All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E07.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,187 --> 00:00:23,500 O empréstimo é garantido pela sua participação na fundição 2 00:00:23,524 --> 00:00:25,684 e contra as importações Trenchard. Bom. 3 00:00:26,652 --> 00:00:28,296 Era o irmão de Sua Senhoria. 4 00:00:28,320 --> 00:00:30,465 Eu o vi, no mesmo lugar a onde vou. 5 00:00:30,489 --> 00:00:33,427 E o pai do bebê? Foi por isso que vim para Londres 6 00:00:33,451 --> 00:00:35,303 para encontrá-lo. 7 00:00:35,327 --> 00:00:37,347 Você pode não conseguir falar francamente, mas eu posso. 8 00:00:37,371 --> 00:00:38,515 Estou me apaixonando por você. 9 00:00:38,539 --> 00:00:40,517 Ele e a Duquesa nos convidaram 10 00:00:40,541 --> 00:00:43,270 para almoçar com eles no sábado. Estou simplesmente recusando. 11 00:00:43,294 --> 00:00:44,396 Ninguém jamais verá isso. 12 00:00:44,420 --> 00:00:45,772 Eu prometo. 13 00:00:45,796 --> 00:00:48,108 Acho que talvez... ela não possa me amar. 14 00:00:48,132 --> 00:00:50,110 Se Peter continuar a melhorar, 15 00:00:50,134 --> 00:00:52,571 você acha que poderíamos considerar reintroduzi-lo na sociedade? 16 00:00:52,595 --> 00:00:54,322 Assim que ele estiver recuperado, 17 00:00:54,346 --> 00:00:56,116 você sai desta casa e não volta mais! 18 00:00:56,140 --> 00:00:58,702 Solicitamos um saque bancário. 19 00:00:58,726 --> 00:00:59,360 Não é uma prática habitual. 20 00:00:59,384 --> 00:01:00,495 Você sabia que tínhamos que agir rapidamente. 21 00:01:00,519 --> 00:01:02,038 Sr. Bricus? 22 00:01:02,062 --> 00:01:03,248 O que há de errado com meu dinheiro, hein? 23 00:01:03,272 --> 00:01:05,167 Acho que ele tem uma mulher chique. 24 00:01:05,191 --> 00:01:07,210 Ele escreve para ela. O que? 25 00:01:07,234 --> 00:01:09,254 O Reverendo Trenchard está extremamente doente. 26 00:01:09,278 --> 00:01:11,465 Ele pediu para ver você. 27 00:01:11,489 --> 00:01:13,633 Sr. Keck. Você esteve em Paris por muito tempo. 28 00:01:13,657 --> 00:01:15,135 Como você se sentiria em voltar? 29 00:01:15,159 --> 00:01:16,845 Você não é filho do pai. 30 00:01:16,869 --> 00:01:18,445 Mentiroso. 31 00:02:41,704 --> 00:02:44,073 Obrigado, querida. 32 00:02:49,795 --> 00:02:52,607 Ela tem sido uma companhia maravilhosa para mim, 33 00:02:52,631 --> 00:02:55,610 agora que Emily sai com tanta frequência. 34 00:02:55,634 --> 00:02:58,822 Emily me disse que tem um passado muito triste. 35 00:02:58,846 --> 00:03:01,324 Sempre pensei que ela devia ter tido isso. 36 00:03:01,348 --> 00:03:05,787 Bem, aparentemente ela foi seduzida por um homem na sua cidade natal, 37 00:03:05,811 --> 00:03:07,706 e então ele a deixou, 38 00:03:07,730 --> 00:03:12,252 e ela teve um bebê, e o pobre bebezinho morreu. 39 00:03:12,276 --> 00:03:13,519 Isso é terrível. 40 00:03:14,862 --> 00:03:18,884 Como está, minha querida? 41 00:03:18,908 --> 00:03:22,986 Você parece um pouco cansada, se não se importa que eu diga isso? 42 00:03:24,371 --> 00:03:26,725 Você não está infeliz, está? 43 00:03:26,749 --> 00:03:29,076 Eu não aguentaria isso. Eu realmente não poderia. 44 00:03:32,421 --> 00:03:35,650 Não. Não, estou bem. 45 00:03:35,674 --> 00:03:38,695 Pequenas dificuldades. 46 00:03:38,719 --> 00:03:40,655 Então, Emily... 47 00:03:40,679 --> 00:03:42,949 Eu esperava vê-la. 48 00:03:42,973 --> 00:03:46,202 Ela ainda está extremamente ocupada com o bazar, presumo? 49 00:03:46,226 --> 00:03:48,830 Não, não, não, não com o bazar, 50 00:03:48,854 --> 00:03:50,806 com o pobre reverendo James. 51 00:03:52,316 --> 00:03:53,877 O que você quer dizer? 52 00:03:53,901 --> 00:03:55,545 Achei que Frederick teria lhe contado. 53 00:03:55,569 --> 00:03:58,673 Ele está terrivelmente doente e pode não se recuperar. 54 00:03:58,697 --> 00:04:02,218 James? Emily é dedicada a ele. 55 00:04:02,242 --> 00:04:04,512 Prefiro pensar que ela imagina um futuro com ele. 56 00:04:04,536 --> 00:04:06,014 Quero dizer, ela está lá a cada minuto, 57 00:04:06,038 --> 00:04:09,575 ajudando sua governanta a... cuidar dele. 58 00:04:33,941 --> 00:04:35,627 Pai... 59 00:04:35,651 --> 00:04:37,796 James... 60 00:04:37,820 --> 00:04:40,022 É Frederick, pai. 61 00:04:41,699 --> 00:04:42,983 James... 62 00:04:49,415 --> 00:04:52,201 James... 63 00:04:57,506 --> 00:04:59,067 Passei os últimos dois dias 64 00:04:59,091 --> 00:05:00,777 estudando as contas do meu avô. 65 00:05:00,801 --> 00:05:03,279 Eu queria respostas sobre como ele construiu sua empresa 66 00:05:03,303 --> 00:05:05,615 tão rápido e eficientemente do nada. 67 00:05:05,639 --> 00:05:08,284 Ele pegou emprestado. Às vezes ele pegava emprestado 68 00:05:08,308 --> 00:05:10,510 mais de três vezes o valor dos seus bens. 69 00:05:11,311 --> 00:05:14,624 É como eu sempre disse. Somos muito cautelosos. 70 00:05:14,648 --> 00:05:16,793 Eu sou um Trenchard e não serei contido 71 00:05:16,817 --> 00:05:18,894 por aqueles com menos coragem do que eu. 72 00:05:19,737 --> 00:05:23,758 Então, presumo que você queira pedir mais dinheiro emprestado e investir em quê? 73 00:05:23,782 --> 00:05:25,593 Na mina de prata? Sim. 74 00:05:25,617 --> 00:05:28,722 A Marquesa me enviou algumas previsões atualizadas. 75 00:05:28,746 --> 00:05:31,474 Elas são altamente impressionantes. Elas são certamente otimistas. 76 00:05:31,498 --> 00:05:33,810 Se estiverem corretos, veríamos um rendimento de 25 a 30 por cento... 77 00:05:33,834 --> 00:05:36,646 E se eles estiverem errados? Há muita coisa que não sabemos. 78 00:05:36,670 --> 00:05:38,690 Quanta prata resta na mina? 79 00:05:38,714 --> 00:05:40,442 O que acontece se houver um ato de Deus... 80 00:05:40,466 --> 00:05:42,000 Vamos discutir os detalhes. 81 00:05:44,178 --> 00:05:46,072 Você tem um motivo específico 82 00:05:46,096 --> 00:05:48,215 para ser cauteloso com o investimento? 83 00:05:50,142 --> 00:05:51,995 Não, Vossa Senhoria. 84 00:05:52,019 --> 00:05:55,665 Então, contra o que você vai pedir emprestado? 85 00:05:55,689 --> 00:05:57,709 Sua propriedade em Somerset? 86 00:05:57,733 --> 00:06:00,045 Sua propriedade em Eaton Square? Absolutamente não. 87 00:06:00,069 --> 00:06:02,464 Pegaremos emprestado o que sobrou para a Fundição, 88 00:06:02,488 --> 00:06:05,925 contra a Trenchard Imports, contra as patentes. 89 00:06:05,949 --> 00:06:08,026 Fale com o banco hoje, Ross. 90 00:06:11,538 --> 00:06:13,991 Lamento profundamente o que aconteceu na charneca. 91 00:06:15,793 --> 00:06:17,479 Não pensei em mais nada. 92 00:06:17,503 --> 00:06:20,482 Eu gostaria de ter sido capaz de prever a convulsão de Peter 93 00:06:20,506 --> 00:06:22,400 e que eu fui incapaz de impedir seus filhos, 94 00:06:22,424 --> 00:06:24,527 em particular, de testemunhá-lo. 95 00:06:24,551 --> 00:06:27,363 O duque ainda está determinado a mandar embora Peter? 96 00:06:27,387 --> 00:06:30,492 Sim. O Dr. Moorcroft deve fazer os preparativos para Peter 97 00:06:30,516 --> 00:06:31,993 ir morar em uma clínica na Suíça 98 00:06:32,017 --> 00:06:34,037 pelo resto de sua vida. 99 00:06:34,061 --> 00:06:37,014 Ele irá embora até o final do ano. 100 00:06:38,649 --> 00:06:41,127 Duquesa, um pensamento me ocorreu. 101 00:06:41,151 --> 00:06:43,797 Você se lembra do Dr. Kerry? 102 00:06:43,821 --> 00:06:46,800 Ele dirige a clínica em Kent. Sim, claro. 103 00:06:46,824 --> 00:06:50,011 Dr. Kerry e sua esposa são as melhores pessoas. 104 00:06:50,035 --> 00:06:52,472 Eles não puderam ter filhos. 105 00:06:52,496 --> 00:06:55,183 Eles têm uma casa linda e aconchegante, 106 00:06:55,207 --> 00:06:58,520 cheia de amor, e me ocorreu 107 00:06:58,544 --> 00:07:00,563 que eles pudessem concordar com Peter morando com eles. 108 00:07:00,587 --> 00:07:01,898 E você poderia visitá-lo sempre que quiser... 109 00:07:01,922 --> 00:07:03,483 É um pensamento gentil, 110 00:07:03,507 --> 00:07:06,444 mas temo que o duque nunca concordaria com isso. 111 00:07:06,468 --> 00:07:10,156 Eu também estive pensando sobre o que aconteceu na charneca 112 00:07:10,180 --> 00:07:11,908 e esperando que você não estivesse distraído 113 00:07:11,932 --> 00:07:13,952 pela presença de Lady Trenchard. 114 00:07:13,976 --> 00:07:16,121 Eu entendo que ela estava com você. 115 00:07:16,145 --> 00:07:18,706 Posso perguntar por que? 116 00:07:18,730 --> 00:07:23,044 Lady Trenchard é outra de minhas pacientes, Vossa Graça. 117 00:07:23,068 --> 00:07:25,713 Ela acha o clamor de Londres um pouco esmagador, 118 00:07:25,737 --> 00:07:28,466 então sugeri que ela tomasse um pouco de ar fresco. 119 00:07:28,490 --> 00:07:30,718 Ela fez isso apenas em duas ocasiões. 120 00:07:30,742 --> 00:07:33,805 Espero não ter me enganado ao depositar minha confiança em você. 121 00:07:33,829 --> 00:07:37,016 Você não fez isso, e sou grato por essa confiança. 122 00:07:37,040 --> 00:07:41,229 Na verdade, Vossa Graça, eu não poderia dar mais valor a isso. 123 00:07:41,253 --> 00:07:42,996 Boa noite. 124 00:07:45,215 --> 00:07:47,777 Frederick... 125 00:07:47,801 --> 00:07:51,239 Eu vi minha mãe hoje, 126 00:07:51,263 --> 00:07:54,174 e ela me disse que James está extremamente doente. 127 00:07:56,268 --> 00:07:58,580 Você sabia? 128 00:07:58,604 --> 00:08:01,624 Presumo que você saiba disso. Sim. 129 00:08:01,648 --> 00:08:04,586 Frederick, por favor, você consideraria ir vê-lo? 130 00:08:04,610 --> 00:08:07,589 Eu poderia ir com você... Eu o vi. 131 00:08:07,613 --> 00:08:10,675 Quando? Ele fez o máximo, como sempre, 132 00:08:10,699 --> 00:08:13,094 para tentar me destruir e desacreditar. 133 00:08:13,118 --> 00:08:15,471 O que você quer dizer? 134 00:08:15,495 --> 00:08:16,848 Clara, eu fiz o que você queria que eu fizesse. 135 00:08:16,872 --> 00:08:18,782 Fui até ele a seu pedido. 136 00:08:19,374 --> 00:08:23,245 Eu ouvi o que ele tinha a dizer. Vamos deixar por isso mesmo. 137 00:08:24,880 --> 00:08:26,774 Mas como ele parecia? 138 00:08:26,798 --> 00:08:29,736 Você acha que ele vai se recuperar? Eu realmente não sei. 139 00:08:29,760 --> 00:08:32,238 Você pode respeitar o fato 140 00:08:32,262 --> 00:08:33,781 que não desejo discutir sobre meu irmão? 141 00:08:33,805 --> 00:08:36,284 Mas por favor! 142 00:08:36,308 --> 00:08:38,995 Podemos, por favor, agora continuar com nossas vidas, 143 00:08:39,019 --> 00:08:41,164 como qualquer outro casal sem esse drama constante, 144 00:08:41,188 --> 00:08:43,082 esta provocação constante? 145 00:08:43,106 --> 00:08:46,794 Não pretendo provocar você. 146 00:08:46,818 --> 00:08:48,854 Eu sei. 147 00:08:50,405 --> 00:08:53,066 Já é tarde, então... 148 00:08:54,868 --> 00:08:57,779 Estou aqui se precisar de mim. 149 00:09:06,588 --> 00:09:10,292 Eu gostaria muito de poder visitá-lo, mas está fora de questão. 150 00:09:12,261 --> 00:09:14,739 Você sabe exatamente o que há de errado com ele? 151 00:09:14,763 --> 00:09:18,576 Não, apenas que ele talvez não sobreviva. 152 00:09:18,600 --> 00:09:21,162 Vou escrever para Emily. 153 00:09:21,186 --> 00:09:22,997 Bem, ele é muito jovem, não é? 154 00:09:23,021 --> 00:09:25,166 É provável que ele se recupere. 155 00:09:25,190 --> 00:09:27,794 E com sua irmã cuidando dele... 156 00:09:27,818 --> 00:09:30,588 Acho que ela o ama. 157 00:09:30,612 --> 00:09:33,841 Acho que ela espera se casar com ele. 158 00:09:33,865 --> 00:09:36,443 O que ela deve estar passando? 159 00:09:38,453 --> 00:09:42,324 Não tenho certeza se o reverendo é do tipo que se casa. 160 00:09:43,041 --> 00:09:46,229 Não posso lhe dizer como cheguei a pensar isso, Vossa Senhoria. 161 00:09:46,253 --> 00:09:49,565 Mas você sabe que não sou de falar levianamente. 162 00:09:49,589 --> 00:09:53,194 Eu não acho que ele poderia amar... uma mulher 163 00:09:53,218 --> 00:09:57,198 da maneira que ela gostaria de ser amada, 164 00:09:57,222 --> 00:09:59,466 até mesmo uma mulher tão merecedora quanto sua irmã. 165 00:10:03,812 --> 00:10:05,623 "Mas Martha estava sobrecarregada de muito serviço 166 00:10:05,647 --> 00:10:08,876 e aproximando-se dele disse: Senhor, não vês 167 00:10:08,900 --> 00:10:13,855 que minha irmã me deixou para servir sozinho?'" 168 00:10:21,330 --> 00:10:23,391 Nell, obrigado por ter vindo. 169 00:10:23,415 --> 00:10:25,018 Como ele está, senhorita Dunn? 170 00:10:25,042 --> 00:10:27,812 Fisicamente, o médico diz que está se recuperando, 171 00:10:27,836 --> 00:10:31,899 mas ele ainda se recusa a comer. 172 00:10:31,923 --> 00:10:36,279 Temo que ele não queira mais viver. 173 00:10:36,303 --> 00:10:39,949 Perdoe-me, mas 174 00:10:39,973 --> 00:10:43,343 desculpe, eu ficaria muito grata se você falasse com ele. 175 00:10:45,145 --> 00:10:46,513 Por favor. 176 00:11:04,748 --> 00:11:06,074 Não... 177 00:11:12,297 --> 00:11:15,443 É a solidão, Reverendo 178 00:11:15,467 --> 00:11:17,820 o que lhe assusta? 179 00:11:17,844 --> 00:11:19,947 Eu... não estou com medo. 180 00:11:19,971 --> 00:11:22,992 Eu sou culpado 181 00:11:23,016 --> 00:11:25,745 de tantos pecados. 182 00:11:25,769 --> 00:11:28,748 Não estou apto para andar sobre a Terra. 183 00:11:28,772 --> 00:11:32,752 Certamente não adequado para ficar em um púlpito 184 00:11:32,776 --> 00:11:36,464 e fingir que sei como as pessoas deveriam se comportar. 185 00:11:36,488 --> 00:11:40,259 Suas palavras, 186 00:11:40,283 --> 00:11:43,304 seus pensamentos, 187 00:11:43,328 --> 00:11:45,530 muitas vezes têm sido tudo o que me prende ao mundo. 188 00:11:47,165 --> 00:11:48,810 Se há maldade em você, 189 00:11:48,834 --> 00:11:50,812 há muito mais em mim e... 190 00:11:50,836 --> 00:11:54,289 Nell, você não entende. 191 00:11:56,007 --> 00:12:00,863 Deus me despreza, com razão. 192 00:12:00,887 --> 00:12:04,450 Ele... Ele me virou as costas. 193 00:12:04,474 --> 00:12:06,160 Eu acho que você está errado. 194 00:12:06,184 --> 00:12:09,038 Acho que isso é algo que dizemos a nós mesmos 195 00:12:09,062 --> 00:12:12,083 para justificar a nossa incapacidade de encarar a verdade 196 00:12:12,107 --> 00:12:15,420 e viver com isso, dia após dia dolorosamente. 197 00:12:15,444 --> 00:12:19,924 O mínimo que podemos fazer é dedicar nossas vidas aos outros, 198 00:12:19,948 --> 00:12:22,885 nossa utilidade, nossos corações. 199 00:12:22,909 --> 00:12:26,013 Ao servir aos outros, estamos servindo a Deus 200 00:12:26,037 --> 00:12:28,099 e procurando um caminho de volta para Ele. 201 00:12:28,123 --> 00:12:32,311 Tenho certeza disso agora. 202 00:12:32,335 --> 00:12:36,190 Apenas tente, 203 00:12:36,214 --> 00:12:38,375 e você também verá. 204 00:12:42,387 --> 00:12:45,199 O que aconteceu com Peter, 205 00:12:45,223 --> 00:12:48,035 parece um tiro de advertência, 206 00:12:48,059 --> 00:12:50,204 ou um mau presságio. 207 00:12:50,228 --> 00:12:52,415 Não acredito em presságios, bons ou ruins. 208 00:12:52,439 --> 00:12:54,959 Mas sim, eu entendo o que você está dizendo. 209 00:12:54,983 --> 00:12:56,752 Uma palavra da Duquesa, 210 00:12:56,776 --> 00:12:59,005 e minha carreira chegaria ao fim nos círculos da sociedade 211 00:12:59,029 --> 00:13:01,174 e sua reputação, 212 00:13:01,198 --> 00:13:04,510 é infinitamente mais importante que isso. 213 00:13:04,534 --> 00:13:06,137 Precisamos parar de nos ver. 214 00:13:06,161 --> 00:13:08,514 Ou não... 215 00:13:08,538 --> 00:13:11,225 Ou não. 216 00:13:11,249 --> 00:13:14,187 Eu desistiria de qualquer esperança de uma carreira em Londres 217 00:13:14,211 --> 00:13:16,189 se isso significasse que eu poderia estar com você. 218 00:13:16,213 --> 00:13:19,317 Clara, poderíamos ir a qualquer lugar... Poderíamos começar de novo... 219 00:13:19,341 --> 00:13:21,944 Stephen, pare, por favor... Poderíamos ir para o exterior. 220 00:13:21,968 --> 00:13:23,779 O que isso importaria enquanto estivéssemos juntos? 221 00:13:23,803 --> 00:13:25,865 Esta é a nossa única vida! 222 00:13:25,889 --> 00:13:26,949 Nossa única chance de felicidade... 223 00:13:26,973 --> 00:13:29,535 Stephen, pare! Por favor. Eu... 224 00:13:29,559 --> 00:13:31,120 Dei meu coração a Frederick. 225 00:13:31,144 --> 00:13:33,247 Ele não é digno de você. Você sabe que ele não é. 226 00:13:33,271 --> 00:13:36,125 Ele é. Eu ainda acredito que ele é. 227 00:13:36,149 --> 00:13:37,585 Por que? 228 00:13:37,609 --> 00:13:41,172 Desculpe. 229 00:13:41,196 --> 00:13:44,258 Mas não me recuse, pelo menos não ainda. 230 00:13:44,282 --> 00:13:46,443 Por favor, pense no que poderíamos compartilhar. 231 00:13:48,703 --> 00:13:51,974 Anseio por você... cada parte de você. 232 00:13:51,998 --> 00:13:56,604 E eu... eu te amo. 233 00:13:56,628 --> 00:13:59,664 E estarei sempre aqui esperando por você. 234 00:14:04,052 --> 00:14:04,821 Obtenha o que eles valem desta vez. 235 00:14:04,845 --> 00:14:06,713 Hum-hmm. 236 00:14:10,308 --> 00:14:12,495 Uma garrafa de Madeira e uma de xerez, não é? 237 00:14:12,519 --> 00:14:14,205 Sr. Enright disse que pensava que 238 00:14:14,229 --> 00:14:15,998 as coisas começaram a desaparecer. 239 00:14:16,022 --> 00:14:17,583 Você não pode contar a ele. Por favor. 240 00:14:17,607 --> 00:14:21,837 Oh, entendi! Querendo mais, 241 00:14:21,861 --> 00:14:23,464 querendo até um pouco do que o outro tem. 242 00:14:23,488 --> 00:14:26,649 Mas você não morde a mão que te alimenta. 243 00:14:28,618 --> 00:14:34,058 Dê seu aviso amanhã e eu ficarei quieta. 244 00:14:34,082 --> 00:14:36,102 Isso é o melhor que posso oferecer. 245 00:14:36,126 --> 00:14:40,231 E se eu te contasse uma coisa? Informação. 246 00:14:40,255 --> 00:14:43,985 Algo que você realmente gostaria de saber. 247 00:14:44,009 --> 00:14:47,280 Como o que? Algo sobre seu marido 248 00:14:47,304 --> 00:14:49,339 e o que ele faz pelas suas costas. 249 00:14:51,600 --> 00:14:54,161 Mawd. 250 00:14:54,185 --> 00:14:56,721 Bom dia, Sr. Enright. 251 00:14:58,607 --> 00:14:59,849 Como sempre. 252 00:15:08,074 --> 00:15:10,595 Me dê isto. Desculpe... 253 00:15:10,619 --> 00:15:13,306 Uma palavra para qualquer um, 254 00:15:13,330 --> 00:15:16,601 e eu vou colocar você nas ruas. Sim? 255 00:15:16,625 --> 00:15:18,451 Eu vou lidar com isso. 256 00:15:21,212 --> 00:15:22,789 Ah, bem-vindo de volta, Sr. Keck. 257 00:15:33,475 --> 00:15:35,578 Então, havia um camponês numa aldeia de Charente, 258 00:15:35,602 --> 00:15:37,038 um bêbado. 259 00:15:37,062 --> 00:15:39,332 Ele teve oito filhos, 260 00:15:39,356 --> 00:15:41,542 a última delas achava que ela era diferente das demais, 261 00:15:41,566 --> 00:15:47,131 mais bonita, mais inteligente... Mathilde Balmadier. 262 00:15:47,155 --> 00:15:50,301 Ela ouviu falar de um homem que morava em uma casa em ruínas ali perto. 263 00:15:50,325 --> 00:15:52,637 Ele era descendente do Marquês D'Étagnac. 264 00:15:52,661 --> 00:15:57,350 Ela o procurou, seduziu-o, casou-se com ele. 265 00:15:57,374 --> 00:15:59,226 Não havia dinheiro, mas agora ela tinha o título, 266 00:15:59,250 --> 00:16:04,357 e ela começou a pedir empréstimos com base nisso. 267 00:16:04,381 --> 00:16:06,749 Os bancos... eles foram enganados. 268 00:16:08,551 --> 00:16:10,071 Ela tem dinheiro, 269 00:16:10,095 --> 00:16:12,657 mas é dinheiro que ela deve a outra pessoa. 270 00:16:12,681 --> 00:16:17,536 Ela rouba Peter para pagar Paul em uma escala astronômica. 271 00:16:17,560 --> 00:16:19,705 Eu ouvi algo bastante surpreendente ontem 272 00:16:19,729 --> 00:16:21,165 da minha querida amiga Lady Harrow. 273 00:16:21,189 --> 00:16:23,000 Ah sim? 274 00:16:23,024 --> 00:16:25,336 Que Lady Trenchard foi vista caminhando em uma charneca, 275 00:16:25,360 --> 00:16:28,255 com um cavalheiro... não com Lord Trenchard. 276 00:16:28,279 --> 00:16:29,632 Realmente? 277 00:16:29,656 --> 00:16:32,134 E, aparentemente, ela não tinha ninguém presente. 278 00:16:32,158 --> 00:16:35,137 Acontece que sei que Lady Trenchard tem usado 279 00:16:35,161 --> 00:16:37,264 os serviços de um médico 280 00:16:37,288 --> 00:16:39,600 que prescreve ar puro e caminhada 281 00:16:39,624 --> 00:16:42,228 como uma cura para ansiedades e coisas do gênero. 282 00:16:42,252 --> 00:16:46,148 Ah, querida. 283 00:16:46,172 --> 00:16:49,026 Eu avisei Lady Trenchard que esse dia chegaria, 284 00:16:49,050 --> 00:16:55,250 e agora, ah, querida, aconteceu. 285 00:16:55,473 --> 00:16:58,285 Mas aqui está a questão. Eu tive uma dica 286 00:16:58,309 --> 00:17:01,205 e fiz uma visita aos Tribunais de Justiça de Paris. 287 00:17:01,229 --> 00:17:04,250 Existem sete casos pendentes contra ela, 288 00:17:04,274 --> 00:17:06,043 dívida e fraude, 289 00:17:06,067 --> 00:17:07,378 mas eles estão definhando. 290 00:17:07,402 --> 00:17:09,338 Assim que eles parecem estar progredindo, 291 00:17:09,362 --> 00:17:12,675 eles são arquivados... intervenções de seus amigos poderosos. 292 00:17:12,699 --> 00:17:17,012 Há dois casos em que os demandantes cometeram suicídio 293 00:17:17,036 --> 00:17:19,140 antes de seus casos serem ouvidos. 294 00:17:19,164 --> 00:17:23,018 Meu Deus... 295 00:17:23,042 --> 00:17:25,563 Aposto que ela percebeu que é só uma questão de tempo 296 00:17:25,587 --> 00:17:27,314 antes que um caso seja concluído. 297 00:17:27,338 --> 00:17:30,317 Então, ela fez as malas e veio para cá. 298 00:17:30,341 --> 00:17:34,113 E onde melhor do que Belgravia para encontrar seu próximo idiota? 299 00:17:34,137 --> 00:17:37,324 Acho que a querida Lady Trenchard tem passado 300 00:17:37,348 --> 00:17:41,036 um pouco de tempo demais com um certo grupo de cavalheiros, 301 00:17:41,060 --> 00:17:46,083 que ela chama de “Boêmios”, um artista, poetas. 302 00:17:46,107 --> 00:17:51,172 E depois tem esse médico, de quem ela fala constantemente... 303 00:17:51,196 --> 00:17:54,425 Com razão legítima, como já disse. 304 00:17:54,449 --> 00:17:55,718 Ah, claro. 305 00:17:55,742 --> 00:17:58,679 Mas acredito que nossa querida Clara 306 00:17:58,703 --> 00:18:00,514 se permitiu 307 00:18:00,538 --> 00:18:03,184 ser seduzida 308 00:18:03,208 --> 00:18:05,686 por um mundo muito diferente do nosso, 309 00:18:05,710 --> 00:18:10,415 onde nossos padrões não se aplicam. 310 00:18:32,779 --> 00:18:36,217 Sr. Ross. Que surpresa agradável. 311 00:18:36,241 --> 00:18:38,359 Madame. 312 00:18:41,496 --> 00:18:42,780 Por favor. 313 00:18:46,501 --> 00:18:48,562 Madame Fourcade está nos trazendo champanhe. 314 00:18:48,586 --> 00:18:51,732 Ah, não precisa. Pretendo tomar uma taça. 315 00:18:51,756 --> 00:18:53,818 Foi um dia agitado. 316 00:18:53,842 --> 00:18:58,572 Então, presumo que você esteja aqui por causa de nossos últimos lucros projetados. 317 00:18:58,596 --> 00:19:01,492 Maravilhosos, não são? Eles são. 318 00:19:01,516 --> 00:19:04,620 Na verdade, pode-se dizer que são bons demais para ser verdade. 319 00:19:04,644 --> 00:19:08,499 Pelo contrário, temos sido conservadores, 320 00:19:08,523 --> 00:19:10,501 não é, Giovan-Lucca? Não acha? 321 00:19:10,525 --> 00:19:14,547 Para mim, parecem figuras tiradas do nada. 322 00:19:14,571 --> 00:19:16,298 Na verdade, estou começando a me perguntar 323 00:19:16,322 --> 00:19:17,341 se toda esta sua mina de prata 324 00:19:17,365 --> 00:19:20,302 é matéria de contos de fadas. 325 00:19:20,326 --> 00:19:23,264 Eu não acho que Lorde Trenchard gostaria do jeito que 326 00:19:23,288 --> 00:19:25,891 você está falando comigo e eu também não. 327 00:19:25,915 --> 00:19:28,602 Bem, vamos chamá-lo então, certo? 328 00:19:28,626 --> 00:19:30,563 E todos nós podemos conversar sobre isso juntos... 329 00:19:30,587 --> 00:19:32,565 Mademoiselle Balmadier. 330 00:19:32,589 --> 00:19:36,235 O que você quer, Sr. Ross? 331 00:19:36,259 --> 00:19:38,362 Isso é interessante. 332 00:19:38,386 --> 00:19:40,281 Você não falava inglês na semana passada. 333 00:19:40,305 --> 00:19:42,741 Você acha que é a primeira pessoa a vir até nós 334 00:19:42,765 --> 00:19:44,952 com acusações absurdas sobre o passado de Madame? 335 00:19:44,976 --> 00:19:46,620 Ah, duvido muito que eu seja o primeiro. 336 00:19:46,644 --> 00:19:48,789 Onde há grande riqueza, é inevitável, 337 00:19:48,813 --> 00:19:51,667 mas suas alegações sempre foram refutadas. 338 00:19:51,691 --> 00:19:53,460 Você realmente acha que as pessoas vão ouvir 339 00:19:53,484 --> 00:19:56,839 um homenzinho como você em vez de mim? 340 00:19:56,863 --> 00:19:59,174 Eu acho que eles vão ouvir 341 00:19:59,198 --> 00:20:01,302 o suficiente para você ter que parar o que está fazendo. 342 00:20:01,326 --> 00:20:05,472 Lorde Trenchard está muito impressionado com seus números, 343 00:20:05,496 --> 00:20:07,182 tanto que ele quer investir mais dinheiro. 344 00:20:07,206 --> 00:20:08,893 Muito mais. 345 00:20:08,917 --> 00:20:10,728 Quero metade desse dinheiro. 346 00:20:10,752 --> 00:20:12,479 Tanta lealdade. 347 00:20:12,503 --> 00:20:15,790 A lealdade tem que ser conquistada. 348 00:20:18,301 --> 00:20:21,989 Metade disso... em dinheiro. 349 00:20:22,013 --> 00:20:24,674 Você nunca mais me verá ou ouvirá falar de mim. 350 00:20:37,445 --> 00:20:38,340 Nós temos que ir. 351 00:20:38,364 --> 00:20:40,925 Não, vamos esperar. 352 00:20:40,949 --> 00:20:42,149 É muito perigoso. 353 00:20:42,992 --> 00:20:45,304 Então, o que ele sabe? 354 00:20:45,328 --> 00:20:47,446 Bastante. Precisamos partir esta noite. 355 00:20:49,332 --> 00:20:52,353 Estou dizendo para ficarmos. Amanhã ele trará o dinheiro. 356 00:20:52,377 --> 00:20:54,271 A essa altura ele poderá ter contado a qualquer um. 357 00:20:54,295 --> 00:20:56,482 Ela está certa. Eu o conheço. 358 00:20:56,506 --> 00:20:57,942 Ele não vai falar. 359 00:20:57,966 --> 00:21:01,445 Concordo. Mantemos a coragem. 360 00:21:01,469 --> 00:21:03,948 Pode ser a maior soma que já vimos. 361 00:21:03,972 --> 00:21:07,618 Deixamos Ross sair com suas 30 moedas de prata. 362 00:21:07,642 --> 00:21:10,454 E então ele fala. O que pode impedi-lo? 363 00:21:10,478 --> 00:21:14,015 Ele não terá chance de falar. 364 00:21:19,028 --> 00:21:22,716 Já faz muito tempo desde que vi vocês dois. 365 00:21:22,740 --> 00:21:25,886 Obrigado por nos convidar. 366 00:21:25,910 --> 00:21:29,848 Eu me perguntei se você tinha visto Clara recentemente. 367 00:21:29,872 --> 00:21:33,018 Oh sim. Ela tenta... vir sempre que pode, 368 00:21:33,042 --> 00:21:35,270 embora ela, bem, ela esteja muito ocupada. 369 00:21:35,294 --> 00:21:36,730 Por que você pergunta? 370 00:21:36,754 --> 00:21:39,024 Você deve me perdoar, mas em certas circunstâncias, 371 00:21:39,048 --> 00:21:40,776 acredito que é melhor ser franco. 372 00:21:40,800 --> 00:21:44,279 Ah, eu concordo. Oh, nós gostamos de Frank. 373 00:21:44,303 --> 00:21:45,948 Emily gosta muito de Frank. 374 00:21:45,972 --> 00:21:47,783 Foi trazido ao meu conhecimento 375 00:21:47,807 --> 00:21:49,827 que ela está lutando um pouco para 376 00:21:49,851 --> 00:21:54,415 adaptar-se às responsabilidades do casamento. 377 00:21:54,439 --> 00:21:56,959 Eu me perguntei se você falaria com ela em breve 378 00:21:56,983 --> 00:21:59,878 e sugeriria que ela poderia dedicar suas energias e atenções 379 00:21:59,902 --> 00:22:05,634 à sua casa e à seu marido, e não à outro lugar. 380 00:22:05,658 --> 00:22:08,721 Sim. 381 00:22:08,745 --> 00:22:11,765 Posso perguntar quem chamou sua atenção para isso? 382 00:22:11,789 --> 00:22:14,768 Receio que tenha havido alguma conversa recentemente... 383 00:22:14,792 --> 00:22:16,937 Porque você vê, eu conheço minha Clara. 384 00:22:16,961 --> 00:22:19,314 Ela é uma garota muito sensível e atenciosa. 385 00:22:19,338 --> 00:22:22,067 Ela simplesmente derrama amor em tudo o que é caro para ela. 386 00:22:22,091 --> 00:22:24,778 Não há ninguém com um coração maior. 387 00:22:24,802 --> 00:22:27,114 Então, se ela estiver lutando de alguma forma, 388 00:22:27,138 --> 00:22:30,800 não será culpa dela. Será de outra pessoa. 389 00:22:35,646 --> 00:22:39,600 Senhorita Dunn, Vossa Senhoria. 390 00:22:42,487 --> 00:22:45,966 Como está James? Por favor, me diga que ele está melhor. 391 00:22:45,990 --> 00:22:49,010 Acredito que ele esteja fora de perigo. Graças a Deus. Graças a Deus. 392 00:22:51,579 --> 00:22:53,474 Frederick está? 393 00:22:53,498 --> 00:22:55,768 Não. Qual é o problema? 394 00:22:55,792 --> 00:23:00,647 Mamãe e eu acabamos de sofrer a indignidade indescritível 395 00:23:00,671 --> 00:23:03,150 de ouvir a Duquesa de Rochester, 396 00:23:03,174 --> 00:23:07,446 a Duquesa de Rochester, alertando-nos sobre os perigos 397 00:23:07,470 --> 00:23:09,907 do seu comportamento imprudente e inadequado. 398 00:23:09,931 --> 00:23:11,158 O que? 399 00:23:11,182 --> 00:23:13,994 Aparentemente, fala-se sobre você, 400 00:23:14,018 --> 00:23:16,538 que é exatamente o que eu disse que aconteceria! 401 00:23:16,562 --> 00:23:19,625 Sua reputação está arruinada. O que ela sugeriu 402 00:23:19,649 --> 00:23:22,044 será uma fração do que está sendo dito! 403 00:23:22,068 --> 00:23:24,797 O que está sendo dito? Por quem? eu não fiz nada... 404 00:23:24,821 --> 00:23:26,715 Não minta para mim! Não estou, Emily... 405 00:23:26,739 --> 00:23:29,134 Te odeio! 406 00:23:29,158 --> 00:23:34,389 Neste momento, eu realmente... te odeio. 407 00:23:34,413 --> 00:23:38,185 Você está arruinando minhas chances de felicidade com James. 408 00:23:38,209 --> 00:23:41,688 Você está arruinando os últimos anos da mãe. 409 00:23:41,712 --> 00:23:44,525 Você tem tudo e ainda assim não é suficiente! 410 00:23:44,549 --> 00:23:45,943 Ainda assim, você procura mais e mais 411 00:23:45,967 --> 00:23:49,378 e deixa todo mundo se afogar em seu rastro! 412 00:24:06,279 --> 00:24:08,048 Por favor... 413 00:24:08,072 --> 00:24:09,716 Por favor, apenas peça desculpas a Frederick 414 00:24:09,740 --> 00:24:10,759 por tudo que você fez. 415 00:24:10,783 --> 00:24:13,804 Por favor... 416 00:24:13,828 --> 00:24:17,641 Por favor, fique quieta e bem. 417 00:24:17,665 --> 00:24:18,892 Eu costumava dizer isso para você o tempo todo 418 00:24:18,916 --> 00:24:19,727 quando você era pequena. Você se lembra? 419 00:24:19,751 --> 00:24:22,119 Sim... 420 00:24:25,047 --> 00:24:29,570 Você não sabe como é, Em. 421 00:24:29,594 --> 00:24:31,837 É tão difícil. 422 00:24:33,181 --> 00:24:36,133 É mais difícil do que você jamais poderia imaginar. 423 00:24:38,227 --> 00:24:44,225 Tentei de tudo para que Frederick me amasse, e ele... 424 00:24:45,193 --> 00:24:50,106 Tente mais. 425 00:24:52,200 --> 00:24:58,400 Não sei se alguém pode realmente conhecer alguém. 426 00:24:58,497 --> 00:25:01,935 Você acha que encontrou terreno sólido e então 427 00:25:01,959 --> 00:25:04,412 é muito mais complicado do que isso. 428 00:25:07,215 --> 00:25:10,110 Em... 429 00:25:10,134 --> 00:25:12,779 Eu não acho que você deveria se casar com James. 430 00:25:12,803 --> 00:25:16,006 Eu não acho que você possa realmente conhecê-lo. 431 00:25:18,809 --> 00:25:22,206 Não compare James com Frederick. 432 00:25:22,230 --> 00:25:24,625 James vale dez de Frederick. 433 00:25:24,649 --> 00:25:26,043 Cem. Em... 434 00:25:26,067 --> 00:25:29,922 Você sabe, se houvesse alguma justiça neste mundo, 435 00:25:29,946 --> 00:25:31,590 James seria Lorde Trenchard, 436 00:25:31,614 --> 00:25:32,758 e seu marido não seria nada, 437 00:25:32,782 --> 00:25:35,552 menos que nada. 438 00:25:35,576 --> 00:25:37,262 E talvez então você não sentiria que 439 00:25:37,286 --> 00:25:39,223 você tem o direito de jogar rápido e solto 440 00:25:39,247 --> 00:25:41,225 com a felicidade alheia! 441 00:25:41,249 --> 00:25:43,143 Não que você tivesse se casado com ele, é claro, 442 00:25:43,167 --> 00:25:44,770 porque Deus não permita que você não seja 443 00:25:44,794 --> 00:25:46,271 a grande Lady Trenchard. 444 00:25:46,295 --> 00:25:48,815 O que você está falando? 445 00:25:48,839 --> 00:25:53,377 Ele não te contou, contou? 446 00:26:39,307 --> 00:26:42,134 Que bom que você está aqui. Eu quero que você olhe para algo. 447 00:26:50,359 --> 00:26:51,920 Algum tipo de relatório sobre Sua Senhoria. 448 00:26:51,944 --> 00:26:54,006 Mas o que raio é isto? 449 00:26:54,030 --> 00:26:55,882 Meu marido escreveu. 450 00:26:55,906 --> 00:27:00,220 Ele escreve a cada poucas semanas, aparentemente, 451 00:27:00,244 --> 00:27:01,847 dá-os a uma empregada para postar. 452 00:27:01,871 --> 00:27:03,405 Postar para onde? 453 00:27:04,874 --> 00:27:07,493 Para uma agência dos correios na França. 454 00:27:10,463 --> 00:27:13,275 Oh não... 455 00:27:13,299 --> 00:27:14,875 Oh não. 456 00:27:16,260 --> 00:27:18,739 Isso é bom demais. 457 00:27:18,763 --> 00:27:20,866 Parece que ele está espionando para alguém. 458 00:27:20,890 --> 00:27:24,911 O que você acha que ele está jogando? 459 00:27:24,935 --> 00:27:27,831 Vou perguntar a ele... esta noite. 460 00:27:27,855 --> 00:27:29,124 Vou arrancar a verdade dele. 461 00:27:29,148 --> 00:27:32,961 Não, não, me escute. Estou indo embora. 462 00:27:32,985 --> 00:27:34,921 Amanhã a esta hora, eu já terei ido. 463 00:27:34,945 --> 00:27:37,924 Digamos apenas que é uma mudança de sorte e não para pior. 464 00:27:37,948 --> 00:27:40,344 Então, espere, por favor, até eu ir embora? 465 00:27:40,368 --> 00:27:42,429 Apenas pelos velhos tempos. 466 00:27:42,453 --> 00:27:45,640 Me leve com você. 467 00:27:45,664 --> 00:27:49,686 Não posso. É melhor você ficar aqui. 468 00:27:49,710 --> 00:27:52,981 Você é como todo o resto, 469 00:27:53,005 --> 00:27:56,250 promete grandes coisas, mas não consegue cumprir? 470 00:27:58,344 --> 00:28:02,949 Você gosta de mim, não é? 471 00:28:02,973 --> 00:28:08,163 Não aguento mais um momento com ele. Você sabe que não posso. 472 00:28:08,187 --> 00:28:10,665 Tudo bem então. 473 00:28:10,689 --> 00:28:13,183 Mas vou precisar disso. 474 00:28:23,494 --> 00:28:26,223 É melhor você estar pronta. 475 00:28:26,247 --> 00:28:30,326 Amanhã à tarde. Eu virei até você. 476 00:28:46,308 --> 00:28:48,608 Eu não posso te dizer o quanto isso significa para mim. 477 00:28:54,191 --> 00:28:56,294 Querida, querida Emily 478 00:28:56,318 --> 00:29:02,518 você é a melhor amiga que eu poderia desejar. 479 00:29:14,378 --> 00:29:17,190 Frederick... 480 00:29:17,214 --> 00:29:18,984 Eu pensei muito sobre isso, 481 00:29:19,008 --> 00:29:21,528 sobre como agir da melhor forma. 482 00:29:21,552 --> 00:29:24,114 Acredito que te conheço muito bem, 483 00:29:24,138 --> 00:29:26,032 e eu acho que você gostaria de saber 484 00:29:26,056 --> 00:29:28,676 se as coisas estivessem sendo ditas 485 00:29:30,144 --> 00:29:32,304 sobre Clara. 486 00:29:38,527 --> 00:29:40,229 "Au revoir, Monsieur". 487 00:31:09,702 --> 00:31:11,487 Desvie o olhar. 488 00:31:16,959 --> 00:31:19,828 "Bâtard". 489 00:31:34,602 --> 00:31:37,163 Ah, pensei que tinha perdido isso. Esse é o endereço 490 00:31:37,187 --> 00:31:39,457 que a Duquesa me deu há pouco. 491 00:31:39,481 --> 00:31:44,770 Eu não gostaria de perguntar a ela novamente. Obrigado, querida. 492 00:32:00,002 --> 00:32:02,871 Frederick, como você está? 493 00:32:09,637 --> 00:32:13,590 Parece que você teve sucesso em seu desejo de me humilhar. 494 00:32:15,309 --> 00:32:17,761 Sua infidelidade agora é o assunto de Belgravia. 495 00:32:20,022 --> 00:32:21,207 O que? 496 00:32:21,231 --> 00:32:24,628 Você me desconsiderou e me traiu 497 00:32:24,652 --> 00:32:26,603 como as pessoas sempre fazem. 498 00:32:28,572 --> 00:32:30,717 Parece que esse é o meu destino na vida. 499 00:32:30,741 --> 00:32:33,970 Eu esperava, 500 00:32:33,994 --> 00:32:36,530 ousei esperar que fosse diferente com você. 501 00:32:38,082 --> 00:32:40,060 O que foi dito? 502 00:32:40,084 --> 00:32:42,646 Devo exigir que você nunca, nunca, veja aquele homem novamente, 503 00:32:42,670 --> 00:32:46,274 que você não chegue perto daquela casa em Bloomsbury novamente 504 00:32:46,298 --> 00:32:49,167 ou tenha qualquer outra relação com alguém que mora lá. 505 00:32:51,387 --> 00:32:55,241 Nunca fui infiel. 506 00:32:55,265 --> 00:32:58,161 Tudo o que fiz foi... 507 00:32:58,185 --> 00:33:00,580 Eu fiz alguns amigos que parecem 508 00:33:00,604 --> 00:33:02,374 querer ficar comigo... Não quero ouvir isso. 509 00:33:02,398 --> 00:33:05,168 E caminhei duas vezes com o Dr. Ellerby pela charneca, 510 00:33:05,192 --> 00:33:07,087 mas Peter estava lá. Nunca estivemos sozinhos. 511 00:33:07,111 --> 00:33:08,463 Deus sabe, eu não quero ouvir isso! 512 00:33:08,487 --> 00:33:10,965 Bem, você deveria! 513 00:33:10,989 --> 00:33:13,301 Por que você escolhe acreditar nas fofocas e nos boatos, 514 00:33:13,325 --> 00:33:15,720 em vez de vir até mim e me perguntar a verdade? 515 00:33:15,744 --> 00:33:17,472 Eu sempre te diria a verdade. 516 00:33:17,496 --> 00:33:19,239 Porque eu não confio mais em você! 517 00:33:20,833 --> 00:33:22,686 Já não sei quem você é. 518 00:33:22,710 --> 00:33:25,271 Você sabe! Frederick, por favor, pare, não é você. 519 00:33:25,295 --> 00:33:27,065 Por favor! Aos olhos do mundo, 520 00:33:27,089 --> 00:33:30,151 continuaremos a viver como marido e mulher. 521 00:33:30,175 --> 00:33:32,595 Mas a partir de agora, as relações entre nós estão no fim. 522 00:33:37,558 --> 00:33:41,246 Você realmente acha que eu consentirei em viver assim? 523 00:33:41,270 --> 00:33:43,206 Você nunca confiou em mim. 524 00:33:43,230 --> 00:33:46,793 Desde o início, 525 00:33:46,817 --> 00:33:50,004 porque você não sabe confiar. 526 00:33:50,028 --> 00:33:53,675 Dizer que você sempre soube que eu iria te trair 527 00:33:53,699 --> 00:33:56,761 esse é o problema. Você não vê? 528 00:33:56,785 --> 00:33:59,514 Está no centro de tudo! 529 00:33:59,538 --> 00:34:01,949 Você nunca acreditou que eu poderia te amar! 530 00:34:04,168 --> 00:34:07,230 Tenho pena de você pelo dano que foi causado a você, 531 00:34:07,254 --> 00:34:09,441 pelas mentiras que lhe contaram. 532 00:34:09,465 --> 00:34:12,152 Pela maneira como seu suposto pai tratou você... 533 00:34:12,176 --> 00:34:13,778 O que foi dito para você?! 534 00:34:13,802 --> 00:34:15,321 Eu te proíbo de repetir uma única palavra... 535 00:34:15,345 --> 00:34:17,741 Claro que não vou! 536 00:34:17,765 --> 00:34:19,617 É isso que você pensa de mim? Você contou a ele? 537 00:34:19,641 --> 00:34:22,036 Você contou para aquele homem?! 538 00:34:22,060 --> 00:34:24,456 Frederick! O que isso importa?! 539 00:34:24,480 --> 00:34:29,169 Eu te amo! Eu teria te amado para sempre! 540 00:34:29,193 --> 00:34:33,480 Você quebrou meu coração... 541 00:34:47,169 --> 00:34:51,415 Sua Senhoria, venha, venha, sente-se. 542 00:34:52,591 --> 00:34:55,445 Não. Estou indo embora. Estou saindo de Londres. 543 00:34:55,469 --> 00:34:57,697 Faça uma mala para mim, só o que eu puder carregar. 544 00:34:57,721 --> 00:35:00,742 Você não pode ir embora, Sua Senhoria? 545 00:35:00,766 --> 00:35:03,453 Espere alguns minutos... Não posso ficar aqui. 546 00:35:03,477 --> 00:35:06,539 Eu prefiro morrer. 547 00:35:06,563 --> 00:35:09,558 Eu preferia morrer. 548 00:35:14,488 --> 00:35:17,550 Então eu vou com você. 549 00:35:17,574 --> 00:35:20,694 Onde você for eu irei. 550 00:35:22,412 --> 00:35:27,310 Certo então. 551 00:35:27,334 --> 00:35:28,618 Eu... vou buscar uma sacola! 552 00:35:38,971 --> 00:35:41,741 Encontre um táxi hansom, sim? 553 00:35:41,765 --> 00:35:43,868 Peça ao motorista para estar na esquina mais distante 554 00:35:43,892 --> 00:35:45,969 da Praça em 15 minutos. 555 00:35:53,318 --> 00:35:55,103 Vá. 556 00:35:56,321 --> 00:35:58,132 Bloomsbury. Rápido. 557 00:35:58,156 --> 00:36:00,343 Não podemos ir para lá, Vossa Senhoria. 558 00:36:00,367 --> 00:36:02,345 Você sabe que não podemos. Eu tenho que vê-lo. 559 00:36:02,369 --> 00:36:04,738 Eu preciso dizer adeus. Ele merece muito. 560 00:36:06,498 --> 00:36:08,533 E ele deveria saber o que aconteceu. 561 00:36:21,388 --> 00:36:24,549 Nell? 562 00:36:34,818 --> 00:36:37,729 Não deixe ninguém entrar! Qualquer um! 563 00:36:40,532 --> 00:36:41,775 Ele está dentro? 564 00:36:53,086 --> 00:36:54,579 Clara? 565 00:36:57,591 --> 00:36:58,959 Clara... 566 00:37:05,766 --> 00:37:07,368 Fique longe, por favor, senhor. 567 00:37:07,392 --> 00:37:09,662 Clara, por favor, espere! Eu posso explicar... 568 00:37:09,686 --> 00:37:11,805 Você não precisa explicar. 569 00:37:16,026 --> 00:37:20,465 Eu... eu a conheci 570 00:37:20,489 --> 00:37:21,716 na cidade onde morávamos... 571 00:37:21,740 --> 00:37:25,303 Era você. 572 00:37:25,327 --> 00:37:26,971 O pai de seu filho. 573 00:37:26,995 --> 00:37:30,350 Eu não sabia! Juro que não sabia! 574 00:37:30,374 --> 00:37:32,477 Por favor, Clara, permita-me alguns minutos, 575 00:37:32,501 --> 00:37:35,980 e então irei até você, onde quer que você esteja... 576 00:37:36,004 --> 00:37:39,567 Não. 577 00:37:39,591 --> 00:37:41,402 Por que você está aí parado? 578 00:37:41,426 --> 00:37:43,488 Volte para ela 579 00:37:43,512 --> 00:37:45,881 se você tem alguma honra. 580 00:37:53,397 --> 00:37:55,807 Por favor, podemos sair agora? 581 00:38:00,028 --> 00:38:02,548 Quanto dinheiro você tem com você, Sua Senhoria? 582 00:38:02,572 --> 00:38:05,927 Porque não tenho muito. Tenho algumas moedas na bolsa. 583 00:38:05,951 --> 00:38:09,639 Você acha que é suficiente para um quarto? 584 00:38:09,663 --> 00:38:11,265 Pelo menos esta noite? Não vou ficar em Londres. 585 00:38:11,289 --> 00:38:13,726 Poderíamos ir até sua mãe, 586 00:38:13,750 --> 00:38:15,728 sua irmã? Não. 587 00:38:15,752 --> 00:38:19,399 Não vou me impor a elas. Já causei danos suficientes. 588 00:38:19,423 --> 00:38:23,069 Talvez eu tenha que voltar para casa, 589 00:38:23,093 --> 00:38:27,407 ver se o Sr. Fletcher... Sr. Ross talvez... 590 00:38:27,431 --> 00:38:29,007 Sr. Ross. 591 00:38:43,947 --> 00:38:45,675 Vossa Senhoria. 592 00:38:45,699 --> 00:38:47,427 Deus do céu. 593 00:38:47,451 --> 00:38:50,346 Boa tarde, Sr. Ross. 594 00:38:50,370 --> 00:38:51,764 Qual é o problema? 595 00:38:51,788 --> 00:38:53,599 Podemos ir ao seu escritório, por favor? 596 00:38:53,623 --> 00:38:56,602 Hum. 597 00:38:56,626 --> 00:38:58,662 Acontece que estou com muita pressa, mas 598 00:39:00,172 --> 00:39:01,858 venha comigo, por favor. 599 00:39:01,882 --> 00:39:06,654 Encontraremos um lugar agradável e privado, não tema. 600 00:39:06,678 --> 00:39:10,491 Não podemos dizer muito, você entende, 601 00:39:10,515 --> 00:39:14,454 mas Sua Senhoria precisa de alguma ajuda financeira. 602 00:39:14,478 --> 00:39:17,665 Ela deseja deixar Londres por um tempo, 603 00:39:17,689 --> 00:39:19,625 ficar em algum lugar tranquilo. 604 00:39:19,649 --> 00:39:22,003 Isso não é um problema. 605 00:39:22,027 --> 00:39:24,130 Eu posso ver o certo. 606 00:39:24,154 --> 00:39:27,967 Obrigado. Estou honrado em ajudar. Honrado. 607 00:39:27,991 --> 00:39:33,097 E posso me aventurar a dizer, com todo respeito, 608 00:39:33,121 --> 00:39:35,031 ele nem sempre é um homem fácil. 609 00:39:36,833 --> 00:39:41,564 Onde você irá? Ainda não temos certeza. 610 00:39:41,588 --> 00:39:44,400 Se ajudar... 611 00:39:44,424 --> 00:39:47,070 Eu mesmo pegarei um ônibus para sair de Londres às cinco horas. 612 00:39:47,094 --> 00:39:49,822 Tenho uma reunião de negócios em Hull. 613 00:39:49,846 --> 00:39:52,450 Você poderia viajar comigo. 614 00:39:52,474 --> 00:39:54,911 Você poderia ficar em qualquer lugar ao norte de Londres que desejasse. 615 00:39:54,935 --> 00:39:56,162 E não quero alarmar você, 616 00:39:56,186 --> 00:39:58,956 mas você não deveria estar viajando sozinha, 617 00:39:58,980 --> 00:40:01,599 não com o mundo como ele é. 618 00:40:03,777 --> 00:40:07,022 Onde diabos está Ross? Temos um encontro marcado! 619 00:41:52,010 --> 00:41:53,461 Boa tarde? 620 00:42:06,858 --> 00:42:08,309 Olá? 621 00:42:09,277 --> 00:42:11,771 Madame? 622 00:43:47,208 --> 00:43:50,161 Lorde Trenchard, Vossa Graça. 623 00:43:51,171 --> 00:43:54,958 Frederick. 624 00:43:56,801 --> 00:43:58,904 Eu tenho, ah 625 00:43:58,928 --> 00:44:00,614 algumas notícias devastadoras. 626 00:44:00,638 --> 00:44:03,049 Diga. O que é isso, meu velho? 627 00:44:09,439 --> 00:44:12,960 Eu, hum... Eu receio, hum 628 00:44:12,984 --> 00:44:15,671 que a Marquesa não é o que pensávamos. 629 00:44:15,695 --> 00:44:21,895 Acabei de ir à casa dela. Ela... ela se foi. 630 00:44:21,951 --> 00:44:24,847 Ela tem... 631 00:44:24,871 --> 00:44:28,225 Acredito que ela pegou nosso dinheiro. 632 00:44:28,249 --> 00:44:32,646 Certo. Bom Deus. 633 00:44:32,670 --> 00:44:34,774 Você não parece surpreso. 634 00:44:34,798 --> 00:44:37,109 Ah, eu estou. 635 00:44:37,133 --> 00:44:39,362 Pelo menos... 636 00:44:39,386 --> 00:44:41,280 Devo dizer que recebi 637 00:44:41,304 --> 00:44:45,117 uma nota um tanto preocupante de Nathaniel Rothschild. 638 00:44:45,141 --> 00:44:48,371 Alguns rumores em Paris, aparentemente. 639 00:44:48,395 --> 00:44:51,332 Bem, bem. Que atriz. 640 00:44:51,356 --> 00:44:53,167 Lição aprendida. 641 00:44:53,191 --> 00:44:56,962 Jogue e é preciso estar preparado para perder. 642 00:44:56,986 --> 00:44:59,799 Sorte que não perdemos muito. 643 00:44:59,823 --> 00:45:03,427 Eu ia te contar, é claro. 644 00:45:03,451 --> 00:45:05,971 Toque embaraçoso, para ser honesto. 645 00:45:05,995 --> 00:45:10,309 Eu a anunciei com tanto alarde. 646 00:45:10,333 --> 00:45:12,770 Quanto menos pessoas souberem, melhor. 647 00:45:12,794 --> 00:45:15,121 Reputação... O quê? 648 00:45:18,508 --> 00:45:22,420 Frederick? 649 00:45:23,346 --> 00:45:26,257 Onde está Enright? 650 00:45:32,564 --> 00:45:34,265 Faça as malas e saia. 651 00:45:35,316 --> 00:45:36,961 Senhor? 652 00:45:36,985 --> 00:45:39,846 Há quanto tempo você escreve para ela, fazendo reportagens sobre mim? 653 00:45:41,197 --> 00:45:43,608 Quanto tempo?! 654 00:45:44,909 --> 00:45:46,804 Você me sugeriu para ela? 655 00:45:46,828 --> 00:45:48,389 Um alvo óbvio? De quem está falando? 656 00:45:48,413 --> 00:45:52,726 Para quem mais você escreveria na França sobre mim? 657 00:45:52,750 --> 00:45:53,978 Você deu a ele a escritura da casa? 658 00:45:54,002 --> 00:45:55,438 Ross! 659 00:45:55,462 --> 00:45:57,815 Você deu a escritura a ele? Não, Vossa Senhoria. 660 00:45:57,839 --> 00:46:01,360 Pergunte a ele... Ele se foi! 661 00:46:01,384 --> 00:46:07,032 Você... 662 00:46:07,056 --> 00:46:11,328 Você era o único que já pareceu... 663 00:46:11,352 --> 00:46:12,955 Não é o que você pensa... 664 00:46:12,979 --> 00:46:14,972 Quero que você vá embora dentro de uma hora. 665 00:46:22,238 --> 00:46:27,219 Desculpe. Me desculpe. 666 00:46:27,243 --> 00:46:29,805 Seu velho idiota estúpido! Madeleine... 667 00:46:29,829 --> 00:46:32,448 Seu velho idiota e estúpido! 668 00:46:46,471 --> 00:46:49,090 Ela se foi, Milorde... 669 00:46:54,103 --> 00:46:55,080 Não. 670 00:46:55,104 --> 00:46:58,792 Clara? 671 00:46:58,816 --> 00:47:01,060 Clara! 672 00:47:19,212 --> 00:47:22,483 Quarto razoavelmente confortável? 673 00:47:22,507 --> 00:47:24,109 Espero que seja suficiente. 674 00:47:24,133 --> 00:47:27,279 Estarei aqui ao lado se você precisar de mim. 675 00:47:27,303 --> 00:47:31,033 Obrigado. Não. Não, uma honra. 676 00:47:31,057 --> 00:47:35,287 Tenha um bom descanso, Vossa Senhoria. 677 00:47:35,311 --> 00:47:37,331 As coisas podem parecer melhores pela manhã. 678 00:47:37,355 --> 00:47:41,293 A propósito, eu disse a eles que sua empregada era minha irmã. 679 00:47:41,317 --> 00:47:44,630 Eu não mencionei seu nome. 680 00:47:44,654 --> 00:47:48,691 Então, ninguém saberá que estivemos aqui, juntos. 681 00:48:00,211 --> 00:48:06,277 O que ele pode ter feito para levá-la isso? 682 00:48:06,301 --> 00:48:11,422 Vou me recolher agora, então... Pensar em perder você. 683 00:48:13,516 --> 00:48:17,162 Uma mulher bonita como você. 684 00:48:17,186 --> 00:48:20,499 Ele deve estar louco, hein? 685 00:48:20,523 --> 00:48:22,251 Bem, estou aqui agora. 686 00:48:22,275 --> 00:48:24,295 Boa noite, Sr. Ross. 687 00:48:24,319 --> 00:48:26,187 Se eu puder... 688 00:48:38,458 --> 00:48:39,685 A mão mais macia que já beijei. 689 00:48:39,709 --> 00:48:42,354 Solte. Solte! 690 00:48:42,378 --> 00:48:44,330 Solte! Saia! 691 00:48:45,590 --> 00:48:49,069 Perdão? 692 00:48:49,093 --> 00:48:52,114 Saia agora e não volte. 693 00:48:52,138 --> 00:48:53,532 Não viajaremos com você, 694 00:48:53,556 --> 00:48:55,326 então você pode nos deixar em paz. 695 00:48:55,350 --> 00:48:56,910 Você vai deixar ela falar assim comigo... 696 00:48:56,934 --> 00:48:58,537 Não precisamos do seu tipo de ajuda. 697 00:48:58,561 --> 00:49:03,542 Ah, acho que sim. Você não acha que eu mereço alguma gratidão? 698 00:49:03,566 --> 00:49:07,671 Saia agora e mantenha suas mãos lascivas para você! 699 00:49:07,695 --> 00:49:11,399 Cadela! Saia de cima dela! 700 00:49:20,750 --> 00:49:23,270 Oh... 701 00:49:23,294 --> 00:49:27,941 Está tudo bem... Está... está tudo bem. 702 00:49:27,965 --> 00:49:32,029 Oh Deus. 703 00:49:32,053 --> 00:49:35,199 Nós precisamos ir. 704 00:49:35,223 --> 00:49:37,242 Um coche acabou de chegar. 705 00:49:37,266 --> 00:49:38,494 Podemos conseguir se formos rápidas. 706 00:49:38,518 --> 00:49:41,163 Não podemos deixá-lo assim... Podemos. 707 00:49:41,187 --> 00:49:43,999 Devemos. 708 00:49:44,023 --> 00:49:46,684 Reúna suas coisas. Rapidamente agora. 709 00:49:48,820 --> 00:49:50,521 Rapidamente! 710 00:50:52,300 --> 00:50:56,754 É ele? Nao é nada. 711 00:51:20,000 --> 00:51:23,100 Tradução e Revisão blackkittykitty@gmail.com 50569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.