All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E08.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,282 --> 00:00:05,993 Você não era do pai. 2 00:00:06,017 --> 00:00:07,478 Você era de outra pessoa. 3 00:00:07,502 --> 00:00:09,380 Um caso, e meu pai sabia. 4 00:00:09,404 --> 00:00:11,824 Eu acho que a querida Lady Trenchard 5 00:00:11,848 --> 00:00:14,434 tem passado muito tempo 6 00:00:14,458 --> 00:00:16,086 com um certo grupo de cavalheiros. 7 00:00:16,110 --> 00:00:18,383 Frederick, acredito que conheço você muito bem, 8 00:00:18,407 --> 00:00:19,758 e eu acho que você gostaria de saber 9 00:00:19,782 --> 00:00:22,266 se coisas estivessem sendo ditas sobre Clara. 10 00:00:22,290 --> 00:00:24,383 De agora em diante, as relações entre nós estão no fim. 11 00:00:24,407 --> 00:00:27,288 Eu te amo! Eu teria te amado para sempre! 12 00:00:27,312 --> 00:00:29,305 Você quebrou meu coração. 13 00:00:31,429 --> 00:00:32,508 Clara? 14 00:00:32,532 --> 00:00:33,907 Clara! 15 00:00:33,931 --> 00:00:36,047 Excelências, posso apresentar o Dr. Kerry? 16 00:00:36,071 --> 00:00:37,907 É um grande prazer recebê-lo em Daraway Park. 17 00:00:37,931 --> 00:00:40,059 Você pode me contar um pouco sobre seu filho? 18 00:00:40,083 --> 00:00:41,835 Eu não quero ter que olhar para ele! 19 00:00:41,859 --> 00:00:45,572 Não permitirei que pessoas testemunhem sua imbecilidade! Eu quero que ele vá embora! 20 00:00:45,596 --> 00:00:47,733 E se eu te contasse uma coisa? Algo sobre seu marido 21 00:00:47,757 --> 00:00:49,219 e o que ele faz pelas suas costas. 22 00:00:49,243 --> 00:00:50,422 Não é o que você pensa... 23 00:00:50,446 --> 00:00:51,698 Quero que você vá embora dentro de uma hora. 24 00:00:51,722 --> 00:00:53,645 Saia de cima dela! 25 00:02:38,895 --> 00:02:42,624 Oh vamos lá! 26 00:02:42,648 --> 00:02:44,985 Não pare agora. 27 00:02:45,009 --> 00:02:46,428 Obrigado senhor. 28 00:02:46,452 --> 00:02:48,079 Muito generoso, senhor. 29 00:02:48,103 --> 00:02:50,090 Vamos. Mais um jogo, por favor. 30 00:02:50,114 --> 00:02:51,491 Vamos! 31 00:02:51,515 --> 00:02:52,593 Você não pode desistir agora. Não é justo! 32 00:02:52,617 --> 00:02:53,866 Não é justo! 33 00:02:53,890 --> 00:02:55,429 Vejo você na próxima vez... 34 00:02:55,453 --> 00:02:59,166 Sim. Sim. Muito engraçado. "Tres marrant". 35 00:02:59,190 --> 00:03:02,268 Bastardos! Malditos covardes! 36 00:03:11,239 --> 00:03:13,274 Piada sangrenta. 37 00:03:13,346 --> 00:03:15,349 Você inglês? 38 00:03:15,373 --> 00:03:16,375 Isso mesmo. 39 00:03:16,399 --> 00:03:18,769 Deixe-me adivinhar. Marinheiro. 40 00:03:18,793 --> 00:03:20,787 Marinha Real. Comissário. 41 00:03:20,811 --> 00:03:23,347 Comissário? Oh. 42 00:03:26,398 --> 00:03:29,338 E você, senhor? Você mora aqui ou está apenas de passagem? 43 00:03:29,362 --> 00:03:33,262 Bem, essa é uma pergunta estranhamente complicada. 44 00:03:33,532 --> 00:03:37,528 Eu acho... que responderei a ambas. 45 00:03:38,788 --> 00:03:40,040 Hum. 46 00:03:40,064 --> 00:03:41,532 Suponho que você não jogue "Vingt-un"? 47 00:03:41,556 --> 00:03:42,766 Ah, vinte e um? 48 00:03:42,790 --> 00:03:45,450 Não senhor. Não sou um jogador. 49 00:03:47,118 --> 00:03:48,318 Bebida? 50 00:03:50,523 --> 00:03:52,778 Não vou dizer não a isso. Excelente. 51 00:03:52,802 --> 00:03:54,882 "Deux encore, s'il vous plaît". "Oui, monsieur". 52 00:03:58,224 --> 00:04:00,032 Você está batendo as contas? 53 00:04:00,056 --> 00:04:01,394 Tentando. 54 00:04:01,418 --> 00:04:03,872 O fato é que elas não batem. 55 00:04:03,896 --> 00:04:05,290 Não para mim. 56 00:04:05,314 --> 00:04:07,493 Grande parte do meu salário deve vir 57 00:04:07,517 --> 00:04:09,336 dos lucros que ganho comprando suprimentos. 58 00:04:09,360 --> 00:04:10,904 Eu fui enganado. 59 00:04:10,928 --> 00:04:12,047 Hum. 60 00:04:12,071 --> 00:04:13,645 Algo que achei que era um bom negócio. 61 00:04:13,669 --> 00:04:15,106 Então, eu trabalhei pelo que não vale nada 62 00:04:15,130 --> 00:04:17,082 nos últimos seis meses. 63 00:04:17,159 --> 00:04:19,304 Você se pergunta para que serve tudo isso. 64 00:04:19,328 --> 00:04:21,129 Sim. 65 00:04:21,789 --> 00:04:23,782 Sim, posso ver que sim. 66 00:04:25,192 --> 00:04:28,936 Desculpe, senhor, você me pegou com um humor filosófico. 67 00:04:32,320 --> 00:04:34,069 John Bellasis. 68 00:04:34,093 --> 00:04:36,670 Josias Enright. 69 00:04:37,091 --> 00:04:39,686 E existe uma Sra. Josiah Enright 70 00:04:39,710 --> 00:04:41,990 esperando por você em Dover? 71 00:04:42,014 --> 00:04:45,289 Não. Tenho saído com uma garota daqui. 72 00:04:45,313 --> 00:04:47,566 Garota inglesa. Oh? 73 00:04:47,590 --> 00:04:49,943 Pensei em pedir a mão dela, 74 00:04:49,967 --> 00:04:51,595 mas o que posso oferecer a ela? 75 00:04:51,619 --> 00:04:55,239 Se eu tivesse uma vida estável em terra, acho que poderia ter uma chance. 76 00:04:55,419 --> 00:04:57,316 Hum. E você, senhor? 77 00:04:57,950 --> 00:05:01,736 Casado? Ah, não, não, não. 78 00:05:01,828 --> 00:05:05,448 Não, sou um Casanova. Ah. 79 00:05:08,212 --> 00:05:09,840 Eu tenho um filho. Sim? 80 00:05:09,864 --> 00:05:12,312 Sim, nunca o vi. Cinco anos de idade. 81 00:05:12,336 --> 00:05:14,955 Ouvi dizer que ele nasceu. 82 00:05:15,152 --> 00:05:16,951 Ele mora com sua mãe na Inglaterra 83 00:05:16,975 --> 00:05:20,272 e com o homem que, presumo, finge ser seu pai. 84 00:05:20,296 --> 00:05:23,768 Uma desculpa chorosa para um homem. 85 00:05:28,021 --> 00:05:30,484 Eu sinto isso aqui. 86 00:05:30,508 --> 00:05:32,594 Você não pode ir ver o garoto, então? Conhecê-lo? 87 00:05:32,618 --> 00:05:34,537 Não. Não, não é possível, 88 00:05:34,561 --> 00:05:39,817 sem prejudicá-lo ou prejudicar suas chances na vida, 89 00:05:39,841 --> 00:05:41,777 e isso eu não farei. 90 00:05:43,412 --> 00:05:45,322 Sim. 91 00:05:46,582 --> 00:05:48,143 Hum. 92 00:05:48,167 --> 00:05:49,836 Ah, olhe para nós, 93 00:05:49,860 --> 00:05:53,698 expondo nossas almas, como um casal de condenados. 94 00:05:53,722 --> 00:05:56,068 Eu gosto de você, Josiah Enright. 95 00:05:56,092 --> 00:05:58,252 Por que sinto que posso confiar em você? 96 00:05:59,185 --> 00:06:01,221 Porque você pode. 97 00:06:01,755 --> 00:06:03,424 Hum. 98 00:06:06,145 --> 00:06:07,158 Certo? 99 00:06:07,182 --> 00:06:09,164 Preciso falar com você, Mestre James. 100 00:06:09,188 --> 00:06:11,595 Eu realmente preciso falar com você. 101 00:06:11,619 --> 00:06:12,967 John Bellasis? 102 00:06:12,991 --> 00:06:14,827 Você está dizendo... 103 00:06:14,851 --> 00:06:16,687 Você está dizendo... 104 00:06:16,711 --> 00:06:19,882 John Bellasis é o pai de Frederick? 105 00:06:19,906 --> 00:06:22,026 Eu estou dizendo. Bellasis era o homem... 106 00:06:24,008 --> 00:06:26,041 O homem que tentou matar o nosso primo. 107 00:06:26,065 --> 00:06:28,785 Eu não sabia disso quando o conheci. 108 00:06:29,262 --> 00:06:31,023 Embora eu tenha ouvido falar disso, 109 00:06:31,047 --> 00:06:33,259 muito tempo depois, quando eu trabalhava em Glanville. 110 00:06:33,283 --> 00:06:35,536 Mas você acreditou nele 111 00:06:35,560 --> 00:06:37,240 quando ele disse que era o pai de Frederick? 112 00:06:37,264 --> 00:06:38,527 Eu acreditei, senhor. 113 00:06:38,551 --> 00:06:41,090 E ele pediu para você 114 00:06:41,863 --> 00:06:43,241 cuidar do meu irmão? 115 00:06:43,265 --> 00:06:46,728 Ele me disse que não poderia voltar para a Inglaterra. 116 00:06:46,752 --> 00:06:49,283 Mais tarde, entendi o porquê. 117 00:06:49,807 --> 00:06:52,569 Ele pagou para eu me demitir da Marinha, 118 00:06:52,593 --> 00:06:54,179 o que me permitiu casar. 119 00:06:54,203 --> 00:06:56,562 Pagou-me uma pequena taxa anual. 120 00:06:56,586 --> 00:07:00,090 Eu deveria conseguir um emprego em Glanville House 121 00:07:00,114 --> 00:07:04,860 e enviar-lhe relatórios de vez em quando sobre o menino, 122 00:07:04,964 --> 00:07:07,730 seu progresso, 123 00:07:08,414 --> 00:07:10,199 como ele estava sendo tratado. 124 00:07:11,109 --> 00:07:13,672 E foi isso que eu fiz. 125 00:07:13,696 --> 00:07:18,609 Comecei como lacaio e progredi. 126 00:07:18,674 --> 00:07:22,985 Houve... Nunca houve qualquer maldade nisso, senhor. 127 00:07:23,009 --> 00:07:27,130 Fiquei de olho nele, o amei. 128 00:07:27,408 --> 00:07:29,161 Eu diria isso. 129 00:07:29,185 --> 00:07:33,524 E enviei meus relatórios para um correio fora de Paris, 130 00:07:33,548 --> 00:07:36,000 e nunca recebi resposta 131 00:07:39,236 --> 00:07:41,105 até hoje. 132 00:07:51,667 --> 00:07:53,753 Você vê por que eu vim? 133 00:07:53,777 --> 00:07:56,364 Você sabe que Sua Senhoria me dispensou? 134 00:07:56,388 --> 00:07:58,875 Tenho certeza que ele não vai me ver, então... 135 00:07:58,899 --> 00:08:00,985 Ele não vai me ver. 136 00:08:01,009 --> 00:08:03,261 Eu tentei. Eu escrevi para ele muitas vezes 137 00:08:03,285 --> 00:08:05,622 desde que ouvi falar de suas dificuldades atuais... 138 00:08:05,646 --> 00:08:09,476 Então acho que devemos fazê-lo nos ver, senhor. 139 00:08:09,500 --> 00:08:12,816 Devemos ir até meu irmão e dizer a ele 140 00:08:12,944 --> 00:08:14,509 que esse vilão era seu pai? 141 00:08:14,533 --> 00:08:18,319 Mas a carta, senhor. Há tão pouco tempo! 142 00:08:24,406 --> 00:08:25,858 Uh... 143 00:08:26,116 --> 00:08:28,231 Reverendo. 144 00:08:28,642 --> 00:08:31,563 Sr. Enright. Sr. Fletcher. 145 00:08:31,587 --> 00:08:35,071 Er... Sr. Fletcher, eu... preciso ver Sua Senhoria. 146 00:08:35,095 --> 00:08:36,394 Receio que ele não esteja vendo ninguém. 147 00:08:36,418 --> 00:08:37,781 Isto é imperativo. 148 00:08:37,805 --> 00:08:41,092 Por favor, diga a ele que é uma questão de vida ou morte. 149 00:08:55,521 --> 00:08:58,792 Vossa Senhoria, o Reverendo Sr. Trenchard está aqui. 150 00:08:58,816 --> 00:09:02,199 Ele está pedindo para ver você. Ele diz que é imperativo. 151 00:09:02,223 --> 00:09:03,225 Não. 152 00:09:03,249 --> 00:09:04,920 Apenas por um momento? 153 00:09:04,944 --> 00:09:06,815 Ele parece... 154 00:09:09,991 --> 00:09:11,820 Ele diz que é imperativo. 155 00:09:13,221 --> 00:09:15,173 Não. 156 00:09:18,460 --> 00:09:19,521 Desculpe. 157 00:09:19,545 --> 00:09:21,273 Seu ânimo está muito baixo. 158 00:09:21,297 --> 00:09:22,983 Tudo que posso fazer é que ele se vista, 159 00:09:23,007 --> 00:09:24,718 desde o dia em que Sua Senhoria partiu. 160 00:09:24,742 --> 00:09:27,412 Devo escrever então o que tenho a dizer. 161 00:09:27,436 --> 00:09:30,273 Você tem caneta, papel, que eu posso usar? 162 00:09:30,297 --> 00:09:31,950 Ela não voltou, então? 163 00:09:31,974 --> 00:09:35,103 Não. Ele não tem notícias há dois meses. 164 00:09:35,127 --> 00:09:37,413 Ninguém sabe onde ela está. 165 00:09:41,197 --> 00:09:42,690 Frederick... 166 00:09:44,520 --> 00:09:45,814 O que você quer? 167 00:09:45,838 --> 00:09:49,217 Eu... preciso falar com você, a sós. 168 00:09:49,241 --> 00:09:51,870 Se você nunca mais quiser me ver de novo, que assim seja, 169 00:09:51,894 --> 00:09:53,605 mas por favor... 170 00:09:53,629 --> 00:09:56,323 Por favor, ouça agora o que tenho a dizer. 171 00:10:07,176 --> 00:10:10,322 Eu preciso que você leia isso. 172 00:10:10,346 --> 00:10:11,718 Há uma história, 173 00:10:11,742 --> 00:10:13,575 mas deixe esta carta ser o começo. 174 00:10:13,599 --> 00:10:16,385 É uma grande coisa para... 175 00:10:17,616 --> 00:10:21,014 Mas você merece ver isso. Você merece fazer uma escolha. 176 00:10:31,617 --> 00:10:33,026 Eu não entendo. 177 00:10:34,411 --> 00:10:36,530 Ele é seu pai. 178 00:10:37,100 --> 00:10:40,445 E seja o que for que ele tenha feito, seja o que for que ele seja, 179 00:10:40,469 --> 00:10:42,222 tudo se resume a isso, 180 00:10:42,246 --> 00:10:45,497 seu cuidado com você, claramente escrito na carta. 181 00:10:45,966 --> 00:10:47,698 Ele está morrendo. 182 00:10:50,636 --> 00:10:52,364 Ele está desesperado para ver você. 183 00:10:52,388 --> 00:10:56,643 Freddie, vivemos com mentiras há tanto tempo. 184 00:10:56,667 --> 00:11:01,923 E veja o que isso fez conosco. 185 00:11:01,947 --> 00:11:04,701 Esta é sua única chance 186 00:11:04,725 --> 00:11:06,728 sua única chance de ouvir a verdade, 187 00:11:06,752 --> 00:11:11,165 para deixar a luz da verdade brilhar em toda essa escuridão. 188 00:11:42,026 --> 00:11:43,602 "Monsieur". 189 00:11:58,440 --> 00:12:02,058 Meia-hora. Meia hora. 190 00:12:18,700 --> 00:12:23,037 Lorde Trenchard. Sr. John Bellasis. 191 00:12:23,061 --> 00:12:26,056 Claro que você é bonito. 192 00:12:28,126 --> 00:12:30,513 Claro que você é. 193 00:12:30,537 --> 00:12:33,330 Mais bonito que eu, e isso quer dizer alguma coisa. 194 00:12:36,658 --> 00:12:37,984 Eu vou deixar você. 195 00:12:42,998 --> 00:12:45,960 Você gostaria que eu fosse embora? Não. 196 00:12:45,984 --> 00:12:47,924 Ah. Quem é? 197 00:12:47,948 --> 00:12:50,775 Meu irmão. Reverendo James Trenchard. 198 00:12:51,411 --> 00:12:53,729 James... 199 00:12:55,119 --> 00:12:58,874 James, você mudou o jogo, meu jovem. 200 00:12:58,898 --> 00:13:01,466 Aquele que não era para ser. 201 00:13:02,802 --> 00:13:06,252 Estive pensando na sua mãe. 202 00:13:07,423 --> 00:13:10,677 Eu não fui especialmente gentil com ela. 203 00:13:10,701 --> 00:13:13,262 Mas então, ela não era especialmente gentil. 204 00:13:13,286 --> 00:13:14,989 Eu estive me perguntando 205 00:13:15,013 --> 00:13:18,510 se ela me usou como o garanhão que sou. 206 00:13:18,534 --> 00:13:21,096 Trenchard falhou com ela. 207 00:13:21,877 --> 00:13:24,808 Ela queria uma criança. 208 00:13:24,832 --> 00:13:27,451 Eu me pergunto se ele era seu pai. 209 00:13:29,298 --> 00:13:31,368 Está tudo bem. 210 00:13:36,051 --> 00:13:37,737 Onde você conheceu nossa mãe? 211 00:13:37,761 --> 00:13:41,097 Na boa e velha Belgravia. 212 00:13:41,121 --> 00:13:46,034 Pequeno círculo, todos dando voltas e mais voltas. 213 00:13:46,222 --> 00:13:48,010 Quando você a conheceu? 214 00:13:48,034 --> 00:13:49,455 Ah... 215 00:13:50,745 --> 00:13:53,374 1841. 216 00:13:53,398 --> 00:13:57,174 Quanto tempo durou o seu caso? Ou foi apenas uma ligação? 217 00:13:58,646 --> 00:14:01,234 Você está com raiva... Responda a pergunta, por favor. 218 00:14:03,834 --> 00:14:05,661 Meses. 219 00:14:07,416 --> 00:14:11,533 Muitas tardes perdidas entre os lençóis. 220 00:14:12,606 --> 00:14:16,351 Ah, "merci", irmã Pascale. 221 00:14:17,112 --> 00:14:19,404 La belle Pascale. 222 00:14:19,428 --> 00:14:22,499 Ela sabe do que eu gosto. 223 00:14:23,015 --> 00:14:25,884 Temos um entendimento, não é? 224 00:14:26,166 --> 00:14:28,830 Oh, ela é louca por mim, você sabe. 225 00:14:28,854 --> 00:14:31,807 Se faz de difícil. 226 00:14:42,326 --> 00:14:43,902 Freddie... 227 00:14:47,998 --> 00:14:49,991 Não precisamos ficar. 228 00:14:55,172 --> 00:14:56,957 Espere por mim. 229 00:15:03,613 --> 00:15:05,366 O que você quer? 230 00:15:05,390 --> 00:15:07,843 Por que você queria me ver? 231 00:15:11,552 --> 00:15:13,363 Eu não fiz muita coisa na minha vida 232 00:15:13,387 --> 00:15:16,674 do qual me orgulho. 233 00:15:18,483 --> 00:15:20,435 Na verdade, você é a única coisa. 234 00:15:20,838 --> 00:15:23,051 Leitura de suas conquistas, 235 00:15:23,075 --> 00:15:28,655 suas muitas, muitas conquistas, tem sido minha... 236 00:15:32,946 --> 00:15:35,273 Tem sido minha vida. 237 00:15:37,339 --> 00:15:39,008 Quando eu li que você pulou 238 00:15:39,032 --> 00:15:43,433 sua primeira cerca de um metro em Galahad 239 00:15:43,457 --> 00:15:46,476 isso foi um dia. 240 00:15:46,788 --> 00:15:49,574 Somente você mesmo para estimulá-la. 241 00:15:50,018 --> 00:15:53,386 E quando seu tutor disse que nunca ensinou um menino 242 00:15:53,410 --> 00:15:56,634 com tanta aptidão para números, 243 00:15:56,658 --> 00:15:59,829 isso foi um dia. 244 00:15:59,853 --> 00:16:03,307 Abri uma garrafa de Château Lafite, 245 00:16:03,536 --> 00:16:05,539 e bebi por você, meu garoto. 246 00:16:05,563 --> 00:16:07,628 Sua tenacidade. 247 00:16:07,652 --> 00:16:11,257 Oh meu Deus. O império que você construiu. 248 00:16:13,535 --> 00:16:16,247 Eu sei que você não era querido 249 00:16:16,271 --> 00:16:18,370 e adorado do jeito que você deveria ter sido, 250 00:16:18,394 --> 00:16:21,417 e por isso, sinto muito. 251 00:16:21,940 --> 00:16:24,808 Eu tive sonhos, sonhos reais, 252 00:16:24,832 --> 00:16:27,245 onde eu entraria naquela maldita casa, 253 00:16:27,269 --> 00:16:29,272 e eu te levantaria em meus braços 254 00:16:29,296 --> 00:16:33,246 e diria que você era meu 255 00:16:33,270 --> 00:16:35,263 e que você 256 00:16:35,721 --> 00:16:38,391 você era maravilhoso. 257 00:16:51,002 --> 00:16:52,631 Enright me disse que há coisas 258 00:16:52,655 --> 00:16:55,280 que não têm corrido tão bem para você ultimamente. 259 00:16:57,620 --> 00:17:02,347 Quando você se sente inútil, 260 00:17:02,371 --> 00:17:07,294 claro, claro que você quer ser melhor do que qualquer outra pessoa. 261 00:17:07,318 --> 00:17:10,572 Passei muitos anos do lado de fora olhando para dentro, 262 00:17:10,596 --> 00:17:13,327 meu rosto pressionado contra o vidro 263 00:17:13,351 --> 00:17:15,897 distorce você, 264 00:17:15,921 --> 00:17:18,733 paralisa você. 265 00:17:19,125 --> 00:17:21,045 Apenas 266 00:17:21,069 --> 00:17:23,671 pare de olhar para dentro. 267 00:17:56,895 --> 00:17:59,097 Você encontrou sua esposa? 268 00:17:59,518 --> 00:18:02,460 Ela parecia muito bonita. 269 00:18:02,484 --> 00:18:05,921 Parecia que ela era bastante difícil. 270 00:18:06,822 --> 00:18:09,482 E parecia que ela te amava. 271 00:18:11,920 --> 00:18:13,997 Eu não era digno dela. 272 00:18:18,667 --> 00:18:20,410 Ninguém poderia ser. 273 00:18:22,879 --> 00:18:25,280 Eu não sei onde ela está, 274 00:18:25,861 --> 00:18:29,022 ou se algum dia a verei novamente. 275 00:18:31,310 --> 00:18:34,575 Você poderá um dia me perdoar 276 00:18:34,599 --> 00:18:36,259 por não estar lá? 277 00:18:39,521 --> 00:18:42,599 Ah, você não sabe. 278 00:18:44,776 --> 00:18:47,395 Isso é justo. 279 00:18:48,541 --> 00:18:50,440 Justo. 280 00:19:01,055 --> 00:19:02,766 Por favor, volte em breve. 281 00:19:02,790 --> 00:19:04,784 Apenas alguns minutos. 282 00:19:07,215 --> 00:19:09,584 Traga algumas cartas. 283 00:19:11,222 --> 00:19:13,822 Suponho que ninguém lhe ensinou a jogar. 284 00:19:17,196 --> 00:19:18,647 Isso está incomodando você? 285 00:19:18,727 --> 00:19:20,872 Quem é ele? 286 00:19:20,896 --> 00:19:23,098 Porque isso não significa que você seja como ele. 287 00:19:26,768 --> 00:19:28,353 Isso não me incomoda. 288 00:19:29,940 --> 00:19:34,719 As datas... combinam, não é? 289 00:19:34,743 --> 00:19:36,874 Sim. 290 00:19:37,070 --> 00:19:41,992 Provavelmente é verdade o que ele disse sobre a mãe, sobre mim. 291 00:19:42,016 --> 00:19:46,405 Uma vez eu a vi com um dos jardineiros. 292 00:19:50,783 --> 00:19:53,058 Eu também. 293 00:19:56,306 --> 00:19:58,692 Ninguém jamais saberá. 294 00:19:59,428 --> 00:20:02,077 Continuará sendo nosso segredo. 295 00:20:02,101 --> 00:20:04,848 Pobre pai... ele não estava à altura de nada disso. 296 00:20:06,723 --> 00:20:11,348 Extraordinário, todos esses anos... 297 00:20:11,427 --> 00:20:13,430 Enright escrevendo sua história, 298 00:20:13,454 --> 00:20:15,698 Bellasis amando você de longe 299 00:20:17,584 --> 00:20:20,238 como você merecia ser amado. 300 00:20:39,959 --> 00:20:44,512 Perdoe-me, irmã, é cedo, mas vim ver meu pai. 301 00:20:44,661 --> 00:20:47,409 Sinto muito, "monsieur". 302 00:21:55,133 --> 00:21:58,357 Obrigado. De nada. 303 00:21:58,381 --> 00:22:00,630 É bom ver um rosto bonito. 304 00:22:07,479 --> 00:22:11,025 Oh, peço perdão, senhor. 305 00:22:11,049 --> 00:22:12,760 Hoje é aniversário do meu pai. 306 00:22:12,784 --> 00:22:15,204 Ele teria 60 anos. 307 00:22:15,228 --> 00:22:17,982 Minha mãe teria acordado e chorado. 308 00:22:18,006 --> 00:22:19,366 Mas então ela e Emily 309 00:22:19,390 --> 00:22:21,982 teriam tomado uma xícara de chá juntas 310 00:22:22,006 --> 00:22:24,555 e conversado sobre todos os momentos felizes... 311 00:22:24,579 --> 00:22:26,823 Espero. 312 00:22:31,979 --> 00:22:34,191 E se elas não estiverem mais em casa? 313 00:22:34,215 --> 00:22:36,379 E se o subsídio delas foi suspenso? 314 00:22:36,403 --> 00:22:39,193 Talvez você devesse colocar esse endereço 315 00:22:39,217 --> 00:22:41,671 se você decidir enviar-lhes uma nota. 316 00:22:44,131 --> 00:22:45,444 Meu pai me fez sentir que 317 00:22:45,468 --> 00:22:48,870 eu era a pessoa mais importante do mundo. 318 00:22:50,282 --> 00:22:52,109 Melhor do que sou. 319 00:22:55,278 --> 00:22:58,032 Se eu não tivesse tido o amor dele, eu teria 320 00:22:58,056 --> 00:23:00,727 me saído muito pior do que Frederick. 321 00:23:00,751 --> 00:23:04,371 Eu estive pensando nisso. 322 00:23:04,477 --> 00:23:08,345 É uma coisa poderosa, que precisa ser valorizada, 323 00:23:08,369 --> 00:23:09,997 se importar. 324 00:23:10,021 --> 00:23:13,308 Talvez isso seja tudo o que qualquer um de nós realmente deseja na vida. 325 00:23:23,972 --> 00:23:27,059 Você se sentiu querida quando era criança? 326 00:23:27,083 --> 00:23:29,503 Oh... 327 00:23:29,527 --> 00:23:33,124 Eu sabia que minha mãe me amava. 328 00:23:33,148 --> 00:23:37,128 Meu pai morreu antes de eu ter quatro anos. 329 00:23:37,152 --> 00:23:39,797 Eu pensei que já fui amada por um homem. 330 00:23:39,821 --> 00:23:42,711 Eu tinha acabado de entrar no serviço. 331 00:23:43,026 --> 00:23:46,570 Um dos servos mais velhos 332 00:23:46,704 --> 00:23:48,864 me colocou sob sua aba. 333 00:23:51,629 --> 00:23:54,165 Me fez sentir que havia uma 334 00:23:56,351 --> 00:23:59,218 luz brilhante, brilhando sobre minha cabeça... 335 00:24:01,593 --> 00:24:04,656 Acontece que eu era uma aposta 336 00:24:05,504 --> 00:24:07,277 com todos os homens da casa, 337 00:24:07,301 --> 00:24:10,796 uma coroa para qual deles se deitaria comigo primeiro. 338 00:24:12,729 --> 00:24:14,847 Ele ganhou. 339 00:24:18,229 --> 00:24:20,728 Todos eles me trataram como nada depois disso. 340 00:24:29,753 --> 00:24:32,336 Aprendi a manter a guarda alta, suponho. 341 00:24:33,798 --> 00:24:36,562 Eu me conformei com isso. 342 00:24:38,421 --> 00:24:40,941 Há coisas que você perde. 343 00:24:40,965 --> 00:24:43,709 Não vou fingir que não há. 344 00:24:51,464 --> 00:24:54,109 Essa foi a primeira vez que você disse o nome dele. 345 00:24:54,927 --> 00:24:57,271 É melhor dormirmos um pouco. 346 00:25:08,699 --> 00:25:10,834 Frederick! 347 00:25:11,616 --> 00:25:13,734 Duquesa! 348 00:25:15,999 --> 00:25:17,937 Há tanto tempo. 349 00:25:17,961 --> 00:25:19,889 Você parece bem. Você também. 350 00:25:19,913 --> 00:25:21,290 Você vai entrar? 351 00:25:21,314 --> 00:25:23,584 Eu não vou, se você não se importa. 352 00:25:23,734 --> 00:25:26,010 Venha então, só por um minuto. 353 00:25:26,034 --> 00:25:28,249 Percy me contou que a casa em Eaton Square foi vendida. 354 00:25:28,273 --> 00:25:32,018 Sim. Na primeira semana de janeiro, irei embora. 355 00:25:32,159 --> 00:25:34,371 Eu ainda não consigo acreditar no que aconteceu 356 00:25:34,395 --> 00:25:37,733 aquela mulher horrível enganando a todos nós, 357 00:25:37,757 --> 00:25:41,262 e não apenas nós, pessoas de toda a França também. 358 00:25:41,286 --> 00:25:43,873 As autoridades estão procurando na América. Você ouviu? 359 00:25:43,897 --> 00:25:47,114 Eles acham que é provável que ela tenha ido para lá. 360 00:25:47,138 --> 00:25:48,664 Você não perdeu tudo, não é? 361 00:25:48,688 --> 00:25:51,567 Não exatamente. 362 00:25:51,591 --> 00:25:54,655 Como vai você? Como está o pequeno Lord Chatham? 363 00:25:55,199 --> 00:25:57,813 Ele vai embora daqui a alguns dias... 364 00:25:58,254 --> 00:26:01,665 Suíça. Não sei. 365 00:26:01,689 --> 00:26:03,316 Eu acordo antes do amanhecer todas as manhãs 366 00:26:03,340 --> 00:26:05,176 com meu coração batendo forte. 367 00:26:05,200 --> 00:26:07,627 Eu tenho que ir e olhar para ele. 368 00:26:09,480 --> 00:26:11,942 É um mundo estranho, não é? 369 00:26:11,966 --> 00:26:13,727 Onde o amor entre uma mãe e seu filho 370 00:26:13,751 --> 00:26:17,496 deve ser secundário em relação a qualquer coisa, títulos, reputação, dinheiro? 371 00:26:17,520 --> 00:26:20,223 Como chegamos a ser assim? 372 00:26:23,818 --> 00:26:25,296 Eu tenho que ir. 373 00:26:25,320 --> 00:26:27,114 Suponho que Clara não tenha voltado? 374 00:26:27,138 --> 00:26:28,505 Ah... 375 00:26:29,157 --> 00:26:32,261 Suponho que você não tenha ideia de onde ela está? 376 00:26:32,285 --> 00:26:34,271 Receio que não. 377 00:26:34,295 --> 00:26:36,131 Eu me sinto tão culpada por... 378 00:26:36,155 --> 00:26:40,493 Fui responsável por afastá-la. Ninguém mais. 379 00:26:40,517 --> 00:26:42,353 Eu vivo e respiro esse fato. 380 00:26:42,377 --> 00:26:44,464 Por favor, você não quer entrar? 381 00:26:44,488 --> 00:26:46,368 Percy ficaria feliz em ver você. 382 00:26:46,392 --> 00:26:49,688 Não. Mas obrigado, Mary. 383 00:26:49,712 --> 00:26:51,673 Não guardo nenhuma má vontade em relação a ele. 384 00:26:51,697 --> 00:26:53,951 Realmente não é isso. 385 00:26:53,975 --> 00:26:56,342 Por favor, certifique-se de que ele saiba disso, certo? 386 00:27:01,548 --> 00:27:04,467 Frederick? Bom Deus. Como ele estava? 387 00:27:04,527 --> 00:27:05,809 Diferente. Sim. 388 00:27:05,833 --> 00:27:08,744 Bem, suponho que ele estaria, enfrentando o que equivale à ruína. 389 00:27:08,910 --> 00:27:11,867 Ele disse uma coisa curiosa. 390 00:27:11,891 --> 00:27:15,172 Que ele quer que você saiba que ele não está zangado com você. 391 00:27:15,196 --> 00:27:18,238 Por que ele diria isso? Ah. 392 00:27:18,907 --> 00:27:21,025 Acho que ele estava se referindo... 393 00:27:25,614 --> 00:27:28,480 Mencionei a ele que recebi um aviso prévio 394 00:27:28,504 --> 00:27:32,333 sobre a Marquesa e não o compartilhei. 395 00:27:32,796 --> 00:27:36,632 Agora sei que deveria ter ido até ele imediatamente. 396 00:27:38,059 --> 00:27:40,396 Bem, eu não sabia quanto ele estava investindo. 397 00:27:40,420 --> 00:27:42,064 Isso foi culpa dele! 398 00:27:42,088 --> 00:27:44,258 Sério, Percy, 399 00:27:44,282 --> 00:27:47,077 você pode ser tão desagradável às vezes. 400 00:27:47,101 --> 00:27:49,429 Perdão? 401 00:27:52,412 --> 00:27:55,277 Ele disse outra coisa. 402 00:27:55,466 --> 00:27:58,294 Ele disse que é um mundo estranho em que vivemos, 403 00:27:58,512 --> 00:27:59,890 onde o amor de uma mãe não é considerado 404 00:27:59,914 --> 00:28:01,801 a coisa mais importante. 405 00:28:02,129 --> 00:28:04,715 O que isso tem... 406 00:28:07,630 --> 00:28:08,674 Peter? 407 00:28:08,698 --> 00:28:11,406 Sim. Peter. 408 00:28:11,430 --> 00:28:13,934 Reclamando com ele sobre isso, suponho? 409 00:28:13,958 --> 00:28:15,619 Pintando-me como uma espécie de ogro. 410 00:28:15,643 --> 00:28:17,367 Eu simplesmente contei a ele os fatos, 411 00:28:17,391 --> 00:28:19,393 e ele me fez vê-los como eles são. 412 00:28:19,417 --> 00:28:21,879 Você sabe por que estamos fazendo isso! 413 00:28:21,903 --> 00:28:24,240 Pelo bem dos gêmeos, pelo bem de Edgar, 414 00:28:24,264 --> 00:28:25,858 pelo bem do nosso bom nome! 415 00:28:25,882 --> 00:28:29,387 Não, se fosse só isso, teríamos outra escolha. 416 00:28:29,411 --> 00:28:31,080 Teríamos o querido Dr. Kerry, 417 00:28:31,104 --> 00:28:32,631 que está mais do que pronto para levá-lo. 418 00:28:32,655 --> 00:28:34,453 Pelo amor de Deus... E ele estaria perto de Maywood, 419 00:28:34,477 --> 00:28:36,206 poderíamos vê-lo... Não! Já passamos por isso! 420 00:28:36,230 --> 00:28:38,590 Você preferiria que ele morresse! 421 00:28:39,164 --> 00:28:42,242 Você não quer que ele prospere. 422 00:28:42,547 --> 00:28:45,070 E em uma clínica, 423 00:28:45,094 --> 00:28:49,349 longe, numa terra distante, privado de nós, privado de mim, 424 00:28:49,373 --> 00:28:52,326 ele irá definhar. 425 00:28:52,511 --> 00:28:55,589 E com sorte ele morrerá antes de você! 426 00:28:55,636 --> 00:28:57,688 E assim Randolph herdará o ducado, 427 00:28:57,712 --> 00:29:02,041 e tudo ficará bem com o mundo. 428 00:29:02,747 --> 00:29:05,363 Você perdeu o juízo? 429 00:29:18,656 --> 00:29:22,067 Sim, é verdade. Aí está você. 430 00:29:22,413 --> 00:29:24,740 Obrigado. Oh... 431 00:29:29,332 --> 00:29:31,659 Desculpe, eu... Ah, não se preocupe. 432 00:29:35,510 --> 00:29:38,598 Você é tão querida. Deixa para lá... 433 00:30:15,956 --> 00:30:18,950 Eu não aguento mais. 434 00:30:29,509 --> 00:30:31,208 Sim Madame... 435 00:30:31,232 --> 00:30:32,063 Quem é? 436 00:30:32,087 --> 00:30:37,254 Oh, Emily, você precisa gritar? 437 00:30:47,634 --> 00:30:50,277 Oh, Clara! 438 00:30:55,798 --> 00:30:58,093 Mãe! Oh! 439 00:30:58,117 --> 00:30:59,954 Oh meu Deus! 440 00:30:59,978 --> 00:31:03,399 Oh meu Deus! 441 00:31:03,423 --> 00:31:05,008 Estou sonhando? 442 00:31:05,032 --> 00:31:06,883 Oh! Você é como um anjo, 443 00:31:06,907 --> 00:31:10,314 um anjo de Natal caído na Terra! 444 00:31:10,338 --> 00:31:12,300 Aonde você estava, querida? 445 00:31:12,324 --> 00:31:13,750 No norte. 446 00:31:13,774 --> 00:31:15,695 Céus. 447 00:31:15,719 --> 00:31:19,548 Voltarei depois do Natal. 448 00:31:20,085 --> 00:31:22,934 Podemos conversar sobre isso outro dia. 449 00:31:23,057 --> 00:31:25,931 Eu estava preocupada em não encontrar você aqui. 450 00:31:25,955 --> 00:31:28,876 Achei que sua mesada poderia ter sido interrompida. 451 00:31:28,900 --> 00:31:31,852 Ah, não, querida, nossa mesada aumentou. 452 00:31:31,876 --> 00:31:35,647 Embora ouvimos que Frederick perdeu uma pequena fortuna 453 00:31:35,671 --> 00:31:39,750 e terá que vender a casa em Eaton Square. 454 00:31:39,774 --> 00:31:41,778 Por causa do que a Marquesa fez? 455 00:31:41,802 --> 00:31:43,149 Sim. 456 00:31:43,173 --> 00:31:45,676 Odeio pensar do que ele está se privando, 457 00:31:45,700 --> 00:31:49,184 mas estamos muito gratas, no entanto. 458 00:31:49,310 --> 00:31:51,961 Você falou com ele, querida? 459 00:31:51,985 --> 00:31:53,102 Mãe... 460 00:31:53,189 --> 00:31:54,360 Não. 461 00:31:54,384 --> 00:31:56,568 Você irá vê-lo? Você poderia? 462 00:31:56,592 --> 00:31:59,220 Não, não vou. 463 00:31:59,244 --> 00:32:01,956 Estou aqui para ver vocês duas. Ninguém mais. 464 00:32:01,980 --> 00:32:04,349 Oh. 465 00:32:07,244 --> 00:32:08,472 Ela está dormindo. 466 00:32:08,496 --> 00:32:10,197 Finalmente a paz? 467 00:32:21,175 --> 00:32:23,449 Sinto muito, Em. 468 00:32:24,246 --> 00:32:25,957 Eu fugi, 469 00:32:25,981 --> 00:32:28,574 deixei você cuidar de tudo. 470 00:32:28,807 --> 00:32:31,227 Você não deve se preocupar com isso. 471 00:32:31,251 --> 00:32:32,786 Lidar com as coisas é o meu forte. 472 00:32:36,023 --> 00:32:38,078 Diga-me como você está. 473 00:32:38,102 --> 00:32:40,277 Como está James? 474 00:32:41,260 --> 00:32:43,513 Ele está extremamente bem. 475 00:32:43,537 --> 00:32:46,309 Trabalhamos bem juntos na Igreja. 476 00:32:47,287 --> 00:32:49,474 Ele diz que somos uma 477 00:32:49,498 --> 00:32:50,988 uma boa equipe. 478 00:32:55,530 --> 00:32:58,055 Sou eu quem deveria estar arrependida. 479 00:32:58,079 --> 00:33:00,565 Fui muito rápida em pensar o pior de você. 480 00:33:00,589 --> 00:33:02,883 Estou envergonhada. 481 00:33:02,907 --> 00:33:05,218 Não fique. 482 00:33:05,242 --> 00:33:07,204 Todos reconhecem que foi a Marquesa 483 00:33:07,228 --> 00:33:09,096 que estava alimentando os rumores, 484 00:33:09,171 --> 00:33:12,634 por quaisquer motivos distorcidos dela. 485 00:33:12,658 --> 00:33:15,488 Eu fui parcialmente culpada. 486 00:33:16,759 --> 00:33:19,763 Eu tive tempo para pensar sobre tudo o que aconteceu 487 00:33:19,787 --> 00:33:22,184 e por que aconteceu. 488 00:33:23,070 --> 00:33:24,980 A distância foi boa para mim. 489 00:33:26,907 --> 00:33:31,070 Se você quiser conversar sobre isso, estou aqui. 490 00:33:32,329 --> 00:33:34,406 Obrigado. 491 00:33:38,921 --> 00:33:41,040 Por que não fazemos um pouco de chocolate? 492 00:33:41,088 --> 00:33:42,883 Como costumávamos fazer? 493 00:33:42,907 --> 00:33:45,617 Oh, vejo que você está sem Nell. 494 00:33:45,641 --> 00:33:50,345 Sim. Ela casou. Um médico. 495 00:33:50,431 --> 00:33:53,934 Hum. É realmente comovente. 496 00:33:53,958 --> 00:33:56,894 Eles se conheciam de sua cidade natal. 497 00:33:57,075 --> 00:33:58,578 Confidencialmente, eu suspeito 498 00:33:58,602 --> 00:34:01,106 que ele pode ter sido o pai de sua criança. 499 00:34:01,130 --> 00:34:02,790 Ah. 500 00:34:04,823 --> 00:34:06,989 Estou realmente feliz por ela. 501 00:34:08,610 --> 00:34:10,093 Mas e nós? 502 00:34:10,117 --> 00:34:13,504 Nesse ritmo, teremos que entrar em um convento. 503 00:34:43,025 --> 00:34:44,682 De quem são essas? 504 00:34:44,888 --> 00:34:47,155 Cartas que Frederick tem enviado 505 00:34:47,179 --> 00:34:48,673 perguntando se sabemos onde você está. 506 00:34:48,697 --> 00:34:51,166 Achei que você deveria vê-las. 507 00:35:13,716 --> 00:35:16,861 O que você acha, Sua Senhoria? 508 00:35:17,124 --> 00:35:20,264 Gostaria que eu entrasse e falasse com o reverendo, 509 00:35:20,288 --> 00:35:23,080 perguntasse a ele se ele vai sair? 510 00:35:24,326 --> 00:35:25,777 Não. 511 00:35:28,546 --> 00:35:30,569 Desculpe. 512 00:35:30,593 --> 00:35:32,879 Está tudo bem. 513 00:35:33,200 --> 00:35:34,902 Nell? 514 00:35:35,333 --> 00:35:37,729 Vossa Senhoria. 515 00:35:38,244 --> 00:35:40,790 Ouvi falar do seu casamento. 516 00:35:40,814 --> 00:35:42,358 Eu não poderia estar mais satisfeita por você. 517 00:35:42,382 --> 00:35:43,583 Obrigado. 518 00:35:49,052 --> 00:35:51,570 Vou ver meu bebê. 519 00:35:51,594 --> 00:35:54,283 Você gostaria de vir? 520 00:35:54,817 --> 00:35:57,003 Richard e Annie criaram isso para nós. 521 00:35:57,027 --> 00:35:59,104 É lindo. 522 00:36:01,888 --> 00:36:07,218 Stephen me contou o quanto ele te adorava. 523 00:36:07,843 --> 00:36:09,076 Está tudo bem. 524 00:36:09,100 --> 00:36:11,854 Ele tem um coração grande e inquieto. 525 00:36:11,878 --> 00:36:13,841 Ele sempre terá. 526 00:36:13,865 --> 00:36:17,861 Nada aconteceu entre nós, não de uma forma real. 527 00:36:18,607 --> 00:36:20,415 Fiquei grata, 528 00:36:20,439 --> 00:36:23,784 sempre estarei, pela amizade que ele me demonstrou. 529 00:36:23,808 --> 00:36:25,227 Confesso que fiquei lisonjeada 530 00:36:25,251 --> 00:36:28,120 por algumas das palavras que ele me disse. 531 00:36:30,054 --> 00:36:32,850 Mas agora sei que foi só porque 532 00:36:32,874 --> 00:36:36,077 eu estava desesperada para ouvir essas palavras de outra pessoa. 533 00:36:40,251 --> 00:36:42,680 Ele teme que você pense mal dele. 534 00:36:42,704 --> 00:36:46,108 Não. Ele não sabia sobre o bebê. 535 00:36:46,132 --> 00:36:49,088 Ele foi embora muito antes de eu saber. 536 00:36:49,489 --> 00:36:53,494 Se meus pais o tivessem encorajado, mas não o fizeram, 537 00:36:53,518 --> 00:36:56,721 não era rico o suficiente, não era devoto o suficiente. 538 00:36:58,775 --> 00:37:00,987 A única coisa que acho difícil de perdoar 539 00:37:01,011 --> 00:37:04,104 é que ele não viu o quanto ele significava para mim, 540 00:37:04,796 --> 00:37:08,065 o quanto eu sofreria quando ele partisse. 541 00:37:10,532 --> 00:37:12,743 Mas você o perdoou agora? 542 00:37:12,767 --> 00:37:14,635 Sim. Nada disso foi intencional. 543 00:37:14,718 --> 00:37:18,964 Pessoas sendo humanas, imperfeitas. 544 00:37:28,075 --> 00:37:29,713 É isso, querido. 545 00:37:29,737 --> 00:37:32,129 Isso parece ainda melhor, não é? 546 00:37:39,553 --> 00:37:41,909 Eu me perguntei se você poderia 547 00:37:41,933 --> 00:37:44,635 olhar isso para mim antes de eu enviar? 548 00:37:46,622 --> 00:37:49,116 Você é muito melhor nessas coisas do que eu. 549 00:37:50,879 --> 00:37:54,425 "Caro Dr. Kerry, a Duquesa e eu 550 00:37:54,449 --> 00:37:57,360 reconsideramos sua gentil oferta..." 551 00:38:05,269 --> 00:38:07,346 Sinto muito, pai. 552 00:38:07,694 --> 00:38:09,088 Pelo que? 553 00:38:09,112 --> 00:38:11,323 Pelos problemas que causei. 554 00:38:11,347 --> 00:38:13,945 Por perturbar a mamãe. Oh! 555 00:38:13,969 --> 00:38:15,379 E você. 556 00:38:15,698 --> 00:38:17,472 Sem problemas. 557 00:38:18,789 --> 00:38:22,535 Peter. Peter, sem problemas. 558 00:38:31,427 --> 00:38:34,524 Nem preciso dizer como é bom ver você. 559 00:38:34,548 --> 00:38:35,748 Por favor. 560 00:38:36,030 --> 00:38:37,813 Pensei em vir antes, 561 00:38:37,837 --> 00:38:40,368 mas, bem, hesitei em colocá-lo em uma posição 562 00:38:40,392 --> 00:38:43,636 onde você devesse esconder algo de Frederick. 563 00:38:43,742 --> 00:38:46,203 Emily me disse que vocês estão se falando de novo. 564 00:38:46,227 --> 00:38:48,036 Nós estamos. 565 00:38:48,525 --> 00:38:51,249 Mas você entende que ele não pode saber. 566 00:38:51,273 --> 00:38:52,650 Posso pelo menos dizer a ele 567 00:38:52,674 --> 00:38:54,315 que você esteve em contato com sua família 568 00:38:54,339 --> 00:38:56,092 e que você está segura? 569 00:38:56,116 --> 00:38:57,714 Isso significaria muito para ele. 570 00:38:57,738 --> 00:38:59,380 Sim. 571 00:38:59,404 --> 00:39:01,577 Eu vi as cartas que ele escreveu. 572 00:39:01,601 --> 00:39:05,411 Certamente não quero que ele se sinta tão preocupado. 573 00:39:06,264 --> 00:39:08,726 Sinto muito pelo que aconteceu com ele. 574 00:39:08,750 --> 00:39:11,369 Mal posso acreditar que ele tenha que vender a casa. 575 00:39:11,732 --> 00:39:14,397 Na verdade, acho que ele quer vendê-la. 576 00:39:14,421 --> 00:39:16,895 Ele recebeu uma quantia em dinheiro recentemente, 577 00:39:16,919 --> 00:39:18,209 não é uma fortuna, 578 00:39:18,233 --> 00:39:20,189 mas teria sido suficiente para impedir a venda. 579 00:39:20,213 --> 00:39:24,150 Mas ele me deu o dinheiro, para ajudar os pobres. 580 00:39:24,961 --> 00:39:28,188 Ele mudou, Clara. Toda a sua visão do mundo 581 00:39:28,212 --> 00:39:30,199 e seu lugar nele é diferente. 582 00:39:30,223 --> 00:39:32,692 Acredito que ele encontraria algum tipo de contentamento, 583 00:39:32,716 --> 00:39:35,001 mas ele não pode, porque ele não tem você. 584 00:39:35,275 --> 00:39:36,361 Isso parte meu coração. 585 00:39:36,385 --> 00:39:37,679 James... 586 00:39:37,703 --> 00:39:39,580 Ele lamenta profundamente a maneira como se comportou... 587 00:39:39,604 --> 00:39:40,730 Ele não precisa. 588 00:39:40,754 --> 00:39:44,996 Por favor, por favor, você pode vê-lo, conversar com ele? 589 00:39:46,829 --> 00:39:48,238 Não. 590 00:39:49,922 --> 00:39:51,842 Ele não perdeu meu amor. 591 00:39:51,866 --> 00:39:53,426 Ele não poderia. 592 00:39:53,583 --> 00:39:55,993 Mas mesmo falando sobre isso... 593 00:39:58,233 --> 00:40:00,334 Minha vida agora não é feliz, 594 00:40:01,069 --> 00:40:05,297 mas é simples e clara. 595 00:40:07,702 --> 00:40:12,012 Eu anseio por ele. Sim. 596 00:40:13,202 --> 00:40:16,016 Mas estamos melhor separados. Você está errada. 597 00:40:17,411 --> 00:40:19,039 Perdoe-me, mas eu sei, 598 00:40:19,063 --> 00:40:21,715 eu sei que vocês não estão melhores separados. 599 00:40:21,989 --> 00:40:23,982 Você só precisa ousar acreditar em mim. 600 00:40:36,354 --> 00:40:38,949 Feliz Natal, Vossa Senhoria. 601 00:40:39,548 --> 00:40:41,722 Feliz Natal, Enright. 602 00:41:31,078 --> 00:41:32,557 Apenas relaxe. Oh não. 603 00:41:32,581 --> 00:41:34,050 Ele está vindo, mãe. Prepare-se. 604 00:41:34,074 --> 00:41:36,703 Vou contar que ela está aqui, eu sei que vou. 605 00:41:36,727 --> 00:41:38,900 Ah, não, pelo amor de Deus. 606 00:41:38,924 --> 00:41:41,094 Eu me pergunto se existe algo como cinto de castidade 607 00:41:41,118 --> 00:41:42,203 para a língua. Ah. 608 00:41:42,227 --> 00:41:43,622 Deixe toda a conversa comigo. Sim. 609 00:41:43,646 --> 00:41:46,150 Ah, Frederick. Frederick, 610 00:41:46,174 --> 00:41:48,761 ah, Feliz Natal. 611 00:41:48,785 --> 00:41:51,463 E para você, Sra. Dunn. Senhorita Dunn. 612 00:41:51,487 --> 00:41:54,203 Espero que vocês duas estejam bem? Sim, obrigado. 613 00:41:54,227 --> 00:41:56,897 Sim, estamos muito, muito bem, bem, especialmente agora que... 614 00:41:56,921 --> 00:41:59,562 Agora que é... é dia de Natal. 615 00:41:59,586 --> 00:42:01,455 Uh... 616 00:42:02,990 --> 00:42:04,914 Eu queria te agradecer por permitir que meu irmão 617 00:42:04,938 --> 00:42:06,621 me dissesse que você teve notícias de Clara. 618 00:42:06,645 --> 00:42:08,738 Bem, ficamos felizes. Sim. 619 00:42:08,762 --> 00:42:12,283 Sabemos como é terrível estar preocupado. 620 00:42:12,307 --> 00:42:14,676 Você recebeu uma carta, presumo? 621 00:42:15,743 --> 00:42:18,772 Sim, um... um cartão de Natal. 622 00:42:18,796 --> 00:42:21,766 Ah, sim, um cartão de Natal. 623 00:42:21,991 --> 00:42:23,935 De onde, vocês sabem? 624 00:42:24,171 --> 00:42:26,130 Hum... 625 00:42:26,154 --> 00:42:27,355 De uma loja. 626 00:42:30,437 --> 00:42:32,085 Nós devemos ir. Sim. 627 00:42:32,109 --> 00:42:33,861 Almoço e... Claro. 628 00:42:33,885 --> 00:42:35,846 Vocês irão me dizer, 629 00:42:35,870 --> 00:42:38,332 por favor, se vocês ouvirem mais alguma coisa? 630 00:42:38,356 --> 00:42:41,104 Hum-hmm. Sim. Venha, mãe. Bom dia. 631 00:42:41,128 --> 00:42:42,454 Hum-hmm. 632 00:42:47,461 --> 00:42:49,214 Você está bem, Vossa Senhoria? 633 00:42:49,238 --> 00:42:52,069 Sim. Você e Fletcher peguem um táxi. 634 00:42:52,093 --> 00:42:54,552 Vou voltar. Muito bom. 635 00:42:55,132 --> 00:42:57,437 Feliz Natal, irmão. 636 00:42:57,461 --> 00:42:59,506 Feliz Natal. 637 00:42:59,530 --> 00:43:01,658 Você falou tão bem. 638 00:43:01,682 --> 00:43:04,566 Grande coração e grande propósito. 639 00:43:04,960 --> 00:43:07,079 Estou imensamente orgulhoso de você. 640 00:43:15,000 --> 00:43:18,454 Teremos uma pequena reunião no vicariato hoje mais tarde. 641 00:43:18,540 --> 00:43:22,441 Alguns amigos queridos, um copo de ponche. 642 00:43:23,417 --> 00:43:25,815 Eu... devo avisar que as Dunn estarão lá, 643 00:43:25,839 --> 00:43:27,025 mas eu adoraria se você pudesse vir. 644 00:43:27,049 --> 00:43:29,969 E Enright e o Sr. Fletcher, é claro. 645 00:43:29,993 --> 00:43:31,811 Eu não vou. 646 00:43:31,835 --> 00:43:33,755 Mas obrigado. 647 00:43:36,133 --> 00:43:38,761 Estou me esforçando hoje. 648 00:43:39,639 --> 00:43:41,719 Teria sido nosso primeiro Natal juntos. 649 00:43:45,025 --> 00:43:48,946 Eu poderia cancelar o evento. Ficar com você se... 650 00:43:48,970 --> 00:43:51,339 Caro James, não se preocupe. 651 00:44:00,897 --> 00:44:03,922 Ah! Vossa Senhoria. Isso tem um cheiro bom. 652 00:44:03,946 --> 00:44:05,605 Fazendo o nosso melhor, Vossa Senhoria. 653 00:44:05,629 --> 00:44:10,009 Pensamos em um copo de xerez na sala de estar, 654 00:44:10,033 --> 00:44:11,785 já que é Natal. Na sala de estar? 655 00:44:11,809 --> 00:44:13,079 Posso levar um ali para você. 656 00:44:13,103 --> 00:44:14,855 Não, não. Vou trazer isso à tona. 657 00:44:14,879 --> 00:44:18,040 O fogo está aceso lá dentro. Rugindo. 658 00:44:20,023 --> 00:44:22,776 Para o Natal. Pelos bons tempos. 659 00:44:22,800 --> 00:44:25,210 Muito bem. Obrigado. 660 00:45:07,524 --> 00:45:09,127 Olá, Frederick. 661 00:45:09,151 --> 00:45:11,186 Clara... 662 00:45:16,341 --> 00:45:17,927 Você é real? 663 00:45:17,951 --> 00:45:19,887 Sim. 664 00:45:21,786 --> 00:45:23,279 Sou real. 665 00:45:25,375 --> 00:45:27,520 Enright, deixou-me entrar. 666 00:45:27,544 --> 00:45:29,287 Espero que você não se importe. 667 00:45:34,634 --> 00:45:36,795 Clara, você me permite pedir desculpas? 668 00:45:40,246 --> 00:45:43,116 Aprendi muito nestes últimos meses. 669 00:45:44,590 --> 00:45:48,928 Eu entendo muito mais sobre por que me comportei daquela maneira 670 00:45:48,952 --> 00:45:52,081 e como deve ter sido para você, 671 00:45:52,105 --> 00:45:56,841 quanto disso era medo, desespero e raiva. 672 00:45:56,865 --> 00:45:58,951 Não estou me desculpando disso nem por um momento. 673 00:45:58,975 --> 00:46:00,141 Mas pelo menos, na compreensão, 674 00:46:00,165 --> 00:46:02,862 encontrei a possibilidade de mudança. 675 00:46:04,998 --> 00:46:07,644 Você estava tentando me mostrar o caminho. 676 00:46:08,804 --> 00:46:10,537 Eu sei disso agora. 677 00:46:11,726 --> 00:46:15,746 Eu não era forte o suficiente para fazer isso. 678 00:46:17,211 --> 00:46:20,414 Acabei perdendo meu próprio caminho. 679 00:46:20,488 --> 00:46:22,691 Desculpe. 680 00:46:22,867 --> 00:46:25,480 Lamento profundamente. 681 00:46:26,420 --> 00:46:28,372 Eu sei que isso nunca será suficiente. 682 00:46:30,178 --> 00:46:31,755 Como você sabe? 683 00:46:37,428 --> 00:46:39,630 Eu estive pensando também 684 00:46:41,790 --> 00:46:44,863 sobre quão poucas chances tínhamos. 685 00:46:45,385 --> 00:46:49,349 Eu estive pensando que foi uma espécie de milagre, 686 00:46:49,373 --> 00:46:52,704 que mesmo com tanta coisa contra nós, 687 00:46:52,743 --> 00:46:55,253 compartilhamos momentos de 688 00:46:55,299 --> 00:46:57,751 a mais pura alegria, 689 00:46:57,915 --> 00:46:59,742 e o amor mais profundo. 690 00:47:02,710 --> 00:47:05,049 Amor precioso demais para ser jogado fora. 691 00:47:07,561 --> 00:47:09,637 Basta que você sinta muito. 692 00:47:11,147 --> 00:47:14,460 Basta que você entenda. 693 00:47:14,484 --> 00:47:16,996 É o suficiente. 694 00:47:19,444 --> 00:47:20,716 Oh meu querido. 695 00:47:20,740 --> 00:47:22,901 Oh meu querido. 696 00:47:47,180 --> 00:47:48,182 Feliz Natal. 697 00:47:48,206 --> 00:47:49,566 Feliz Natal. 698 00:47:49,937 --> 00:47:51,819 Se não chegamos tarde demais, Sr. James? 699 00:47:51,843 --> 00:47:54,333 De jeito nenhum. Bem-vindo. 700 00:47:54,357 --> 00:47:56,127 Obrigado. 701 00:47:56,151 --> 00:47:58,571 Feliz Natal. 702 00:47:58,595 --> 00:47:59,979 Senhorita Davison... 703 00:48:00,355 --> 00:48:02,519 Freddie. 704 00:48:15,503 --> 00:48:20,269 Oh! 705 00:48:25,924 --> 00:48:28,595 Ah, minha querida menina... 706 00:48:28,619 --> 00:48:29,931 Você ainda pretende vender a casa? 707 00:48:29,955 --> 00:48:32,282 Sim. Você irá para Glanville? 708 00:48:32,340 --> 00:48:34,093 Pensamos em fazer algumas viagens. 709 00:48:34,117 --> 00:48:36,370 Ver mais do mundo juntos, lado a lado. 710 00:48:36,394 --> 00:48:37,664 Oh. Viajar, oh, querida. 711 00:48:37,688 --> 00:48:40,244 Mas você vai voltar? 712 00:48:40,268 --> 00:48:42,756 Voltaremos sempre para todos vocês. 713 00:48:42,780 --> 00:48:44,991 Talvez eventualmente iremos para Glanville. 714 00:48:45,015 --> 00:48:46,388 Acomodar-nos lá. 715 00:48:46,412 --> 00:48:49,574 Viver nossa vida da maneira que queremos vivê-la. 716 00:48:53,035 --> 00:48:56,822 Parece que iremos viajar, Sr. Fletcher. 717 00:48:56,998 --> 00:48:59,349 Bem, isso combina comigo. 718 00:49:00,094 --> 00:49:01,832 O Natal mais feliz que se possa imaginar. 719 00:49:01,856 --> 00:49:05,643 Hum. Sim. Eu acredito que sim. 720 00:49:05,733 --> 00:49:09,689 Emily, só quero dizer que você é excepcionalmente excelente. 721 00:49:09,713 --> 00:49:11,675 Bem. 722 00:49:11,699 --> 00:49:14,278 E se eu não me considerasse casado com Deus, 723 00:49:14,302 --> 00:49:15,846 só poderia ter sido com você. 724 00:49:15,870 --> 00:49:20,199 Isso é realmente muito gentil da sua parte. 725 00:49:24,575 --> 00:49:26,235 Quem é aquele? 726 00:49:27,220 --> 00:49:28,953 Um sobrinho das senhoritas White. 727 00:49:28,977 --> 00:49:30,897 Ele acabou de voltar de um período no Exército. 728 00:49:30,921 --> 00:49:33,508 Que bom que ele pôde se juntar a nós. 729 00:49:33,532 --> 00:49:34,907 Sim. 730 00:49:36,881 --> 00:49:39,287 Eu deveria dizer que sim. 731 00:49:43,967 --> 00:49:46,053 Está... Está nevando. 732 00:49:46,077 --> 00:49:48,279 Ora, é mesmo! 733 00:50:00,447 --> 00:50:03,053 Eu tenho tanto para lhe contar. 734 00:50:03,534 --> 00:50:05,888 E eu também. 735 00:50:06,820 --> 00:50:09,106 Temos todo o tempo que poderíamos desejar. 736 00:50:16,767 --> 00:50:18,630 Nós, então. 737 00:50:19,636 --> 00:50:21,045 Nós. 738 00:50:50,000 --> 00:50:53,100 Tradução e revisão blackkittykitty@gmail.com 49181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.