All language subtitles for Collections.privees.AKA.Private.Collections.1979.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,180 --> 00:00:08,849 PRIVATNE ZBIRKE 2 00:00:28,694 --> 00:00:32,864 OTOK SIRENA 3 00:00:56,378 --> 00:00:58,678 Evo me! 4 00:01:06,552 --> 00:01:09,286 Ovdje Slinka Bravo Charlie Fox. Slu�am. 5 00:01:09,386 --> 00:01:13,722 Meteorolo�ka postaja KW7. Izvolite. -Pozdrav, zihera�i. 6 00:01:14,390 --> 00:01:18,750 Beno�t! Kako je na godi�njem? -Mrak hotel. Ugla�eno osoblje. 7 00:01:18,850 --> 00:01:23,462 Pogled na planinu. Da u no�nom klubu sviraju disko, bio bih u raju. 8 00:01:23,562 --> 00:01:25,862 Reci nam gdje si. 9 00:01:26,063 --> 00:01:30,799 Ja se dr�im svoje rute. Da im ne bih svijetlio put! -Gdje si? 10 00:01:30,899 --> 00:01:35,136 Na �elu! Odjavljujem se. -Beno�t, ovdje KW7. �uje� li me? 11 00:01:35,236 --> 00:01:39,319 Gospodina Beno�ta Cressona �ekaju u baru. Pozdrav! 12 00:01:39,572 --> 00:01:45,408 Taj bi dio mogao zahvatiti ogranak ciklone. -Dobro, a sad toga dosta. 13 00:02:03,920 --> 00:02:06,220 Sranje! 14 00:02:18,596 --> 00:02:21,431 Stani! �uje� li me? Stani! 15 00:02:27,434 --> 00:02:31,103 Spusti jedro! Slu�aj me! Izgubit �e� se! 16 00:02:34,105 --> 00:02:37,940 Ne ostavljaj me! Vrati se! 17 00:02:38,942 --> 00:02:41,242 Vrati se! 18 00:05:26,545 --> 00:05:29,213 Ima li koga? Ima li koga? 19 00:05:35,383 --> 00:05:38,052 Ovdje sam! Ovdje sam! 20 00:05:40,887 --> 00:05:43,555 Ovdje sam! Ovdje sam! 21 00:05:46,057 --> 00:05:49,059 Ovdje sam! Ovdje sam! Pogledajte! 22 00:05:59,898 --> 00:06:02,198 Pogledaj! 23 00:06:57,768 --> 00:07:00,068 Prokleto sunce. 24 00:08:10,478 --> 00:08:12,778 Vratite se! 25 00:08:13,147 --> 00:08:15,482 Vratite se! Vratite se! 26 00:08:16,816 --> 00:08:19,116 Vratite se! 27 00:08:20,151 --> 00:08:22,451 Vratite se! 28 00:08:22,987 --> 00:08:25,287 Vratite se! 29 00:08:26,321 --> 00:08:28,557 Vratite se! 30 00:08:28,657 --> 00:08:30,892 Vratite se! 31 00:08:30,992 --> 00:08:33,292 Vratite se! 32 00:08:33,827 --> 00:08:36,127 Vratite se! 33 00:08:40,830 --> 00:08:43,130 Hladno je u tropima. 34 00:09:22,023 --> 00:09:24,323 Komarci! 35 00:11:03,419 --> 00:11:05,719 Tko si ti? 36 00:11:06,420 --> 00:11:08,720 Kako se zove�? 37 00:11:09,756 --> 00:11:12,056 Odgovori mi! Ja sam Beno�t! 38 00:11:13,550 --> 00:11:15,660 Do�i! 39 00:11:15,760 --> 00:11:19,428 Do�i, do�i, do�i! 40 00:11:22,597 --> 00:11:24,897 Do�i! Trebam te! 41 00:12:20,299 --> 00:12:22,599 Brod! 42 00:13:11,831 --> 00:13:14,131 Ostajem. 43 00:15:13,406 --> 00:15:15,706 Uspori. 44 00:15:55,266 --> 00:15:57,566 Je li jo� daleko? 45 00:16:41,127 --> 00:16:43,427 Dobar dan. 46 00:16:46,464 --> 00:16:48,764 To su ti sestre? 47 00:16:48,965 --> 00:16:51,265 Tvoje sestre? -Sestre. 48 00:16:55,135 --> 00:16:59,638 Jesti. Za mene jesti. Jesti za mene. 49 00:17:02,640 --> 00:17:05,975 Jesti. 50 00:17:17,148 --> 00:17:19,448 Pe�e se? 51 00:17:20,151 --> 00:17:22,451 Da, dobro. 52 00:17:26,988 --> 00:17:29,288 Dobro izgleda. 53 00:17:31,325 --> 00:17:33,625 Mogu li ku�ati? 54 00:17:39,163 --> 00:17:41,463 Kvragu, kako je ljuto! 55 00:17:53,171 --> 00:17:58,008 Dobro je, jako dobro. Ozbiljno. Kunem se. 56 00:17:59,008 --> 00:18:01,243 Daj mi. 57 00:18:01,343 --> 00:18:03,643 Da. 58 00:18:11,183 --> 00:18:15,018 Kod vas je bolje. Ovdje je bolje nego kod mene. 59 00:18:16,352 --> 00:18:18,652 Mnogo bolje. 60 00:18:23,523 --> 00:18:26,525 Ovo je apsolutno bolje. Bravo. 61 00:18:28,026 --> 00:18:31,595 Jako dobro. Cigareta. Nakon ru�ka uvijek cigareta. 62 00:18:31,695 --> 00:18:35,445 Gauloises, da budem precizan. Marka Gauloises. 63 00:18:35,864 --> 00:18:38,164 Cigaretu? 64 00:18:41,368 --> 00:18:44,036 Jesi vidjela? Ne boj se. 65 00:18:47,705 --> 00:18:50,206 Kako godi. Ba� je dobro. 66 00:18:51,374 --> 00:18:53,674 Ba� je lijepo. 67 00:19:57,748 --> 00:20:00,048 Pa ovo je raj! 68 00:20:22,763 --> 00:20:28,267 Ne, ispo�etka. Takve su ko��ice. Va�an je hop. Ovako, vidi. 69 00:20:29,768 --> 00:20:32,068 Hop! Vidi�? 70 00:20:48,113 --> 00:20:53,446 Nije ni�ta, u redu je. Ka�em ti da je u redu. Prestani. Prestani! 71 00:21:01,954 --> 00:21:04,455 Pogledajte zmaja! Pogledajte! 72 00:21:04,622 --> 00:21:06,922 Pogledajte! 73 00:21:07,124 --> 00:21:09,424 Pogledajte! 74 00:21:09,625 --> 00:21:13,295 Ponudim vam zrakoplovnu kompaniju, a vi tako? 75 00:21:14,462 --> 00:21:16,762 Da svisne�. 76 00:21:17,463 --> 00:21:19,763 Ho�e� probati? 77 00:21:21,799 --> 00:21:27,549 Imam jo� osam, dvije po danu. Za �etiri dana prestajem pu�iti. Probaj. 78 00:21:32,473 --> 00:21:34,773 Mogla bi malo vi�e u�ivati. 79 00:21:36,225 --> 00:21:38,377 Da, ja. 80 00:21:38,477 --> 00:21:40,777 To sam ja. Ja. 81 00:23:20,372 --> 00:23:23,374 Ne mo�ete tako. Treba vam no�. 82 00:23:25,709 --> 00:23:28,009 Gdje mi je no�? 83 00:23:29,045 --> 00:23:33,547 Jesi li mi vidjela no�? Izgubio sam ga. No�? No�? 84 00:23:42,719 --> 00:23:45,055 Ne, ne �elim vi�e. Ne mogu. 85 00:23:47,556 --> 00:23:49,856 Ne, sit sam. 86 00:23:51,559 --> 00:23:53,859 Nisam vi�e gladan. 87 00:24:27,414 --> 00:24:29,714 �to je ovo? 88 00:24:30,083 --> 00:24:32,383 Na�ao sam ondje. 89 00:24:34,418 --> 00:24:37,420 Netko je ve� bio ovdje prije mene? 90 00:24:39,588 --> 00:24:41,823 Poput mene? 91 00:24:41,923 --> 00:24:44,223 Ne, poput mene. 92 00:24:46,592 --> 00:24:48,892 Dobro. 93 00:25:08,273 --> 00:25:10,573 �to vam je?! 94 00:25:13,276 --> 00:25:15,576 Ogrebla si me! 95 00:25:15,777 --> 00:25:18,779 Ogrebla me. Ne �elim da me grebete. 96 00:26:35,159 --> 00:26:37,459 Nema vi�e. 97 00:26:42,664 --> 00:26:44,964 Prestani. 98 00:30:21,132 --> 00:30:23,432 Prestanite! 99 00:30:25,301 --> 00:30:28,136 Prestanite! Prestanite! 100 00:32:53,392 --> 00:32:55,692 Cresson! Cresson! 101 00:32:56,394 --> 00:32:58,628 Hej, Beno�t! 102 00:32:58,728 --> 00:33:01,064 Prestanite! Prestanite! 103 00:33:03,232 --> 00:33:05,532 Sve u redu? 104 00:33:05,900 --> 00:33:08,733 Ni�ta nisi slomio? -Ne, dobro sam. 105 00:34:51,100 --> 00:34:55,933 Ovo je pri�a o �ovjeku u potrazi za pjesmom iz djetinjstva. 106 00:35:19,699 --> 00:35:24,884 TRAVNATI LABIRINT 107 00:35:29,233 --> 00:35:31,533 �ovjek razgovara sa �enom: 108 00:35:35,252 --> 00:35:38,096 Danas me posjetio neobi�an dje�ak. 109 00:35:41,774 --> 00:35:47,357 Bit �e da je sin one obitelji s imanja Crnih vrata, gdje si slu�ila. 110 00:35:52,480 --> 00:35:55,230 Ka�e da te tra�i ve� mjesec dana. 111 00:35:55,489 --> 00:35:58,156 Pitao me za rije�i jedne pjesme. 112 00:36:03,017 --> 00:36:07,267 Imam previ�e posla da bi mi dolazili pri�ati o tebi. 113 00:36:13,719 --> 00:36:16,019 Izbacio sam ga. 114 00:36:16,898 --> 00:36:19,815 Akira tra�i rije�i dje�je pjesmice: 115 00:36:20,076 --> 00:36:24,591 Tri dara za malenu djevoj�icu Oharu, koja je mo�da umrla. 116 00:36:25,427 --> 00:36:27,727 Samo se toga sje�ao. 117 00:36:27,936 --> 00:36:30,769 Njegova majka �esto ju je pjevala. 118 00:36:31,281 --> 00:36:33,622 Posjetit �e ravnatelja �kole. 119 00:36:35,629 --> 00:36:37,870 Pitaj majku. 120 00:36:37,970 --> 00:36:40,270 Rekli su mi da je umrla. 121 00:36:45,097 --> 00:36:48,575 Navodno ju je jedna od mojih teta pjevala s njom. 122 00:36:48,675 --> 00:36:51,685 Imala je lijepu crvenu vrpcu u kosi. 123 00:36:51,851 --> 00:36:56,100 Udali su je za trgovca odje�om. Poludjela je s 19 godina. 124 00:36:56,200 --> 00:36:58,709 Na Dan djevoj�ica. 125 00:37:05,901 --> 00:37:09,480 Otad je zatvorena. Pisao sam joj i tra�io je rije�i. 126 00:37:09,580 --> 00:37:13,413 Poslala mi je ljubavne pjesme, ali ne i dje�ju. 127 00:37:18,445 --> 00:37:22,112 Ravnatelj se ne sje�a. Imao je mnogo u�enika. 128 00:37:22,290 --> 00:37:25,123 Zaboravio je i lice Akirine majke. 129 00:37:25,468 --> 00:37:27,810 �ak mu ni ime ni�ta ne zna�i. 130 00:37:27,977 --> 00:37:32,160 Uostalom danas vi�e nitko ne pjeva dje�je pjesmice. 131 00:38:03,936 --> 00:38:08,184 Dok je Akira bio dijete, majka mu je �esto govorila: 132 00:38:08,284 --> 00:38:10,793 Akira, o �emu sanjari�? 133 00:38:12,465 --> 00:38:14,705 Znam da nisi tu. 134 00:38:14,805 --> 00:38:17,105 Iako si uza me, nisi tu. 135 00:38:17,315 --> 00:38:19,615 Tvoje su kosti tu. 136 00:38:20,158 --> 00:38:22,458 Ali ti si oti�ao. 137 00:38:53,775 --> 00:38:56,858 Akira se prisje�a jednog ljetnog dana. 138 00:39:58,331 --> 00:40:00,631 Rekla je: 139 00:40:01,008 --> 00:40:04,008 Biste li se radije okupali ili jeli? 140 00:40:08,994 --> 00:40:11,110 Rekao je: 141 00:40:11,210 --> 00:40:13,510 Tko ste vi? 142 00:40:23,586 --> 00:40:26,262 Rekla je: Gdje su �tapi�i? 143 00:42:31,863 --> 00:42:34,780 Taj je glas pjevao dje�ju pjesmicu. 144 00:42:36,213 --> 00:42:38,513 Je li ga doista �uo? 145 00:43:41,606 --> 00:43:44,106 Akira isprva nije ni�ta rekao. 146 00:43:44,950 --> 00:43:49,633 Samo da je na kupanju bilo dobro i: Majko, pogledaj me. 147 00:44:34,455 --> 00:44:36,755 No poslije... 148 00:44:36,964 --> 00:44:39,305 Ta �ena koja je u �taglju? 149 00:44:43,488 --> 00:44:45,788 Chiyojo? zapita majka. 150 00:44:49,341 --> 00:44:51,641 Kloni je se. 151 00:44:52,184 --> 00:44:54,692 Nimfomanka je i mo�da vje�tica. 152 00:45:02,385 --> 00:45:05,898 Poludjela je �ekaju�i svog su�enog mu�karca. 153 00:45:09,410 --> 00:45:13,157 Kod nas je obi�aj da se na dan Bika u godini Bika 154 00:45:13,257 --> 00:45:17,939 �ena od dvadeset godina koja jo� nema mu�a presvu�e, okupa, 155 00:45:18,609 --> 00:45:23,794 opere kosu, lagano na�minka i zaklju�a u sobu. 156 00:45:30,317 --> 00:45:34,650 Okrene se prema zidu kako bi se sabrala i zatim moli. 157 00:45:38,511 --> 00:45:41,590 U zrcalu se treba pojaviti slika mu�karca 158 00:45:41,690 --> 00:45:44,866 koji nam je su�en u prethodnom �ivotu. 159 00:45:45,535 --> 00:45:49,115 No ovoj se �eni nikakva slika nije pojavila. 160 00:45:49,215 --> 00:45:54,215 �ekala je jednu godinu, dvije. Nakon tri godine je poludjela. 161 00:46:02,295 --> 00:46:04,668 Ostala je zatvorena u �taglju. 162 00:46:04,768 --> 00:46:08,435 Katkad iza�e pod mjese�inom i tra�i mu�karca. 163 00:46:11,626 --> 00:46:13,926 �to ako iza�e po mene? 164 00:46:18,650 --> 00:46:21,150 �to ako me opet po�eli odvu�i? 165 00:46:22,832 --> 00:46:25,582 Ne boj se, tvoja majka je uza te. 166 00:46:56,280 --> 00:46:59,113 Akira je potra�io sve�enika hrama. 167 00:47:03,473 --> 00:47:05,714 Nova majka? 168 00:47:05,814 --> 00:47:10,981 Kao da bi moglo postojati i�ta novo! Ni�ta na zemlji nije novo. 169 00:47:11,165 --> 00:47:16,016 Jedino katkad izbiju duboko zakopana sje�anja. To je sve. 170 00:47:19,026 --> 00:47:23,693 Za�to sam onda, re�e Akira, opsjednut rije�ima te pjesme? 171 00:47:23,876 --> 00:47:26,386 Za�to sam osu�en putovati? 172 00:47:27,389 --> 00:47:30,734 Za�to me to pita�? re�e sve�enik. 173 00:47:33,576 --> 00:47:37,424 No Akira ustraja: Mo�da imam drugu majku? 174 00:47:38,761 --> 00:47:41,939 Mo�da moram putovati dok je ne na�em. 175 00:47:42,775 --> 00:47:45,075 Glupost, re�e sve�enik. 176 00:47:46,790 --> 00:47:51,639 Tvoj pogled slijedi pticu na nebu, a nebo uop�e ne vidi�. 177 00:48:07,863 --> 00:48:10,696 No Akira je opet posjetio Chiyojo. 178 00:48:45,659 --> 00:48:49,076 Ovaj put maj�ina je reakcija bila stra�na. 179 00:48:51,179 --> 00:48:54,523 Izudarala ga je, svezala, izvrije�ala. 180 00:48:56,865 --> 00:49:01,047 Molio je da mu oprosti, obe�ao da vi�e nikad ne�e. 181 00:49:05,061 --> 00:49:08,561 Cijelu ga je no� ostavila svezanog za drvo. 182 00:49:34,664 --> 00:49:39,414 Ujutro, prije nego �to se spustila u grad, majka je rekla: 183 00:49:41,018 --> 00:49:43,260 Ne boj se. 184 00:49:43,360 --> 00:49:47,193 Napisat �u �arobne rije�i da ti se ne pribli�i. 185 00:50:08,447 --> 00:50:14,364 A to �to mu je ispisivala po ko�i i odje�i bile su rije�i dje�je pjesme. 186 00:50:31,193 --> 00:50:36,110 Lopta koja se kotrlja kao Mjesec, lopta meka kao moja majka. 187 00:50:36,712 --> 00:50:40,960 Moj prvi dar je kutija. Moj drugi dar je crvena nit. 188 00:50:41,060 --> 00:50:44,806 Moj tre�i dar je sve�ana haljina �irokih rukava. 189 00:50:44,906 --> 00:50:47,206 A sve to za Oharu. 190 00:50:47,583 --> 00:50:50,592 Koja je mo�da umrla, ali ne znam gdje. 191 00:50:58,788 --> 00:51:02,288 Sad vi�e nitko ne mo�e baciti �ini na tebe. 192 00:51:08,489 --> 00:51:11,072 Akira se sje�a maj�inih rije�i: 193 00:51:13,171 --> 00:51:15,471 Zauvijek �e� biti moj sin. 194 00:51:20,027 --> 00:51:23,942 Misli da se sje�a i drugih rije�i. O okrutnoj majci. 195 00:51:24,042 --> 00:51:27,119 I zato�enoj slu�kinji. Navodnoj nimfomanki. 196 00:51:27,219 --> 00:51:32,639 A zapravo �rtvi mu�a silovatelja deset godina zatvorenoj u �taglju. 197 00:51:32,739 --> 00:51:35,039 Tko je izgovorio te rije�i? 198 00:51:40,266 --> 00:51:44,640 Lopta pluta, tra�e da je ulovim. Pluta ne stvaraju�i mjehuri�e. 199 00:51:44,740 --> 00:51:49,464 U brazdi joj zalazi sunce. Htio bih je uloviti, ali ne smo�iti noge. 200 00:51:49,564 --> 00:51:53,545 Policajac u prolazu. Skine kapu i njome uhvati loptu. 201 00:51:53,645 --> 00:51:56,822 Policajac je ljubavnik Akirine majke. 202 00:52:00,334 --> 00:52:05,667 A Akirin otac? Navodno mornari�ki �asnik, no nitko ga nije vidio. 203 00:52:07,393 --> 00:52:11,607 �udni odnosi izme�u majke i sina. �udni odnosi. Za�to �udni? 204 00:52:11,707 --> 00:52:16,790 Prvo, u mjestu koje ima �kolu ni�ta se �udno ne mo�e dogoditi. 205 00:54:14,133 --> 00:54:18,548 Kad je more vratilo tijelo mlade djevojke, bila je mrtva. 206 00:54:18,648 --> 00:54:21,148 Ubila se zajedno s dezerterom. 207 00:56:23,916 --> 00:56:28,749 Akira zastaje ispred javne ku�e. Kao da je njegova majka... 208 00:56:30,439 --> 00:56:35,356 No to je neka druga �ena koju vrije�a i zlostavlja mu�karac. 209 00:56:53,016 --> 00:56:55,316 Akira ispituje slu�kinju. 210 00:57:23,287 --> 00:57:27,120 Ne, to je uspavanka. Slu�kinja razmi�lja dalje. 211 00:57:54,395 --> 00:57:58,978 Poslije, u javnoj ku�i djevojka pjevu�i dje�ju pjesmicu. 212 00:58:03,260 --> 00:58:07,427 Ne melodiju, re�e Akira, rije�i, sjetite se rije�i. 213 00:58:20,653 --> 00:58:23,236 To su druge rije�i, re�e Akira. 214 00:58:26,004 --> 00:58:29,921 Naravno, re�e djevojka, upravo sam ih izmislila. 215 00:58:31,524 --> 00:58:34,607 Ali nastavak toga �to ste pjevali...? 216 00:58:43,900 --> 00:58:46,200 Vi�e ne znam. 217 00:58:46,743 --> 00:58:49,043 Poku�ajte se sjetiti. 218 00:58:54,437 --> 00:58:57,280 Slu�aj, nisi do�ao pjevati. 219 01:00:40,806 --> 01:00:44,223 Akira na putu srete popravlja�e ki�obrana. 220 01:01:42,185 --> 01:01:46,768 Akira se vra�a na imanje Crna vrata, u svoju rodnu ku�u. 221 01:02:57,111 --> 01:02:59,411 Iz ku�e iza�e star �ovjek. 222 01:03:01,627 --> 01:03:05,641 Djevoj�ica koja je upravo u�la u ku�u s loptom...? 223 01:03:07,147 --> 01:03:09,655 Koja djevoj�ica? S�m sam. 224 01:03:16,847 --> 01:03:19,147 Popijte �alicu �aja. 225 01:03:19,690 --> 01:03:23,107 �ivim u ovoj ku�i sam ve� trideset godina. 226 01:03:26,546 --> 01:03:28,846 Ona stvar nalikuje na loptu. 227 01:03:31,900 --> 01:03:34,200 To je kamen za�e�a. 228 01:03:35,076 --> 01:03:37,318 Daje �enama plodnost. 229 01:03:37,418 --> 01:03:43,335 Neki su mali kao figure u igri go, a drugi veliki poput ri�inih plo�ica. 230 01:03:44,610 --> 01:03:49,193 �ena koja jo� nije rodila zatrudnjet �e ako ga pomiluje. 231 01:03:49,460 --> 01:03:54,142 Danas kad se na svemu zara�uje ima starica koje ga prodaju. 232 01:03:56,484 --> 01:04:00,734 Znaju im re�i: Pustite djecu, dajte mi radije majku. 233 01:04:02,171 --> 01:04:06,838 No mnoge mlade �ene kupuju to kamenje zbog njegovih mo�i. 234 01:04:26,923 --> 01:04:29,223 Moja majka je vodila ljubav. 235 01:04:29,599 --> 01:04:31,941 I taj �ovjek, to sam bio ja. 236 01:04:38,066 --> 01:04:42,066 p r i j e v o d i o n l i n e 237 01:07:42,602 --> 01:07:45,352 Ne boj se, tvoja majka je uza te. 238 01:10:25,834 --> 01:10:30,685 Iza zadnje pregrade �ekala ga je majka okru�ena malim vilama. 239 01:10:36,706 --> 01:10:40,552 Akira, opet sam trudna s tobom. 240 01:10:52,594 --> 01:10:56,943 Akira vidi kako se kao dijete utopio u rijeci. 241 01:11:00,455 --> 01:11:02,755 Je li to namjerno u�inio? 242 01:11:05,471 --> 01:11:09,486 Seljani u crnini prate pogrebnu povorku. 243 01:11:11,994 --> 01:11:14,294 Me�u njima i njegova majka. 244 01:11:16,677 --> 01:11:18,977 U vjen�anici. 245 01:12:23,241 --> 01:12:28,593 Akira odlazi. I�i �e od zemlje do zemlje. Prije�i �e more. 246 01:12:29,096 --> 01:12:32,942 Prije�i �e planinu. Oblaci �e ga navoditi. 247 01:12:34,112 --> 01:12:37,862 Ono �to tra�i nema smisla, ne da se objasniti. 248 01:12:38,294 --> 01:12:42,711 Htio bi jo� samo jedanput �uti rije�i dje�je pjesmice. 249 01:12:44,984 --> 01:12:47,284 No dotad putuje. 250 01:12:48,328 --> 01:12:50,628 Putuje. 251 01:14:22,140 --> 01:14:26,977 ORMAR Prema noveli Guya de Maupassanta 252 01:15:03,836 --> 01:15:06,171 Jednu ve�er pro�le zime 253 01:15:06,671 --> 01:15:10,674 uhvati me te�ak, nesnosan umor 254 01:15:11,675 --> 01:15:15,842 kakav �ovjeku zna povremeno spopasti du�u i tijelo. 255 01:15:16,012 --> 01:15:18,312 Bio sam kod ku�e, sam. 256 01:15:19,680 --> 01:15:25,518 Osje�ao sam, ostanem li tako, obuzet �e me stra�na tuga. 257 01:15:26,685 --> 01:15:31,352 Tuga koja, ako li se pre�esto vra�a, vodi u samoubojstvo. 258 01:15:40,528 --> 01:15:45,611 Uzeo sam ki�obran i iza�ao bez ikakve predod�be o tome �to �u. 259 01:15:47,868 --> 01:15:50,203 Spustio sam se do bulevara. 260 01:15:51,036 --> 01:15:55,707 I lutao uz kavane koje su zbog ki�e bile gotovo prazne. 261 01:15:56,541 --> 01:16:01,043 Padala je ona sitna ki�a �to natapa i du�u i odje�u. 262 01:16:01,878 --> 01:16:04,213 Ane onaj dobar te�ki pljusak 263 01:16:04,546 --> 01:16:08,950 �to te�e u slapovima i tjera zapuhane prolaznike u ve�e. 264 01:16:09,050 --> 01:16:14,052 Padala je sitna ki�a kojoj se uop�e ne osjete kapi. 265 01:16:14,886 --> 01:16:20,891 Vla�na ki�a koja vas neprestano zasipa nevidljivim kapljicama. 266 01:16:21,724 --> 01:16:27,395 I koja prekrije odje�u mahovinom ledene nezaustavljive vode. 267 01:16:28,729 --> 01:16:34,467 �to da radim? Odlazio sam, vra�ao se, tra�io gdje bih proveo dva sata. 268 01:16:34,567 --> 01:16:39,738 Prvi sam put otkrio da se u Parizu no�u nema gdje zabaviti. 269 01:16:41,739 --> 01:16:44,039 Na kraju sam odlu�io. 270 01:17:01,419 --> 01:17:06,586 Mo�ete li ga posu�iti, a da ga ne otvorite? -To donosi nesre�u. 271 01:17:13,595 --> 01:17:17,098 Ljubavni u�ici 272 01:17:17,765 --> 01:17:21,100 Kratkoga su vijeka 273 01:17:40,114 --> 01:17:45,285 Znate da je zabranjen pristup iza kulisa! -Imamo propusnice! 274 01:18:32,652 --> 01:18:34,952 Sad je dosta! Odlazite! 275 01:18:36,487 --> 01:18:38,787 Hvala. 276 01:19:38,698 --> 01:19:41,534 Mogu li vam pomo�i? -Da, tiskaju me. 277 01:19:45,536 --> 01:19:50,619 Kako lijepo stopalo. Kao da ga je klesao Praksitel. Oprostite. 278 01:19:56,752 --> 01:19:58,863 Kako se zove�? 279 01:19:58,963 --> 01:20:01,072 (Jedan.) 280 01:20:01,172 --> 01:20:03,282 (Dva.) 281 01:20:03,382 --> 01:20:05,492 (Tri.) 282 01:20:05,592 --> 01:20:08,319 (�etiri.) -Toliko tra�im za pola sata. 283 01:20:08,419 --> 01:20:10,888 Dobro. No� traje �est sati. 284 01:20:12,055 --> 01:20:16,888 Dvanaest puta po pola sata. Neka to bude dvanaest jedinica. 285 01:20:17,559 --> 01:20:23,397 Nudim vam dvostruko: 24 puta toliko da provedem no� s vama. 286 01:20:24,397 --> 01:20:27,065 �alite se! Cijelu no� zajedno? 287 01:20:28,233 --> 01:20:30,735 Ve�eras me uhvatila tuga. 288 01:20:31,736 --> 01:20:35,571 Nesnosna mi je pomisao da s�m provedem no�. 289 01:20:45,579 --> 01:20:47,879 Dobro. 290 01:20:49,081 --> 01:20:51,381 Idem se presvu�i. 291 01:21:08,178 --> 01:21:10,330 (Volim te.) 292 01:21:10,430 --> 01:21:12,730 (Ti si jedini.) 293 01:21:14,099 --> 01:21:16,399 (Zauvijek.) 294 01:21:24,774 --> 01:21:27,074 Na scenu, brzo! 295 01:22:04,301 --> 01:22:06,601 (Stigli smo. -Odli�no.) 296 01:22:13,934 --> 01:22:16,043 Mra�no je. 297 01:22:16,143 --> 01:22:20,893 Ve� dugo tu stanuje�? -15. sije�nja pro�lo je pola godine. 298 01:22:21,480 --> 01:22:25,049 Gdje si stanovala prije? -U Clauzelovoj ulici. 299 01:22:25,149 --> 01:22:28,649 Oti�la sam odande jer me paziku�a gnjavila. 300 01:22:30,153 --> 01:22:34,403 �ak mi je poslala �andare. -Da? -Sve su preokrenuli. 301 01:22:37,991 --> 01:22:40,060 Stan je bio neprepoznatljiv. 302 01:22:40,160 --> 01:22:43,395 Prevrnut namje�taj, ladice po podu. Stra�no. 303 01:22:43,495 --> 01:22:49,066 U susjedstvu je bila kra�a pa je to iskoristila da mi se osveti. -Za�to? 304 01:22:49,166 --> 01:22:52,501 Duga pri�a. Odavno me �pijunirala. 305 01:22:56,171 --> 01:23:00,504 Dolazila mi je svaki dan da joj pozajmim sol, vlasac. 306 01:23:00,842 --> 01:23:04,010 Vlasac? -Da. Iglu i druge sitnice. 307 01:23:05,011 --> 01:23:08,414 Zapravo je provjeravala s kim provodim vrijeme. 308 01:23:08,514 --> 01:23:12,849 �udovi�te. U�asna �ena. -Oprostite. -Sve u redu. 309 01:23:13,518 --> 01:23:18,435 Malo se te�e spustiti. -Mal�ice, da. -Samo �to nismo stigli. 310 01:23:20,356 --> 01:23:22,656 Dajte, pomo�i �u vam. 311 01:23:34,032 --> 01:23:37,699 Ne, desno je i na kraju treba skrenuti desno. 312 01:23:49,710 --> 01:23:53,945 Direktor mi je dopustio da se smjestim u vratarevu sobicu. 313 01:23:54,045 --> 01:23:56,345 Jako je mirno. 314 01:23:57,215 --> 01:23:59,883 �ivite sami? -Naravno. 315 01:24:01,718 --> 01:24:04,018 Ja sam po�tena djevojka. 316 01:24:11,558 --> 01:24:15,728 Zna�i, ostaje� do jutra? -Da, tako smo se dogovorili. 317 01:24:17,229 --> 01:24:19,564 Dobro, ma�i�u, samo pitam. 318 01:24:22,233 --> 01:24:24,901 Pri�ekaj malo, odmah se vra�am. 319 01:25:12,435 --> 01:25:14,735 Kao da s nekim razgovara. 320 01:25:15,770 --> 01:25:18,106 Tko bi to mogao biti? 321 01:25:18,773 --> 01:25:21,073 Svodnik? 322 01:25:23,108 --> 01:25:26,111 Znam se tu�i i bogat sam. Vidjet �emo. 323 01:25:50,461 --> 01:25:52,761 Mo�e� u�i. 324 01:26:37,495 --> 01:26:39,564 Raskomoti se, ma�i�u. 325 01:26:39,664 --> 01:26:41,964 Da, ho�u. 326 01:27:13,021 --> 01:27:15,321 �to ti je? 327 01:27:15,856 --> 01:27:18,356 Pretvorio si se u kip od soli? 328 01:27:22,194 --> 01:27:24,494 Po�uri se! 329 01:27:45,877 --> 01:27:48,177 Hvala. 330 01:29:52,634 --> 01:29:54,934 �to je ovo? 331 01:29:55,635 --> 01:29:59,805 Sama �ena katkad se mora braniti. Ima lopova, zar ne? 332 01:30:00,806 --> 01:30:04,476 Ima, ali ne i ovaj put. Ja sam po�ten �ovjek. 333 01:30:05,810 --> 01:30:08,110 Ti si an�eo. 334 01:30:09,478 --> 01:30:15,983 �to je to? -Susjeda, smiri se. Sve se �uje, zidovi su tanki. 335 01:30:17,150 --> 01:30:21,400 Ovo su obi�ne prljave kutije od kartona. �to radi�?! 336 01:30:27,658 --> 01:30:29,958 Ta su zazidana. 337 01:31:17,193 --> 01:31:19,493 Ne vjeruje� mi, ma�i�u? 338 01:31:20,196 --> 01:31:23,863 Ma vjerujem ti, ali s lopovima nikad ne zna�. 339 01:31:26,701 --> 01:31:29,001 Smijem pu�iti? 340 01:31:33,706 --> 01:31:36,040 Blaga i vrlo mirisna cigara. 341 01:31:40,711 --> 01:31:43,011 Pu�i. -Hvala. 342 01:31:47,215 --> 01:31:49,515 Ima� li vatre? 343 01:32:13,233 --> 01:32:16,803 Mu�en glupom radoznalo��u koja tjera sve mu�karce 344 01:32:16,903 --> 01:32:20,986 da ispituju ta stvorenja o njihovoj prvoj romanci, 345 01:32:21,238 --> 01:32:24,738 da �ele podi�i veo s njihove prve pogre�ke, 346 01:32:25,242 --> 01:32:28,742 kao da tra�e u njima daleki trag nevinosti, 347 01:32:29,578 --> 01:32:33,481 kako bi ih mo�da voljeli dok se potaknute iskrenom rije�i 348 01:32:33,581 --> 01:32:37,998 prisje�aju svoje nekada�nje iskrenosti i stidljivosti, 349 01:32:38,751 --> 01:32:42,421 zasipao sam je pitanjima o prvim ljubavnicima. 350 01:32:42,755 --> 01:32:46,090 Znao sam da �e lagati. Pa �to? 351 01:32:47,257 --> 01:32:53,762 Mo�da me�u svim tim la�ima otkrijem i ne�to iskreno i dirljivo. 352 01:32:54,762 --> 01:32:58,345 Tko je bio prvi mu�karac s kojim si spavala? 353 01:32:59,933 --> 01:33:02,233 Vesla�, ma�i�u. 354 01:33:04,270 --> 01:33:06,570 Ispri�aj mi. Gdje ste bili? 355 01:33:11,275 --> 01:33:15,025 Bila sam u Argenteuileu. -�to si ondje radila? 356 01:33:15,944 --> 01:33:18,513 Bila sam slu�kinja u restoranu. 357 01:33:18,613 --> 01:33:20,913 Kojem restoranu? 358 01:33:21,615 --> 01:33:26,118 U Neiskusnom pomorcu. Zna� ga? -Itekako! Kod Bonenfanta. 359 01:33:27,953 --> 01:33:30,253 Da, tako je. 360 01:33:32,956 --> 01:33:35,456 Kako ti se udvarao taj vesla�? 361 01:33:39,128 --> 01:33:42,128 Silovao me dok sam mu slagala krevet. 362 01:33:44,000 --> 01:33:48,034 Iznenada sam se sjetio teorije lije�nika mojih prijatelja. 363 01:33:48,134 --> 01:33:52,204 Promatra�a i filozofa koji je radio u velikoj bolnici 364 01:33:52,304 --> 01:33:56,804 i tako dolazio u dodir sa samohranim majkama i kurvama, 365 01:33:56,973 --> 01:34:01,310 sa svom sramotom i bijedom �ena, jadnih �ena 366 01:34:01,643 --> 01:34:06,480 koje su pale kao plijen zabludjelih mu�jaka duboka d�epa. 367 01:34:07,814 --> 01:34:10,114 Uvijek, govorio mi je, 368 01:34:10,483 --> 01:34:15,220 uvijek djevojku zavede mu�karac njezina stale�a i polo�aja. 369 01:34:15,320 --> 01:34:17,654 Vidio sam to bezbroj puta. 370 01:34:17,989 --> 01:34:23,072 Bogate krive da ubiru cvijet nevinosti djece iz puka. Neto�no. 371 01:34:23,659 --> 01:34:26,161 Bogati pla�aju ubran buket. 372 01:34:26,661 --> 01:34:29,830 I oni beru, ali tek drugi cvat. 373 01:34:30,664 --> 01:34:32,999 Nikad prvi. 374 01:34:35,167 --> 01:34:37,502 Znam tvoju pri�u. 375 01:34:38,169 --> 01:34:40,405 Da, znam je. 376 01:34:40,505 --> 01:34:42,839 Nije te vesla� prvi imao. 377 01:34:43,840 --> 01:34:48,507 Jest, kunem ti se, ma�i�u. -La�e�, ma�kice. -�asna rije�. 378 01:34:49,844 --> 01:34:52,144 Ne, la�e�. 379 01:34:53,347 --> 01:34:55,647 Reci mi istinu. 380 01:35:00,352 --> 01:35:05,188 Ja sam vra�, lijepo moje dijete. Mjese�ar. 381 01:35:06,690 --> 01:35:11,359 Ne ka�e� li mi istinu, uspavat �u te i s�m saznati. 382 01:35:18,364 --> 01:35:20,664 Kako si znao? 383 01:35:21,200 --> 01:35:23,500 Rekao sam ti da sam vra�. 384 01:35:24,369 --> 01:35:26,669 Da �ujem! 385 01:35:29,706 --> 01:35:32,041 Prvi put nije bilo osobito. 386 01:35:37,545 --> 01:35:39,845 Bio je praznik. 387 01:35:40,881 --> 01:35:44,214 Pozvali su dodatnog kuhara g. Alexandrea. 388 01:35:45,717 --> 01:35:49,120 �im je do�ao, radio je u restoranu �to je htio. 389 01:35:49,220 --> 01:35:53,803 Zapovijedao je svima, gazdarici, gazdi, kao da je kralj. 390 01:35:54,391 --> 01:35:59,127 Visok nao�it mu�karac koji nije mogao mirovati pred �tednjakom. 391 01:35:59,227 --> 01:36:03,394 Cijelo je vrijeme vikao: Brzo, maslaca, jaja, vina! 392 01:36:03,563 --> 01:36:09,396 Jurile smo. Ina�e se ljutio i sva�ta izgovarao pa smo se sve crvenjele. 393 01:36:13,570 --> 01:36:18,240 Kad je dan zavr�io, zapalio je lulu pred vratima. 394 01:36:20,742 --> 01:36:25,412 Dok sam prolazila kraj njega s hrpom tanjura, rekao mi je: 395 01:36:27,246 --> 01:36:31,083 Mala, idemo do obale da mi poka�e� kraj. 396 01:36:33,751 --> 01:36:36,253 Krenula sam kao kakva glupa�a. 397 01:36:38,421 --> 01:36:44,088 Kad smo stigli do rijeke, silovao me tako brzo da se nisam ni sna�la. 398 01:36:47,261 --> 01:36:49,930 Otputovao je vlakom u devet. 399 01:36:51,931 --> 01:36:54,431 Poslije toga ga nisam vidjela. 400 01:36:54,766 --> 01:36:57,268 Je li to sve? 401 01:37:01,270 --> 01:37:05,270 Mislim da je Florentin njegov. -Tko je Florentin? 402 01:37:06,941 --> 01:37:09,241 Moj mali. 403 01:37:19,117 --> 01:37:21,417 Ovo je Florentin. 404 01:37:22,619 --> 01:37:24,919 Sjajno! 405 01:37:25,121 --> 01:37:28,788 Uvjerila si vesla�a da mu je on otac, zar ne? 406 01:37:31,126 --> 01:37:33,426 Nego �to! 407 01:37:34,294 --> 01:37:36,797 Je li vesla� bio bogat? 408 01:37:37,797 --> 01:37:42,466 Da, �ak mi je ostavio rentu od tristo franaka. 409 01:37:43,802 --> 01:37:46,136 Jako dobro, malena moja. 410 01:37:46,970 --> 01:37:49,803 Niste tako glupe kao �to se misli. 411 01:37:52,474 --> 01:37:54,975 Koliko godina ima Florentin? 412 01:37:55,976 --> 01:37:58,276 Velik je. 413 01:37:58,478 --> 01:38:00,813 Uskoro �e na prvu pri�est. 414 01:38:01,480 --> 01:38:05,817 I otad se savjesno bavi� ovim poslom. -Radim �to znam. 415 01:38:08,819 --> 01:38:13,069 Pusti, to je susjeda. Vjeruj mi, nije ni�ta, ma�i�u. 416 01:38:19,827 --> 01:38:22,127 Mama! 417 01:38:24,831 --> 01:38:28,166 �to je ovo?! -Zaspao sam i pao. 418 01:38:31,334 --> 01:38:36,338 Ne ljuti se. -�to ho�e�! Nemam novca da ga po�aljem u internat! 419 01:38:37,005 --> 01:38:40,508 Ne zara�ujem dovoljno za dodatnu sobu! 420 01:38:41,342 --> 01:38:43,677 Kad smo sami, spava sa mnom. 421 01:38:44,010 --> 01:38:48,347 Kad mi do�u na sat-dva, bude u ormaru. Ve� je navikao. 422 01:38:49,681 --> 01:38:54,681 No kad ostanu cijelu no� kao ti, ne izdr�i spavati na stolcu. 423 01:38:58,520 --> 01:39:01,023 Voljela bih tebe vidjeti... 424 01:39:03,524 --> 01:39:06,857 Da cijelu no� spava� na stolcu. -Pao sam. 425 01:39:08,361 --> 01:39:10,778 Ba� bih te voljela vidjeti... 426 01:39:24,706 --> 01:39:27,006 Nisam kriv. 427 01:39:27,708 --> 01:39:30,008 Nisam kriv. 428 01:40:10,739 --> 01:40:12,806 Jedan. 429 01:40:12,906 --> 01:40:15,206 Dva. 430 01:40:17,243 --> 01:40:19,543 Sedam. 431 01:40:28,585 --> 01:40:30,885 Uzmi. 432 01:40:36,591 --> 01:40:38,891 Nisam ja kriv, mama. 433 01:41:19,621 --> 01:41:22,289 (Volim te. Ti si jedini.) 434 01:41:24,458 --> 01:41:26,758 (Zauvijek.) 435 01:41:39,635 --> 01:41:42,635 Potpuno zadovoljstvo? -�isti u�itak. 436 01:41:46,640 --> 01:41:51,807 Ne bojte se, publika je nikakva. -Ionako uvijek pjevam za sebe. 437 01:42:44,900 --> 01:42:50,900 Obrada: mijau 33691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.