Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,814 --> 00:00:23,143
O Duque, devo avisá-lo,
2
00:00:23,167 --> 00:00:27,538
ainda mantém algumas reservas
em relação a sua abordagem.
3
00:00:30,868 --> 00:00:33,211
Prometa-me que esta é a última vez.
4
00:00:34,360 --> 00:00:35,633
O que aconteceu com Lily?
5
00:00:35,657 --> 00:00:37,947
Ela congelou
6
00:00:37,971 --> 00:00:40,825
à noite, em meus braços...
7
00:00:40,849 --> 00:00:42,353
Afrodite, eu presumo?
8
00:00:42,377 --> 00:00:43,838
Sim.
9
00:00:43,862 --> 00:00:46,008
Bem, espero que goste da
experiência, Lady Trenchard.
10
00:00:46,032 --> 00:00:48,752
Mas ele viu você.
Por favor, pare com isso.
11
00:00:48,776 --> 00:00:50,887
Temos passado por algumas
dificuldades ultimamente.
12
00:00:50,911 --> 00:00:52,723
Eu desejo mais do que qualquer coisa
que possamos encontrar uma maneira
13
00:00:52,747 --> 00:00:55,435
de voltar a ser como éramos,
e isso está desaparecendo.
14
00:00:55,459 --> 00:00:57,313
Ele me contou sobre a nova aventura
15
00:00:57,337 --> 00:00:58,398
que vocês estão planejando juntos,
16
00:00:58,422 --> 00:01:00,151
a mina de prata.
Ah sim.
17
00:01:00,175 --> 00:01:01,854
Você não deveria ter feito isso.
18
00:01:01,878 --> 00:01:03,940
Não faz muito tempo você
estava pedindo minha ajuda.
19
00:01:03,964 --> 00:01:06,687
Como você pode ver,
precisamos pedir emprestado.
20
00:01:06,711 --> 00:01:09,691
Não não não não não.
Estou perdendo ele!
21
00:01:09,715 --> 00:01:11,110
Estou perdendo ele!
22
00:01:11,134 --> 00:01:12,884
Eu não quero viver minha vida assim,
23
00:01:12,908 --> 00:01:14,174
e eu espero que você também não.
24
00:01:14,198 --> 00:01:17,597
Quero viver com confiança... e amor!
25
00:01:17,621 --> 00:01:19,322
Eu também...
26
00:01:21,296 --> 00:01:23,537
O que é que você fez?
27
00:02:50,005 --> 00:02:53,484
Eu realmente não sei o
que esperava do casamento.
28
00:02:53,508 --> 00:02:55,194
Provavelmente fui ingênua.
29
00:02:55,218 --> 00:02:57,864
Tanta coisa aconteceu.
30
00:02:57,888 --> 00:03:03,161
Eu não sabia que alguém
poderia ser tão complicado.
31
00:03:03,185 --> 00:03:04,913
E perturbado.
32
00:03:04,937 --> 00:03:07,040
Eu tentei ajudar.
Tenho certeza que sim.
33
00:03:07,064 --> 00:03:09,709
Tudo o que faço parece ser errado.
34
00:03:09,733 --> 00:03:11,085
Parece-me que ele deveria estar pensando
35
00:03:11,109 --> 00:03:12,712
mais sobre sua felicidade.
36
00:03:12,736 --> 00:03:14,047
Você está casada há alguns meses,
37
00:03:14,071 --> 00:03:17,008
e ele conseguiu angustiar você e afastá-la.
38
00:03:17,032 --> 00:03:19,260
Tenho certeza de que a
culpa também foi minha.
39
00:03:19,284 --> 00:03:22,931
Ele teve grandes dificuldades
para lidar em sua vida.
40
00:03:22,955 --> 00:03:24,515
Ele pode ter tido dificuldades,
41
00:03:24,539 --> 00:03:26,517
mas ele não deveria esperar
que você sofresse por isso.
42
00:03:26,541 --> 00:03:30,021
Ele não sabe. Na verdade. Eu...
43
00:03:30,045 --> 00:03:32,023
É difícil de explicar.
44
00:03:32,047 --> 00:03:34,692
Ele pode ser tão amoroso,
45
00:03:34,716 --> 00:03:36,602
e maravilhoso.
46
00:03:38,220 --> 00:03:40,398
Tudo bem, Peter.
47
00:03:43,141 --> 00:03:45,536
Obrigado por me escutar.
48
00:03:45,560 --> 00:03:51,760
Sempre vou querer ouvir você.
49
00:03:53,276 --> 00:03:55,129
O que estamos jogando?
Perseguição!
50
00:03:55,153 --> 00:03:57,290
Tudo bem. Vamos!
51
00:04:00,075 --> 00:04:01,586
Vamos!
52
00:04:02,786 --> 00:04:05,473
Vamos! Você tem que me pegar!
53
00:04:05,497 --> 00:04:08,434
Miss Dunn está na sala
de estar, Vossa Senhoria.
54
00:04:08,458 --> 00:04:09,936
Ela está?
55
00:04:09,960 --> 00:04:13,163
Ela está esperando há meia hora ou mais.
56
00:04:14,881 --> 00:04:16,776
Você posou para uma pintura sinistra?
57
00:04:16,800 --> 00:04:18,987
Não é chocante.
58
00:04:19,011 --> 00:04:20,738
Mas eu confesso, eu...
59
00:04:20,762 --> 00:04:23,282
Não pensei que algum dia
apareceria em uma vitrine.
60
00:04:23,306 --> 00:04:26,077
Achei horrível.
Bem, não é.
61
00:04:26,101 --> 00:04:28,621
É no estilo pré-rafaelita.
62
00:04:28,645 --> 00:04:31,249
O artista é extremamente
talentoso e respeitável.
63
00:04:31,273 --> 00:04:33,918
Mas eu não entendo. Como isso aconteceu?
64
00:04:33,942 --> 00:04:36,337
Eu o conheci através de um amigo em comum,
65
00:04:36,361 --> 00:04:39,757
um médico, conhecido
da Duquesa de Rochester,
66
00:04:39,781 --> 00:04:41,092
e ele me pediu para posar para ele.
67
00:04:41,116 --> 00:04:44,429
Então você foi para um
68
00:04:44,453 --> 00:04:46,597
artista...
Estúdio.
69
00:04:46,621 --> 00:04:48,599
E ele disse para você tirar a roupa
70
00:04:48,623 --> 00:04:50,309
e posar como a Deusa do Amor?
71
00:04:50,333 --> 00:04:53,312
Não foi assim. Você está sendo pudica.
72
00:04:53,336 --> 00:04:54,689
Estou?
Sim.
73
00:04:54,713 --> 00:04:56,274
Havia outras pessoas lá comigo,
74
00:04:56,298 --> 00:04:58,109
o médico...
Ah, "o médico."
75
00:04:58,133 --> 00:04:59,777
E outras pessoas. Minha
empregada estava comigo...
76
00:04:59,801 --> 00:05:01,479
Ah! E seu marido?
77
00:05:03,346 --> 00:05:04,991
Ele sabe de alguma coisa disso?
78
00:05:05,015 --> 00:05:08,453
Em, você está dando
muita importância a isso.
79
00:05:08,477 --> 00:05:10,663
Você diz que está na
vitrine de Findlay e Hodge?
80
00:05:10,687 --> 00:05:12,999
Eles são revendedores
extremamente respeitáveis, eu acho.
81
00:05:13,023 --> 00:05:17,795
Sim, onde pessoas respeitáveis
poderiam ir comprar sua arte.
82
00:05:17,819 --> 00:05:20,506
As pessoas verão isso.
Pessoas que importam.
83
00:05:20,530 --> 00:05:23,176
Estou quase irreconhecível...
Ah, eu reconheci você...
84
00:05:23,200 --> 00:05:25,136
Sim, porque você é minha irmã!
85
00:05:25,160 --> 00:05:29,348
Emily? Como vai você?
86
00:05:29,372 --> 00:05:32,018
Bem. Obrigado, Frederick.
87
00:05:32,042 --> 00:05:33,519
E a sua mãe?
88
00:05:33,543 --> 00:05:36,397
Toleravelmente bem.
89
00:05:36,421 --> 00:05:38,066
Por favor, envie-lhe meus cumprimentos.
90
00:05:38,090 --> 00:05:39,624
Eu vou. Obrigado.
91
00:05:47,099 --> 00:05:48,743
Há algo errado entre vocês.
92
00:05:48,767 --> 00:05:49,827
Não, não há.
93
00:05:49,851 --> 00:05:52,080
Não sou idiota, Clara Dunn.
94
00:05:52,104 --> 00:05:54,165
Todos os casamentos têm dias bons e ruins.
95
00:05:54,189 --> 00:05:55,833
Posso lembrá-la que se você perder
96
00:05:55,857 --> 00:05:57,502
a boa vontade do seu marido,
97
00:05:57,526 --> 00:06:01,339
isso afetará não só você,
mas a mãe... e a mim.
98
00:06:01,363 --> 00:06:02,673
Ele não vai parar sua mesada...
99
00:06:02,697 --> 00:06:04,842
Sim, não só financeiramente,
100
00:06:04,866 --> 00:06:08,596
mas em termos de nossa
posição... e do meu futuro.
101
00:06:08,620 --> 00:06:12,517
Talvez você possa pensar nisso
102
00:06:12,541 --> 00:06:14,435
da próxima vez que você
desabotoar seu espartilho
103
00:06:14,459 --> 00:06:16,187
no estúdio de um artista.
104
00:06:16,211 --> 00:06:19,831
A própria ideia de que você
arriscaria nossa reputação.
105
00:06:22,801 --> 00:06:25,863
Eu tenho que ir. A mãe
deve estar se perguntando.
106
00:06:25,887 --> 00:06:28,673
Estou aqui há muito tempo.
107
00:06:48,326 --> 00:06:50,388
Alguém comprou há algumas horas.
108
00:06:50,412 --> 00:06:52,723
"Agarrou", ele disse.
109
00:06:52,747 --> 00:06:54,225
Ele disse quem comprou?
110
00:06:54,249 --> 00:06:57,895
Só que era um cliente regular.
111
00:06:57,919 --> 00:07:00,064
Isso provavelmente é uma coisa
boa. Vai ficar pendurado em alguma
112
00:07:00,088 --> 00:07:03,208
coleção, em algum lugar, e pronto.
113
00:07:05,844 --> 00:07:10,950
Você sabia... que seria vendido assim?
114
00:07:10,974 --> 00:07:14,495
Eu disse ao Sr. Dearden
que eu mesma não queria isso.
115
00:07:14,519 --> 00:07:16,429
Eu dificilmente poderia
ter levado para casa.
116
00:07:18,690 --> 00:07:20,918
Tenho certeza que tudo ficará bem.
Você acha que vai ficar tudo bem?
117
00:07:20,942 --> 00:07:24,229
Muito provavelmente, Vossa Senhoria.
118
00:07:34,539 --> 00:07:36,184
O jantar estará pronto
em cinco minutos, Vigário.
119
00:07:36,208 --> 00:07:37,435
Obrigado.
120
00:07:37,459 --> 00:07:38,978
Sra. Warren?
121
00:07:39,002 --> 00:07:41,439
Espero que você saiba o quanto eu aprecio,
122
00:07:41,463 --> 00:07:46,152
sempre apreciei tudo
o que você faz por mim.
123
00:07:46,176 --> 00:07:48,654
Ah, isso é muito gentil da sua
parte. eu espero que você saiba
124
00:07:48,678 --> 00:07:52,590
como todos nós apreciamos
você, toda a paróquia.
125
00:07:54,100 --> 00:07:57,455
Posso ficar até tarde esta
noite, para lhe fazer companhia.
126
00:07:57,479 --> 00:08:00,958
Não se preocupe. Tenho um
trabalho que preciso fazer...
127
00:08:00,982 --> 00:08:02,501
Eu preciso pensar sobre...
128
00:08:02,525 --> 00:08:05,061
Bom, se você mudar de ideia...
129
00:08:31,638 --> 00:08:33,157
Você disse que seria a última vez.
130
00:08:33,181 --> 00:08:35,341
Eu mudei de ideia.
131
00:08:38,937 --> 00:08:41,749
Eu gostaria de poder orar
por você, mas não posso.
132
00:08:41,773 --> 00:08:44,752
Porque não consigo encontrar Deus.
133
00:08:44,776 --> 00:08:46,420
Não consigo mais alcançá-lo.
134
00:08:46,444 --> 00:08:48,172
Ah, querido, ah, querido.
135
00:08:48,196 --> 00:08:50,675
Mas não preciso de suas
orações. Eu só quero o que me é devido.
136
00:08:50,699 --> 00:08:52,218
Não.
137
00:08:52,242 --> 00:08:55,680
Não vou te dar mais dinheiro.
138
00:08:55,704 --> 00:08:58,182
Ah, eu... Ah, acho que você está.
139
00:08:58,206 --> 00:09:00,825
Eu não vou.
140
00:09:03,461 --> 00:09:05,106
Eu não tenho aqui.
141
00:09:05,130 --> 00:09:07,308
Você pode fazer o que quiser comigo.
142
00:09:32,991 --> 00:09:36,804
Seu pobre coitado! Da
próxima vez você traz!
143
00:09:36,828 --> 00:09:38,923
Você traz!!
144
00:09:52,635 --> 00:09:55,906
Se você chegar perto
dele novamente, eu te mato.
145
00:09:55,930 --> 00:09:57,575
Eu sei quem você é.
146
00:09:57,599 --> 00:09:59,243
E eu sei onde encontrar você.
147
00:09:59,267 --> 00:10:00,911
E eu irei até você à noite,
148
00:10:00,935 --> 00:10:03,581
e vou cortar sua garganta
miserável enquanto você dorme.
149
00:10:03,605 --> 00:10:05,750
Você me entendeu?!
Sim.
150
00:10:05,774 --> 00:10:07,618
Hum?
Sim!
151
00:10:15,367 --> 00:10:17,527
Não se faz isso!
152
00:10:37,680 --> 00:10:39,116
Deixe-me aqui.
153
00:10:39,140 --> 00:10:41,285
Não, acho que deveria
vê-lo lá dentro, senhor.
154
00:10:41,309 --> 00:10:45,331
Chame um médico...
Não, não. Vá.
155
00:10:45,355 --> 00:10:46,624
Eu sei que você estava tentando ajudar.
156
00:10:46,648 --> 00:10:49,142
Eu... eu te agradeço por isso.
157
00:11:02,455 --> 00:11:04,490
O que aconteceu?
158
00:11:07,585 --> 00:11:08,785
Sente-se.
159
00:11:14,092 --> 00:11:16,586
Alguém estava levando uma surra.
160
00:11:19,431 --> 00:11:22,091
Por que as pessoas têm
que ser esses animais?
161
00:11:24,436 --> 00:11:26,179
Aqui.
162
00:11:51,171 --> 00:11:52,371
Obrigado.
163
00:11:53,548 --> 00:11:55,234
A primeira coisa que fiz,
164
00:11:55,258 --> 00:11:59,029
quando eu tinha 15 anos,
165
00:11:59,053 --> 00:12:01,449
uma vez que aprendi a andar novamente,
166
00:12:01,473 --> 00:12:03,742
assim que recuperei minhas forças,
167
00:12:03,766 --> 00:12:05,703
foi aprender a lutar.
168
00:12:05,727 --> 00:12:09,039
Ninguém leva a melhor sobre mim.
169
00:12:09,063 --> 00:12:11,057
Não mais.
170
00:12:12,984 --> 00:12:15,144
Eu jurei isso.
171
00:12:25,747 --> 00:12:28,559
Posso encontrar algo para
ajudá-lo a encobrir isso,
172
00:12:28,583 --> 00:12:31,160
mas é melhor você ter uma história pronta.
173
00:12:32,837 --> 00:12:34,831
Canto do armário?
174
00:12:36,090 --> 00:12:39,445
Eu não poderia ir embora.
175
00:12:39,469 --> 00:12:44,158
Mas você não deveria
correr riscos, Lucian Wood.
176
00:12:44,182 --> 00:12:47,593
Faz anos que não ouço meu nome.
177
00:12:51,397 --> 00:12:53,292
Era o irmão de Sua Senhoria
178
00:12:53,316 --> 00:12:55,920
quem eu ajudei.
179
00:12:55,944 --> 00:12:59,355
Eu o reconheci da hora
em que ele veio a casa.
180
00:13:00,865 --> 00:13:02,134
Eu o vi
181
00:13:02,158 --> 00:13:04,902
no mesmo lugar que eu vou.
182
00:13:07,121 --> 00:13:09,031
Ele está bem?
183
00:13:10,750 --> 00:13:12,785
Vivo.
184
00:13:14,045 --> 00:13:15,872
E se ele está bem...
185
00:13:18,716 --> 00:13:20,126
Não podemos fazer nada.
186
00:13:22,929 --> 00:13:26,382
Não podemos dizer nada.
187
00:13:28,560 --> 00:13:31,220
Estes são os termos que
eles estão oferecendo.
188
00:13:33,731 --> 00:13:35,000
Poderíamos abordar outros bancos,
189
00:13:35,024 --> 00:13:37,044
mas o relacionamento existente é útil,
190
00:13:37,068 --> 00:13:38,295
e com o tempo que temos,
191
00:13:38,319 --> 00:13:40,714
bem... como você vê,
192
00:13:40,738 --> 00:13:42,383
se você ficar inadimplente...
Eu não ficarei inadimplente.
193
00:13:42,407 --> 00:13:43,801
Tenho certeza, Vossa Senhoria,
194
00:13:43,825 --> 00:13:46,178
mas o empréstimo é
garantido pelos seus juros
195
00:13:46,202 --> 00:13:48,681
na fundição e contra a Trenchard Imports.
196
00:13:48,705 --> 00:13:50,808
Se você estiver satisfeito, o gerente diz
197
00:13:50,832 --> 00:13:52,518
que ele poderia arranjar algum
tempo para nós esta tarde,
198
00:13:52,542 --> 00:13:53,686
e podemos assinar tudo.
199
00:13:53,710 --> 00:13:55,854
Por favor, peça a ele para nos ver
200
00:13:55,878 --> 00:13:58,259
tão cedo quanto for conveniente.
Sim, Vossa Senhoria.
201
00:14:00,174 --> 00:14:03,988
Há um outro assunto, Vossa Senhoria.
202
00:14:04,012 --> 00:14:07,658
É, hum, pessoal até certo ponto.
203
00:14:07,682 --> 00:14:09,535
Tenho reservado um pouco do meu salário
204
00:14:09,559 --> 00:14:12,997
já há algum tempo para
viver em meus últimos anos.
205
00:14:13,021 --> 00:14:14,665
E, ah, como você sabe,
206
00:14:14,689 --> 00:14:17,710
a mina é
207
00:14:17,734 --> 00:14:19,503
bem, é uma oportunidade rara.
208
00:14:19,527 --> 00:14:22,047
Eu queria saber se você se
oporia a eu falar com Madame
209
00:14:22,071 --> 00:14:27,678
sobre a possibilidade de eu mesmo
fazer um pequeno investimento.
210
00:14:27,702 --> 00:14:30,613
Seria um conflito de interesses, não seria?
211
00:14:32,290 --> 00:14:34,268
Vou pensar sobre isso.
212
00:14:34,292 --> 00:14:36,953
Obrigado, Vossa Senhoria.
213
00:14:46,429 --> 00:14:48,699
Lady Trenchard.
214
00:14:48,723 --> 00:14:51,243
Bom dia.
Bom Dia senhor...
215
00:14:51,267 --> 00:14:53,078
Ross.
216
00:14:53,102 --> 00:14:55,247
Facilmente esquecível.
Claro.
217
00:14:55,271 --> 00:14:56,790
Bom dia, Sr. Ross.
218
00:14:56,814 --> 00:14:59,209
Posso dizer o quanto estou
feliz em ver você tão bem?
219
00:14:59,233 --> 00:15:01,712
Faz bem ao meu coração.
220
00:15:01,736 --> 00:15:04,146
Obrigado.
221
00:15:25,843 --> 00:15:27,879
Reverendo Trenchard?
222
00:15:36,479 --> 00:15:39,124
Oh meu Deus.
223
00:15:39,148 --> 00:15:42,795
Vou chamar um médico!
Não, não.
224
00:15:42,819 --> 00:15:46,355
Nenhum médico.
225
00:15:47,573 --> 00:15:50,427
Vou tentar explicar.
226
00:15:50,451 --> 00:15:52,763
Fiz alguns novos amigos.
227
00:15:52,787 --> 00:15:55,641
Eles são boas pessoas... um pouco boêmios.
228
00:15:55,665 --> 00:15:57,476
Que emocionante.
229
00:15:57,500 --> 00:15:59,603
Bem, um deles é médico.
Eles são todos respeitáveis.
230
00:15:59,627 --> 00:16:01,146
Um médico?
231
00:16:01,170 --> 00:16:02,690
E agora estou me perguntando
232
00:16:02,714 --> 00:16:05,275
se este poderia ser o médico
que estava em Maywood?
233
00:16:05,299 --> 00:16:07,277
Sim.
234
00:16:07,301 --> 00:16:09,378
Um homem muito bonito, não é?
235
00:16:11,431 --> 00:16:15,119
E um deles é um artista,
236
00:16:15,143 --> 00:16:19,123
e posei para uma pintura de uma deusa.
237
00:16:19,147 --> 00:16:20,991
Claro.
238
00:16:22,150 --> 00:16:25,212
E eu não poderia comprar a pintura sozinha.
239
00:16:25,236 --> 00:16:26,839
E ficou na vitrine de uma concessionária,
240
00:16:26,863 --> 00:16:29,508
Findlay e Hodge, apenas brevemente,
241
00:16:29,532 --> 00:16:31,635
mas minha irmã viu,
242
00:16:31,659 --> 00:16:33,303
e eu não achei que fosse reconhecível,
243
00:16:33,327 --> 00:16:36,223
mas ela me reconheceu.
244
00:16:36,247 --> 00:16:39,977
E agora foi vendida.
245
00:16:40,001 --> 00:16:41,687
E quase não dormi ontem à noite.
246
00:16:41,711 --> 00:16:47,651
Me perdoe. Querida Clara, é por
isso que você está com essa carranca?
247
00:16:47,675 --> 00:16:48,986
Eu não quero dar a Frederick
248
00:16:49,010 --> 00:16:51,321
motivo para pensar mais mal de mim.
249
00:16:51,345 --> 00:16:53,490
Pare.
250
00:16:53,514 --> 00:16:57,661
Então, um dos nossos
conhecidos vê esta pintura,
251
00:16:57,685 --> 00:17:01,999
e talvez eles nem a reconheçam.
252
00:17:02,023 --> 00:17:04,418
Mas se o fizerem, eles pensam...
253
00:17:04,442 --> 00:17:06,044
"Meu Deus.
254
00:17:06,068 --> 00:17:09,006
Esta pode realmente ser a
encantadora Lady Trenchard?"
255
00:17:09,030 --> 00:17:12,843
Isso só aumentará a sua mística.
256
00:17:12,867 --> 00:17:15,095
Frederick deveria se considerar sortudo
257
00:17:15,119 --> 00:17:17,431
em ter uma esposa com
258
00:17:17,455 --> 00:17:20,517
tanto fascínio.
259
00:17:20,541 --> 00:17:22,728
Isso não é nada.
260
00:17:22,752 --> 00:17:24,772
Você acha mesmo?
261
00:17:24,796 --> 00:17:27,357
Agora, se você tivesse me dito
262
00:17:27,381 --> 00:17:29,693
que você teve um caso de amor apaixonado
263
00:17:29,717 --> 00:17:32,029
com um desses boêmios,
264
00:17:32,053 --> 00:17:35,741
este artista, este médico, talvez?
265
00:17:35,765 --> 00:17:38,702
Então isso seria algo
266
00:17:38,726 --> 00:17:43,040
para mantê-lo acordado à noite.
267
00:17:43,064 --> 00:17:46,210
Vamos tomar café.
268
00:17:46,234 --> 00:17:51,423
Querida Clara, se você quiser
viver sua vida plenamente,
269
00:17:51,447 --> 00:17:53,983
eu acho que você deve
ter uma pele mais grossa.
270
00:17:56,869 --> 00:17:59,139
Eu vi Clara ontem.
271
00:17:59,163 --> 00:18:02,726
Você viu, querida? Você não disse.
272
00:18:02,750 --> 00:18:03,894
Eu esqueci.
273
00:18:03,918 --> 00:18:05,896
Fui a ela por impulso.
274
00:18:05,920 --> 00:18:07,231
Ela manda lembranças.
Ah.
275
00:18:07,255 --> 00:18:09,483
E Frederick manda lembranças.
276
00:18:09,507 --> 00:18:11,902
Oh, isso é legal.
277
00:18:11,926 --> 00:18:14,112
E como... como... como ela está?
278
00:18:14,136 --> 00:18:17,074
Bem, bastante, embora um pouco distraída.
279
00:18:17,098 --> 00:18:19,508
Você não acha que ela está esperando?
280
00:18:20,852 --> 00:18:24,248
Não, mãe.
281
00:18:24,272 --> 00:18:26,250
Pelo menos não até onde eu sei.
282
00:18:26,274 --> 00:18:28,085
Porque isso pode deixar
alguém um pouco tonta.
283
00:18:28,109 --> 00:18:29,419
Quando eu estava carregando você,
284
00:18:29,443 --> 00:18:32,256
eu não estava nem perto de ser
tão esperta como normalmente sou.
285
00:18:32,280 --> 00:18:36,426
Céus.
Tenho certeza que não demorará muito.
286
00:18:36,450 --> 00:18:38,929
Talvez. Ou talvez não.
287
00:18:38,953 --> 00:18:42,140
Obrigado, Nell, que gentileza.
288
00:18:42,164 --> 00:18:44,977
Mal posso esperar para ter
um bebê nos braços novamente.
289
00:18:45,001 --> 00:18:46,270
Você pode imaginar?
290
00:18:46,294 --> 00:18:48,105
Não há alegria maior para uma mulher.
291
00:18:48,129 --> 00:18:49,982
O cheiro de suas cabecinhas...
292
00:18:50,006 --> 00:18:51,608
Obrigado, mãe.
293
00:18:51,632 --> 00:18:53,610
Muito poético, tenho certeza.
294
00:18:53,634 --> 00:18:55,795
Passe-me a manteiga, por favor.
295
00:18:59,891 --> 00:19:03,161
Aqui, o “ah” é na verdade pronunciado “ay”
296
00:19:03,185 --> 00:19:05,455
em vez de "ah".
297
00:19:05,479 --> 00:19:07,723
Eu sei que é confuso.
298
00:19:08,983 --> 00:19:15,132
Querida... Querida?
299
00:19:15,156 --> 00:19:17,676
Isso mesmo. "Querida."
300
00:19:17,700 --> 00:19:20,637
"Uma mulher apareceu com um bebê no peito."
301
00:19:20,661 --> 00:19:22,180
Bom trabalho.
302
00:19:22,204 --> 00:19:25,142
Acho que nunca conseguirei, Vossa Senhoria.
303
00:19:25,166 --> 00:19:27,185
Claro que você vai.
304
00:19:27,209 --> 00:19:28,520
Pense em todos os tolos
perfeitos que você conhece
305
00:19:28,544 --> 00:19:30,981
que sabem ler e escrever.
306
00:19:31,005 --> 00:19:33,025
Você ainda está estudando
seu livro do alfabeto?
307
00:19:33,049 --> 00:19:36,361
Sim, eu olho para ele todas as noites.
308
00:19:36,385 --> 00:19:38,196
Só que estou tão cansada,
309
00:19:38,220 --> 00:19:39,865
e meus olhos começam a fechar.
310
00:19:39,889 --> 00:19:42,492
Isso é compreensível.
311
00:19:42,516 --> 00:19:45,537
Eu não quero decepcionar você.
312
00:19:45,561 --> 00:19:47,331
Você não vai.
313
00:19:47,355 --> 00:19:52,669
Sério, Mawd, você precisa ter
mais confiança em si mesma.
314
00:19:52,693 --> 00:19:54,588
O mundo conspira para nos fazer sentir
315
00:19:54,612 --> 00:19:57,424
que somos mulheres fracas e tolas.
316
00:19:57,448 --> 00:20:00,594
Quer dizer, não somos.
317
00:20:00,618 --> 00:20:03,680
Acho que será minha
missão fazer você entender
318
00:20:03,704 --> 00:20:07,601
que você é uma jovem inteligente e forte,
319
00:20:07,625 --> 00:20:11,203
e você pode fazer muito
mais do que pensa que pode.
320
00:20:15,216 --> 00:20:16,568
Aonde você vai com isso?
321
00:20:16,592 --> 00:20:19,112
Desculpe, senhorita Davison.
Ela me deu... Sua Senhoria.
322
00:20:19,136 --> 00:20:21,198
Ela disse que está cansada dele.
323
00:20:21,222 --> 00:20:23,367
Tentei dizer que era demais, mas...
324
00:20:23,391 --> 00:20:26,119
Pegue, por favor, se você acha...
325
00:20:26,143 --> 00:20:29,122
Está bem.
326
00:20:29,146 --> 00:20:32,376
Se Sua Senhoria deu a você
327
00:20:32,400 --> 00:20:33,794
mantenha-o.
328
00:20:33,818 --> 00:20:36,687
Obrigado, senhorita Davison.
329
00:20:49,583 --> 00:20:51,770
Sinto muito se minha mãe lhe chateou.
330
00:20:51,794 --> 00:20:54,898
Está tudo bem, senhorita.
Sinto muito por fazer barulho.
331
00:20:54,922 --> 00:20:56,441
Você não fez isso.
332
00:20:56,465 --> 00:20:59,736
Não...
333
00:20:59,760 --> 00:21:01,571
Estive pensando em seus pais.
334
00:21:01,595 --> 00:21:05,117
Eles... Eles sabem sobre o
335
00:21:05,141 --> 00:21:06,827
bebê?
336
00:21:06,851 --> 00:21:09,788
Você não precisa me dizer se não quiser.
337
00:21:09,812 --> 00:21:14,433
Mas se eu tivesse uma filha que...
338
00:21:18,237 --> 00:21:21,675
Bem, eu gostaria muito
de saber onde ela está.
339
00:21:21,699 --> 00:21:26,179
Eles me expulsaram
340
00:21:26,203 --> 00:21:28,364
quando começou a aparecer.
341
00:21:30,458 --> 00:21:32,409
Meu pai, ele...
342
00:21:35,212 --> 00:21:37,039
Ele era muito rigoroso.
343
00:21:38,591 --> 00:21:40,444
Temente a Deus.
344
00:21:40,468 --> 00:21:42,612
Mas eles poderiam ter te perdoado se...
345
00:21:42,636 --> 00:21:44,546
Eles não me querem.
346
00:21:45,806 --> 00:21:47,758
Eu não os quero.
347
00:21:53,606 --> 00:21:55,959
E o pai do bebê?
348
00:21:55,983 --> 00:21:58,628
Ele sabia?
349
00:21:58,652 --> 00:22:01,214
Ele havia deixado a cidade.
350
00:22:01,238 --> 00:22:03,175
Que cidade é esta?
351
00:22:03,199 --> 00:22:05,552
É por isso que vim para Londres
352
00:22:05,576 --> 00:22:07,304
para encontrá-lo.
353
00:22:07,328 --> 00:22:09,473
Eu não sabia mais para onde ir.
354
00:22:09,497 --> 00:22:13,518
Ele não sabia sobre o bebê.
355
00:22:13,542 --> 00:22:17,663
Ele teria querido saber, eu acho.
356
00:22:22,176 --> 00:22:24,420
Mas você não conseguiu encontrá-lo?
357
00:22:28,265 --> 00:22:29,758
Ah, Nell.
358
00:22:33,145 --> 00:22:35,165
Você ainda gostaria de encontrá-lo?
359
00:22:35,189 --> 00:22:38,835
Eu tenho pensado sobre isso.
360
00:22:38,859 --> 00:22:42,839
Mas ele foi embora.
361
00:22:42,863 --> 00:22:45,441
De que adianta fazê-lo
sofrer como eu sofro?
362
00:23:06,137 --> 00:23:09,366
Como vai você?
Como você vê.
363
00:23:09,390 --> 00:23:11,284
Acontece que vi o duque hoje.
364
00:23:11,308 --> 00:23:12,744
Ele e a Duquesa nos convidaram
365
00:23:12,768 --> 00:23:16,039
para almoçar com eles no sábado. Você irá?
366
00:23:16,063 --> 00:23:19,626
Depois da última vez...
Não, não irei. Como posso?
367
00:23:19,650 --> 00:23:21,586
A última vez que você falou comigo,
368
00:23:21,610 --> 00:23:23,130
você estava me acusando de
"teatralidade" e "impropriedade".
369
00:23:23,154 --> 00:23:24,381
Clara...
Talvez você consiga empurrar
370
00:23:24,405 --> 00:23:27,050
nossos problemas fora
de vista, mas eu não posso.
371
00:23:27,074 --> 00:23:29,719
Eu sei que falei forte depois do baile,
372
00:23:29,743 --> 00:23:33,390
e espero que você
possa me perdoar por isso.
373
00:23:33,414 --> 00:23:36,726
Você deve reconhecer que eu tinha
algum motivo para me sentir magoado.
374
00:23:36,750 --> 00:23:40,063
Tudo que eu quero é que
conversemos, honestamente,
375
00:23:40,087 --> 00:23:42,482
e ouvir um ao outro.
Que é o que estamos fazendo.
376
00:23:42,506 --> 00:23:45,110
E estou simplesmente
pedindo que você venha comigo.
377
00:23:45,134 --> 00:23:47,279
Estou simplesmente recusando.
378
00:23:47,303 --> 00:23:49,546
Então, a menos que você
queira me acorrentar...
379
00:23:59,356 --> 00:24:01,850
Vossa Senhoria?
Vou jantar fora.
380
00:24:21,795 --> 00:24:24,373
Obrigado, Mawd.
381
00:24:35,726 --> 00:24:40,597
F... R... Ah...
382
00:24:42,233 --> 00:24:44,911
Obrigado, Sr. Ross.
383
00:24:47,738 --> 00:24:49,132
Isto é um cheque.
384
00:24:49,156 --> 00:24:52,052
Exigimos um saque bancário.
385
00:24:52,076 --> 00:24:54,804
Mal podemos esperar que isso
passe pela câmara de compensação.
386
00:24:54,828 --> 00:24:56,473
Os fundos estão lá, Madame.
387
00:24:56,497 --> 00:24:58,558
Ah, não duvido.
388
00:24:58,582 --> 00:25:04,782
Mas solicitamos especificamente
um saque bancário.
389
00:25:05,339 --> 00:25:07,317
Há urgência, certo?
390
00:25:07,341 --> 00:25:09,486
Desculpe. Achei que um cheque seria...
391
00:25:09,510 --> 00:25:11,154
Vou mandar emitir um saque bancário
392
00:25:11,178 --> 00:25:13,031
e estará na sua mão dentro de uma hora.
393
00:25:13,055 --> 00:25:15,742
Obrigado. Bom.
394
00:25:15,766 --> 00:25:18,677
Então, isso deve esperar,
mas não por muito tempo.
395
00:25:25,859 --> 00:25:27,170
Sinto muito, Vossa Senhoria.
396
00:25:27,194 --> 00:25:28,922
Eu deverei chegar ao
banco o mais rápido possível.
397
00:25:28,946 --> 00:25:30,882
Não, eu mesmo irei.
398
00:25:30,906 --> 00:25:33,385
Um saque não é uma prática
comum. Eu queria ter certeza...
399
00:25:33,409 --> 00:25:34,928
Você sabia que tínhamos
que agir rapidamente.
400
00:25:34,952 --> 00:25:37,362
Sim, Vossa Senhoria.
401
00:25:43,794 --> 00:25:47,107
Sra. Warren? O reverendo está em casa?
402
00:25:47,131 --> 00:25:49,859
Eu o esperava na
reunião do comitê do bazar.
403
00:25:49,883 --> 00:25:52,529
Uh, ele não está bem,
Madame. Uh, um leve resfriado.
404
00:25:52,553 --> 00:25:54,239
Oh, me desculpe.
405
00:25:54,263 --> 00:25:55,865
Mas eu tenho alguns
406
00:25:55,889 --> 00:25:57,742
negócios urgentes para discutir com ele.
407
00:25:57,766 --> 00:26:00,203
Você acha que ele poderia me
ver por alguns minutos só para...
408
00:26:00,227 --> 00:26:04,040
Não, Madame. Desculpe.
409
00:26:04,064 --> 00:26:06,793
Então, é um resfriado muito forte?
410
00:26:06,817 --> 00:26:08,420
Bem, por favor diga a ele
411
00:26:08,444 --> 00:26:10,380
que as coisas estão muito melhores com Nell
412
00:26:10,404 --> 00:26:13,148
e que somos as melhores amigas!
413
00:26:16,368 --> 00:26:18,555
Você não passou algum tempo na França?
414
00:26:18,579 --> 00:26:21,558
Sim, é uma pena.
415
00:26:21,582 --> 00:26:24,602
Meu avô é francês.
416
00:26:24,626 --> 00:26:27,272
Eles me mandaram e a um
dos meus irmãos para lá.
417
00:26:27,296 --> 00:26:29,899
Trabalho escravo, se você me perguntar.
418
00:26:29,923 --> 00:26:34,154
Onde foi isso?
No norte.
419
00:26:34,178 --> 00:26:38,074
Perto de um rio chamado Somme,
do qual ninguém nunca ouviu falar.
420
00:26:38,098 --> 00:26:40,243
Você já conheceu um
lugar chamado "Étagnac"?
421
00:26:40,267 --> 00:26:43,621
Não. Mas a França é um
país muito grande. Por que?
422
00:26:43,645 --> 00:26:45,332
Tem uma mulher com quem
estamos fazendo negócios,
423
00:26:45,356 --> 00:26:47,917
a Marquesa D'Étagnac.
424
00:26:47,941 --> 00:26:51,129
Ela é muito rica. Impressionante.
425
00:26:51,153 --> 00:26:54,299
Incomum, uma mulher de negócios.
426
00:26:54,323 --> 00:26:55,800
Ela certamente sabe o que faz.
427
00:26:55,824 --> 00:26:58,470
Mas... eu não sei.
428
00:26:58,494 --> 00:27:00,764
Meu nariz está começando a se contorcer.
429
00:27:00,788 --> 00:27:02,474
O que você quer dizer?
430
00:27:02,498 --> 00:27:04,434
Você ainda tem família por lá?
431
00:27:04,458 --> 00:27:07,687
Bem, meu irmão ficou.
Existem centenas de primos.
432
00:27:07,711 --> 00:27:10,523
Suponho que você não
poderia escrever para ele?
433
00:27:10,547 --> 00:27:12,525
Ele cria ovelhas.
434
00:27:12,549 --> 00:27:13,651
Se você quer saber onde fica esse lugar...
435
00:27:13,675 --> 00:27:15,111
É mais sobre o que está lá.
436
00:27:15,135 --> 00:27:17,822
Existe um castelo ou...
Ah, um castelo?
437
00:27:17,846 --> 00:27:19,449
Ah...
438
00:27:19,473 --> 00:27:21,785
O que é dito sobre ela? Ela vai lá?
439
00:27:21,809 --> 00:27:23,620
Duvido que ele possa ajudar.
440
00:27:23,644 --> 00:27:29,308
Mas por você e seu nariz
contorcido, vou tentar.
441
00:27:34,613 --> 00:27:36,466
Cristo! Por que você está me perseguindo?
442
00:27:36,490 --> 00:27:38,400
Desculpe, eu não estava.
443
00:27:40,661 --> 00:27:42,222
O que é tudo isso então?
444
00:27:42,246 --> 00:27:43,807
Você não gosta?
Sim.
445
00:27:43,831 --> 00:27:45,892
Sim, eu gosto disso.
446
00:27:45,916 --> 00:27:48,144
Sua Senhoria me deu isto.
447
00:27:48,168 --> 00:27:49,479
É um dos quais ela enjoou.
448
00:27:49,503 --> 00:27:51,689
Você fez seu cabelo diferente.
449
00:27:51,713 --> 00:27:53,358
E o que é isso? Isso é rouge?
450
00:27:53,382 --> 00:27:54,901
Apenas um toque.
451
00:27:54,925 --> 00:27:56,653
Onde você está indo?
452
00:27:56,677 --> 00:27:59,406
Se não se importa que
eu pergunte, Srta. Mawd?
453
00:27:59,430 --> 00:28:01,658
Encontrar minha amiga Alice.
454
00:28:01,682 --> 00:28:04,593
Bem, tome cuidado com você
mesma, com essa aparência.
455
00:28:07,604 --> 00:28:09,666
Por que você nunca tomou uma bebida comigo?
456
00:28:09,690 --> 00:28:11,084
Você nunca me perguntou.
457
00:28:11,108 --> 00:28:13,002
Teremos que consertar isso, não é?
458
00:28:13,026 --> 00:28:14,770
Sua próxima tarde de folga?
459
00:28:20,492 --> 00:28:22,011
Você acha que deveríamos ir visitar
460
00:28:22,035 --> 00:28:23,763
essa nossa mina?
461
00:28:23,787 --> 00:28:27,100
Sério, meu querido, não consigo
imaginar você viajando para o México.
462
00:28:27,124 --> 00:28:28,518
Não vejo por que não.
463
00:28:28,542 --> 00:28:30,937
Posso ser bastante
aventureiro em meus sonhos.
464
00:28:30,961 --> 00:28:32,522
Talvez um dia.
465
00:28:32,546 --> 00:28:34,065
Eu posso ver porque você é viciado
466
00:28:34,089 --> 00:28:36,526
neste tipo de negócios.
467
00:28:36,550 --> 00:28:39,070
Bastante emocionante,
o elemento de risco, tipo,
468
00:28:39,094 --> 00:28:41,531
apostar uma pequena
aposta em um cavalo, não é?
469
00:28:41,555 --> 00:28:43,366
Sim.
470
00:28:43,390 --> 00:28:49,414
Então, onde está a adorável Clara... hoje?
471
00:28:49,438 --> 00:28:51,749
Ela tinha um compromisso prévio
para encontrar alguns amigos.
472
00:28:51,773 --> 00:28:54,419
Ela lamentou muito não poder vir.
473
00:28:54,443 --> 00:28:57,547
De novo?
474
00:28:57,571 --> 00:29:00,467
Estou feliz que ela
esteja fazendo amizades,
475
00:29:00,491 --> 00:29:01,801
estabelecendo-se em sua vida aqui.
476
00:29:01,825 --> 00:29:03,887
Eu não diria exatamente “estabelecendo”.
477
00:29:03,911 --> 00:29:06,556
Espere até que o primeiro bebê chegue,
478
00:29:06,580 --> 00:29:07,724
então ela vai se estabelecer.
479
00:29:07,748 --> 00:29:09,058
Não há escolha, hein, Mary?
480
00:29:09,082 --> 00:29:11,993
Não.
481
00:29:13,670 --> 00:29:17,066
Vimos uma grande mudança
em Peter recentemente.
482
00:29:17,090 --> 00:29:21,571
Ele tem feito caminhadas,
brincado com as outras crianças.
483
00:29:21,595 --> 00:29:23,573
Ele tem cor nas bochechas
484
00:29:23,597 --> 00:29:26,910
e está muito mais feliz, não é, Percy?
485
00:29:26,934 --> 00:29:31,456
Ele está, eu... devo dizer.
Uma mudança encorajadora.
486
00:29:31,480 --> 00:29:34,266
Eu não poderia estar mais
satisfeito em ouvir isso.
487
00:29:35,567 --> 00:29:40,355
Esse clarete é excelente, não acham?
488
00:29:42,699 --> 00:29:44,093
Então, você está dizendo que as pessoas
489
00:29:44,117 --> 00:29:45,929
estão erradas ao se
manifestarem contra o Match Tax
490
00:29:45,953 --> 00:29:47,430
ou os Invólucros ou...
491
00:29:47,454 --> 00:29:50,934
Não está errado, mas me lembro de algo
492
00:29:50,958 --> 00:29:54,312
que William Morris me disse uma vez
sobre como as greves e comícios,
493
00:29:54,336 --> 00:29:57,482
na verdade não passam de um gesso,
494
00:29:57,506 --> 00:30:00,026
quando é a doença de todo o corpo,
495
00:30:00,050 --> 00:30:02,946
todo o meio de produção,
que precisa de cura.
496
00:30:02,970 --> 00:30:04,989
Ainda acho que é melhor
que sua voz seja ouvida.
497
00:30:05,013 --> 00:30:06,783
Pelo menos você não se sente invisível.
498
00:30:06,807 --> 00:30:09,118
O que você acha, Clara?
499
00:30:09,142 --> 00:30:12,664
Não sei.
500
00:30:12,688 --> 00:30:14,123
Mas eu devo pensar que
mesmo um pequeno ganho
501
00:30:14,147 --> 00:30:16,668
ou a vitória vale a pena.
Concordo.
502
00:30:16,692 --> 00:30:21,381
Você deveria vir conosco na
próxima vez que sairmos às ruas.
503
00:30:21,405 --> 00:30:25,051
Ela está brincando.
504
00:30:25,075 --> 00:30:27,554
Você já viu pessoas como eu,
505
00:30:27,578 --> 00:30:31,182
em comícios ou...
Ocasionalmente.
506
00:30:31,206 --> 00:30:34,143
Mas eles tendem a ser
políticos e são sempre homens.
507
00:30:34,167 --> 00:30:35,895
Receio não poder imaginar um momento
508
00:30:35,919 --> 00:30:38,622
quando seria possível me juntar a você.
509
00:30:40,340 --> 00:30:41,693
Eu realmente sinto muito pelo susto
510
00:30:41,717 --> 00:30:43,695
que eu te dei com a pintura.
511
00:30:43,719 --> 00:30:45,989
Foi ficar com uma senhora e um
senhor extremamente reservados
512
00:30:46,013 --> 00:30:47,657
e nunca estará em exibição pública.
513
00:30:47,681 --> 00:30:50,577
Mais é uma pena.
514
00:30:50,601 --> 00:30:53,663
Ainda tenho alguns dos
meus esboços preliminares.
515
00:30:53,687 --> 00:30:54,998
Se você preferir que eu os destrua...
516
00:30:55,022 --> 00:30:56,916
Por favor, deixe-o ficar com eles.
517
00:30:56,940 --> 00:30:59,851
Nada tão requintado deveria ser
completamente perdido para o mundo.
518
00:31:02,779 --> 00:31:06,342
As coisas não estão melhores com Clara?
519
00:31:06,366 --> 00:31:09,262
Não posso mais falar sobre isso.
520
00:31:09,286 --> 00:31:10,847
É muito doloroso, Mary.
521
00:31:10,871 --> 00:31:12,849
Frederick...
522
00:31:12,873 --> 00:31:16,519
Acho que talvez... ela não possa me amar.
523
00:31:16,543 --> 00:31:18,771
Você deve ter fé.
524
00:31:18,795 --> 00:31:21,190
Tenho certeza que ela te ama.
525
00:31:21,214 --> 00:31:25,945
Como ela não poderia?
526
00:31:25,969 --> 00:31:30,507
Obrigado por uma tarde deliciosa.
527
00:31:37,481 --> 00:31:38,708
Senhorita Davison.
528
00:31:38,732 --> 00:31:40,877
Boa noite, Vossa Senhoria.
529
00:31:40,901 --> 00:31:42,962
Você sabe onde está sua patroa?
530
00:31:42,986 --> 00:31:44,380
Com amigos, Vossa Senhoria.
531
00:31:44,404 --> 00:31:47,550
Espero que ela volte em breve.
532
00:31:47,574 --> 00:31:49,552
Que amigos?
533
00:31:49,576 --> 00:31:50,803
Onde?
534
00:31:50,827 --> 00:31:54,390
Bloomsbury, Vossa Senhoria.
535
00:31:54,414 --> 00:31:57,769
Eles lêem poesia...
Onde?
536
00:31:57,793 --> 00:31:59,327
Em um espaço público?
537
00:32:01,672 --> 00:32:05,735
Em uma casa particular?
Uma casa particular.
538
00:32:05,759 --> 00:32:07,278
Mas sempre tem muita gente lá.
539
00:32:07,302 --> 00:32:08,738
Que tipo de pessoas?
540
00:32:08,762 --> 00:32:10,615
Artistas.
541
00:32:10,639 --> 00:32:14,259
Artistas?
542
00:32:16,353 --> 00:32:17,955
Por que você não está com ela?
543
00:32:17,979 --> 00:32:19,916
Frequentemente estou, Vossa Senhoria.
544
00:32:19,940 --> 00:32:23,452
Como eu disse, sempre tem muita gente lá.
545
00:32:27,322 --> 00:32:33,262
Em segurança em um
cabriolé e a caminho de casa.
546
00:32:33,286 --> 00:32:36,265
Tive a sensação de que
ela queria ficar, você não?
547
00:32:36,289 --> 00:32:37,532
Talvez.
548
00:32:40,210 --> 00:32:41,146
O que?
549
00:32:41,170 --> 00:32:44,941
Isso a compromete, não é?
550
00:32:44,965 --> 00:32:46,150
Vir aqui.
551
00:32:46,174 --> 00:32:49,794
Não vejo por que deveria.
552
00:32:52,139 --> 00:32:54,325
Qual é o seu ponto, Annie?
553
00:32:54,349 --> 00:32:57,829
O meu ponto é
554
00:32:57,853 --> 00:33:00,957
o que você está fazendo com ela?
555
00:33:00,981 --> 00:33:02,875
Quero dizer, o que você acha
que vai acontecer entre vocês?
556
00:33:02,899 --> 00:33:05,461
Ela é uma mulher casada e uma senhora.
557
00:33:05,485 --> 00:33:07,380
Não sabia que você era tão reacionária.
558
00:33:07,404 --> 00:33:11,634
Para você ela pode ser mais
uma de suas grandes paixões...
559
00:33:11,658 --> 00:33:13,803
Me desculpe...
Mas para ela?
560
00:33:13,827 --> 00:33:16,806
O que acontece com ela quando tudo acabar?
561
00:33:16,830 --> 00:33:20,977
Primeiro de tudo, você está
saltando muito à frente das coisas.
562
00:33:21,001 --> 00:33:23,229
E em segundo lugar,
ela é uma mulher adulta,
563
00:33:23,253 --> 00:33:27,150
e ela pode fazer suas
próprias escolhas e decisões.
564
00:33:27,174 --> 00:33:29,626
Você realmente acredita nisso?
565
00:33:31,261 --> 00:33:32,897
Você não tem ideia.
566
00:33:44,858 --> 00:33:48,504
Não posso deixar de me sentir responsável.
567
00:33:48,528 --> 00:33:50,047
Pelo que?
568
00:33:50,071 --> 00:33:52,675
Pelas dificuldades entre Frederick e Clara.
569
00:33:52,699 --> 00:33:55,720
Nós os apresentamos nesta mesma sala.
570
00:33:55,744 --> 00:33:59,015
Bom Deus. Dores de
crescimento... é só isso.
571
00:33:59,039 --> 00:34:00,516
Talvez eu devesse falar com a mãe dela.
572
00:34:00,540 --> 00:34:03,060
Eu dificilmente penso que
573
00:34:03,084 --> 00:34:06,230
isso seria um exercício frutífero.
574
00:34:06,254 --> 00:34:10,601
A Sra. Dunn reside no país
das fadas, pelo que se sabe.
575
00:34:13,720 --> 00:34:15,406
Você não se importou que
eu mencionasse Peter, não é?
576
00:34:15,430 --> 00:34:19,952
Frederick tem sido
tão leal, tão diplomático.
577
00:34:19,976 --> 00:34:22,554
Não, eu não me importei.
578
00:34:24,147 --> 00:34:28,586
Percy, se Peter continuar a melhorar,
579
00:34:28,610 --> 00:34:31,380
você acha que poderíamos
considerar reintroduzi-lo na sociedade?
580
00:34:31,404 --> 00:34:32,965
Mary...
581
00:34:32,989 --> 00:34:36,052
Levá-lo à igreja conosco um dia, talvez.
582
00:34:36,076 --> 00:34:37,553
Ele está muito melhor.
583
00:34:37,577 --> 00:34:40,556
Não sabemos disso...
Ah, você já viu.
584
00:34:40,580 --> 00:34:43,059
E tenho muita fé em Ellerby.
585
00:34:43,083 --> 00:34:45,478
Tudo o que ele fez até agora funcionou.
586
00:34:45,502 --> 00:34:47,647
Oh, por favor.
587
00:34:47,671 --> 00:34:50,233
Vamos ver como o menino estará no Natal.
588
00:34:50,257 --> 00:34:53,778
Se ele ficar bem...
Obrigado.
589
00:34:53,802 --> 00:34:55,238
Eu te adoro.
590
00:34:55,262 --> 00:35:00,109
Bem, eu sou extremamente adorável.
591
00:35:14,698 --> 00:35:17,108
Onde está o querido Reverendo James?
592
00:35:19,286 --> 00:35:22,014
Talvez ele ainda não esteja bem.
593
00:35:22,038 --> 00:35:23,850
Ah, pobre homem.
594
00:35:23,874 --> 00:35:25,643
Que decepcionante.
595
00:35:25,667 --> 00:35:27,812
Sim, não é?
596
00:35:27,836 --> 00:35:31,482
Estou ansiosa por seus
líricos encerramentos.
597
00:35:31,506 --> 00:35:34,459
Onde está o querido Reverendo James?
598
00:35:37,220 --> 00:35:40,199
Vim perguntar sobre o Reverendo.
599
00:35:40,223 --> 00:35:41,826
Ele não está melhor?
600
00:35:41,850 --> 00:35:43,786
Não, senhora, na verdade não.
601
00:35:43,810 --> 00:35:45,872
Espero que não seja algo sério.
602
00:35:45,896 --> 00:35:48,264
O que o médico diz?
603
00:35:49,566 --> 00:35:51,711
Sra. Warren?
604
00:35:51,735 --> 00:35:54,839
Você poderia entrar, senhorita?
605
00:35:54,863 --> 00:35:56,731
Eu não sei o que fazer.
606
00:36:06,833 --> 00:36:08,618
Reverendo Trenchard?
607
00:36:13,757 --> 00:36:14,734
Por favor.
608
00:36:14,758 --> 00:36:19,155
Não fique envergonhado.
609
00:36:19,179 --> 00:36:21,824
Uma vez vi meu pai passar por uma gripe,
610
00:36:21,848 --> 00:36:24,577
então, não sou uma
estranha no quarto do doente.
611
00:36:24,601 --> 00:36:28,539
Agora, o que é isso que
ouvi sobre você não comer?
612
00:36:28,563 --> 00:36:30,833
E eu realmente acho que você deve
consultar um médico imediatamente.
613
00:36:30,857 --> 00:36:33,544
Não.
614
00:36:33,568 --> 00:36:35,504
Por favor vá.
615
00:36:35,528 --> 00:36:37,673
Mas por que não?
616
00:36:37,697 --> 00:36:40,676
Eu disse não, médico.
617
00:36:40,700 --> 00:36:45,681
Lamento que isso seja injusto, que
eu esteja preocupando você...
618
00:36:45,705 --> 00:36:47,725
Você está.
619
00:36:47,749 --> 00:36:51,062
Mas por favor, por favor
620
00:36:51,086 --> 00:36:52,620
me deixe em paz.
621
00:36:57,842 --> 00:37:00,211
Não.
622
00:37:02,180 --> 00:37:04,716
Receio que não.
623
00:37:12,482 --> 00:37:14,493
Abra.
624
00:37:15,986 --> 00:37:17,964
Mandei Monsieur Nicoli
falar com o comerciante.
625
00:37:17,988 --> 00:37:20,967
Então ele falou com as
pessoas que o compraram.
626
00:37:20,991 --> 00:37:23,427
Fez-lhes uma oferta muito generosa.
627
00:37:23,451 --> 00:37:28,140
Eles estavam relutantes
no início, mas "voilà"!
628
00:37:28,164 --> 00:37:30,434
Eu não posso acreditar.
629
00:37:30,458 --> 00:37:33,104
Você não precisa me agradecer.
Eu teria feito qualquer coisa
630
00:37:33,128 --> 00:37:34,981
para me livrar daquela carranca terrível.
631
00:37:35,005 --> 00:37:41,205
Isto, por outro lado,
está longe de ser terrível.
632
00:37:46,933 --> 00:37:49,996
Deveríamos destruí-lo. Você não acha?
633
00:37:50,020 --> 00:37:52,832
Queimar isto.
Queimar isto?
634
00:37:52,856 --> 00:37:54,959
Sinto muito, sei que você pagou
muito dinheiro por isso, mas...
635
00:37:54,983 --> 00:37:57,586
Não, não, isso não é necessário.
636
00:37:57,610 --> 00:38:00,131
Vou mantê-lo trancado com segurança.
637
00:38:00,155 --> 00:38:01,841
Ninguém jamais verá isso.
638
00:38:01,865 --> 00:38:03,926
Eu prometo.
639
00:38:03,950 --> 00:38:06,929
Obrigado.
640
00:38:06,953 --> 00:38:09,265
De nada.
641
00:38:09,289 --> 00:38:11,574
Linda Clara.
642
00:38:19,049 --> 00:38:20,625
Peter?
643
00:38:22,469 --> 00:38:24,963
Você está pronto para outra aventura?
644
00:38:40,070 --> 00:38:42,048
Eu ouvi de volta do meu irmão.
645
00:38:42,072 --> 00:38:46,385
Um dos agricultores vem de Charente.
646
00:38:46,409 --> 00:38:48,804
Procurei num mapa... Étagnac.
647
00:38:48,828 --> 00:38:50,681
Há um castelo marcado lá.
648
00:38:50,705 --> 00:38:54,518
Este menino esteve lá. Ele
diz que é apenas uma ruína
649
00:38:54,542 --> 00:38:57,521
e tem sido desde que alguém se lembra.
650
00:38:57,545 --> 00:38:58,814
É agora?
651
00:38:58,838 --> 00:39:01,025
Talvez isso não signifique nada.
652
00:39:01,049 --> 00:39:03,569
Esse lote tem casas e títulos de sobra.
653
00:39:03,593 --> 00:39:06,989
Ela provavelmente tem
uma grande casa em Paris.
654
00:39:07,013 --> 00:39:10,776
A Charente é além do fim, aparentemente.
655
00:39:29,661 --> 00:39:32,697
Olá.
656
00:39:37,043 --> 00:39:38,995
Vamos, Peter!
657
00:39:49,639 --> 00:39:51,700
Por que não vi esse paciente antes?
658
00:39:51,724 --> 00:39:53,577
Esses ferimentos já existem há dias.
659
00:39:53,601 --> 00:39:55,704
Ele não permitia isso,
660
00:39:55,728 --> 00:39:57,081
e eu não poderia ir contra a vontade dele.
661
00:39:57,105 --> 00:39:59,542
Você deveria ter feito isso.
Ele tem três costelas quebradas,
662
00:39:59,566 --> 00:40:01,293
e um de seus pulmões está comprometido.
663
00:40:01,317 --> 00:40:03,379
Como isso aconteceu?
664
00:40:03,403 --> 00:40:05,631
Ele não dirá.
665
00:40:05,655 --> 00:40:09,552
Ele vai ficar bem, não vai?
666
00:40:09,576 --> 00:40:14,431
Apenas me diga que ele ficará bem.
667
00:40:14,455 --> 00:40:18,394
Como vão as coisas com Lorde Trenchard?
668
00:40:18,418 --> 00:40:21,245
Você se importaria se não
conversarmos sobre isso?
669
00:40:23,006 --> 00:40:25,776
Não parece certo, especialmente com você.
670
00:40:25,800 --> 00:40:28,544
Por que especialmente comigo?
671
00:40:31,014 --> 00:40:32,616
Clara
672
00:40:32,640 --> 00:40:36,245
você pode não conseguir falar
francamente, mas eu posso.
673
00:40:36,269 --> 00:40:39,623
Devo.
674
00:40:39,647 --> 00:40:41,500
Estou me apaixonando por você.
675
00:40:41,524 --> 00:40:45,754
Mais do que apaixonado.
676
00:40:45,778 --> 00:40:48,340
A verdade é que estou
completamente perdido.
677
00:40:48,364 --> 00:40:50,009
Já fui longe demais para pedir ajuda.
Stephen...
678
00:40:50,033 --> 00:40:51,260
E eu sei que você não pode dizer nada.
679
00:40:51,284 --> 00:40:52,845
Não agora, pelo menos.
680
00:40:52,869 --> 00:40:56,932
Mas preciso que você saiba
que existo apenas por você.
681
00:40:56,956 --> 00:40:58,100
E se...
682
00:40:58,124 --> 00:40:59,185
Ajude!
Ajude.
683
00:40:59,209 --> 00:41:01,270
Dr. Ellerby!
Oh Deus!
684
00:41:01,294 --> 00:41:03,147
Peter! Peter, levante-se!
685
00:41:03,171 --> 00:41:04,690
Estou aqui, Peter!
686
00:41:04,714 --> 00:41:06,317
Leve-os de volta para a carruagem!
687
00:41:06,341 --> 00:41:08,110
Venha comigo. Vamos, crianças.
688
00:41:08,134 --> 00:41:10,112
Posso ajudar?
Não, é melhor você ir.
689
00:41:10,136 --> 00:41:13,365
Está tudo bem, Peter. É melhor você ir!
690
00:41:13,389 --> 00:41:15,201
Esse lunático deveria ser
mantido dentro de casa!
691
00:41:15,225 --> 00:41:17,203
Ou trancado. Ele é seu?
692
00:41:17,227 --> 00:41:19,622
Quem são os pais dele?!
693
00:41:19,646 --> 00:41:20,873
Shh. Tudo bem.
694
00:41:20,897 --> 00:41:22,366
É vergonhoso!
695
00:41:23,816 --> 00:41:26,378
Bom garoto.
696
00:41:26,402 --> 00:41:28,646
Leve-os para baixo imediatamente.
697
00:41:32,742 --> 00:41:34,637
Receio que ele tenha tido outra convulsão.
698
00:41:34,661 --> 00:41:36,513
Foi grave.
699
00:41:36,537 --> 00:41:37,640
Onde isso aconteceu?
700
00:41:37,664 --> 00:41:39,058
Onde?
Na charneca.
701
00:41:39,082 --> 00:41:41,492
À vista do público?
Pelo amor de Deus, cara!
702
00:41:43,253 --> 00:41:45,814
Peter, meu querido menino...
703
00:41:45,838 --> 00:41:47,524
Este é o fim.
704
00:41:47,548 --> 00:41:50,027
Assim que ele estiver
recuperado, você sai desta casa,
705
00:41:50,051 --> 00:41:53,697
e não volta!
706
00:41:53,721 --> 00:41:56,200
E ele...
707
00:41:56,224 --> 00:41:59,370
Isto é o fim disso!
708
00:41:59,394 --> 00:42:00,537
Percy?
709
00:42:00,561 --> 00:42:02,331
Não. Não, já é ruim o suficiente
710
00:42:02,355 --> 00:42:03,749
que este seja o fim do meu nome,
711
00:42:03,773 --> 00:42:05,501
o fim desta família.
712
00:42:05,525 --> 00:42:07,378
Eu não quero ter que olhar para ele!
713
00:42:07,402 --> 00:42:11,006
Não permitirei que pessoas
testemunhem sua imbecilidade!
714
00:42:11,030 --> 00:42:12,982
Eu quero que ele vá embora!
715
00:42:47,984 --> 00:42:50,713
Ele estava tremendo
todo. porque ele fez aquilo?
716
00:42:50,737 --> 00:42:54,049
Ah, ele não pode evitar, Randolph.
717
00:42:54,073 --> 00:42:56,427
Não sabemos por que isso acontece.
718
00:42:56,451 --> 00:42:59,054
Foi o que Clara disse.
719
00:42:59,078 --> 00:43:00,139
Clara?
720
00:43:00,163 --> 00:43:02,641
Ela quer dizer Lady Trenchard.
721
00:43:02,665 --> 00:43:05,436
Lady Trenchard estava lá?
722
00:43:05,460 --> 00:43:09,163
Por que?
Ela caminha com o Dr. Ellerby.
723
00:43:26,189 --> 00:43:28,083
Ah, Vossa Senhoria.
724
00:43:28,107 --> 00:43:29,168
O que aconteceu?
725
00:43:29,192 --> 00:43:31,185
O que?
726
00:43:39,911 --> 00:43:41,597
Sr. Keck.
727
00:43:41,621 --> 00:43:43,599
Pensei que poderia encontrar você aqui.
728
00:43:43,623 --> 00:43:45,642
Bem, estou condenado. Sr. Ross.
729
00:43:45,666 --> 00:43:49,704
Veio assustar os peixes?
730
00:43:52,131 --> 00:43:53,609
Shh.
731
00:43:53,633 --> 00:43:57,196
Calma.
Ops.
732
00:43:57,220 --> 00:43:59,782
Silenciosa como um rato, lembra?
733
00:43:59,806 --> 00:44:02,618
O quarto dos Enright
fica no final do corredor.
734
00:44:02,642 --> 00:44:06,163
Eles não estarão lá agora, mas...
735
00:44:06,187 --> 00:44:08,665
Talvez eu deva ir.
Ah, não, não, não.
736
00:44:08,689 --> 00:44:10,459
Não é preciso isso.
737
00:44:10,483 --> 00:44:13,311
Você pode tirar o casaco se quiser.
738
00:44:26,249 --> 00:44:29,728
Fiquei querendo fazer isso a semana toda.
739
00:44:29,752 --> 00:44:32,815
Eles a chamam de "La Grande Marquise".
740
00:44:32,839 --> 00:44:35,150
Ela é famosa em Paris.
741
00:44:35,174 --> 00:44:36,819
Conexões no alto.
742
00:44:36,843 --> 00:44:39,905
Rica como Creso, dizem.
743
00:44:39,929 --> 00:44:43,826
Ela tem esse cofre.
Ah, sim, eu sei sobre o cofre.
744
00:44:43,850 --> 00:44:45,661
O que está incomodando você?
745
00:44:45,685 --> 00:44:48,330
Não creio que este negócio
do castelo signifique muita coisa.
746
00:44:48,354 --> 00:44:50,541
Tenho tentado descobrir o que é.
747
00:44:50,565 --> 00:44:52,709
Tire as roupas elegantes e os títulos,
748
00:44:52,733 --> 00:44:54,670
e eu olho para seus métodos.
749
00:44:54,694 --> 00:44:57,172
Ela pressiona. Ela quer tudo com pressa.
750
00:44:57,196 --> 00:44:59,675
Não temos todos?
Ela lisonjeia.
751
00:44:59,699 --> 00:45:03,512
Ela tem esse homem, seu agente.
752
00:45:03,536 --> 00:45:05,655
Ele observa tudo.
753
00:45:08,040 --> 00:45:09,784
Eu não confio nele.
754
00:45:12,170 --> 00:45:13,939
Você esteve em Paris
por muito tempo, não foi?
755
00:45:13,963 --> 00:45:15,524
Quase oito anos.
756
00:45:15,548 --> 00:45:19,945
Não queria ir embora.
757
00:45:19,969 --> 00:45:22,364
Mas você não pode administrar uma fábrica
quando todos os seus trabalhadores saíram
758
00:45:22,388 --> 00:45:26,118
e suas máquinas foram despedaçadas.
759
00:45:26,142 --> 00:45:28,177
Como você se sentiria em voltar?
760
00:45:31,397 --> 00:45:35,919
Ah! Faz cócegas!
Sh.
761
00:45:35,943 --> 00:45:37,713
Caramba, garota.
762
00:45:37,737 --> 00:45:41,049
Você vai nos demitir, não vai?
763
00:45:41,073 --> 00:45:43,260
Imagine a cara do velho Enright
se ele entrasse aqui agora.
764
00:45:43,284 --> 00:45:45,220
Não diga isso.
765
00:45:45,244 --> 00:45:47,306
Acho que ele morreria de choque.
766
00:45:47,330 --> 00:45:49,558
Acho que já faz muito tempo que
ele não vê ninguém se beijando,
767
00:45:49,582 --> 00:45:52,603
muito menos qualquer outra coisa.
768
00:45:52,627 --> 00:45:56,398
Não sei. Acho que ele
tem uma mulher chique.
769
00:45:56,422 --> 00:45:59,485
Enright?
Ele escreve para ela.
770
00:45:59,509 --> 00:46:02,404
O que?
Deve ser uma mulher.
771
00:46:02,428 --> 00:46:03,739
Ele mente para a Sra. Enright,
772
00:46:03,763 --> 00:46:05,574
não quer que ela saiba nada sobre isso.
773
00:46:05,598 --> 00:46:07,993
Você está brincando.
Eu não estou.
774
00:46:08,017 --> 00:46:10,787
E você sabe onde mora a mulher chique dele?
775
00:46:10,811 --> 00:46:12,388
França.
776
00:46:24,700 --> 00:46:27,513
Você tem que ficar bem.
777
00:46:27,537 --> 00:46:31,517
Não sei o que faria se alguma
coisa acontecesse com você.
778
00:46:31,541 --> 00:46:34,577
Você viverá sua vida.
779
00:46:36,462 --> 00:46:38,106
Você será feliz.
780
00:46:38,130 --> 00:46:40,475
Eu... eu não vou.
781
00:46:48,099 --> 00:46:50,369
Emily...
782
00:46:50,393 --> 00:46:54,289
Você faria algo por mim?
783
00:46:54,313 --> 00:46:56,542
Qualquer coisa.
784
00:46:56,566 --> 00:47:02,339
Sério, eu... eu faria... eu
faria qualquer coisa por você.
785
00:47:02,363 --> 00:47:04,332
Meu querido, querido homem.
786
00:47:12,582 --> 00:47:17,813
Vossa Senhoria, a senhorita Dunn
está aqui e deseja falar com você.
787
00:47:17,837 --> 00:47:20,456
Por favor, diga a ela que
não posso ser incomodado.
788
00:47:25,428 --> 00:47:26,989
Sinto muito, senhorita Dunn,
789
00:47:27,013 --> 00:47:28,824
Lorde Trenchard não pode ser perturbado.
790
00:47:28,848 --> 00:47:30,909
Mas é urgente!
791
00:47:30,933 --> 00:47:32,703
Lorde Trenchard!
Senhorita Dunn!
792
00:47:32,727 --> 00:47:34,496
Frederick!
793
00:47:34,520 --> 00:47:35,706
Eu preciso falar com você.
794
00:47:35,730 --> 00:47:38,265
Está tudo bem, Enright.
795
00:47:40,943 --> 00:47:42,504
Se veio falar em nome da sua irmã...
796
00:47:42,528 --> 00:47:43,839
É sobre seu irmão.
797
00:47:43,863 --> 00:47:44,674
O Reverendo Trenchard
está extremamente doente.
798
00:47:44,698 --> 00:47:48,844
Perigosamente.
799
00:47:48,868 --> 00:47:50,986
Ele pediu para ver você.
800
00:47:52,622 --> 00:47:53,849
Receio que isso não seja possível.
801
00:47:53,873 --> 00:47:57,269
Ele não pediu nada na semana passada.
802
00:47:57,293 --> 00:48:01,023
Este é o seu único desejo.
803
00:48:01,047 --> 00:48:03,467
Não sairei desta sala até que
você concorde em vir comigo.
804
00:48:04,550 --> 00:48:06,961
Emily...
Não vou sair desta sala!
805
00:48:46,509 --> 00:48:48,502
O que aconteceu com você?
806
00:48:50,596 --> 00:48:53,007
Quem fez isso com você, James?
807
00:48:55,685 --> 00:48:58,121
Miss Dunn disse que você parou de comer.
808
00:48:58,145 --> 00:48:59,948
Por que você faria isso?
809
00:49:03,109 --> 00:49:05,420
Querido Freddy...
810
00:49:05,444 --> 00:49:09,257
Eu gostaria que você tivesse vindo
quando mamãe estava morrendo.
811
00:49:09,281 --> 00:49:13,011
Eu gostaria que você tivesse vindo.
812
00:49:13,035 --> 00:49:15,514
Bem, ela não precisava de mim.
813
00:49:15,538 --> 00:49:17,641
Ela tinha você.
814
00:49:17,665 --> 00:49:20,367
Assim como o pai teve você.
815
00:49:23,713 --> 00:49:25,816
Ela...
816
00:49:25,840 --> 00:49:28,626
Ela queria te contar uma coisa.
817
00:49:30,553 --> 00:49:34,533
E então ela me disse,
818
00:49:34,557 --> 00:49:39,329
e eu não aguento mais.
819
00:49:39,353 --> 00:49:40,789
É muito pesado.
820
00:49:40,813 --> 00:49:44,543
Não posso... não posso
levar isso para o túmulo.
821
00:49:44,567 --> 00:49:46,712
Bem, você não vai para o túmulo.
822
00:49:46,736 --> 00:49:50,465
Você é jovem e forte.
823
00:49:50,489 --> 00:49:54,469
Você não era dele.
824
00:49:54,493 --> 00:50:00,693
Ela disse que você... você não era do pai.
825
00:50:00,750 --> 00:50:02,227
Você era de outra pessoa.
826
00:50:02,251 --> 00:50:05,731
Um caso.
827
00:50:05,755 --> 00:50:07,983
E o pai sabia.
828
00:50:08,007 --> 00:50:10,026
Ele sabia.
829
00:50:10,050 --> 00:50:14,531
Eles pensaram que não
poderiam ter um filho juntos,
830
00:50:14,555 --> 00:50:17,242
então eu nasci,
831
00:50:17,266 --> 00:50:20,245
e ele rejeitou você.
832
00:50:20,269 --> 00:50:25,000
Você vê?
833
00:50:25,024 --> 00:50:26,918
Não foi sua culpa.
834
00:50:26,942 --> 00:50:31,548
Nada disso foi culpa sua.
835
00:50:31,572 --> 00:50:33,592
Eu sou filho do meu pai.
836
00:50:33,616 --> 00:50:36,052
Eu sou Lorde Trenchard.
837
00:50:36,076 --> 00:50:42,225
Você sempre será Lorde Trenchard, mas
838
00:50:42,249 --> 00:50:44,719
você não é filho do pai.
839
00:50:54,804 --> 00:50:56,130
Mentiroso.
840
00:50:59,350 --> 00:51:04,623
Mesmo agora você quer
me esmagar e me minar,
841
00:51:04,647 --> 00:51:07,850
e tomar meu lugar.
842
00:51:08,526 --> 00:51:12,813
Ela jurou. Não é sua
culpa. Você não teve chance.
843
00:51:14,824 --> 00:51:16,817
Eu te amo.
844
00:51:22,498 --> 00:51:24,575
Ah, Freddy.
845
00:51:39,000 --> 00:51:42,100
Tradução e Revisão
blackkittykitty@gmail.com
61196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.