Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,282 --> 00:00:05,993
Você não era do pai.
2
00:00:06,017 --> 00:00:07,478
Você era de outra pessoa.
3
00:00:07,502 --> 00:00:09,380
Um caso, e meu pai sabia.
4
00:00:09,404 --> 00:00:11,824
Eu acho que a querida Lady Trenchard
5
00:00:11,848 --> 00:00:14,434
tem passado muito tempo
6
00:00:14,458 --> 00:00:16,086
com um certo grupo de cavalheiros.
7
00:00:16,110 --> 00:00:18,383
Frederick, acredito que
conheço você muito bem,
8
00:00:18,407 --> 00:00:19,758
e eu acho que você gostaria de saber
9
00:00:19,782 --> 00:00:22,266
se coisas estivessem
sendo ditas sobre Clara.
10
00:00:22,290 --> 00:00:24,383
De agora em diante, as
relações entre nós estão no fim.
11
00:00:24,407 --> 00:00:27,288
Eu te amo! Eu teria te amado para sempre!
12
00:00:27,312 --> 00:00:29,305
Você quebrou meu coração.
13
00:00:31,429 --> 00:00:32,508
Clara?
14
00:00:32,532 --> 00:00:33,907
Clara!
15
00:00:33,931 --> 00:00:36,047
Excelências, posso apresentar o Dr. Kerry?
16
00:00:36,071 --> 00:00:37,907
É um grande prazer
recebê-lo em Daraway Park.
17
00:00:37,931 --> 00:00:40,059
Você pode me contar
um pouco sobre seu filho?
18
00:00:40,083 --> 00:00:41,835
Eu não quero ter que olhar para ele!
19
00:00:41,859 --> 00:00:45,572
Não permitirei que pessoas testemunhem sua
imbecilidade! Eu quero que ele vá embora!
20
00:00:45,596 --> 00:00:47,733
E se eu te contasse uma
coisa? Algo sobre seu marido
21
00:00:47,757 --> 00:00:49,219
e o que ele faz pelas suas costas.
22
00:00:49,243 --> 00:00:50,422
Não é o que você pensa...
23
00:00:50,446 --> 00:00:51,698
Quero que você vá
embora dentro de uma hora.
24
00:00:51,722 --> 00:00:53,645
Saia de cima dela!
25
00:02:38,895 --> 00:02:42,624
Oh vamos lá!
26
00:02:42,648 --> 00:02:44,985
Não pare agora.
27
00:02:45,009 --> 00:02:46,428
Obrigado senhor.
28
00:02:46,452 --> 00:02:48,079
Muito generoso, senhor.
29
00:02:48,103 --> 00:02:50,090
Vamos. Mais um jogo, por favor.
30
00:02:50,114 --> 00:02:51,491
Vamos!
31
00:02:51,515 --> 00:02:52,593
Você não pode desistir agora. Não é justo!
32
00:02:52,617 --> 00:02:53,866
Não é justo!
33
00:02:53,890 --> 00:02:55,429
Vejo você na próxima vez...
34
00:02:55,453 --> 00:02:59,166
Sim. Sim. Muito engraçado. "Tres marrant".
35
00:02:59,190 --> 00:03:02,268
Bastardos! Malditos covardes!
36
00:03:11,239 --> 00:03:13,274
Piada sangrenta.
37
00:03:13,346 --> 00:03:15,349
Você inglês?
38
00:03:15,373 --> 00:03:16,375
Isso mesmo.
39
00:03:16,399 --> 00:03:18,769
Deixe-me adivinhar. Marinheiro.
40
00:03:18,793 --> 00:03:20,787
Marinha Real. Comissário.
41
00:03:20,811 --> 00:03:23,347
Comissário? Oh.
42
00:03:26,398 --> 00:03:29,338
E você, senhor? Você mora
aqui ou está apenas de passagem?
43
00:03:29,362 --> 00:03:33,262
Bem, essa é uma pergunta
estranhamente complicada.
44
00:03:33,532 --> 00:03:37,528
Eu acho... que responderei a ambas.
45
00:03:38,788 --> 00:03:40,040
Hum.
46
00:03:40,064 --> 00:03:41,532
Suponho que você não jogue "Vingt-un"?
47
00:03:41,556 --> 00:03:42,766
Ah, vinte e um?
48
00:03:42,790 --> 00:03:45,450
Não senhor. Não sou um jogador.
49
00:03:47,118 --> 00:03:48,318
Bebida?
50
00:03:50,523 --> 00:03:52,778
Não vou dizer não a isso.
Excelente.
51
00:03:52,802 --> 00:03:54,882
"Deux encore, s'il vous plaît".
"Oui, monsieur".
52
00:03:58,224 --> 00:04:00,032
Você está batendo as contas?
53
00:04:00,056 --> 00:04:01,394
Tentando.
54
00:04:01,418 --> 00:04:03,872
O fato é que elas não batem.
55
00:04:03,896 --> 00:04:05,290
Não para mim.
56
00:04:05,314 --> 00:04:07,493
Grande parte do meu salário deve vir
57
00:04:07,517 --> 00:04:09,336
dos lucros que ganho comprando suprimentos.
58
00:04:09,360 --> 00:04:10,904
Eu fui enganado.
59
00:04:10,928 --> 00:04:12,047
Hum.
60
00:04:12,071 --> 00:04:13,645
Algo que achei que era um bom negócio.
61
00:04:13,669 --> 00:04:15,106
Então, eu trabalhei pelo que não vale nada
62
00:04:15,130 --> 00:04:17,082
nos últimos seis meses.
63
00:04:17,159 --> 00:04:19,304
Você se pergunta
para que serve tudo isso.
64
00:04:19,328 --> 00:04:21,129
Sim.
65
00:04:21,789 --> 00:04:23,782
Sim, posso ver que sim.
66
00:04:25,192 --> 00:04:28,936
Desculpe, senhor, você me
pegou com um humor filosófico.
67
00:04:32,320 --> 00:04:34,069
John Bellasis.
68
00:04:34,093 --> 00:04:36,670
Josias Enright.
69
00:04:37,091 --> 00:04:39,686
E existe uma Sra. Josiah Enright
70
00:04:39,710 --> 00:04:41,990
esperando por você em Dover?
71
00:04:42,014 --> 00:04:45,289
Não. Tenho saído com uma garota daqui.
72
00:04:45,313 --> 00:04:47,566
Garota inglesa.
Oh?
73
00:04:47,590 --> 00:04:49,943
Pensei em pedir a mão dela,
74
00:04:49,967 --> 00:04:51,595
mas o que posso oferecer a ela?
75
00:04:51,619 --> 00:04:55,239
Se eu tivesse uma vida estável em
terra, acho que poderia ter uma chance.
76
00:04:55,419 --> 00:04:57,316
Hum.
E você, senhor?
77
00:04:57,950 --> 00:05:01,736
Casado?
Ah, não, não, não.
78
00:05:01,828 --> 00:05:05,448
Não, sou um Casanova.
Ah.
79
00:05:08,212 --> 00:05:09,840
Eu tenho um filho.
Sim?
80
00:05:09,864 --> 00:05:12,312
Sim, nunca o vi. Cinco anos de idade.
81
00:05:12,336 --> 00:05:14,955
Ouvi dizer que ele nasceu.
82
00:05:15,152 --> 00:05:16,951
Ele mora com sua mãe na Inglaterra
83
00:05:16,975 --> 00:05:20,272
e com o homem que,
presumo, finge ser seu pai.
84
00:05:20,296 --> 00:05:23,768
Uma desculpa chorosa para um homem.
85
00:05:28,021 --> 00:05:30,484
Eu sinto isso aqui.
86
00:05:30,508 --> 00:05:32,594
Você não pode ir ver o
garoto, então? Conhecê-lo?
87
00:05:32,618 --> 00:05:34,537
Não. Não, não é possível,
88
00:05:34,561 --> 00:05:39,817
sem prejudicá-lo ou
prejudicar suas chances na vida,
89
00:05:39,841 --> 00:05:41,777
e isso eu não farei.
90
00:05:43,412 --> 00:05:45,322
Sim.
91
00:05:46,582 --> 00:05:48,143
Hum.
92
00:05:48,167 --> 00:05:49,836
Ah, olhe para nós,
93
00:05:49,860 --> 00:05:53,698
expondo nossas almas,
como um casal de condenados.
94
00:05:53,722 --> 00:05:56,068
Eu gosto de você, Josiah Enright.
95
00:05:56,092 --> 00:05:58,252
Por que sinto que posso confiar em você?
96
00:05:59,185 --> 00:06:01,221
Porque você pode.
97
00:06:01,755 --> 00:06:03,424
Hum.
98
00:06:06,145 --> 00:06:07,158
Certo?
99
00:06:07,182 --> 00:06:09,164
Preciso falar com você, Mestre James.
100
00:06:09,188 --> 00:06:11,595
Eu realmente preciso falar com você.
101
00:06:11,619 --> 00:06:12,967
John Bellasis?
102
00:06:12,991 --> 00:06:14,827
Você está dizendo...
103
00:06:14,851 --> 00:06:16,687
Você está dizendo...
104
00:06:16,711 --> 00:06:19,882
John Bellasis é o pai de Frederick?
105
00:06:19,906 --> 00:06:22,026
Eu estou dizendo.
Bellasis era o homem...
106
00:06:24,008 --> 00:06:26,041
O homem que tentou matar o nosso primo.
107
00:06:26,065 --> 00:06:28,785
Eu não sabia disso quando o conheci.
108
00:06:29,262 --> 00:06:31,023
Embora eu tenha ouvido falar disso,
109
00:06:31,047 --> 00:06:33,259
muito tempo depois, quando
eu trabalhava em Glanville.
110
00:06:33,283 --> 00:06:35,536
Mas você acreditou nele
111
00:06:35,560 --> 00:06:37,240
quando ele disse que
era o pai de Frederick?
112
00:06:37,264 --> 00:06:38,527
Eu acreditei, senhor.
113
00:06:38,551 --> 00:06:41,090
E ele pediu para você
114
00:06:41,863 --> 00:06:43,241
cuidar do meu irmão?
115
00:06:43,265 --> 00:06:46,728
Ele me disse que não
poderia voltar para a Inglaterra.
116
00:06:46,752 --> 00:06:49,283
Mais tarde, entendi o porquê.
117
00:06:49,807 --> 00:06:52,569
Ele pagou para eu me demitir da Marinha,
118
00:06:52,593 --> 00:06:54,179
o que me permitiu casar.
119
00:06:54,203 --> 00:06:56,562
Pagou-me uma pequena taxa anual.
120
00:06:56,586 --> 00:07:00,090
Eu deveria conseguir um
emprego em Glanville House
121
00:07:00,114 --> 00:07:04,860
e enviar-lhe relatórios de
vez em quando sobre o menino,
122
00:07:04,964 --> 00:07:07,730
seu progresso,
123
00:07:08,414 --> 00:07:10,199
como ele estava sendo tratado.
124
00:07:11,109 --> 00:07:13,672
E foi isso que eu fiz.
125
00:07:13,696 --> 00:07:18,609
Comecei como lacaio e progredi.
126
00:07:18,674 --> 00:07:22,985
Houve... Nunca houve
qualquer maldade nisso, senhor.
127
00:07:23,009 --> 00:07:27,130
Fiquei de olho nele, o amei.
128
00:07:27,408 --> 00:07:29,161
Eu diria isso.
129
00:07:29,185 --> 00:07:33,524
E enviei meus relatórios
para um correio fora de Paris,
130
00:07:33,548 --> 00:07:36,000
e nunca recebi resposta
131
00:07:39,236 --> 00:07:41,105
até hoje.
132
00:07:51,667 --> 00:07:53,753
Você vê por que eu vim?
133
00:07:53,777 --> 00:07:56,364
Você sabe que Sua Senhoria me dispensou?
134
00:07:56,388 --> 00:07:58,875
Tenho certeza que ele
não vai me ver, então...
135
00:07:58,899 --> 00:08:00,985
Ele não vai me ver.
136
00:08:01,009 --> 00:08:03,261
Eu tentei. Eu escrevi para ele muitas vezes
137
00:08:03,285 --> 00:08:05,622
desde que ouvi falar de
suas dificuldades atuais...
138
00:08:05,646 --> 00:08:09,476
Então acho que devemos
fazê-lo nos ver, senhor.
139
00:08:09,500 --> 00:08:12,816
Devemos ir até meu irmão e dizer a ele
140
00:08:12,944 --> 00:08:14,509
que esse vilão era seu pai?
141
00:08:14,533 --> 00:08:18,319
Mas a carta, senhor. Há tão pouco tempo!
142
00:08:24,406 --> 00:08:25,858
Uh...
143
00:08:26,116 --> 00:08:28,231
Reverendo.
144
00:08:28,642 --> 00:08:31,563
Sr. Enright.
Sr. Fletcher.
145
00:08:31,587 --> 00:08:35,071
Er... Sr. Fletcher, eu...
preciso ver Sua Senhoria.
146
00:08:35,095 --> 00:08:36,394
Receio que ele não
esteja vendo ninguém.
147
00:08:36,418 --> 00:08:37,781
Isto é imperativo.
148
00:08:37,805 --> 00:08:41,092
Por favor, diga a ele que é
uma questão de vida ou morte.
149
00:08:55,521 --> 00:08:58,792
Vossa Senhoria, o Reverendo
Sr. Trenchard está aqui.
150
00:08:58,816 --> 00:09:02,199
Ele está pedindo para ver
você. Ele diz que é imperativo.
151
00:09:02,223 --> 00:09:03,225
Não.
152
00:09:03,249 --> 00:09:04,920
Apenas por um momento?
153
00:09:04,944 --> 00:09:06,815
Ele parece...
154
00:09:09,991 --> 00:09:11,820
Ele diz que é imperativo.
155
00:09:13,221 --> 00:09:15,173
Não.
156
00:09:18,460 --> 00:09:19,521
Desculpe.
157
00:09:19,545 --> 00:09:21,273
Seu ânimo está muito baixo.
158
00:09:21,297 --> 00:09:22,983
Tudo que posso fazer
é que ele se vista,
159
00:09:23,007 --> 00:09:24,718
desde o dia em que Sua Senhoria partiu.
160
00:09:24,742 --> 00:09:27,412
Devo escrever então o que tenho a dizer.
161
00:09:27,436 --> 00:09:30,273
Você tem caneta, papel, que eu posso usar?
162
00:09:30,297 --> 00:09:31,950
Ela não voltou, então?
163
00:09:31,974 --> 00:09:35,103
Não. Ele não tem notícias há dois meses.
164
00:09:35,127 --> 00:09:37,413
Ninguém sabe onde ela está.
165
00:09:41,197 --> 00:09:42,690
Frederick...
166
00:09:44,520 --> 00:09:45,814
O que você quer?
167
00:09:45,838 --> 00:09:49,217
Eu... preciso falar com você, a sós.
168
00:09:49,241 --> 00:09:51,870
Se você nunca mais quiser
me ver de novo, que assim seja,
169
00:09:51,894 --> 00:09:53,605
mas por favor...
170
00:09:53,629 --> 00:09:56,323
Por favor, ouça agora o que tenho a dizer.
171
00:10:07,176 --> 00:10:10,322
Eu preciso que você leia isso.
172
00:10:10,346 --> 00:10:11,718
Há uma história,
173
00:10:11,742 --> 00:10:13,575
mas deixe esta carta ser o começo.
174
00:10:13,599 --> 00:10:16,385
É uma grande coisa para...
175
00:10:17,616 --> 00:10:21,014
Mas você merece ver isso.
Você merece fazer uma escolha.
176
00:10:31,617 --> 00:10:33,026
Eu não entendo.
177
00:10:34,411 --> 00:10:36,530
Ele é seu pai.
178
00:10:37,100 --> 00:10:40,445
E seja o que for que ele tenha
feito, seja o que for que ele seja,
179
00:10:40,469 --> 00:10:42,222
tudo se resume a isso,
180
00:10:42,246 --> 00:10:45,497
seu cuidado com você,
claramente escrito na carta.
181
00:10:45,966 --> 00:10:47,698
Ele está morrendo.
182
00:10:50,636 --> 00:10:52,364
Ele está desesperado para ver você.
183
00:10:52,388 --> 00:10:56,643
Freddie, vivemos com
mentiras há tanto tempo.
184
00:10:56,667 --> 00:11:01,923
E veja o que isso fez conosco.
185
00:11:01,947 --> 00:11:04,701
Esta é sua única chance
186
00:11:04,725 --> 00:11:06,728
sua única chance de ouvir a verdade,
187
00:11:06,752 --> 00:11:11,165
para deixar a luz da verdade
brilhar em toda essa escuridão.
188
00:11:42,026 --> 00:11:43,602
"Monsieur".
189
00:11:58,440 --> 00:12:02,058
Meia-hora. Meia hora.
190
00:12:18,700 --> 00:12:23,037
Lorde Trenchard. Sr. John Bellasis.
191
00:12:23,061 --> 00:12:26,056
Claro que você é bonito.
192
00:12:28,126 --> 00:12:30,513
Claro que você é.
193
00:12:30,537 --> 00:12:33,330
Mais bonito que eu, e isso
quer dizer alguma coisa.
194
00:12:36,658 --> 00:12:37,984
Eu vou deixar você.
195
00:12:42,998 --> 00:12:45,960
Você gostaria que eu fosse embora?
Não.
196
00:12:45,984 --> 00:12:47,924
Ah. Quem é?
197
00:12:47,948 --> 00:12:50,775
Meu irmão. Reverendo James Trenchard.
198
00:12:51,411 --> 00:12:53,729
James...
199
00:12:55,119 --> 00:12:58,874
James, você mudou o jogo, meu jovem.
200
00:12:58,898 --> 00:13:01,466
Aquele que não era para ser.
201
00:13:02,802 --> 00:13:06,252
Estive pensando na sua mãe.
202
00:13:07,423 --> 00:13:10,677
Eu não fui especialmente gentil com ela.
203
00:13:10,701 --> 00:13:13,262
Mas então, ela não
era especialmente gentil.
204
00:13:13,286 --> 00:13:14,989
Eu estive me perguntando
205
00:13:15,013 --> 00:13:18,510
se ela me usou como o garanhão que sou.
206
00:13:18,534 --> 00:13:21,096
Trenchard falhou com ela.
207
00:13:21,877 --> 00:13:24,808
Ela queria uma criança.
208
00:13:24,832 --> 00:13:27,451
Eu me pergunto se ele era seu pai.
209
00:13:29,298 --> 00:13:31,368
Está tudo bem.
210
00:13:36,051 --> 00:13:37,737
Onde você conheceu nossa mãe?
211
00:13:37,761 --> 00:13:41,097
Na boa e velha Belgravia.
212
00:13:41,121 --> 00:13:46,034
Pequeno círculo, todos
dando voltas e mais voltas.
213
00:13:46,222 --> 00:13:48,010
Quando você a conheceu?
214
00:13:48,034 --> 00:13:49,455
Ah...
215
00:13:50,745 --> 00:13:53,374
1841.
216
00:13:53,398 --> 00:13:57,174
Quanto tempo durou o seu caso?
Ou foi apenas uma ligação?
217
00:13:58,646 --> 00:14:01,234
Você está com raiva...
Responda a pergunta, por favor.
218
00:14:03,834 --> 00:14:05,661
Meses.
219
00:14:07,416 --> 00:14:11,533
Muitas tardes perdidas entre os lençóis.
220
00:14:12,606 --> 00:14:16,351
Ah, "merci", irmã Pascale.
221
00:14:17,112 --> 00:14:19,404
La belle Pascale.
222
00:14:19,428 --> 00:14:22,499
Ela sabe do que eu gosto.
223
00:14:23,015 --> 00:14:25,884
Temos um entendimento, não é?
224
00:14:26,166 --> 00:14:28,830
Oh, ela é louca por mim, você sabe.
225
00:14:28,854 --> 00:14:31,807
Se faz de difícil.
226
00:14:42,326 --> 00:14:43,902
Freddie...
227
00:14:47,998 --> 00:14:49,991
Não precisamos ficar.
228
00:14:55,172 --> 00:14:56,957
Espere por mim.
229
00:15:03,613 --> 00:15:05,366
O que você quer?
230
00:15:05,390 --> 00:15:07,843
Por que você queria me ver?
231
00:15:11,552 --> 00:15:13,363
Eu não fiz muita coisa na minha vida
232
00:15:13,387 --> 00:15:16,674
do qual me orgulho.
233
00:15:18,483 --> 00:15:20,435
Na verdade, você é a única coisa.
234
00:15:20,838 --> 00:15:23,051
Leitura de suas conquistas,
235
00:15:23,075 --> 00:15:28,655
suas muitas, muitas
conquistas, tem sido minha...
236
00:15:32,946 --> 00:15:35,273
Tem sido minha vida.
237
00:15:37,339 --> 00:15:39,008
Quando eu li que você pulou
238
00:15:39,032 --> 00:15:43,433
sua primeira cerca de um metro em Galahad
239
00:15:43,457 --> 00:15:46,476
isso foi um dia.
240
00:15:46,788 --> 00:15:49,574
Somente você mesmo para estimulá-la.
241
00:15:50,018 --> 00:15:53,386
E quando seu tutor disse
que nunca ensinou um menino
242
00:15:53,410 --> 00:15:56,634
com tanta aptidão para números,
243
00:15:56,658 --> 00:15:59,829
isso foi um dia.
244
00:15:59,853 --> 00:16:03,307
Abri uma garrafa de Château Lafite,
245
00:16:03,536 --> 00:16:05,539
e bebi por você, meu garoto.
246
00:16:05,563 --> 00:16:07,628
Sua tenacidade.
247
00:16:07,652 --> 00:16:11,257
Oh meu Deus. O império que você construiu.
248
00:16:13,535 --> 00:16:16,247
Eu sei que você não era querido
249
00:16:16,271 --> 00:16:18,370
e adorado do jeito que
você deveria ter sido,
250
00:16:18,394 --> 00:16:21,417
e por isso, sinto muito.
251
00:16:21,940 --> 00:16:24,808
Eu tive sonhos, sonhos reais,
252
00:16:24,832 --> 00:16:27,245
onde eu entraria naquela maldita casa,
253
00:16:27,269 --> 00:16:29,272
e eu te levantaria em meus braços
254
00:16:29,296 --> 00:16:33,246
e diria que você era meu
255
00:16:33,270 --> 00:16:35,263
e que você
256
00:16:35,721 --> 00:16:38,391
você era maravilhoso.
257
00:16:51,002 --> 00:16:52,631
Enright me disse que há coisas
258
00:16:52,655 --> 00:16:55,280
que não têm corrido tão
bem para você ultimamente.
259
00:16:57,620 --> 00:17:02,347
Quando você se sente inútil,
260
00:17:02,371 --> 00:17:07,294
claro, claro que você quer ser
melhor do que qualquer outra pessoa.
261
00:17:07,318 --> 00:17:10,572
Passei muitos anos do lado
de fora olhando para dentro,
262
00:17:10,596 --> 00:17:13,327
meu rosto pressionado contra o vidro
263
00:17:13,351 --> 00:17:15,897
distorce você,
264
00:17:15,921 --> 00:17:18,733
paralisa você.
265
00:17:19,125 --> 00:17:21,045
Apenas
266
00:17:21,069 --> 00:17:23,671
pare de olhar para dentro.
267
00:17:56,895 --> 00:17:59,097
Você encontrou sua esposa?
268
00:17:59,518 --> 00:18:02,460
Ela parecia muito bonita.
269
00:18:02,484 --> 00:18:05,921
Parecia que ela era bastante difícil.
270
00:18:06,822 --> 00:18:09,482
E parecia que ela te amava.
271
00:18:11,920 --> 00:18:13,997
Eu não era digno dela.
272
00:18:18,667 --> 00:18:20,410
Ninguém poderia ser.
273
00:18:22,879 --> 00:18:25,280
Eu não sei onde ela está,
274
00:18:25,861 --> 00:18:29,022
ou se algum dia a verei novamente.
275
00:18:31,310 --> 00:18:34,575
Você poderá um dia me perdoar
276
00:18:34,599 --> 00:18:36,259
por não estar lá?
277
00:18:39,521 --> 00:18:42,599
Ah, você não sabe.
278
00:18:44,776 --> 00:18:47,395
Isso é justo.
279
00:18:48,541 --> 00:18:50,440
Justo.
280
00:19:01,055 --> 00:19:02,766
Por favor, volte em breve.
281
00:19:02,790 --> 00:19:04,784
Apenas alguns minutos.
282
00:19:07,215 --> 00:19:09,584
Traga algumas cartas.
283
00:19:11,222 --> 00:19:13,822
Suponho que ninguém lhe ensinou a jogar.
284
00:19:17,196 --> 00:19:18,647
Isso está incomodando você?
285
00:19:18,727 --> 00:19:20,872
Quem é ele?
286
00:19:20,896 --> 00:19:23,098
Porque isso não significa
que você seja como ele.
287
00:19:26,768 --> 00:19:28,353
Isso não me incomoda.
288
00:19:29,940 --> 00:19:34,719
As datas... combinam, não é?
289
00:19:34,743 --> 00:19:36,874
Sim.
290
00:19:37,070 --> 00:19:41,992
Provavelmente é verdade o que
ele disse sobre a mãe, sobre mim.
291
00:19:42,016 --> 00:19:46,405
Uma vez eu a vi com um dos jardineiros.
292
00:19:50,783 --> 00:19:53,058
Eu também.
293
00:19:56,306 --> 00:19:58,692
Ninguém jamais saberá.
294
00:19:59,428 --> 00:20:02,077
Continuará sendo nosso segredo.
295
00:20:02,101 --> 00:20:04,848
Pobre pai... ele não estava
à altura de nada disso.
296
00:20:06,723 --> 00:20:11,348
Extraordinário, todos esses anos...
297
00:20:11,427 --> 00:20:13,430
Enright escrevendo sua história,
298
00:20:13,454 --> 00:20:15,698
Bellasis amando você de longe
299
00:20:17,584 --> 00:20:20,238
como você merecia ser amado.
300
00:20:39,959 --> 00:20:44,512
Perdoe-me, irmã, é
cedo, mas vim ver meu pai.
301
00:20:44,661 --> 00:20:47,409
Sinto muito, "monsieur".
302
00:21:55,133 --> 00:21:58,357
Obrigado.
De nada.
303
00:21:58,381 --> 00:22:00,630
É bom ver um rosto bonito.
304
00:22:07,479 --> 00:22:11,025
Oh, peço perdão, senhor.
305
00:22:11,049 --> 00:22:12,760
Hoje é aniversário do meu pai.
306
00:22:12,784 --> 00:22:15,204
Ele teria 60 anos.
307
00:22:15,228 --> 00:22:17,982
Minha mãe teria acordado e chorado.
308
00:22:18,006 --> 00:22:19,366
Mas então ela e Emily
309
00:22:19,390 --> 00:22:21,982
teriam tomado uma xícara de chá juntas
310
00:22:22,006 --> 00:22:24,555
e conversado sobre todos
os momentos felizes...
311
00:22:24,579 --> 00:22:26,823
Espero.
312
00:22:31,979 --> 00:22:34,191
E se elas não estiverem mais em casa?
313
00:22:34,215 --> 00:22:36,379
E se o subsídio delas foi suspenso?
314
00:22:36,403 --> 00:22:39,193
Talvez você devesse colocar esse endereço
315
00:22:39,217 --> 00:22:41,671
se você decidir enviar-lhes uma nota.
316
00:22:44,131 --> 00:22:45,444
Meu pai me fez sentir que
317
00:22:45,468 --> 00:22:48,870
eu era a pessoa mais importante do mundo.
318
00:22:50,282 --> 00:22:52,109
Melhor do que sou.
319
00:22:55,278 --> 00:22:58,032
Se eu não tivesse tido
o amor dele, eu teria
320
00:22:58,056 --> 00:23:00,727
me saído muito pior do que Frederick.
321
00:23:00,751 --> 00:23:04,371
Eu estive pensando nisso.
322
00:23:04,477 --> 00:23:08,345
É uma coisa poderosa,
que precisa ser valorizada,
323
00:23:08,369 --> 00:23:09,997
se importar.
324
00:23:10,021 --> 00:23:13,308
Talvez isso seja tudo o que qualquer
um de nós realmente deseja na vida.
325
00:23:23,972 --> 00:23:27,059
Você se sentiu querida quando era criança?
326
00:23:27,083 --> 00:23:29,503
Oh...
327
00:23:29,527 --> 00:23:33,124
Eu sabia que minha mãe me amava.
328
00:23:33,148 --> 00:23:37,128
Meu pai morreu antes de eu ter quatro anos.
329
00:23:37,152 --> 00:23:39,797
Eu pensei que já fui amada por um homem.
330
00:23:39,821 --> 00:23:42,711
Eu tinha acabado de entrar no serviço.
331
00:23:43,026 --> 00:23:46,570
Um dos servos mais velhos
332
00:23:46,704 --> 00:23:48,864
me colocou sob sua aba.
333
00:23:51,629 --> 00:23:54,165
Me fez sentir que havia uma
334
00:23:56,351 --> 00:23:59,218
luz brilhante, brilhando
sobre minha cabeça...
335
00:24:01,593 --> 00:24:04,656
Acontece que eu era uma aposta
336
00:24:05,504 --> 00:24:07,277
com todos os homens da casa,
337
00:24:07,301 --> 00:24:10,796
uma coroa para qual
deles se deitaria comigo primeiro.
338
00:24:12,729 --> 00:24:14,847
Ele ganhou.
339
00:24:18,229 --> 00:24:20,728
Todos eles me trataram
como nada depois disso.
340
00:24:29,753 --> 00:24:32,336
Aprendi a manter a guarda alta, suponho.
341
00:24:33,798 --> 00:24:36,562
Eu me conformei com isso.
342
00:24:38,421 --> 00:24:40,941
Há coisas que você perde.
343
00:24:40,965 --> 00:24:43,709
Não vou fingir que não há.
344
00:24:51,464 --> 00:24:54,109
Essa foi a primeira vez
que você disse o nome dele.
345
00:24:54,927 --> 00:24:57,271
É melhor dormirmos um pouco.
346
00:25:08,699 --> 00:25:10,834
Frederick!
347
00:25:11,616 --> 00:25:13,734
Duquesa!
348
00:25:15,999 --> 00:25:17,937
Há tanto tempo.
349
00:25:17,961 --> 00:25:19,889
Você parece bem.
Você também.
350
00:25:19,913 --> 00:25:21,290
Você vai entrar?
351
00:25:21,314 --> 00:25:23,584
Eu não vou, se você não se importa.
352
00:25:23,734 --> 00:25:26,010
Venha então, só por um minuto.
353
00:25:26,034 --> 00:25:28,249
Percy me contou que a casa
em Eaton Square foi vendida.
354
00:25:28,273 --> 00:25:32,018
Sim. Na primeira semana
de janeiro, irei embora.
355
00:25:32,159 --> 00:25:34,371
Eu ainda não consigo
acreditar no que aconteceu
356
00:25:34,395 --> 00:25:37,733
aquela mulher horrível
enganando a todos nós,
357
00:25:37,757 --> 00:25:41,262
e não apenas nós, pessoas
de toda a França também.
358
00:25:41,286 --> 00:25:43,873
As autoridades estão procurando
na América. Você ouviu?
359
00:25:43,897 --> 00:25:47,114
Eles acham que é provável
que ela tenha ido para lá.
360
00:25:47,138 --> 00:25:48,664
Você não perdeu tudo, não é?
361
00:25:48,688 --> 00:25:51,567
Não exatamente.
362
00:25:51,591 --> 00:25:54,655
Como vai você? Como está
o pequeno Lord Chatham?
363
00:25:55,199 --> 00:25:57,813
Ele vai embora daqui a alguns dias...
364
00:25:58,254 --> 00:26:01,665
Suíça. Não sei.
365
00:26:01,689 --> 00:26:03,316
Eu acordo antes do
amanhecer todas as manhãs
366
00:26:03,340 --> 00:26:05,176
com meu coração batendo forte.
367
00:26:05,200 --> 00:26:07,627
Eu tenho que ir e olhar para ele.
368
00:26:09,480 --> 00:26:11,942
É um mundo estranho, não é?
369
00:26:11,966 --> 00:26:13,727
Onde o amor entre uma mãe e seu filho
370
00:26:13,751 --> 00:26:17,496
deve ser secundário em relação a qualquer
coisa, títulos, reputação, dinheiro?
371
00:26:17,520 --> 00:26:20,223
Como chegamos a ser assim?
372
00:26:23,818 --> 00:26:25,296
Eu tenho que ir.
373
00:26:25,320 --> 00:26:27,114
Suponho que Clara não tenha voltado?
374
00:26:27,138 --> 00:26:28,505
Ah...
375
00:26:29,157 --> 00:26:32,261
Suponho que você não
tenha ideia de onde ela está?
376
00:26:32,285 --> 00:26:34,271
Receio que não.
377
00:26:34,295 --> 00:26:36,131
Eu me sinto tão culpada por...
378
00:26:36,155 --> 00:26:40,493
Fui responsável por
afastá-la. Ninguém mais.
379
00:26:40,517 --> 00:26:42,353
Eu vivo e respiro esse fato.
380
00:26:42,377 --> 00:26:44,464
Por favor, você não quer entrar?
381
00:26:44,488 --> 00:26:46,368
Percy ficaria feliz em ver você.
382
00:26:46,392 --> 00:26:49,688
Não. Mas obrigado, Mary.
383
00:26:49,712 --> 00:26:51,673
Não guardo nenhuma má
vontade em relação a ele.
384
00:26:51,697 --> 00:26:53,951
Realmente não é isso.
385
00:26:53,975 --> 00:26:56,342
Por favor, certifique-se de
que ele saiba disso, certo?
386
00:27:01,548 --> 00:27:04,467
Frederick? Bom Deus. Como ele estava?
387
00:27:04,527 --> 00:27:05,809
Diferente.
Sim.
388
00:27:05,833 --> 00:27:08,744
Bem, suponho que ele estaria,
enfrentando o que equivale à ruína.
389
00:27:08,910 --> 00:27:11,867
Ele disse uma coisa curiosa.
390
00:27:11,891 --> 00:27:15,172
Que ele quer que você saiba que
ele não está zangado com você.
391
00:27:15,196 --> 00:27:18,238
Por que ele diria isso?
Ah.
392
00:27:18,907 --> 00:27:21,025
Acho que ele estava se referindo...
393
00:27:25,614 --> 00:27:28,480
Mencionei a ele que recebi um aviso prévio
394
00:27:28,504 --> 00:27:32,333
sobre a Marquesa e não o compartilhei.
395
00:27:32,796 --> 00:27:36,632
Agora sei que deveria ter
ido até ele imediatamente.
396
00:27:38,059 --> 00:27:40,396
Bem, eu não sabia quanto
ele estava investindo.
397
00:27:40,420 --> 00:27:42,064
Isso foi culpa dele!
398
00:27:42,088 --> 00:27:44,258
Sério, Percy,
399
00:27:44,282 --> 00:27:47,077
você pode ser tão desagradável às vezes.
400
00:27:47,101 --> 00:27:49,429
Perdão?
401
00:27:52,412 --> 00:27:55,277
Ele disse outra coisa.
402
00:27:55,466 --> 00:27:58,294
Ele disse que é um mundo
estranho em que vivemos,
403
00:27:58,512 --> 00:27:59,890
onde o amor de uma mãe não é considerado
404
00:27:59,914 --> 00:28:01,801
a coisa mais importante.
405
00:28:02,129 --> 00:28:04,715
O que isso tem...
406
00:28:07,630 --> 00:28:08,674
Peter?
407
00:28:08,698 --> 00:28:11,406
Sim. Peter.
408
00:28:11,430 --> 00:28:13,934
Reclamando com ele sobre isso, suponho?
409
00:28:13,958 --> 00:28:15,619
Pintando-me como uma espécie de ogro.
410
00:28:15,643 --> 00:28:17,367
Eu simplesmente contei a ele os fatos,
411
00:28:17,391 --> 00:28:19,393
e ele me fez vê-los como eles são.
412
00:28:19,417 --> 00:28:21,879
Você sabe por que estamos
fazendo isso!
413
00:28:21,903 --> 00:28:24,240
Pelo bem dos gêmeos, pelo bem de Edgar,
414
00:28:24,264 --> 00:28:25,858
pelo bem do nosso bom nome!
415
00:28:25,882 --> 00:28:29,387
Não, se fosse só isso,
teríamos outra escolha.
416
00:28:29,411 --> 00:28:31,080
Teríamos o querido Dr. Kerry,
417
00:28:31,104 --> 00:28:32,631
que está mais do que pronto para levá-lo.
418
00:28:32,655 --> 00:28:34,453
Pelo amor de Deus...
E ele estaria perto de Maywood,
419
00:28:34,477 --> 00:28:36,206
poderíamos vê-lo...
Não! Já passamos por isso!
420
00:28:36,230 --> 00:28:38,590
Você preferiria que ele morresse!
421
00:28:39,164 --> 00:28:42,242
Você não quer que ele prospere.
422
00:28:42,547 --> 00:28:45,070
E em uma clínica,
423
00:28:45,094 --> 00:28:49,349
longe, numa terra distante,
privado de nós, privado de mim,
424
00:28:49,373 --> 00:28:52,326
ele irá definhar.
425
00:28:52,511 --> 00:28:55,589
E com sorte ele morrerá antes de você!
426
00:28:55,636 --> 00:28:57,688
E assim Randolph herdará o ducado,
427
00:28:57,712 --> 00:29:02,041
e tudo ficará bem com o mundo.
428
00:29:02,747 --> 00:29:05,363
Você perdeu o juízo?
429
00:29:18,656 --> 00:29:22,067
Sim, é verdade.
Aí está você.
430
00:29:22,413 --> 00:29:24,740
Obrigado. Oh...
431
00:29:29,332 --> 00:29:31,659
Desculpe, eu...
Ah, não se preocupe.
432
00:29:35,510 --> 00:29:38,598
Você é tão querida.
Deixa para lá...
433
00:30:15,956 --> 00:30:18,950
Eu não aguento mais.
434
00:30:29,509 --> 00:30:31,208
Sim Madame...
435
00:30:31,232 --> 00:30:32,063
Quem é?
436
00:30:32,087 --> 00:30:37,254
Oh, Emily, você precisa gritar?
437
00:30:47,634 --> 00:30:50,277
Oh, Clara!
438
00:30:55,798 --> 00:30:58,093
Mãe!
Oh!
439
00:30:58,117 --> 00:30:59,954
Oh meu Deus!
440
00:30:59,978 --> 00:31:03,399
Oh meu Deus!
441
00:31:03,423 --> 00:31:05,008
Estou sonhando?
442
00:31:05,032 --> 00:31:06,883
Oh! Você é como um anjo,
443
00:31:06,907 --> 00:31:10,314
um anjo de Natal caído na Terra!
444
00:31:10,338 --> 00:31:12,300
Aonde você estava, querida?
445
00:31:12,324 --> 00:31:13,750
No norte.
446
00:31:13,774 --> 00:31:15,695
Céus.
447
00:31:15,719 --> 00:31:19,548
Voltarei depois do Natal.
448
00:31:20,085 --> 00:31:22,934
Podemos conversar sobre isso outro dia.
449
00:31:23,057 --> 00:31:25,931
Eu estava preocupada
em não encontrar você aqui.
450
00:31:25,955 --> 00:31:28,876
Achei que sua mesada
poderia ter sido interrompida.
451
00:31:28,900 --> 00:31:31,852
Ah, não, querida, nossa mesada aumentou.
452
00:31:31,876 --> 00:31:35,647
Embora ouvimos que Frederick
perdeu uma pequena fortuna
453
00:31:35,671 --> 00:31:39,750
e terá que vender a casa em Eaton Square.
454
00:31:39,774 --> 00:31:41,778
Por causa do que a Marquesa fez?
455
00:31:41,802 --> 00:31:43,149
Sim.
456
00:31:43,173 --> 00:31:45,676
Odeio pensar do que ele está se privando,
457
00:31:45,700 --> 00:31:49,184
mas estamos muito gratas, no entanto.
458
00:31:49,310 --> 00:31:51,961
Você falou com ele, querida?
459
00:31:51,985 --> 00:31:53,102
Mãe...
460
00:31:53,189 --> 00:31:54,360
Não.
461
00:31:54,384 --> 00:31:56,568
Você irá vê-lo? Você poderia?
462
00:31:56,592 --> 00:31:59,220
Não, não vou.
463
00:31:59,244 --> 00:32:01,956
Estou aqui para ver
vocês duas. Ninguém mais.
464
00:32:01,980 --> 00:32:04,349
Oh.
465
00:32:07,244 --> 00:32:08,472
Ela está dormindo.
466
00:32:08,496 --> 00:32:10,197
Finalmente a paz?
467
00:32:21,175 --> 00:32:23,449
Sinto muito, Em.
468
00:32:24,246 --> 00:32:25,957
Eu fugi,
469
00:32:25,981 --> 00:32:28,574
deixei você cuidar de tudo.
470
00:32:28,807 --> 00:32:31,227
Você não deve se preocupar com isso.
471
00:32:31,251 --> 00:32:32,786
Lidar com as coisas é o meu forte.
472
00:32:36,023 --> 00:32:38,078
Diga-me como você está.
473
00:32:38,102 --> 00:32:40,277
Como está James?
474
00:32:41,260 --> 00:32:43,513
Ele está extremamente bem.
475
00:32:43,537 --> 00:32:46,309
Trabalhamos bem juntos na Igreja.
476
00:32:47,287 --> 00:32:49,474
Ele diz que somos uma
477
00:32:49,498 --> 00:32:50,988
uma boa equipe.
478
00:32:55,530 --> 00:32:58,055
Sou eu quem deveria estar arrependida.
479
00:32:58,079 --> 00:33:00,565
Fui muito rápida em pensar o pior de você.
480
00:33:00,589 --> 00:33:02,883
Estou envergonhada.
481
00:33:02,907 --> 00:33:05,218
Não fique.
482
00:33:05,242 --> 00:33:07,204
Todos reconhecem que foi a Marquesa
483
00:33:07,228 --> 00:33:09,096
que estava alimentando os rumores,
484
00:33:09,171 --> 00:33:12,634
por quaisquer motivos distorcidos dela.
485
00:33:12,658 --> 00:33:15,488
Eu fui parcialmente culpada.
486
00:33:16,759 --> 00:33:19,763
Eu tive tempo para pensar
sobre tudo o que aconteceu
487
00:33:19,787 --> 00:33:22,184
e por que aconteceu.
488
00:33:23,070 --> 00:33:24,980
A distância foi boa para mim.
489
00:33:26,907 --> 00:33:31,070
Se você quiser conversar
sobre isso, estou aqui.
490
00:33:32,329 --> 00:33:34,406
Obrigado.
491
00:33:38,921 --> 00:33:41,040
Por que não fazemos um pouco de chocolate?
492
00:33:41,088 --> 00:33:42,883
Como costumávamos fazer?
493
00:33:42,907 --> 00:33:45,617
Oh, vejo que você está sem Nell.
494
00:33:45,641 --> 00:33:50,345
Sim. Ela casou. Um médico.
495
00:33:50,431 --> 00:33:53,934
Hum.
É realmente comovente.
496
00:33:53,958 --> 00:33:56,894
Eles se conheciam de sua cidade natal.
497
00:33:57,075 --> 00:33:58,578
Confidencialmente, eu suspeito
498
00:33:58,602 --> 00:34:01,106
que ele pode ter sido o pai de sua criança.
499
00:34:01,130 --> 00:34:02,790
Ah.
500
00:34:04,823 --> 00:34:06,989
Estou realmente feliz por ela.
501
00:34:08,610 --> 00:34:10,093
Mas e nós?
502
00:34:10,117 --> 00:34:13,504
Nesse ritmo, teremos
que entrar em um convento.
503
00:34:43,025 --> 00:34:44,682
De quem são essas?
504
00:34:44,888 --> 00:34:47,155
Cartas que Frederick tem enviado
505
00:34:47,179 --> 00:34:48,673
perguntando se sabemos onde você está.
506
00:34:48,697 --> 00:34:51,166
Achei que você deveria vê-las.
507
00:35:13,716 --> 00:35:16,861
O que você acha, Sua Senhoria?
508
00:35:17,124 --> 00:35:20,264
Gostaria que eu entrasse
e falasse com o reverendo,
509
00:35:20,288 --> 00:35:23,080
perguntasse a ele se ele vai sair?
510
00:35:24,326 --> 00:35:25,777
Não.
511
00:35:28,546 --> 00:35:30,569
Desculpe.
512
00:35:30,593 --> 00:35:32,879
Está tudo bem.
513
00:35:33,200 --> 00:35:34,902
Nell?
514
00:35:35,333 --> 00:35:37,729
Vossa Senhoria.
515
00:35:38,244 --> 00:35:40,790
Ouvi falar do seu casamento.
516
00:35:40,814 --> 00:35:42,358
Eu não poderia estar
mais satisfeita por você.
517
00:35:42,382 --> 00:35:43,583
Obrigado.
518
00:35:49,052 --> 00:35:51,570
Vou ver meu bebê.
519
00:35:51,594 --> 00:35:54,283
Você gostaria de vir?
520
00:35:54,817 --> 00:35:57,003
Richard e Annie criaram isso para nós.
521
00:35:57,027 --> 00:35:59,104
É lindo.
522
00:36:01,888 --> 00:36:07,218
Stephen me contou o quanto ele te adorava.
523
00:36:07,843 --> 00:36:09,076
Está tudo bem.
524
00:36:09,100 --> 00:36:11,854
Ele tem um coração grande e inquieto.
525
00:36:11,878 --> 00:36:13,841
Ele sempre terá.
526
00:36:13,865 --> 00:36:17,861
Nada aconteceu entre
nós, não de uma forma real.
527
00:36:18,607 --> 00:36:20,415
Fiquei grata,
528
00:36:20,439 --> 00:36:23,784
sempre estarei, pela amizade
que ele me demonstrou.
529
00:36:23,808 --> 00:36:25,227
Confesso que fiquei lisonjeada
530
00:36:25,251 --> 00:36:28,120
por algumas das palavras que ele me disse.
531
00:36:30,054 --> 00:36:32,850
Mas agora sei que foi só porque
532
00:36:32,874 --> 00:36:36,077
eu estava desesperada para ouvir
essas palavras de outra pessoa.
533
00:36:40,251 --> 00:36:42,680
Ele teme que você pense mal dele.
534
00:36:42,704 --> 00:36:46,108
Não.
Ele não sabia sobre o bebê.
535
00:36:46,132 --> 00:36:49,088
Ele foi embora muito antes de eu saber.
536
00:36:49,489 --> 00:36:53,494
Se meus pais o tivessem
encorajado, mas não o fizeram,
537
00:36:53,518 --> 00:36:56,721
não era rico o suficiente,
não era devoto o suficiente.
538
00:36:58,775 --> 00:37:00,987
A única coisa que acho difícil de perdoar
539
00:37:01,011 --> 00:37:04,104
é que ele não viu o quanto
ele significava para mim,
540
00:37:04,796 --> 00:37:08,065
o quanto eu sofreria quando ele partisse.
541
00:37:10,532 --> 00:37:12,743
Mas você o perdoou agora?
542
00:37:12,767 --> 00:37:14,635
Sim. Nada disso foi intencional.
543
00:37:14,718 --> 00:37:18,964
Pessoas sendo humanas, imperfeitas.
544
00:37:28,075 --> 00:37:29,713
É isso, querido.
545
00:37:29,737 --> 00:37:32,129
Isso parece ainda melhor, não é?
546
00:37:39,553 --> 00:37:41,909
Eu me perguntei se você poderia
547
00:37:41,933 --> 00:37:44,635
olhar isso para mim antes de eu enviar?
548
00:37:46,622 --> 00:37:49,116
Você é muito melhor
nessas coisas do que eu.
549
00:37:50,879 --> 00:37:54,425
"Caro Dr. Kerry, a Duquesa e eu
550
00:37:54,449 --> 00:37:57,360
reconsideramos sua gentil oferta..."
551
00:38:05,269 --> 00:38:07,346
Sinto muito, pai.
552
00:38:07,694 --> 00:38:09,088
Pelo que?
553
00:38:09,112 --> 00:38:11,323
Pelos problemas que causei.
554
00:38:11,347 --> 00:38:13,945
Por perturbar a mamãe.
Oh!
555
00:38:13,969 --> 00:38:15,379
E você.
556
00:38:15,698 --> 00:38:17,472
Sem problemas.
557
00:38:18,789 --> 00:38:22,535
Peter. Peter, sem problemas.
558
00:38:31,427 --> 00:38:34,524
Nem preciso dizer como é bom ver você.
559
00:38:34,548 --> 00:38:35,748
Por favor.
560
00:38:36,030 --> 00:38:37,813
Pensei em vir antes,
561
00:38:37,837 --> 00:38:40,368
mas, bem, hesitei em
colocá-lo em uma posição
562
00:38:40,392 --> 00:38:43,636
onde você devesse
esconder algo de Frederick.
563
00:38:43,742 --> 00:38:46,203
Emily me disse que
vocês estão se falando de novo.
564
00:38:46,227 --> 00:38:48,036
Nós estamos.
565
00:38:48,525 --> 00:38:51,249
Mas você entende que ele não pode saber.
566
00:38:51,273 --> 00:38:52,650
Posso pelo menos dizer a ele
567
00:38:52,674 --> 00:38:54,315
que você esteve em contato com sua família
568
00:38:54,339 --> 00:38:56,092
e que você está segura?
569
00:38:56,116 --> 00:38:57,714
Isso significaria muito para ele.
570
00:38:57,738 --> 00:38:59,380
Sim.
571
00:38:59,404 --> 00:39:01,577
Eu vi as cartas que ele escreveu.
572
00:39:01,601 --> 00:39:05,411
Certamente não quero que
ele se sinta tão preocupado.
573
00:39:06,264 --> 00:39:08,726
Sinto muito pelo que aconteceu com ele.
574
00:39:08,750 --> 00:39:11,369
Mal posso acreditar que
ele tenha que vender a casa.
575
00:39:11,732 --> 00:39:14,397
Na verdade, acho que ele quer vendê-la.
576
00:39:14,421 --> 00:39:16,895
Ele recebeu uma quantia
em dinheiro recentemente,
577
00:39:16,919 --> 00:39:18,209
não é uma fortuna,
578
00:39:18,233 --> 00:39:20,189
mas teria sido suficiente
para impedir a venda.
579
00:39:20,213 --> 00:39:24,150
Mas ele me deu o dinheiro,
para ajudar os pobres.
580
00:39:24,961 --> 00:39:28,188
Ele mudou, Clara. Toda a sua visão do mundo
581
00:39:28,212 --> 00:39:30,199
e seu lugar nele é diferente.
582
00:39:30,223 --> 00:39:32,692
Acredito que ele encontraria
algum tipo de contentamento,
583
00:39:32,716 --> 00:39:35,001
mas ele não pode, porque ele não tem você.
584
00:39:35,275 --> 00:39:36,361
Isso parte meu coração.
585
00:39:36,385 --> 00:39:37,679
James...
586
00:39:37,703 --> 00:39:39,580
Ele lamenta profundamente a
maneira como se comportou...
587
00:39:39,604 --> 00:39:40,730
Ele não precisa.
588
00:39:40,754 --> 00:39:44,996
Por favor, por favor, você
pode vê-lo, conversar com ele?
589
00:39:46,829 --> 00:39:48,238
Não.
590
00:39:49,922 --> 00:39:51,842
Ele não perdeu meu amor.
591
00:39:51,866 --> 00:39:53,426
Ele não poderia.
592
00:39:53,583 --> 00:39:55,993
Mas mesmo falando sobre isso...
593
00:39:58,233 --> 00:40:00,334
Minha vida agora não é feliz,
594
00:40:01,069 --> 00:40:05,297
mas é simples e clara.
595
00:40:07,702 --> 00:40:12,012
Eu anseio por ele. Sim.
596
00:40:13,202 --> 00:40:16,016
Mas estamos melhor separados.
Você está errada.
597
00:40:17,411 --> 00:40:19,039
Perdoe-me, mas eu sei,
598
00:40:19,063 --> 00:40:21,715
eu sei que vocês não
estão melhores separados.
599
00:40:21,989 --> 00:40:23,982
Você só precisa ousar acreditar em mim.
600
00:40:36,354 --> 00:40:38,949
Feliz Natal, Vossa Senhoria.
601
00:40:39,548 --> 00:40:41,722
Feliz Natal, Enright.
602
00:41:31,078 --> 00:41:32,557
Apenas relaxe.
Oh não.
603
00:41:32,581 --> 00:41:34,050
Ele está vindo, mãe. Prepare-se.
604
00:41:34,074 --> 00:41:36,703
Vou contar que ela
está aqui, eu sei que vou.
605
00:41:36,727 --> 00:41:38,900
Ah, não, pelo amor de Deus.
606
00:41:38,924 --> 00:41:41,094
Eu me pergunto se existe
algo como cinto de castidade
607
00:41:41,118 --> 00:41:42,203
para a língua.
Ah.
608
00:41:42,227 --> 00:41:43,622
Deixe toda a conversa comigo.
Sim.
609
00:41:43,646 --> 00:41:46,150
Ah, Frederick. Frederick,
610
00:41:46,174 --> 00:41:48,761
ah, Feliz Natal.
611
00:41:48,785 --> 00:41:51,463
E para você, Sra. Dunn. Senhorita Dunn.
612
00:41:51,487 --> 00:41:54,203
Espero que vocês duas estejam bem?
Sim, obrigado.
613
00:41:54,227 --> 00:41:56,897
Sim, estamos muito, muito bem,
bem, especialmente agora que...
614
00:41:56,921 --> 00:41:59,562
Agora que é... é dia de Natal.
615
00:41:59,586 --> 00:42:01,455
Uh...
616
00:42:02,990 --> 00:42:04,914
Eu queria te agradecer
por permitir que meu irmão
617
00:42:04,938 --> 00:42:06,621
me dissesse que você
teve notícias de Clara.
618
00:42:06,645 --> 00:42:08,738
Bem, ficamos felizes.
Sim.
619
00:42:08,762 --> 00:42:12,283
Sabemos como é terrível estar preocupado.
620
00:42:12,307 --> 00:42:14,676
Você recebeu uma carta, presumo?
621
00:42:15,743 --> 00:42:18,772
Sim, um... um cartão de Natal.
622
00:42:18,796 --> 00:42:21,766
Ah, sim, um cartão de Natal.
623
00:42:21,991 --> 00:42:23,935
De onde, vocês sabem?
624
00:42:24,171 --> 00:42:26,130
Hum...
625
00:42:26,154 --> 00:42:27,355
De uma loja.
626
00:42:30,437 --> 00:42:32,085
Nós devemos ir.
Sim.
627
00:42:32,109 --> 00:42:33,861
Almoço e...
Claro.
628
00:42:33,885 --> 00:42:35,846
Vocês irão me dizer,
629
00:42:35,870 --> 00:42:38,332
por favor, se vocês
ouvirem mais alguma coisa?
630
00:42:38,356 --> 00:42:41,104
Hum-hmm.
Sim. Venha, mãe. Bom dia.
631
00:42:41,128 --> 00:42:42,454
Hum-hmm.
632
00:42:47,461 --> 00:42:49,214
Você está bem, Vossa Senhoria?
633
00:42:49,238 --> 00:42:52,069
Sim. Você e Fletcher peguem um táxi.
634
00:42:52,093 --> 00:42:54,552
Vou voltar.
Muito bom.
635
00:42:55,132 --> 00:42:57,437
Feliz Natal, irmão.
636
00:42:57,461 --> 00:42:59,506
Feliz Natal.
637
00:42:59,530 --> 00:43:01,658
Você falou tão bem.
638
00:43:01,682 --> 00:43:04,566
Grande coração e grande propósito.
639
00:43:04,960 --> 00:43:07,079
Estou imensamente orgulhoso de você.
640
00:43:15,000 --> 00:43:18,454
Teremos uma pequena reunião
no vicariato hoje mais tarde.
641
00:43:18,540 --> 00:43:22,441
Alguns amigos queridos, um copo de ponche.
642
00:43:23,417 --> 00:43:25,815
Eu... devo avisar que as Dunn estarão lá,
643
00:43:25,839 --> 00:43:27,025
mas eu adoraria se você pudesse vir.
644
00:43:27,049 --> 00:43:29,969
E Enright e o Sr. Fletcher, é claro.
645
00:43:29,993 --> 00:43:31,811
Eu não vou.
646
00:43:31,835 --> 00:43:33,755
Mas obrigado.
647
00:43:36,133 --> 00:43:38,761
Estou me esforçando hoje.
648
00:43:39,639 --> 00:43:41,719
Teria sido nosso primeiro Natal juntos.
649
00:43:45,025 --> 00:43:48,946
Eu poderia cancelar o evento.
Ficar com você se...
650
00:43:48,970 --> 00:43:51,339
Caro James, não se preocupe.
651
00:44:00,897 --> 00:44:03,922
Ah! Vossa Senhoria.
Isso tem um cheiro bom.
652
00:44:03,946 --> 00:44:05,605
Fazendo o nosso melhor, Vossa Senhoria.
653
00:44:05,629 --> 00:44:10,009
Pensamos em um copo
de xerez na sala de estar,
654
00:44:10,033 --> 00:44:11,785
já que é Natal.
Na sala de estar?
655
00:44:11,809 --> 00:44:13,079
Posso levar um ali para você.
656
00:44:13,103 --> 00:44:14,855
Não, não. Vou trazer isso à tona.
657
00:44:14,879 --> 00:44:18,040
O fogo está aceso lá dentro. Rugindo.
658
00:44:20,023 --> 00:44:22,776
Para o Natal. Pelos bons tempos.
659
00:44:22,800 --> 00:44:25,210
Muito bem. Obrigado.
660
00:45:07,524 --> 00:45:09,127
Olá, Frederick.
661
00:45:09,151 --> 00:45:11,186
Clara...
662
00:45:16,341 --> 00:45:17,927
Você é real?
663
00:45:17,951 --> 00:45:19,887
Sim.
664
00:45:21,786 --> 00:45:23,279
Sou real.
665
00:45:25,375 --> 00:45:27,520
Enright, deixou-me entrar.
666
00:45:27,544 --> 00:45:29,287
Espero que você não se importe.
667
00:45:34,634 --> 00:45:36,795
Clara, você me permite pedir desculpas?
668
00:45:40,246 --> 00:45:43,116
Aprendi muito nestes últimos meses.
669
00:45:44,590 --> 00:45:48,928
Eu entendo muito mais sobre por
que me comportei daquela maneira
670
00:45:48,952 --> 00:45:52,081
e como deve ter sido para você,
671
00:45:52,105 --> 00:45:56,841
quanto disso era medo, desespero e raiva.
672
00:45:56,865 --> 00:45:58,951
Não estou me desculpando
disso nem por um momento.
673
00:45:58,975 --> 00:46:00,141
Mas pelo menos, na compreensão,
674
00:46:00,165 --> 00:46:02,862
encontrei a possibilidade de mudança.
675
00:46:04,998 --> 00:46:07,644
Você estava tentando me mostrar o caminho.
676
00:46:08,804 --> 00:46:10,537
Eu sei disso agora.
677
00:46:11,726 --> 00:46:15,746
Eu não era forte o
suficiente para fazer isso.
678
00:46:17,211 --> 00:46:20,414
Acabei perdendo meu próprio caminho.
679
00:46:20,488 --> 00:46:22,691
Desculpe.
680
00:46:22,867 --> 00:46:25,480
Lamento profundamente.
681
00:46:26,420 --> 00:46:28,372
Eu sei que isso nunca será suficiente.
682
00:46:30,178 --> 00:46:31,755
Como você sabe?
683
00:46:37,428 --> 00:46:39,630
Eu estive pensando também
684
00:46:41,790 --> 00:46:44,863
sobre quão poucas chances tínhamos.
685
00:46:45,385 --> 00:46:49,349
Eu estive pensando que
foi uma espécie de milagre,
686
00:46:49,373 --> 00:46:52,704
que mesmo com tanta coisa contra nós,
687
00:46:52,743 --> 00:46:55,253
compartilhamos momentos de
688
00:46:55,299 --> 00:46:57,751
a mais pura alegria,
689
00:46:57,915 --> 00:46:59,742
e o amor mais profundo.
690
00:47:02,710 --> 00:47:05,049
Amor precioso demais para ser jogado fora.
691
00:47:07,561 --> 00:47:09,637
Basta que você sinta muito.
692
00:47:11,147 --> 00:47:14,460
Basta que você entenda.
693
00:47:14,484 --> 00:47:16,996
É o suficiente.
694
00:47:19,444 --> 00:47:20,716
Oh meu querido.
695
00:47:20,740 --> 00:47:22,901
Oh meu querido.
696
00:47:47,180 --> 00:47:48,182
Feliz Natal.
697
00:47:48,206 --> 00:47:49,566
Feliz Natal.
698
00:47:49,937 --> 00:47:51,819
Se não chegamos tarde demais, Sr. James?
699
00:47:51,843 --> 00:47:54,333
De jeito nenhum. Bem-vindo.
700
00:47:54,357 --> 00:47:56,127
Obrigado.
701
00:47:56,151 --> 00:47:58,571
Feliz Natal.
702
00:47:58,595 --> 00:47:59,979
Senhorita Davison...
703
00:48:00,355 --> 00:48:02,519
Freddie.
704
00:48:15,503 --> 00:48:20,269
Oh!
705
00:48:25,924 --> 00:48:28,595
Ah, minha querida menina...
706
00:48:28,619 --> 00:48:29,931
Você ainda pretende vender a casa?
707
00:48:29,955 --> 00:48:32,282
Sim.
Você irá para Glanville?
708
00:48:32,340 --> 00:48:34,093
Pensamos em fazer algumas viagens.
709
00:48:34,117 --> 00:48:36,370
Ver mais do mundo juntos, lado a lado.
710
00:48:36,394 --> 00:48:37,664
Oh. Viajar, oh, querida.
711
00:48:37,688 --> 00:48:40,244
Mas você vai voltar?
712
00:48:40,268 --> 00:48:42,756
Voltaremos sempre para todos vocês.
713
00:48:42,780 --> 00:48:44,991
Talvez eventualmente iremos para Glanville.
714
00:48:45,015 --> 00:48:46,388
Acomodar-nos lá.
715
00:48:46,412 --> 00:48:49,574
Viver nossa vida da
maneira que queremos vivê-la.
716
00:48:53,035 --> 00:48:56,822
Parece que iremos viajar, Sr. Fletcher.
717
00:48:56,998 --> 00:48:59,349
Bem, isso combina comigo.
718
00:49:00,094 --> 00:49:01,832
O Natal mais feliz que se possa imaginar.
719
00:49:01,856 --> 00:49:05,643
Hum. Sim. Eu acredito que sim.
720
00:49:05,733 --> 00:49:09,689
Emily, só quero dizer que você
é excepcionalmente excelente.
721
00:49:09,713 --> 00:49:11,675
Bem.
722
00:49:11,699 --> 00:49:14,278
E se eu não me considerasse
casado com Deus,
723
00:49:14,302 --> 00:49:15,846
só poderia ter sido com você.
724
00:49:15,870 --> 00:49:20,199
Isso é realmente muito gentil da sua parte.
725
00:49:24,575 --> 00:49:26,235
Quem é aquele?
726
00:49:27,220 --> 00:49:28,953
Um sobrinho das senhoritas White.
727
00:49:28,977 --> 00:49:30,897
Ele acabou de voltar de
um período no Exército.
728
00:49:30,921 --> 00:49:33,508
Que bom que ele pôde se juntar a nós.
729
00:49:33,532 --> 00:49:34,907
Sim.
730
00:49:36,881 --> 00:49:39,287
Eu deveria dizer que sim.
731
00:49:43,967 --> 00:49:46,053
Está... Está nevando.
732
00:49:46,077 --> 00:49:48,279
Ora, é mesmo!
733
00:50:00,447 --> 00:50:03,053
Eu tenho tanto para lhe contar.
734
00:50:03,534 --> 00:50:05,888
E eu também.
735
00:50:06,820 --> 00:50:09,106
Temos todo o tempo que poderíamos desejar.
736
00:50:16,767 --> 00:50:18,630
Nós, então.
737
00:50:19,636 --> 00:50:21,045
Nós.
738
00:50:50,000 --> 00:50:53,100
Tradução e revisão
blackkittykitty@gmail.com
49181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.