Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,187 --> 00:00:23,500
O empréstimo é garantido
pela sua participação na fundição
2
00:00:23,524 --> 00:00:25,684
e contra as importações Trenchard.
Bom.
3
00:00:26,652 --> 00:00:28,296
Era o irmão de Sua Senhoria.
4
00:00:28,320 --> 00:00:30,465
Eu o vi, no mesmo lugar a onde vou.
5
00:00:30,489 --> 00:00:33,427
E o pai do bebê?
Foi por isso que vim para Londres
6
00:00:33,451 --> 00:00:35,303
para encontrá-lo.
7
00:00:35,327 --> 00:00:37,347
Você pode não conseguir
falar francamente, mas eu posso.
8
00:00:37,371 --> 00:00:38,515
Estou me apaixonando por você.
9
00:00:38,539 --> 00:00:40,517
Ele e a Duquesa nos convidaram
10
00:00:40,541 --> 00:00:43,270
para almoçar com eles no sábado.
Estou simplesmente recusando.
11
00:00:43,294 --> 00:00:44,396
Ninguém jamais verá isso.
12
00:00:44,420 --> 00:00:45,772
Eu prometo.
13
00:00:45,796 --> 00:00:48,108
Acho que talvez... ela não possa me amar.
14
00:00:48,132 --> 00:00:50,110
Se Peter continuar a melhorar,
15
00:00:50,134 --> 00:00:52,571
você acha que poderíamos
considerar reintroduzi-lo na sociedade?
16
00:00:52,595 --> 00:00:54,322
Assim que ele estiver recuperado,
17
00:00:54,346 --> 00:00:56,116
você sai desta casa e não volta mais!
18
00:00:56,140 --> 00:00:58,702
Solicitamos um saque bancário.
19
00:00:58,726 --> 00:00:59,360
Não é uma prática habitual.
20
00:00:59,384 --> 00:01:00,495
Você sabia que tínhamos
que agir rapidamente.
21
00:01:00,519 --> 00:01:02,038
Sr. Bricus?
22
00:01:02,062 --> 00:01:03,248
O que há de errado com meu dinheiro, hein?
23
00:01:03,272 --> 00:01:05,167
Acho que ele tem uma mulher chique.
24
00:01:05,191 --> 00:01:07,210
Ele escreve para ela.
O que?
25
00:01:07,234 --> 00:01:09,254
O Reverendo Trenchard
está extremamente doente.
26
00:01:09,278 --> 00:01:11,465
Ele pediu para ver você.
27
00:01:11,489 --> 00:01:13,633
Sr. Keck. Você esteve
em Paris por muito tempo.
28
00:01:13,657 --> 00:01:15,135
Como você se sentiria em voltar?
29
00:01:15,159 --> 00:01:16,845
Você não é filho do pai.
30
00:01:16,869 --> 00:01:18,445
Mentiroso.
31
00:02:41,704 --> 00:02:44,073
Obrigado, querida.
32
00:02:49,795 --> 00:02:52,607
Ela tem sido uma companhia
maravilhosa para mim,
33
00:02:52,631 --> 00:02:55,610
agora que Emily sai com tanta frequência.
34
00:02:55,634 --> 00:02:58,822
Emily me disse que tem
um passado muito triste.
35
00:02:58,846 --> 00:03:01,324
Sempre pensei que ela devia ter tido isso.
36
00:03:01,348 --> 00:03:05,787
Bem, aparentemente ela foi seduzida
por um homem na sua cidade natal,
37
00:03:05,811 --> 00:03:07,706
e então ele a deixou,
38
00:03:07,730 --> 00:03:12,252
e ela teve um bebê, e o
pobre bebezinho morreu.
39
00:03:12,276 --> 00:03:13,519
Isso é terrível.
40
00:03:14,862 --> 00:03:18,884
Como está, minha querida?
41
00:03:18,908 --> 00:03:22,986
Você parece um pouco cansada,
se não se importa que eu diga isso?
42
00:03:24,371 --> 00:03:26,725
Você não está infeliz, está?
43
00:03:26,749 --> 00:03:29,076
Eu não aguentaria isso.
Eu realmente não poderia.
44
00:03:32,421 --> 00:03:35,650
Não. Não, estou bem.
45
00:03:35,674 --> 00:03:38,695
Pequenas dificuldades.
46
00:03:38,719 --> 00:03:40,655
Então, Emily...
47
00:03:40,679 --> 00:03:42,949
Eu esperava vê-la.
48
00:03:42,973 --> 00:03:46,202
Ela ainda está extremamente
ocupada com o bazar, presumo?
49
00:03:46,226 --> 00:03:48,830
Não, não, não, não com o bazar,
50
00:03:48,854 --> 00:03:50,806
com o pobre reverendo James.
51
00:03:52,316 --> 00:03:53,877
O que você quer dizer?
52
00:03:53,901 --> 00:03:55,545
Achei que Frederick teria lhe contado.
53
00:03:55,569 --> 00:03:58,673
Ele está terrivelmente doente
e pode não se recuperar.
54
00:03:58,697 --> 00:04:02,218
James?
Emily é dedicada a ele.
55
00:04:02,242 --> 00:04:04,512
Prefiro pensar que ela
imagina um futuro com ele.
56
00:04:04,536 --> 00:04:06,014
Quero dizer, ela está lá a cada minuto,
57
00:04:06,038 --> 00:04:09,575
ajudando sua governanta a... cuidar dele.
58
00:04:33,941 --> 00:04:35,627
Pai...
59
00:04:35,651 --> 00:04:37,796
James...
60
00:04:37,820 --> 00:04:40,022
É Frederick, pai.
61
00:04:41,699 --> 00:04:42,983
James...
62
00:04:49,415 --> 00:04:52,201
James...
63
00:04:57,506 --> 00:04:59,067
Passei os últimos dois dias
64
00:04:59,091 --> 00:05:00,777
estudando as contas do meu avô.
65
00:05:00,801 --> 00:05:03,279
Eu queria respostas sobre
como ele construiu sua empresa
66
00:05:03,303 --> 00:05:05,615
tão rápido e eficientemente do nada.
67
00:05:05,639 --> 00:05:08,284
Ele pegou emprestado. Às
vezes ele pegava emprestado
68
00:05:08,308 --> 00:05:10,510
mais de três vezes o valor dos seus bens.
69
00:05:11,311 --> 00:05:14,624
É como eu sempre disse.
Somos muito cautelosos.
70
00:05:14,648 --> 00:05:16,793
Eu sou um Trenchard e não serei contido
71
00:05:16,817 --> 00:05:18,894
por aqueles com menos coragem do que eu.
72
00:05:19,737 --> 00:05:23,758
Então, presumo que você queira pedir
mais dinheiro emprestado e investir em quê?
73
00:05:23,782 --> 00:05:25,593
Na mina de prata?
Sim.
74
00:05:25,617 --> 00:05:28,722
A Marquesa me enviou
algumas previsões atualizadas.
75
00:05:28,746 --> 00:05:31,474
Elas são altamente impressionantes.
Elas são certamente otimistas.
76
00:05:31,498 --> 00:05:33,810
Se estiverem corretos, veríamos
um rendimento de 25 a 30 por cento...
77
00:05:33,834 --> 00:05:36,646
E se eles estiverem errados?
Há muita coisa que não sabemos.
78
00:05:36,670 --> 00:05:38,690
Quanta prata resta na mina?
79
00:05:38,714 --> 00:05:40,442
O que acontece se houver um ato de Deus...
80
00:05:40,466 --> 00:05:42,000
Vamos discutir os detalhes.
81
00:05:44,178 --> 00:05:46,072
Você tem um motivo específico
82
00:05:46,096 --> 00:05:48,215
para ser cauteloso com o investimento?
83
00:05:50,142 --> 00:05:51,995
Não, Vossa Senhoria.
84
00:05:52,019 --> 00:05:55,665
Então, contra o que você
vai pedir emprestado?
85
00:05:55,689 --> 00:05:57,709
Sua propriedade em Somerset?
86
00:05:57,733 --> 00:06:00,045
Sua propriedade em Eaton Square?
Absolutamente não.
87
00:06:00,069 --> 00:06:02,464
Pegaremos emprestado o
que sobrou para a Fundição,
88
00:06:02,488 --> 00:06:05,925
contra a Trenchard
Imports, contra as patentes.
89
00:06:05,949 --> 00:06:08,026
Fale com o banco hoje, Ross.
90
00:06:11,538 --> 00:06:13,991
Lamento profundamente o
que aconteceu na charneca.
91
00:06:15,793 --> 00:06:17,479
Não pensei em mais nada.
92
00:06:17,503 --> 00:06:20,482
Eu gostaria de ter sido capaz
de prever a convulsão de Peter
93
00:06:20,506 --> 00:06:22,400
e que eu fui incapaz
de impedir seus filhos,
94
00:06:22,424 --> 00:06:24,527
em particular, de testemunhá-lo.
95
00:06:24,551 --> 00:06:27,363
O duque ainda está determinado
a mandar embora Peter?
96
00:06:27,387 --> 00:06:30,492
Sim. O Dr. Moorcroft deve
fazer os preparativos para Peter
97
00:06:30,516 --> 00:06:31,993
ir morar em uma clínica na Suíça
98
00:06:32,017 --> 00:06:34,037
pelo resto de sua vida.
99
00:06:34,061 --> 00:06:37,014
Ele irá embora até o final do ano.
100
00:06:38,649 --> 00:06:41,127
Duquesa, um pensamento me ocorreu.
101
00:06:41,151 --> 00:06:43,797
Você se lembra do Dr. Kerry?
102
00:06:43,821 --> 00:06:46,800
Ele dirige a clínica em Kent.
Sim, claro.
103
00:06:46,824 --> 00:06:50,011
Dr. Kerry e sua esposa
são as melhores pessoas.
104
00:06:50,035 --> 00:06:52,472
Eles não puderam ter filhos.
105
00:06:52,496 --> 00:06:55,183
Eles têm uma casa linda e aconchegante,
106
00:06:55,207 --> 00:06:58,520
cheia de amor, e me ocorreu
107
00:06:58,544 --> 00:07:00,563
que eles pudessem concordar
com Peter morando com eles.
108
00:07:00,587 --> 00:07:01,898
E você poderia visitá-lo
sempre que quiser...
109
00:07:01,922 --> 00:07:03,483
É um pensamento gentil,
110
00:07:03,507 --> 00:07:06,444
mas temo que o duque
nunca concordaria com isso.
111
00:07:06,468 --> 00:07:10,156
Eu também estive pensando
sobre o que aconteceu na charneca
112
00:07:10,180 --> 00:07:11,908
e esperando que você
não estivesse distraído
113
00:07:11,932 --> 00:07:13,952
pela presença de Lady Trenchard.
114
00:07:13,976 --> 00:07:16,121
Eu entendo que ela estava com você.
115
00:07:16,145 --> 00:07:18,706
Posso perguntar por que?
116
00:07:18,730 --> 00:07:23,044
Lady Trenchard é outra de
minhas pacientes, Vossa Graça.
117
00:07:23,068 --> 00:07:25,713
Ela acha o clamor de
Londres um pouco esmagador,
118
00:07:25,737 --> 00:07:28,466
então sugeri que ela
tomasse um pouco de ar fresco.
119
00:07:28,490 --> 00:07:30,718
Ela fez isso apenas em duas ocasiões.
120
00:07:30,742 --> 00:07:33,805
Espero não ter me enganado ao
depositar minha confiança em você.
121
00:07:33,829 --> 00:07:37,016
Você não fez isso, e sou
grato por essa confiança.
122
00:07:37,040 --> 00:07:41,229
Na verdade, Vossa Graça, eu
não poderia dar mais valor a isso.
123
00:07:41,253 --> 00:07:42,996
Boa noite.
124
00:07:45,215 --> 00:07:47,777
Frederick...
125
00:07:47,801 --> 00:07:51,239
Eu vi minha mãe hoje,
126
00:07:51,263 --> 00:07:54,174
e ela me disse que James
está extremamente doente.
127
00:07:56,268 --> 00:07:58,580
Você sabia?
128
00:07:58,604 --> 00:08:01,624
Presumo que você saiba disso.
Sim.
129
00:08:01,648 --> 00:08:04,586
Frederick, por favor,
você consideraria ir vê-lo?
130
00:08:04,610 --> 00:08:07,589
Eu poderia ir com você...
Eu o vi.
131
00:08:07,613 --> 00:08:10,675
Quando?
Ele fez o máximo, como sempre,
132
00:08:10,699 --> 00:08:13,094
para tentar me destruir e desacreditar.
133
00:08:13,118 --> 00:08:15,471
O que você quer dizer?
134
00:08:15,495 --> 00:08:16,848
Clara, eu fiz o que você
queria que eu fizesse.
135
00:08:16,872 --> 00:08:18,782
Fui até ele a seu pedido.
136
00:08:19,374 --> 00:08:23,245
Eu ouvi o que ele tinha a dizer.
Vamos deixar por isso mesmo.
137
00:08:24,880 --> 00:08:26,774
Mas como ele parecia?
138
00:08:26,798 --> 00:08:29,736
Você acha que ele vai se recuperar?
Eu realmente não sei.
139
00:08:29,760 --> 00:08:32,238
Você pode respeitar o fato
140
00:08:32,262 --> 00:08:33,781
que não desejo discutir sobre meu irmão?
141
00:08:33,805 --> 00:08:36,284
Mas por favor!
142
00:08:36,308 --> 00:08:38,995
Podemos, por favor, agora
continuar com nossas vidas,
143
00:08:39,019 --> 00:08:41,164
como qualquer outro casal
sem esse drama constante,
144
00:08:41,188 --> 00:08:43,082
esta provocação constante?
145
00:08:43,106 --> 00:08:46,794
Não pretendo provocar você.
146
00:08:46,818 --> 00:08:48,854
Eu sei.
147
00:08:50,405 --> 00:08:53,066
Já é tarde, então...
148
00:08:54,868 --> 00:08:57,779
Estou aqui se precisar de mim.
149
00:09:06,588 --> 00:09:10,292
Eu gostaria muito de poder
visitá-lo, mas está fora de questão.
150
00:09:12,261 --> 00:09:14,739
Você sabe exatamente o
que há de errado com ele?
151
00:09:14,763 --> 00:09:18,576
Não, apenas que ele talvez não sobreviva.
152
00:09:18,600 --> 00:09:21,162
Vou escrever para Emily.
153
00:09:21,186 --> 00:09:22,997
Bem, ele é muito jovem, não é?
154
00:09:23,021 --> 00:09:25,166
É provável que ele se recupere.
155
00:09:25,190 --> 00:09:27,794
E com sua irmã cuidando dele...
156
00:09:27,818 --> 00:09:30,588
Acho que ela o ama.
157
00:09:30,612 --> 00:09:33,841
Acho que ela espera se casar com ele.
158
00:09:33,865 --> 00:09:36,443
O que ela deve estar passando?
159
00:09:38,453 --> 00:09:42,324
Não tenho certeza se o
reverendo é do tipo que se casa.
160
00:09:43,041 --> 00:09:46,229
Não posso lhe dizer como cheguei
a pensar isso, Vossa Senhoria.
161
00:09:46,253 --> 00:09:49,565
Mas você sabe que não
sou de falar levianamente.
162
00:09:49,589 --> 00:09:53,194
Eu não acho que ele
poderia amar... uma mulher
163
00:09:53,218 --> 00:09:57,198
da maneira que ela gostaria de ser amada,
164
00:09:57,222 --> 00:09:59,466
até mesmo uma mulher tão
merecedora quanto sua irmã.
165
00:10:03,812 --> 00:10:05,623
"Mas Martha estava
sobrecarregada de muito serviço
166
00:10:05,647 --> 00:10:08,876
e aproximando-se dele
disse: Senhor, não vês
167
00:10:08,900 --> 00:10:13,855
que minha irmã me
deixou para servir sozinho?'"
168
00:10:21,330 --> 00:10:23,391
Nell, obrigado por ter vindo.
169
00:10:23,415 --> 00:10:25,018
Como ele está, senhorita Dunn?
170
00:10:25,042 --> 00:10:27,812
Fisicamente, o médico diz
que está se recuperando,
171
00:10:27,836 --> 00:10:31,899
mas ele ainda se recusa a comer.
172
00:10:31,923 --> 00:10:36,279
Temo que ele não queira mais viver.
173
00:10:36,303 --> 00:10:39,949
Perdoe-me, mas
174
00:10:39,973 --> 00:10:43,343
desculpe, eu ficaria muito
grata se você falasse com ele.
175
00:10:45,145 --> 00:10:46,513
Por favor.
176
00:11:04,748 --> 00:11:06,074
Não...
177
00:11:12,297 --> 00:11:15,443
É a solidão, Reverendo
178
00:11:15,467 --> 00:11:17,820
o que lhe assusta?
179
00:11:17,844 --> 00:11:19,947
Eu... não estou com medo.
180
00:11:19,971 --> 00:11:22,992
Eu sou culpado
181
00:11:23,016 --> 00:11:25,745
de tantos pecados.
182
00:11:25,769 --> 00:11:28,748
Não estou apto para andar sobre a Terra.
183
00:11:28,772 --> 00:11:32,752
Certamente não adequado
para ficar em um púlpito
184
00:11:32,776 --> 00:11:36,464
e fingir que sei como as
pessoas deveriam se comportar.
185
00:11:36,488 --> 00:11:40,259
Suas palavras,
186
00:11:40,283 --> 00:11:43,304
seus pensamentos,
187
00:11:43,328 --> 00:11:45,530
muitas vezes têm sido tudo
o que me prende ao mundo.
188
00:11:47,165 --> 00:11:48,810
Se há maldade em você,
189
00:11:48,834 --> 00:11:50,812
há muito mais em mim e...
190
00:11:50,836 --> 00:11:54,289
Nell, você não entende.
191
00:11:56,007 --> 00:12:00,863
Deus me despreza, com razão.
192
00:12:00,887 --> 00:12:04,450
Ele... Ele me virou as costas.
193
00:12:04,474 --> 00:12:06,160
Eu acho que você está errado.
194
00:12:06,184 --> 00:12:09,038
Acho que isso é algo que
dizemos a nós mesmos
195
00:12:09,062 --> 00:12:12,083
para justificar a nossa
incapacidade de encarar a verdade
196
00:12:12,107 --> 00:12:15,420
e viver com isso, dia
após dia dolorosamente.
197
00:12:15,444 --> 00:12:19,924
O mínimo que podemos fazer é
dedicar nossas vidas aos outros,
198
00:12:19,948 --> 00:12:22,885
nossa utilidade, nossos corações.
199
00:12:22,909 --> 00:12:26,013
Ao servir aos outros,
estamos servindo a Deus
200
00:12:26,037 --> 00:12:28,099
e procurando um caminho de volta para Ele.
201
00:12:28,123 --> 00:12:32,311
Tenho certeza disso agora.
202
00:12:32,335 --> 00:12:36,190
Apenas tente,
203
00:12:36,214 --> 00:12:38,375
e você também verá.
204
00:12:42,387 --> 00:12:45,199
O que aconteceu com Peter,
205
00:12:45,223 --> 00:12:48,035
parece um tiro de advertência,
206
00:12:48,059 --> 00:12:50,204
ou um mau presságio.
207
00:12:50,228 --> 00:12:52,415
Não acredito em presságios, bons ou ruins.
208
00:12:52,439 --> 00:12:54,959
Mas sim, eu entendo o
que você está dizendo.
209
00:12:54,983 --> 00:12:56,752
Uma palavra da Duquesa,
210
00:12:56,776 --> 00:12:59,005
e minha carreira chegaria ao
fim nos círculos da sociedade
211
00:12:59,029 --> 00:13:01,174
e sua reputação,
212
00:13:01,198 --> 00:13:04,510
é infinitamente mais importante que isso.
213
00:13:04,534 --> 00:13:06,137
Precisamos parar de nos ver.
214
00:13:06,161 --> 00:13:08,514
Ou não...
215
00:13:08,538 --> 00:13:11,225
Ou não.
216
00:13:11,249 --> 00:13:14,187
Eu desistiria de qualquer esperança
de uma carreira em Londres
217
00:13:14,211 --> 00:13:16,189
se isso significasse que
eu poderia estar com você.
218
00:13:16,213 --> 00:13:19,317
Clara, poderíamos ir a qualquer
lugar... Poderíamos começar de novo...
219
00:13:19,341 --> 00:13:21,944
Stephen, pare, por favor...
Poderíamos ir para o exterior.
220
00:13:21,968 --> 00:13:23,779
O que isso importaria
enquanto estivéssemos juntos?
221
00:13:23,803 --> 00:13:25,865
Esta é a nossa única vida!
222
00:13:25,889 --> 00:13:26,949
Nossa única chance de felicidade...
223
00:13:26,973 --> 00:13:29,535
Stephen, pare! Por favor. Eu...
224
00:13:29,559 --> 00:13:31,120
Dei meu coração a Frederick.
225
00:13:31,144 --> 00:13:33,247
Ele não é digno de você.
Você sabe que ele não é.
226
00:13:33,271 --> 00:13:36,125
Ele é. Eu ainda acredito que ele é.
227
00:13:36,149 --> 00:13:37,585
Por que?
228
00:13:37,609 --> 00:13:41,172
Desculpe.
229
00:13:41,196 --> 00:13:44,258
Mas não me recuse, pelo menos não ainda.
230
00:13:44,282 --> 00:13:46,443
Por favor, pense no que
poderíamos compartilhar.
231
00:13:48,703 --> 00:13:51,974
Anseio por você... cada parte de você.
232
00:13:51,998 --> 00:13:56,604
E eu... eu te amo.
233
00:13:56,628 --> 00:13:59,664
E estarei sempre aqui esperando por você.
234
00:14:04,052 --> 00:14:04,821
Obtenha o que eles valem desta vez.
235
00:14:04,845 --> 00:14:06,713
Hum-hmm.
236
00:14:10,308 --> 00:14:12,495
Uma garrafa de Madeira
e uma de xerez, não é?
237
00:14:12,519 --> 00:14:14,205
Sr. Enright disse que pensava que
238
00:14:14,229 --> 00:14:15,998
as coisas começaram a desaparecer.
239
00:14:16,022 --> 00:14:17,583
Você não pode contar a ele. Por favor.
240
00:14:17,607 --> 00:14:21,837
Oh, entendi! Querendo mais,
241
00:14:21,861 --> 00:14:23,464
querendo até um pouco do que o outro tem.
242
00:14:23,488 --> 00:14:26,649
Mas você não morde a mão que te alimenta.
243
00:14:28,618 --> 00:14:34,058
Dê seu aviso amanhã e eu ficarei quieta.
244
00:14:34,082 --> 00:14:36,102
Isso é o melhor que posso oferecer.
245
00:14:36,126 --> 00:14:40,231
E se eu te contasse uma coisa? Informação.
246
00:14:40,255 --> 00:14:43,985
Algo que você realmente gostaria de saber.
247
00:14:44,009 --> 00:14:47,280
Como o que?
Algo sobre seu marido
248
00:14:47,304 --> 00:14:49,339
e o que ele faz pelas suas costas.
249
00:14:51,600 --> 00:14:54,161
Mawd.
250
00:14:54,185 --> 00:14:56,721
Bom dia, Sr. Enright.
251
00:14:58,607 --> 00:14:59,849
Como sempre.
252
00:15:08,074 --> 00:15:10,595
Me dê isto.
Desculpe...
253
00:15:10,619 --> 00:15:13,306
Uma palavra para qualquer um,
254
00:15:13,330 --> 00:15:16,601
e eu vou colocar você nas ruas. Sim?
255
00:15:16,625 --> 00:15:18,451
Eu vou lidar com isso.
256
00:15:21,212 --> 00:15:22,789
Ah, bem-vindo de volta, Sr. Keck.
257
00:15:33,475 --> 00:15:35,578
Então, havia um camponês
numa aldeia de Charente,
258
00:15:35,602 --> 00:15:37,038
um bêbado.
259
00:15:37,062 --> 00:15:39,332
Ele teve oito filhos,
260
00:15:39,356 --> 00:15:41,542
a última delas achava que
ela era diferente das demais,
261
00:15:41,566 --> 00:15:47,131
mais bonita, mais
inteligente... Mathilde Balmadier.
262
00:15:47,155 --> 00:15:50,301
Ela ouviu falar de um homem que
morava em uma casa em ruínas ali perto.
263
00:15:50,325 --> 00:15:52,637
Ele era descendente do Marquês D'Étagnac.
264
00:15:52,661 --> 00:15:57,350
Ela o procurou, seduziu-o,
casou-se com ele.
265
00:15:57,374 --> 00:15:59,226
Não havia dinheiro, mas
agora ela tinha o título,
266
00:15:59,250 --> 00:16:04,357
e ela começou a pedir
empréstimos com base nisso.
267
00:16:04,381 --> 00:16:06,749
Os bancos... eles foram enganados.
268
00:16:08,551 --> 00:16:10,071
Ela tem dinheiro,
269
00:16:10,095 --> 00:16:12,657
mas é dinheiro que ela deve a outra pessoa.
270
00:16:12,681 --> 00:16:17,536
Ela rouba Peter para pagar
Paul em uma escala astronômica.
271
00:16:17,560 --> 00:16:19,705
Eu ouvi algo bastante surpreendente ontem
272
00:16:19,729 --> 00:16:21,165
da minha querida amiga Lady Harrow.
273
00:16:21,189 --> 00:16:23,000
Ah sim?
274
00:16:23,024 --> 00:16:25,336
Que Lady Trenchard foi vista
caminhando em uma charneca,
275
00:16:25,360 --> 00:16:28,255
com um cavalheiro...
não com Lord Trenchard.
276
00:16:28,279 --> 00:16:29,632
Realmente?
277
00:16:29,656 --> 00:16:32,134
E, aparentemente, ela
não tinha ninguém presente.
278
00:16:32,158 --> 00:16:35,137
Acontece que sei que
Lady Trenchard tem usado
279
00:16:35,161 --> 00:16:37,264
os serviços de um médico
280
00:16:37,288 --> 00:16:39,600
que prescreve ar puro e caminhada
281
00:16:39,624 --> 00:16:42,228
como uma cura para
ansiedades e coisas do gênero.
282
00:16:42,252 --> 00:16:46,148
Ah, querida.
283
00:16:46,172 --> 00:16:49,026
Eu avisei Lady Trenchard
que esse dia chegaria,
284
00:16:49,050 --> 00:16:55,250
e agora, ah, querida, aconteceu.
285
00:16:55,473 --> 00:16:58,285
Mas aqui está a questão. Eu tive uma dica
286
00:16:58,309 --> 00:17:01,205
e fiz uma visita aos
Tribunais de Justiça de Paris.
287
00:17:01,229 --> 00:17:04,250
Existem sete casos pendentes contra ela,
288
00:17:04,274 --> 00:17:06,043
dívida e fraude,
289
00:17:06,067 --> 00:17:07,378
mas eles estão definhando.
290
00:17:07,402 --> 00:17:09,338
Assim que eles parecem estar progredindo,
291
00:17:09,362 --> 00:17:12,675
eles são arquivados... intervenções
de seus amigos poderosos.
292
00:17:12,699 --> 00:17:17,012
Há dois casos em que os
demandantes cometeram suicídio
293
00:17:17,036 --> 00:17:19,140
antes de seus casos serem ouvidos.
294
00:17:19,164 --> 00:17:23,018
Meu Deus...
295
00:17:23,042 --> 00:17:25,563
Aposto que ela percebeu
que é só uma questão de tempo
296
00:17:25,587 --> 00:17:27,314
antes que um caso seja concluído.
297
00:17:27,338 --> 00:17:30,317
Então, ela fez as malas e veio para cá.
298
00:17:30,341 --> 00:17:34,113
E onde melhor do que Belgravia
para encontrar seu próximo idiota?
299
00:17:34,137 --> 00:17:37,324
Acho que a querida Lady
Trenchard tem passado
300
00:17:37,348 --> 00:17:41,036
um pouco de tempo demais
com um certo grupo de cavalheiros,
301
00:17:41,060 --> 00:17:46,083
que ela chama de
“Boêmios”, um artista, poetas.
302
00:17:46,107 --> 00:17:51,172
E depois tem esse médico, de
quem ela fala constantemente...
303
00:17:51,196 --> 00:17:54,425
Com razão legítima, como já disse.
304
00:17:54,449 --> 00:17:55,718
Ah, claro.
305
00:17:55,742 --> 00:17:58,679
Mas acredito que nossa querida Clara
306
00:17:58,703 --> 00:18:00,514
se permitiu
307
00:18:00,538 --> 00:18:03,184
ser seduzida
308
00:18:03,208 --> 00:18:05,686
por um mundo muito diferente do nosso,
309
00:18:05,710 --> 00:18:10,415
onde nossos padrões não se aplicam.
310
00:18:32,779 --> 00:18:36,217
Sr. Ross. Que surpresa agradável.
311
00:18:36,241 --> 00:18:38,359
Madame.
312
00:18:41,496 --> 00:18:42,780
Por favor.
313
00:18:46,501 --> 00:18:48,562
Madame Fourcade está
nos trazendo champanhe.
314
00:18:48,586 --> 00:18:51,732
Ah, não precisa.
Pretendo tomar uma taça.
315
00:18:51,756 --> 00:18:53,818
Foi um dia agitado.
316
00:18:53,842 --> 00:18:58,572
Então, presumo que você esteja aqui por
causa de nossos últimos lucros projetados.
317
00:18:58,596 --> 00:19:01,492
Maravilhosos, não são?
Eles são.
318
00:19:01,516 --> 00:19:04,620
Na verdade, pode-se dizer que
são bons demais para ser verdade.
319
00:19:04,644 --> 00:19:08,499
Pelo contrário, temos sido conservadores,
320
00:19:08,523 --> 00:19:10,501
não é, Giovan-Lucca? Não acha?
321
00:19:10,525 --> 00:19:14,547
Para mim, parecem figuras tiradas do nada.
322
00:19:14,571 --> 00:19:16,298
Na verdade, estou começando a me perguntar
323
00:19:16,322 --> 00:19:17,341
se toda esta sua mina de prata
324
00:19:17,365 --> 00:19:20,302
é matéria de contos de fadas.
325
00:19:20,326 --> 00:19:23,264
Eu não acho que Lorde
Trenchard gostaria do jeito que
326
00:19:23,288 --> 00:19:25,891
você está falando comigo e eu também não.
327
00:19:25,915 --> 00:19:28,602
Bem, vamos chamá-lo então, certo?
328
00:19:28,626 --> 00:19:30,563
E todos nós podemos
conversar sobre isso juntos...
329
00:19:30,587 --> 00:19:32,565
Mademoiselle Balmadier.
330
00:19:32,589 --> 00:19:36,235
O que você quer, Sr. Ross?
331
00:19:36,259 --> 00:19:38,362
Isso é interessante.
332
00:19:38,386 --> 00:19:40,281
Você não falava inglês na semana passada.
333
00:19:40,305 --> 00:19:42,741
Você acha que é a
primeira pessoa a vir até nós
334
00:19:42,765 --> 00:19:44,952
com acusações absurdas
sobre o passado de Madame?
335
00:19:44,976 --> 00:19:46,620
Ah, duvido muito que eu seja o primeiro.
336
00:19:46,644 --> 00:19:48,789
Onde há grande riqueza, é inevitável,
337
00:19:48,813 --> 00:19:51,667
mas suas alegações sempre foram refutadas.
338
00:19:51,691 --> 00:19:53,460
Você realmente acha
que as pessoas vão ouvir
339
00:19:53,484 --> 00:19:56,839
um homenzinho como você em vez de mim?
340
00:19:56,863 --> 00:19:59,174
Eu acho que eles vão ouvir
341
00:19:59,198 --> 00:20:01,302
o suficiente para você ter
que parar o que está fazendo.
342
00:20:01,326 --> 00:20:05,472
Lorde Trenchard está muito
impressionado com seus números,
343
00:20:05,496 --> 00:20:07,182
tanto que ele quer investir mais dinheiro.
344
00:20:07,206 --> 00:20:08,893
Muito mais.
345
00:20:08,917 --> 00:20:10,728
Quero metade desse dinheiro.
346
00:20:10,752 --> 00:20:12,479
Tanta lealdade.
347
00:20:12,503 --> 00:20:15,790
A lealdade tem que ser conquistada.
348
00:20:18,301 --> 00:20:21,989
Metade disso... em dinheiro.
349
00:20:22,013 --> 00:20:24,674
Você nunca mais me
verá ou ouvirá falar de mim.
350
00:20:37,445 --> 00:20:38,340
Nós temos que ir.
351
00:20:38,364 --> 00:20:40,925
Não, vamos esperar.
352
00:20:40,949 --> 00:20:42,149
É muito perigoso.
353
00:20:42,992 --> 00:20:45,304
Então, o que ele sabe?
354
00:20:45,328 --> 00:20:47,446
Bastante. Precisamos partir esta noite.
355
00:20:49,332 --> 00:20:52,353
Estou dizendo para ficarmos.
Amanhã ele trará o dinheiro.
356
00:20:52,377 --> 00:20:54,271
A essa altura ele poderá
ter contado a qualquer um.
357
00:20:54,295 --> 00:20:56,482
Ela está certa.
Eu o conheço.
358
00:20:56,506 --> 00:20:57,942
Ele não vai falar.
359
00:20:57,966 --> 00:21:01,445
Concordo. Mantemos a coragem.
360
00:21:01,469 --> 00:21:03,948
Pode ser a maior soma que já vimos.
361
00:21:03,972 --> 00:21:07,618
Deixamos Ross sair com
suas 30 moedas de prata.
362
00:21:07,642 --> 00:21:10,454
E então ele fala. O que pode impedi-lo?
363
00:21:10,478 --> 00:21:14,015
Ele não terá chance de falar.
364
00:21:19,028 --> 00:21:22,716
Já faz muito tempo desde que vi vocês dois.
365
00:21:22,740 --> 00:21:25,886
Obrigado por nos convidar.
366
00:21:25,910 --> 00:21:29,848
Eu me perguntei se você
tinha visto Clara recentemente.
367
00:21:29,872 --> 00:21:33,018
Oh sim. Ela tenta... vir sempre que pode,
368
00:21:33,042 --> 00:21:35,270
embora ela, bem, ela esteja muito ocupada.
369
00:21:35,294 --> 00:21:36,730
Por que você pergunta?
370
00:21:36,754 --> 00:21:39,024
Você deve me perdoar,
mas em certas circunstâncias,
371
00:21:39,048 --> 00:21:40,776
acredito que é melhor ser franco.
372
00:21:40,800 --> 00:21:44,279
Ah, eu concordo. Oh, nós gostamos de Frank.
373
00:21:44,303 --> 00:21:45,948
Emily gosta muito de Frank.
374
00:21:45,972 --> 00:21:47,783
Foi trazido ao meu conhecimento
375
00:21:47,807 --> 00:21:49,827
que ela está lutando um pouco para
376
00:21:49,851 --> 00:21:54,415
adaptar-se às
responsabilidades do casamento.
377
00:21:54,439 --> 00:21:56,959
Eu me perguntei se você
falaria com ela em breve
378
00:21:56,983 --> 00:21:59,878
e sugeriria que ela poderia
dedicar suas energias e atenções
379
00:21:59,902 --> 00:22:05,634
à sua casa e à seu
marido, e não à outro lugar.
380
00:22:05,658 --> 00:22:08,721
Sim.
381
00:22:08,745 --> 00:22:11,765
Posso perguntar quem
chamou sua atenção para isso?
382
00:22:11,789 --> 00:22:14,768
Receio que tenha havido
alguma conversa recentemente...
383
00:22:14,792 --> 00:22:16,937
Porque você vê, eu conheço minha Clara.
384
00:22:16,961 --> 00:22:19,314
Ela é uma garota muito
sensível e atenciosa.
385
00:22:19,338 --> 00:22:22,067
Ela simplesmente derrama amor
em tudo o que é caro para ela.
386
00:22:22,091 --> 00:22:24,778
Não há ninguém com um coração maior.
387
00:22:24,802 --> 00:22:27,114
Então, se ela estiver
lutando de alguma forma,
388
00:22:27,138 --> 00:22:30,800
não será culpa dela. Será de outra pessoa.
389
00:22:35,646 --> 00:22:39,600
Senhorita Dunn, Vossa Senhoria.
390
00:22:42,487 --> 00:22:45,966
Como está James? Por favor,
me diga que ele está melhor.
391
00:22:45,990 --> 00:22:49,010
Acredito que ele esteja fora de perigo.
Graças a Deus. Graças a Deus.
392
00:22:51,579 --> 00:22:53,474
Frederick está?
393
00:22:53,498 --> 00:22:55,768
Não. Qual é o problema?
394
00:22:55,792 --> 00:23:00,647
Mamãe e eu acabamos de
sofrer a indignidade indescritível
395
00:23:00,671 --> 00:23:03,150
de ouvir a Duquesa de Rochester,
396
00:23:03,174 --> 00:23:07,446
a Duquesa de Rochester,
alertando-nos sobre os perigos
397
00:23:07,470 --> 00:23:09,907
do seu comportamento
imprudente e inadequado.
398
00:23:09,931 --> 00:23:11,158
O que?
399
00:23:11,182 --> 00:23:13,994
Aparentemente, fala-se sobre você,
400
00:23:14,018 --> 00:23:16,538
que é exatamente o que
eu disse que aconteceria!
401
00:23:16,562 --> 00:23:19,625
Sua reputação está
arruinada. O que ela sugeriu
402
00:23:19,649 --> 00:23:22,044
será uma fração do que está sendo dito!
403
00:23:22,068 --> 00:23:24,797
O que está sendo dito?
Por quem? eu não fiz nada...
404
00:23:24,821 --> 00:23:26,715
Não minta para mim!
Não estou, Emily...
405
00:23:26,739 --> 00:23:29,134
Te odeio!
406
00:23:29,158 --> 00:23:34,389
Neste momento, eu realmente... te odeio.
407
00:23:34,413 --> 00:23:38,185
Você está arruinando minhas
chances de felicidade com James.
408
00:23:38,209 --> 00:23:41,688
Você está arruinando
os últimos anos da mãe.
409
00:23:41,712 --> 00:23:44,525
Você tem tudo e ainda
assim não é suficiente!
410
00:23:44,549 --> 00:23:45,943
Ainda assim, você procura mais e mais
411
00:23:45,967 --> 00:23:49,378
e deixa todo mundo se afogar em seu rastro!
412
00:24:06,279 --> 00:24:08,048
Por favor...
413
00:24:08,072 --> 00:24:09,716
Por favor, apenas peça
desculpas a Frederick
414
00:24:09,740 --> 00:24:10,759
por tudo que você fez.
415
00:24:10,783 --> 00:24:13,804
Por favor...
416
00:24:13,828 --> 00:24:17,641
Por favor, fique quieta e bem.
417
00:24:17,665 --> 00:24:18,892
Eu costumava dizer isso
para você o tempo todo
418
00:24:18,916 --> 00:24:19,727
quando você era pequena. Você se lembra?
419
00:24:19,751 --> 00:24:22,119
Sim...
420
00:24:25,047 --> 00:24:29,570
Você não sabe como é, Em.
421
00:24:29,594 --> 00:24:31,837
É tão difícil.
422
00:24:33,181 --> 00:24:36,133
É mais difícil do que você
jamais poderia imaginar.
423
00:24:38,227 --> 00:24:44,225
Tentei de tudo para que
Frederick me amasse, e ele...
424
00:24:45,193 --> 00:24:50,106
Tente mais.
425
00:24:52,200 --> 00:24:58,400
Não sei se alguém pode
realmente conhecer alguém.
426
00:24:58,497 --> 00:25:01,935
Você acha que encontrou
terreno sólido e então
427
00:25:01,959 --> 00:25:04,412
é muito mais complicado do que isso.
428
00:25:07,215 --> 00:25:10,110
Em...
429
00:25:10,134 --> 00:25:12,779
Eu não acho que você
deveria se casar com James.
430
00:25:12,803 --> 00:25:16,006
Eu não acho que você
possa realmente conhecê-lo.
431
00:25:18,809 --> 00:25:22,206
Não compare James com Frederick.
432
00:25:22,230 --> 00:25:24,625
James vale dez de Frederick.
433
00:25:24,649 --> 00:25:26,043
Cem.
Em...
434
00:25:26,067 --> 00:25:29,922
Você sabe, se houvesse
alguma justiça neste mundo,
435
00:25:29,946 --> 00:25:31,590
James seria Lorde Trenchard,
436
00:25:31,614 --> 00:25:32,758
e seu marido não seria nada,
437
00:25:32,782 --> 00:25:35,552
menos que nada.
438
00:25:35,576 --> 00:25:37,262
E talvez então você não sentiria que
439
00:25:37,286 --> 00:25:39,223
você tem o direito
de jogar rápido e solto
440
00:25:39,247 --> 00:25:41,225
com a felicidade alheia!
441
00:25:41,249 --> 00:25:43,143
Não que você tivesse se
casado com ele, é claro,
442
00:25:43,167 --> 00:25:44,770
porque Deus não permita que você não seja
443
00:25:44,794 --> 00:25:46,271
a grande Lady Trenchard.
444
00:25:46,295 --> 00:25:48,815
O que você está falando?
445
00:25:48,839 --> 00:25:53,377
Ele não te contou, contou?
446
00:26:39,307 --> 00:26:42,134
Que bom que você está aqui.
Eu quero que você olhe para algo.
447
00:26:50,359 --> 00:26:51,920
Algum tipo de relatório sobre Sua Senhoria.
448
00:26:51,944 --> 00:26:54,006
Mas o que raio é isto?
449
00:26:54,030 --> 00:26:55,882
Meu marido escreveu.
450
00:26:55,906 --> 00:27:00,220
Ele escreve a cada poucas
semanas, aparentemente,
451
00:27:00,244 --> 00:27:01,847
dá-os a uma empregada para postar.
452
00:27:01,871 --> 00:27:03,405
Postar para onde?
453
00:27:04,874 --> 00:27:07,493
Para uma agência dos correios na França.
454
00:27:10,463 --> 00:27:13,275
Oh não...
455
00:27:13,299 --> 00:27:14,875
Oh não.
456
00:27:16,260 --> 00:27:18,739
Isso é bom demais.
457
00:27:18,763 --> 00:27:20,866
Parece que ele está espionando para alguém.
458
00:27:20,890 --> 00:27:24,911
O que você acha que ele está jogando?
459
00:27:24,935 --> 00:27:27,831
Vou perguntar a ele... esta noite.
460
00:27:27,855 --> 00:27:29,124
Vou arrancar a verdade dele.
461
00:27:29,148 --> 00:27:32,961
Não, não, me escute. Estou indo embora.
462
00:27:32,985 --> 00:27:34,921
Amanhã a esta hora, eu já terei ido.
463
00:27:34,945 --> 00:27:37,924
Digamos apenas que é uma
mudança de sorte e não para pior.
464
00:27:37,948 --> 00:27:40,344
Então, espere, por
favor, até eu ir embora?
465
00:27:40,368 --> 00:27:42,429
Apenas pelos velhos tempos.
466
00:27:42,453 --> 00:27:45,640
Me leve com você.
467
00:27:45,664 --> 00:27:49,686
Não posso. É melhor você ficar aqui.
468
00:27:49,710 --> 00:27:52,981
Você é como todo o resto,
469
00:27:53,005 --> 00:27:56,250
promete grandes coisas,
mas não consegue cumprir?
470
00:27:58,344 --> 00:28:02,949
Você gosta de mim, não é?
471
00:28:02,973 --> 00:28:08,163
Não aguento mais um momento
com ele. Você sabe que não posso.
472
00:28:08,187 --> 00:28:10,665
Tudo bem então.
473
00:28:10,689 --> 00:28:13,183
Mas vou precisar disso.
474
00:28:23,494 --> 00:28:26,223
É melhor você estar pronta.
475
00:28:26,247 --> 00:28:30,326
Amanhã à tarde. Eu virei até você.
476
00:28:46,308 --> 00:28:48,608
Eu não posso te dizer o
quanto isso significa para mim.
477
00:28:54,191 --> 00:28:56,294
Querida, querida Emily
478
00:28:56,318 --> 00:29:02,518
você é a melhor amiga
que eu poderia desejar.
479
00:29:14,378 --> 00:29:17,190
Frederick...
480
00:29:17,214 --> 00:29:18,984
Eu pensei muito sobre isso,
481
00:29:19,008 --> 00:29:21,528
sobre como agir da melhor forma.
482
00:29:21,552 --> 00:29:24,114
Acredito que te conheço muito bem,
483
00:29:24,138 --> 00:29:26,032
e eu acho que você gostaria de saber
484
00:29:26,056 --> 00:29:28,676
se as coisas estivessem sendo ditas
485
00:29:30,144 --> 00:29:32,304
sobre Clara.
486
00:29:38,527 --> 00:29:40,229
"Au revoir, Monsieur".
487
00:31:09,702 --> 00:31:11,487
Desvie o olhar.
488
00:31:16,959 --> 00:31:19,828
"Bâtard".
489
00:31:34,602 --> 00:31:37,163
Ah, pensei que tinha perdido
isso. Esse é o endereço
490
00:31:37,187 --> 00:31:39,457
que a Duquesa me deu há pouco.
491
00:31:39,481 --> 00:31:44,770
Eu não gostaria de perguntar a
ela novamente. Obrigado, querida.
492
00:32:00,002 --> 00:32:02,871
Frederick, como você está?
493
00:32:09,637 --> 00:32:13,590
Parece que você teve sucesso
em seu desejo de me humilhar.
494
00:32:15,309 --> 00:32:17,761
Sua infidelidade agora
é o assunto de Belgravia.
495
00:32:20,022 --> 00:32:21,207
O que?
496
00:32:21,231 --> 00:32:24,628
Você me desconsiderou e me traiu
497
00:32:24,652 --> 00:32:26,603
como as pessoas sempre fazem.
498
00:32:28,572 --> 00:32:30,717
Parece que esse é o meu destino na vida.
499
00:32:30,741 --> 00:32:33,970
Eu esperava,
500
00:32:33,994 --> 00:32:36,530
ousei esperar que
fosse diferente com você.
501
00:32:38,082 --> 00:32:40,060
O que foi dito?
502
00:32:40,084 --> 00:32:42,646
Devo exigir que você nunca, nunca,
veja aquele homem novamente,
503
00:32:42,670 --> 00:32:46,274
que você não chegue perto daquela
casa em Bloomsbury novamente
504
00:32:46,298 --> 00:32:49,167
ou tenha qualquer outra relação
com alguém que mora lá.
505
00:32:51,387 --> 00:32:55,241
Nunca fui infiel.
506
00:32:55,265 --> 00:32:58,161
Tudo o que fiz foi...
507
00:32:58,185 --> 00:33:00,580
Eu fiz alguns amigos que parecem
508
00:33:00,604 --> 00:33:02,374
querer ficar comigo...
Não quero ouvir isso.
509
00:33:02,398 --> 00:33:05,168
E caminhei duas vezes com
o Dr. Ellerby pela charneca,
510
00:33:05,192 --> 00:33:07,087
mas Peter estava lá.
Nunca estivemos sozinhos.
511
00:33:07,111 --> 00:33:08,463
Deus sabe, eu não quero ouvir isso!
512
00:33:08,487 --> 00:33:10,965
Bem, você deveria!
513
00:33:10,989 --> 00:33:13,301
Por que você escolhe acreditar
nas fofocas e nos boatos,
514
00:33:13,325 --> 00:33:15,720
em vez de vir até mim e
me perguntar a verdade?
515
00:33:15,744 --> 00:33:17,472
Eu sempre te diria a verdade.
516
00:33:17,496 --> 00:33:19,239
Porque eu não confio mais em você!
517
00:33:20,833 --> 00:33:22,686
Já não sei quem você é.
518
00:33:22,710 --> 00:33:25,271
Você sabe! Frederick, por
favor, pare, não é você.
519
00:33:25,295 --> 00:33:27,065
Por favor!
Aos olhos do mundo,
520
00:33:27,089 --> 00:33:30,151
continuaremos a viver como marido e mulher.
521
00:33:30,175 --> 00:33:32,595
Mas a partir de agora, as
relações entre nós estão no fim.
522
00:33:37,558 --> 00:33:41,246
Você realmente acha que
eu consentirei em viver assim?
523
00:33:41,270 --> 00:33:43,206
Você nunca confiou em mim.
524
00:33:43,230 --> 00:33:46,793
Desde o início,
525
00:33:46,817 --> 00:33:50,004
porque você não sabe confiar.
526
00:33:50,028 --> 00:33:53,675
Dizer que você sempre
soube que eu iria te trair
527
00:33:53,699 --> 00:33:56,761
esse é o problema. Você não vê?
528
00:33:56,785 --> 00:33:59,514
Está no centro de tudo!
529
00:33:59,538 --> 00:34:01,949
Você nunca acreditou
que eu poderia te amar!
530
00:34:04,168 --> 00:34:07,230
Tenho pena de você pelo
dano que foi causado a você,
531
00:34:07,254 --> 00:34:09,441
pelas mentiras que lhe contaram.
532
00:34:09,465 --> 00:34:12,152
Pela maneira como seu
suposto pai tratou você...
533
00:34:12,176 --> 00:34:13,778
O que foi dito para você?!
534
00:34:13,802 --> 00:34:15,321
Eu te proíbo de repetir
uma única palavra...
535
00:34:15,345 --> 00:34:17,741
Claro que não vou!
536
00:34:17,765 --> 00:34:19,617
É isso que você pensa de mim?
Você contou a ele?
537
00:34:19,641 --> 00:34:22,036
Você contou para aquele homem?!
538
00:34:22,060 --> 00:34:24,456
Frederick! O que isso importa?!
539
00:34:24,480 --> 00:34:29,169
Eu te amo! Eu teria te amado para sempre!
540
00:34:29,193 --> 00:34:33,480
Você quebrou meu coração...
541
00:34:47,169 --> 00:34:51,415
Sua Senhoria, venha, venha, sente-se.
542
00:34:52,591 --> 00:34:55,445
Não. Estou indo embora.
Estou saindo de Londres.
543
00:34:55,469 --> 00:34:57,697
Faça uma mala para mim,
só o que eu puder carregar.
544
00:34:57,721 --> 00:35:00,742
Você não pode ir embora, Sua Senhoria?
545
00:35:00,766 --> 00:35:03,453
Espere alguns minutos...
Não posso ficar aqui.
546
00:35:03,477 --> 00:35:06,539
Eu prefiro morrer.
547
00:35:06,563 --> 00:35:09,558
Eu preferia morrer.
548
00:35:14,488 --> 00:35:17,550
Então eu vou com você.
549
00:35:17,574 --> 00:35:20,694
Onde você for eu irei.
550
00:35:22,412 --> 00:35:27,310
Certo então.
551
00:35:27,334 --> 00:35:28,618
Eu... vou buscar uma sacola!
552
00:35:38,971 --> 00:35:41,741
Encontre um táxi hansom, sim?
553
00:35:41,765 --> 00:35:43,868
Peça ao motorista para
estar na esquina mais distante
554
00:35:43,892 --> 00:35:45,969
da Praça em 15 minutos.
555
00:35:53,318 --> 00:35:55,103
Vá.
556
00:35:56,321 --> 00:35:58,132
Bloomsbury. Rápido.
557
00:35:58,156 --> 00:36:00,343
Não podemos ir para lá, Vossa Senhoria.
558
00:36:00,367 --> 00:36:02,345
Você sabe que não podemos.
Eu tenho que vê-lo.
559
00:36:02,369 --> 00:36:04,738
Eu preciso dizer adeus. Ele merece muito.
560
00:36:06,498 --> 00:36:08,533
E ele deveria saber o que aconteceu.
561
00:36:21,388 --> 00:36:24,549
Nell?
562
00:36:34,818 --> 00:36:37,729
Não deixe ninguém entrar! Qualquer um!
563
00:36:40,532 --> 00:36:41,775
Ele está dentro?
564
00:36:53,086 --> 00:36:54,579
Clara?
565
00:36:57,591 --> 00:36:58,959
Clara...
566
00:37:05,766 --> 00:37:07,368
Fique longe, por favor, senhor.
567
00:37:07,392 --> 00:37:09,662
Clara, por favor, espere!
Eu posso explicar...
568
00:37:09,686 --> 00:37:11,805
Você não precisa explicar.
569
00:37:16,026 --> 00:37:20,465
Eu... eu a conheci
570
00:37:20,489 --> 00:37:21,716
na cidade onde morávamos...
571
00:37:21,740 --> 00:37:25,303
Era você.
572
00:37:25,327 --> 00:37:26,971
O pai de seu filho.
573
00:37:26,995 --> 00:37:30,350
Eu não sabia! Juro que não sabia!
574
00:37:30,374 --> 00:37:32,477
Por favor, Clara,
permita-me alguns minutos,
575
00:37:32,501 --> 00:37:35,980
e então irei até você,
onde quer que você esteja...
576
00:37:36,004 --> 00:37:39,567
Não.
577
00:37:39,591 --> 00:37:41,402
Por que você está aí parado?
578
00:37:41,426 --> 00:37:43,488
Volte para ela
579
00:37:43,512 --> 00:37:45,881
se você tem alguma honra.
580
00:37:53,397 --> 00:37:55,807
Por favor, podemos sair agora?
581
00:38:00,028 --> 00:38:02,548
Quanto dinheiro você tem
com você, Sua Senhoria?
582
00:38:02,572 --> 00:38:05,927
Porque não tenho muito.
Tenho algumas moedas na bolsa.
583
00:38:05,951 --> 00:38:09,639
Você acha que é suficiente para um quarto?
584
00:38:09,663 --> 00:38:11,265
Pelo menos esta noite?
Não vou ficar em Londres.
585
00:38:11,289 --> 00:38:13,726
Poderíamos ir até sua mãe,
586
00:38:13,750 --> 00:38:15,728
sua irmã?
Não.
587
00:38:15,752 --> 00:38:19,399
Não vou me impor a elas.
Já causei danos suficientes.
588
00:38:19,423 --> 00:38:23,069
Talvez eu tenha que voltar para casa,
589
00:38:23,093 --> 00:38:27,407
ver se o Sr. Fletcher...
Sr. Ross talvez...
590
00:38:27,431 --> 00:38:29,007
Sr. Ross.
591
00:38:43,947 --> 00:38:45,675
Vossa Senhoria.
592
00:38:45,699 --> 00:38:47,427
Deus do céu.
593
00:38:47,451 --> 00:38:50,346
Boa tarde, Sr. Ross.
594
00:38:50,370 --> 00:38:51,764
Qual é o problema?
595
00:38:51,788 --> 00:38:53,599
Podemos ir ao seu escritório, por favor?
596
00:38:53,623 --> 00:38:56,602
Hum.
597
00:38:56,626 --> 00:38:58,662
Acontece que estou com muita pressa, mas
598
00:39:00,172 --> 00:39:01,858
venha comigo, por favor.
599
00:39:01,882 --> 00:39:06,654
Encontraremos um lugar
agradável e privado, não tema.
600
00:39:06,678 --> 00:39:10,491
Não podemos dizer muito, você entende,
601
00:39:10,515 --> 00:39:14,454
mas Sua Senhoria precisa
de alguma ajuda financeira.
602
00:39:14,478 --> 00:39:17,665
Ela deseja deixar Londres por um tempo,
603
00:39:17,689 --> 00:39:19,625
ficar em algum lugar tranquilo.
604
00:39:19,649 --> 00:39:22,003
Isso não é um problema.
605
00:39:22,027 --> 00:39:24,130
Eu posso ver o certo.
606
00:39:24,154 --> 00:39:27,967
Obrigado.
Estou honrado em ajudar. Honrado.
607
00:39:27,991 --> 00:39:33,097
E posso me aventurar a
dizer, com todo respeito,
608
00:39:33,121 --> 00:39:35,031
ele nem sempre é um homem fácil.
609
00:39:36,833 --> 00:39:41,564
Onde você irá?
Ainda não temos certeza.
610
00:39:41,588 --> 00:39:44,400
Se ajudar...
611
00:39:44,424 --> 00:39:47,070
Eu mesmo pegarei um ônibus
para sair de Londres às cinco horas.
612
00:39:47,094 --> 00:39:49,822
Tenho uma reunião de negócios em Hull.
613
00:39:49,846 --> 00:39:52,450
Você poderia viajar comigo.
614
00:39:52,474 --> 00:39:54,911
Você poderia ficar em qualquer lugar
ao norte de Londres que desejasse.
615
00:39:54,935 --> 00:39:56,162
E não quero alarmar você,
616
00:39:56,186 --> 00:39:58,956
mas você não deveria
estar viajando sozinha,
617
00:39:58,980 --> 00:40:01,599
não com o mundo como ele é.
618
00:40:03,777 --> 00:40:07,022
Onde diabos está Ross?
Temos um encontro marcado!
619
00:41:52,010 --> 00:41:53,461
Boa tarde?
620
00:42:06,858 --> 00:42:08,309
Olá?
621
00:42:09,277 --> 00:42:11,771
Madame?
622
00:43:47,208 --> 00:43:50,161
Lorde Trenchard, Vossa Graça.
623
00:43:51,171 --> 00:43:54,958
Frederick.
624
00:43:56,801 --> 00:43:58,904
Eu tenho, ah
625
00:43:58,928 --> 00:44:00,614
algumas notícias devastadoras.
626
00:44:00,638 --> 00:44:03,049
Diga. O que é isso, meu velho?
627
00:44:09,439 --> 00:44:12,960
Eu, hum... Eu receio, hum
628
00:44:12,984 --> 00:44:15,671
que a Marquesa não é o que pensávamos.
629
00:44:15,695 --> 00:44:21,895
Acabei de ir à casa
dela. Ela... ela se foi.
630
00:44:21,951 --> 00:44:24,847
Ela tem...
631
00:44:24,871 --> 00:44:28,225
Acredito que ela pegou nosso dinheiro.
632
00:44:28,249 --> 00:44:32,646
Certo. Bom Deus.
633
00:44:32,670 --> 00:44:34,774
Você não parece surpreso.
634
00:44:34,798 --> 00:44:37,109
Ah, eu estou.
635
00:44:37,133 --> 00:44:39,362
Pelo menos...
636
00:44:39,386 --> 00:44:41,280
Devo dizer que recebi
637
00:44:41,304 --> 00:44:45,117
uma nota um tanto preocupante
de Nathaniel Rothschild.
638
00:44:45,141 --> 00:44:48,371
Alguns rumores em Paris, aparentemente.
639
00:44:48,395 --> 00:44:51,332
Bem, bem. Que atriz.
640
00:44:51,356 --> 00:44:53,167
Lição aprendida.
641
00:44:53,191 --> 00:44:56,962
Jogue e é preciso estar
preparado para perder.
642
00:44:56,986 --> 00:44:59,799
Sorte que não perdemos muito.
643
00:44:59,823 --> 00:45:03,427
Eu ia te contar, é claro.
644
00:45:03,451 --> 00:45:05,971
Toque embaraçoso, para ser honesto.
645
00:45:05,995 --> 00:45:10,309
Eu a anunciei com tanto alarde.
646
00:45:10,333 --> 00:45:12,770
Quanto menos pessoas souberem, melhor.
647
00:45:12,794 --> 00:45:15,121
Reputação... O quê?
648
00:45:18,508 --> 00:45:22,420
Frederick?
649
00:45:23,346 --> 00:45:26,257
Onde está Enright?
650
00:45:32,564 --> 00:45:34,265
Faça as malas e saia.
651
00:45:35,316 --> 00:45:36,961
Senhor?
652
00:45:36,985 --> 00:45:39,846
Há quanto tempo você escreve para
ela, fazendo reportagens sobre mim?
653
00:45:41,197 --> 00:45:43,608
Quanto tempo?!
654
00:45:44,909 --> 00:45:46,804
Você me sugeriu para ela?
655
00:45:46,828 --> 00:45:48,389
Um alvo óbvio?
De quem está falando?
656
00:45:48,413 --> 00:45:52,726
Para quem mais você
escreveria na França sobre mim?
657
00:45:52,750 --> 00:45:53,978
Você deu a ele a escritura da casa?
658
00:45:54,002 --> 00:45:55,438
Ross!
659
00:45:55,462 --> 00:45:57,815
Você deu a escritura a ele?
Não, Vossa Senhoria.
660
00:45:57,839 --> 00:46:01,360
Pergunte a ele...
Ele se foi!
661
00:46:01,384 --> 00:46:07,032
Você...
662
00:46:07,056 --> 00:46:11,328
Você era o único que já pareceu...
663
00:46:11,352 --> 00:46:12,955
Não é o que você pensa...
664
00:46:12,979 --> 00:46:14,972
Quero que você vá
embora dentro de uma hora.
665
00:46:22,238 --> 00:46:27,219
Desculpe. Me desculpe.
666
00:46:27,243 --> 00:46:29,805
Seu velho idiota estúpido!
Madeleine...
667
00:46:29,829 --> 00:46:32,448
Seu velho idiota e estúpido!
668
00:46:46,471 --> 00:46:49,090
Ela se foi, Milorde...
669
00:46:54,103 --> 00:46:55,080
Não.
670
00:46:55,104 --> 00:46:58,792
Clara?
671
00:46:58,816 --> 00:47:01,060
Clara!
672
00:47:19,212 --> 00:47:22,483
Quarto razoavelmente confortável?
673
00:47:22,507 --> 00:47:24,109
Espero que seja suficiente.
674
00:47:24,133 --> 00:47:27,279
Estarei aqui ao lado
se você precisar de mim.
675
00:47:27,303 --> 00:47:31,033
Obrigado.
Não. Não, uma honra.
676
00:47:31,057 --> 00:47:35,287
Tenha um bom descanso, Vossa Senhoria.
677
00:47:35,311 --> 00:47:37,331
As coisas podem parecer
melhores pela manhã.
678
00:47:37,355 --> 00:47:41,293
A propósito, eu disse a eles que
sua empregada era minha irmã.
679
00:47:41,317 --> 00:47:44,630
Eu não mencionei seu nome.
680
00:47:44,654 --> 00:47:48,691
Então, ninguém saberá
que estivemos aqui, juntos.
681
00:48:00,211 --> 00:48:06,277
O que ele pode ter
feito para levá-la isso?
682
00:48:06,301 --> 00:48:11,422
Vou me recolher agora, então...
Pensar em perder você.
683
00:48:13,516 --> 00:48:17,162
Uma mulher bonita como você.
684
00:48:17,186 --> 00:48:20,499
Ele deve estar louco, hein?
685
00:48:20,523 --> 00:48:22,251
Bem, estou aqui agora.
686
00:48:22,275 --> 00:48:24,295
Boa noite, Sr. Ross.
687
00:48:24,319 --> 00:48:26,187
Se eu puder...
688
00:48:38,458 --> 00:48:39,685
A mão mais macia que já beijei.
689
00:48:39,709 --> 00:48:42,354
Solte. Solte!
690
00:48:42,378 --> 00:48:44,330
Solte! Saia!
691
00:48:45,590 --> 00:48:49,069
Perdão?
692
00:48:49,093 --> 00:48:52,114
Saia agora e não volte.
693
00:48:52,138 --> 00:48:53,532
Não viajaremos com você,
694
00:48:53,556 --> 00:48:55,326
então você pode nos deixar em paz.
695
00:48:55,350 --> 00:48:56,910
Você vai deixar ela falar assim comigo...
696
00:48:56,934 --> 00:48:58,537
Não precisamos do seu tipo de ajuda.
697
00:48:58,561 --> 00:49:03,542
Ah, acho que sim. Você não acha
que eu mereço alguma gratidão?
698
00:49:03,566 --> 00:49:07,671
Saia agora e mantenha
suas mãos lascivas para você!
699
00:49:07,695 --> 00:49:11,399
Cadela!
Saia de cima dela!
700
00:49:20,750 --> 00:49:23,270
Oh...
701
00:49:23,294 --> 00:49:27,941
Está tudo bem... Está... está tudo bem.
702
00:49:27,965 --> 00:49:32,029
Oh Deus.
703
00:49:32,053 --> 00:49:35,199
Nós precisamos ir.
704
00:49:35,223 --> 00:49:37,242
Um coche acabou de chegar.
705
00:49:37,266 --> 00:49:38,494
Podemos conseguir se formos rápidas.
706
00:49:38,518 --> 00:49:41,163
Não podemos deixá-lo assim...
Podemos.
707
00:49:41,187 --> 00:49:43,999
Devemos.
708
00:49:44,023 --> 00:49:46,684
Reúna suas coisas. Rapidamente agora.
709
00:49:48,820 --> 00:49:50,521
Rapidamente!
710
00:50:52,300 --> 00:50:56,754
É ele?
Nao é nada.
711
00:51:20,000 --> 00:51:23,100
Tradução e Revisão
blackkittykitty@gmail.com
50569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.