 00:35:40,338 --> 00:35:41,589 I help reach your dream. 428 00:36:11,661 --> 00:36:16,291 CEO LEE JUN-HO 429 00:36:21,921 --> 00:36:23,048 Did you eat? 430 00:36:24,466 --> 00:36:26,551 Yoon-bok, don't you miss Mom? 431 00:36:29,054 --> 00:36:30,889 - To tell you the truth… - Do not ever 432 00:36:32,223 --> 00:36:34,392 speak to me about that person again. 433 00:36:36,686 --> 00:36:37,937 She's very ill. 434 00:36:42,192 --> 00:36:44,152 That does not concern me. 435 00:37:48,425 --> 00:37:49,801 It's my number. 436 00:37:49,884 --> 00:37:53,138 Call me if you're hiring, okay? 437 00:38:17,245 --> 00:38:18,246 JUN-HO 438 00:38:18,329 --> 00:38:19,956 HIRING PART-TIME 439 00:38:29,257 --> 00:38:32,177 Stop being so stubborn and sit down. 440 00:38:32,260 --> 00:38:33,261 Jeez. 441 00:38:35,221 --> 00:38:37,140 Let's go somewhere else. 442 00:38:39,684 --> 00:38:40,768 Thank you. 443 00:39:09,339 --> 00:39:11,132 Wait, why is this unlocked? 444 00:39:13,301 --> 00:39:17,096 SEONGSAN VILLAGE CONDIMENTS STORE 445 00:39:20,391 --> 00:39:22,519 YUN-A 446 00:39:27,774 --> 00:39:29,651 I have bad news, Young Master. 447 00:39:30,276 --> 00:39:32,529 Seongsan Village claims to uphold the traditions of Joseon. 448 00:39:32,612 --> 00:39:35,406 But did you know the "traditional" goods they've sold expensively 449 00:39:35,490 --> 00:39:36,741 were made overseas? 450 00:39:36,824 --> 00:39:40,161 It turns out they are produced in poor quality from factories. 451 00:39:40,245 --> 00:39:41,496 - How annoying. - I'm sorry. 452 00:39:41,579 --> 00:39:43,665 Sorry won't cut it. You need better quality control. 453 00:39:43,748 --> 00:39:44,791 That ruined our appetite! 454 00:39:44,874 --> 00:39:47,085 We'll provide better service next time. 455 00:39:47,585 --> 00:39:52,298 The soybean paste from Seongsan Village has changed. 456 00:39:52,382 --> 00:39:55,969 These are the cloisonné earrings I bought at Seongsan Village. 457 00:39:56,052 --> 00:40:00,056 And these are 2,000 won earrings I bought overseas. 458 00:40:00,848 --> 00:40:02,725 Take a look. They're identical. 459 00:40:02,809 --> 00:40:06,271 Customers say they can no longer trust products from Seongsan Village. 460 00:40:06,354 --> 00:40:07,981 This isn't the work of an artisan. 461 00:40:08,856 --> 00:40:10,358 Do you take the people for fools? 462 00:40:10,441 --> 00:40:12,193 FOOLING CUSTOMERS? BOYCOTT SEONGSAN VILLAGE! 463 00:40:12,277 --> 00:40:14,654 Seongsan Village takes the entire country for fools 464 00:40:15,154 --> 00:40:16,781 and mocks its own customers! 465 00:40:16,864 --> 00:40:18,700 Oh, you want mercy? 466 00:40:18,783 --> 00:40:20,618 We're never buying from you again. 467 00:40:20,702 --> 00:40:23,454 A fake goods scandal has engulfed Seongsan Village. 468 00:40:23,538 --> 00:40:26,082 The scandal has spread like wildfire on the Internet 469 00:40:26,165 --> 00:40:30,044 and is expected to cause great damage to the lives of the villagers. 470 00:40:30,128 --> 00:40:32,213 The Cultural Heritage Administration is also in a tight spot 471 00:40:32,297 --> 00:40:34,132 as the seller of the village's products. 472 00:40:34,757 --> 00:40:38,344 The Administration and Seongsan Village are trying to settle the situation, 473 00:40:38,428 --> 00:40:40,221 but the backlash is expected to grow stronger. 474 00:40:40,305 --> 00:40:43,224 The Administration's website is exploding with requests 475 00:40:43,308 --> 00:40:44,684 for returns and refunds, 476 00:40:44,767 --> 00:40:46,936 as well as complaints from customers. 477 00:40:47,020 --> 00:40:49,814 How has this happened? 478 00:40:49,897 --> 00:40:51,357 Damn this! 479 00:40:53,651 --> 00:40:54,611 Here. 480 00:40:55,987 --> 00:40:56,904 - No! - My lord. 481 00:40:57,405 --> 00:40:58,448 Damn it! 482 00:40:59,032 --> 00:40:59,991 Oh no! 483 00:41:00,074 --> 00:41:02,076 They say our soybean paste is fake? 484 00:41:02,160 --> 00:41:04,454 That is utterly ridiculous! 485 00:41:04,537 --> 00:41:09,667 I will be damned if this is fake! 486 00:41:09,751 --> 00:41:11,586 Damn this! 487 00:41:15,256 --> 00:41:17,467 - Please calm down. - Let go of me! 488 00:41:17,550 --> 00:41:19,886 - You might get hurt, my lord. - Oh my goodness! 489 00:41:19,969 --> 00:41:22,221 I can't believe this! 490 00:41:28,936 --> 00:41:30,521 I spent sleepless nights 491 00:41:30,605 --> 00:41:33,358 crafting these shoes and now they're all as good as trash! 492 00:41:49,123 --> 00:41:50,917 - Let us talk to Lord Shin! - Please! 493 00:41:51,000 --> 00:41:53,044 - How will we survive? - Please let us meet him. 494 00:41:53,670 --> 00:41:56,714 - Lord Shin! - Please help us. 495 00:41:56,798 --> 00:41:58,883 - There he is. - This is outrageous. 496 00:41:58,966 --> 00:42:01,427 I can't express how angry I am! 497 00:42:01,511 --> 00:42:04,889 How do I keep on living if my year's harvest goes to waste? 498 00:42:04,972 --> 00:42:06,808 After all the work they put in, 499 00:42:06,891 --> 00:42:09,268 our ancestors must be rolling in their graves. 500 00:42:09,852 --> 00:42:11,270 Calm down, everyone. 501 00:42:12,397 --> 00:42:14,190 I am getting to the bottom of this, 502 00:42:15,149 --> 00:42:16,901 so do not be anxious and wait. 503 00:42:24,409 --> 00:42:25,660 During the delivery? 504 00:42:26,327 --> 00:42:27,662 No, nothing happened. 505 00:42:29,956 --> 00:42:30,915 Thank you. 506 00:42:38,131 --> 00:42:40,383 The products were fine when they left Seongsan Village 507 00:42:40,466 --> 00:42:42,218 but arrived as fake goods. 508 00:42:43,428 --> 00:42:45,263 This is quite a mystery. 509 00:42:52,645 --> 00:42:54,772 Have you figured out who uploaded the video? 510 00:42:55,565 --> 00:42:58,151 It was from an illegal, overseas IP address. 511 00:42:58,234 --> 00:43:00,945 It seems someone deliberately did this. 512 00:43:01,446 --> 00:43:03,448 These tricky bastards. 513 00:43:04,157 --> 00:43:05,283 All right. 514 00:43:11,965 --> 00:43:14,646 A fake goods scandal has engulfed Seongsan Village. 515 00:43:14,729 --> 00:43:17,231 The scandal has spread like wildfire on the Internet 516 00:43:17,314 --> 00:43:20,818 and is expected to cause great damage to the lives of the villagers. 517 00:43:26,240 --> 00:43:28,075 SHIN YOON-BOK 518 00:43:28,659 --> 00:43:30,202 I saw the news, Yoon-bok. 519 00:43:31,287 --> 00:43:32,580 Are you all right? 520 00:43:34,248 --> 00:43:37,376 Let me know if I can help in any way. 521 00:43:48,929 --> 00:43:50,139 Hello? 522 00:43:50,222 --> 00:43:51,348 I'm here with a package. 523 00:43:55,352 --> 00:43:56,729 SEONGSAN VILLAGE 524 00:44:14,747 --> 00:44:18,667 I hope your dreams come true and everything comes up roses, Master. 525 00:44:19,335 --> 00:44:20,878 From your pupil, Shin Yoon-bok. 526 00:44:38,229 --> 00:44:40,898 A fake goods scandal has engulfed Seongsan Village. 527 00:44:40,981 --> 00:44:43,984 The scandal has spread like wildfire on the Internet and is expected… 528 00:44:44,068 --> 00:44:47,571 I guess it's time for me to turn to my last resort. 529 00:44:47,655 --> 00:44:49,490 The Cultural Heritage Administration is also in a tight spot 530 00:44:49,573 --> 00:44:51,617 as the seller of the village's products. 531 00:44:58,749 --> 00:45:01,001 Check the delivery route 532 00:45:01,752 --> 00:45:03,462 in case the delivery man missed anything. 533 00:45:04,046 --> 00:45:05,297 Yes, Young Master. 534 00:45:14,723 --> 00:45:15,933 Get home safe. 535 00:45:25,734 --> 00:45:26,986 WRITER KIM 536 00:45:39,123 --> 00:45:41,000 Yun-a! 537 00:45:42,042 --> 00:45:43,002 Yun-a! 538 00:45:51,260 --> 00:45:53,888 Why are you acting like this? 539 00:45:53,971 --> 00:45:56,557 We had a good time, didn't we? 540 00:45:57,141 --> 00:45:58,809 Who said we did? 541 00:45:59,435 --> 00:46:02,479 If there's anything I need to improve on, 542 00:46:03,147 --> 00:46:04,356 please let me know. 543 00:46:06,483 --> 00:46:08,485 Do not ever speak of that incident again. 544 00:46:10,404 --> 00:46:12,239 Yun-a? 545 00:46:12,323 --> 00:46:13,490 Yun-a! 546 00:46:21,999 --> 00:46:25,336 Was I that bad? 547 00:46:42,186 --> 00:46:43,062 What are you doing? 548 00:46:43,145 --> 00:46:44,355 Don't stop me. 549 00:46:45,022 --> 00:46:47,983 Starting today, I'm going to become a strong man. 550 00:46:48,817 --> 00:46:49,902 Suit yourself. 551 00:46:56,200 --> 00:46:57,409 I'm so thirsty. 552 00:47:10,422 --> 00:47:11,382 I bought that. 553 00:47:12,049 --> 00:47:13,133 With my money. 554 00:47:16,345 --> 00:47:19,765 A strong man must also be able to handle his liquor. 555 00:47:45,332 --> 00:47:46,959 You're trying so hard. 556 00:47:47,793 --> 00:47:49,378 You're going to hurt yourself. 557 00:47:51,380 --> 00:47:54,299 A strong man doesn't fear getting hurt. 558 00:47:56,802 --> 00:47:58,429 How do you know what a strong man is like? 559 00:47:59,013 --> 00:48:02,599 Getting buff and acting manly won't make you one. 560 00:48:04,268 --> 00:48:05,978 A truly strong man… 561 00:48:08,230 --> 00:48:11,942 has the firm will to withstand any difficult situation 562 00:48:13,277 --> 00:48:17,656 but also has the soft touch to empathize with women. 563 00:48:17,740 --> 00:48:19,324 Are you hurt? 564 00:48:19,992 --> 00:48:25,164 He's like the perfect mix of spicy rib stew and sweet ice cream. 565 00:48:25,956 --> 00:48:29,251 He must be both tough and soft. 566 00:48:29,334 --> 00:48:30,961 - In other words… - Firm and tender? 567 00:48:31,045 --> 00:48:32,046 Exactly! 568 00:48:32,796 --> 00:48:35,090 A man who writes you letters with his buff arms 569 00:48:35,174 --> 00:48:38,218 is a truly strong man, okay? 570 00:48:42,890 --> 00:48:43,974 I see. 571 00:48:46,602 --> 00:48:51,190 In that case, I'll grow muscles on one arm and get sentimental with the other. 572 00:48:51,273 --> 00:48:52,608 Pretty great, don't you think? 573 00:48:59,531 --> 00:49:00,783 DEAR YUN-A 574 00:49:10,167 --> 00:49:12,544 DEAR YOON-BOK 575 00:49:14,838 --> 00:49:17,424 Thank you for everything, Yoon-bok. 576 00:49:18,175 --> 00:49:21,386 You don't know how happy I am to have you by my side. 577 00:50:19,695 --> 00:50:20,863 What's this? 578 00:50:20,946 --> 00:50:22,698 DEAR YOON-BOK 579 00:50:25,659 --> 00:50:27,119 I swear 580 00:50:28,162 --> 00:50:29,204 I went down the stairs, 581 00:50:30,038 --> 00:50:32,791 folded the letter nicely, 582 00:50:33,375 --> 00:50:34,585 and put it in the mailbox last night. 583 00:50:37,421 --> 00:50:38,422 Where did it go? 584 00:50:40,340 --> 00:50:41,758 Have you seen my letter, Hong-do? 585 00:50:42,634 --> 00:50:43,468 What? 586 00:50:43,552 --> 00:50:46,930 I remember writing a letter and putting it beside me, 587 00:50:47,014 --> 00:50:48,140 but it's gone. 588 00:50:59,401 --> 00:51:00,736 Oh no! 589 00:51:01,528 --> 00:51:03,822 What did you write in the letter? 590 00:51:03,906 --> 00:51:05,240 - Me? - Yeah. 591 00:51:07,075 --> 00:51:10,120 I kept it short and simple like a real man. 592 00:51:11,705 --> 00:51:14,958 "I love you." 593 00:51:15,542 --> 00:51:16,376 What? 594 00:51:20,547 --> 00:51:21,465 No! 595 00:51:40,400 --> 00:51:41,610 - Hong-do Kim. - Yes? 596 00:51:41,693 --> 00:51:43,695 - We need to hurry. - What? Why? 597 00:51:44,363 --> 00:51:46,490 - Just a moment. - There's no time. 598 00:51:46,573 --> 00:51:47,574 Come on! 599 00:51:49,284 --> 00:51:50,953 - But I need to… - Hurry. 600 00:52:12,307 --> 00:52:13,392 YUN-A 601 00:52:16,061 --> 00:52:17,604 Which way is the grand ballroom? 602 00:52:26,571 --> 00:52:27,447 Hello. 603 00:52:28,657 --> 00:52:29,533 Hello. 604 00:52:41,253 --> 00:52:45,090 Is it true that your first fashion show in Asia will be held in Korea? 605 00:52:45,173 --> 00:52:46,550 Yes, it is. 606 00:52:49,720 --> 00:52:51,054 Is there a confirmed date and location? 607 00:52:51,555 --> 00:52:54,266 The date is yet to be confirmed, but the location has been decided. 608 00:52:56,018 --> 00:52:59,438 Camille's first fashion show in Korea will be held in… 609 00:53:01,732 --> 00:53:03,150 Seongsan Village. 610 00:53:03,233 --> 00:53:04,651 - What? - Seongsan Village? 611 00:53:12,951 --> 00:53:17,706 Is there a reason why you chose Seongsan Village in particular? 612 00:53:17,789 --> 00:53:18,832 Well… 613 00:53:19,708 --> 00:53:23,337 It's a perfect representation of Camille as a brand, 614 00:53:23,420 --> 00:53:25,547 which transcends tradition. 615 00:53:26,381 --> 00:53:27,507 By the way, 616 00:53:28,091 --> 00:53:29,217 this is Hong-do Kim. 617 00:53:30,010 --> 00:53:32,846 She inspired me to host the show in Korea. 618 00:53:35,390 --> 00:53:39,770 Hong-do Kim is a rising star at Camille who will go on to work in Paris 619 00:53:39,853 --> 00:53:42,064 after this show is over. 620 00:53:59,623 --> 00:54:01,208 CAMILLE PEGS DESIGNER KIM HONG-DO AS A RISING STAR 621 00:54:04,086 --> 00:54:05,170 What? 622 00:54:08,799 --> 00:54:11,593 CAMILLE PEGS DESIGNER KIM HONG-DO AS A RISING STAR 623 00:54:11,676 --> 00:54:13,303 What on earth is this? 624 00:54:13,887 --> 00:54:14,846 What is it? 625 00:54:17,391 --> 00:54:19,267 What's the matter, Hyang-gi? 626 00:54:19,351 --> 00:54:20,519 What's going on? 627 00:54:21,478 --> 00:54:22,521 - Is this real? - What? 628 00:54:33,532 --> 00:54:34,908 CAMILLE PEGS DESIGNER KIM HONG-DO AS A RISING STAR 629 00:54:39,579 --> 00:54:43,083 It's a perfect representation of Camille as a brand, 630 00:54:43,708 --> 00:54:44,543 which transcends… 631 00:55:00,767 --> 00:55:03,061 This must be the last resort 632 00:55:03,645 --> 00:55:05,105 she had mentioned. 633 00:55:05,605 --> 00:55:08,567 On the bright side, the fake news has simmered down. 634 00:55:10,277 --> 00:55:11,361 But I can't help but wonder 635 00:55:12,237 --> 00:55:14,906 how much Camille is involved in all this. 636 00:55:40,807 --> 00:55:41,850 Yoon-bok! 637 00:55:45,729 --> 00:55:47,189 Were you here for the press conference? 638 00:55:48,565 --> 00:55:50,942 I wonder if she received Lord Shin's permission. 639 00:55:51,026 --> 00:55:52,569 Have you heard anything? 640 00:55:54,196 --> 00:55:55,155 Master. 641 00:55:56,406 --> 00:55:59,618 I must ask you something. 642 00:56:00,202 --> 00:56:01,411 What is it? 643 00:56:02,579 --> 00:56:03,580 By any chance, 644 00:56:04,748 --> 00:56:07,751 is the dream you want to achieve through this fashion show… 645 00:56:10,212 --> 00:56:12,422 leaving for Paris? 646 00:56:15,258 --> 00:56:16,593 You must've heard earlier. 647 00:56:18,428 --> 00:56:19,304 It is. 648 00:56:20,472 --> 00:56:24,392 It's my dream to become a designer for Camille in Paris. 649 00:56:27,938 --> 00:56:30,857 So after the show is held, 650 00:56:32,108 --> 00:56:34,694 will you be leaving for Paris? 651 00:56:35,278 --> 00:56:36,321 Of course. 652 00:56:36,404 --> 00:56:38,990 There's no way I'd say reject Madam Camille's offer. 653 00:56:45,288 --> 00:56:46,331 Are you… 654 00:56:47,999 --> 00:56:49,668 abandoning me? 655 00:56:52,629 --> 00:56:53,839 Yoon-bok! 656 00:57:20,115 --> 00:57:21,241 Here. 657 00:57:24,578 --> 00:57:25,704 Call me. 658 00:57:26,288 --> 00:57:29,666 If you are ever down or would like to get fresh air… 659 00:57:32,085 --> 00:57:34,546 call me at any time. 660 00:57:38,091 --> 00:57:41,261 You seem a bit down. Are you okay? 661 00:57:44,639 --> 00:57:46,683 Oh, did you read it? 662 00:57:48,143 --> 00:57:49,477 The thing is… 663 00:57:50,478 --> 00:57:51,938 I didn't write that. 664 00:57:54,816 --> 00:57:55,859 Then again, 665 00:57:57,193 --> 00:57:59,613 it's not like I don't feel that way. 666 00:57:59,696 --> 00:58:01,072 Master. 667 00:58:03,533 --> 00:58:04,868 This is it. 668 00:58:06,286 --> 00:58:07,370 What? 669 00:58:08,580 --> 00:58:09,414 Do not… 670 00:58:12,167 --> 00:58:13,585 approach me any further. 671 00:59:08,473 --> 00:59:15,480 EPILOGUE 672 00:59:17,190 --> 00:59:19,067 I would like to buy these. 673 00:59:19,150 --> 00:59:20,777 In what size? 674 00:59:21,736 --> 00:59:24,948 Well, Master Kim's shoe size is… 675 00:59:33,540 --> 00:59:36,209 In a size this much smaller than mine. 676 00:59:37,085 --> 00:59:38,294 Just that much? 677 00:59:41,245 --> 00:59:45,137 DARE TO LOVE ME 678 00:59:45,218 --> 00:59:48,054 Lord Shin has agreed to the fashion show. 679 00:59:48,138 --> 00:59:51,224 - Bravo! - However, under one condition. 680 00:59:51,307 --> 00:59:53,309 - A condition? - What's going on, Yoon-bok? 681 00:59:53,393 --> 00:59:54,894 Why are you suddenly avoiding me? 682 00:59:54,978 --> 00:59:58,189 I cannot obey you, even if you are my master. 683 00:59:58,273 --> 00:59:59,607 First day of undercover. 684 00:59:59,691 --> 01:00:01,192 Nothing suspicious yet. 685 01:00:01,776 --> 01:00:03,445 Did you see it? 686 01:00:03,528 --> 01:00:06,656 How about we start discussing a crucial matter between our families? 687 01:00:06,740 --> 01:00:09,451 Are you referring to Se-ryung and Yoon-bok's marriage? 688 01:00:09,534 --> 01:00:13,246 My fear has caused Master Kim pain. 689 01:00:13,997 --> 01:00:15,373 I love you. 690 01:00:16,374 --> 01:00:17,292 MASTER KIM 691 01:00:17,375 --> 01:00:18,501 Hey, Yoon-bok. 692 01:00:19,252 --> 01:00:21,463 What did you just say? 693 01:00:22,588 --> 01:00:25,088 Subtitle translation by: Ji-hun Lee 694 01:00:25,169 --> 01:00:26,594 Ripped and synced by WEISSACHsubs 47646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.