All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,814 --> 00:00:23,143 O Duque, devo avisá-lo, 2 00:00:23,167 --> 00:00:27,538 ainda mantém algumas reservas em relação a sua abordagem. 3 00:00:30,868 --> 00:00:33,211 Prometa-me que esta é a última vez. 4 00:00:34,360 --> 00:00:35,633 O que aconteceu com Lily? 5 00:00:35,657 --> 00:00:37,947 Ela congelou 6 00:00:37,971 --> 00:00:40,825 à noite, em meus braços... 7 00:00:40,849 --> 00:00:42,353 Afrodite, eu presumo? 8 00:00:42,377 --> 00:00:43,838 Sim. 9 00:00:43,862 --> 00:00:46,008 Bem, espero que goste da experiência, Lady Trenchard. 10 00:00:46,032 --> 00:00:48,752 Mas ele viu você. Por favor, pare com isso. 11 00:00:48,776 --> 00:00:50,887 Temos passado por algumas dificuldades ultimamente. 12 00:00:50,911 --> 00:00:52,723 Eu desejo mais do que qualquer coisa que possamos encontrar uma maneira 13 00:00:52,747 --> 00:00:55,435 de voltar a ser como éramos, e isso está desaparecendo. 14 00:00:55,459 --> 00:00:57,313 Ele me contou sobre a nova aventura 15 00:00:57,337 --> 00:00:58,398 que vocês estão planejando juntos, 16 00:00:58,422 --> 00:01:00,151 a mina de prata. Ah sim. 17 00:01:00,175 --> 00:01:01,854 Você não deveria ter feito isso. 18 00:01:01,878 --> 00:01:03,940 Não faz muito tempo você estava pedindo minha ajuda. 19 00:01:03,964 --> 00:01:06,687 Como você pode ver, precisamos pedir emprestado. 20 00:01:06,711 --> 00:01:09,691 Não não não não não. Estou perdendo ele! 21 00:01:09,715 --> 00:01:11,110 Estou perdendo ele! 22 00:01:11,134 --> 00:01:12,884 Eu não quero viver minha vida assim, 23 00:01:12,908 --> 00:01:14,174 e eu espero que você também não. 24 00:01:14,198 --> 00:01:17,597 Quero viver com confiança... e amor! 25 00:01:17,621 --> 00:01:19,322 Eu também... 26 00:01:21,296 --> 00:01:23,537 O que é que você fez? 27 00:02:50,005 --> 00:02:53,484 Eu realmente não sei o que esperava do casamento. 28 00:02:53,508 --> 00:02:55,194 Provavelmente fui ingênua. 29 00:02:55,218 --> 00:02:57,864 Tanta coisa aconteceu. 30 00:02:57,888 --> 00:03:03,161 Eu não sabia que alguém poderia ser tão complicado. 31 00:03:03,185 --> 00:03:04,913 E perturbado. 32 00:03:04,937 --> 00:03:07,040 Eu tentei ajudar. Tenho certeza que sim. 33 00:03:07,064 --> 00:03:09,709 Tudo o que faço parece ser errado. 34 00:03:09,733 --> 00:03:11,085 Parece-me que ele deveria estar pensando 35 00:03:11,109 --> 00:03:12,712 mais sobre sua felicidade. 36 00:03:12,736 --> 00:03:14,047 Você está casada há alguns meses, 37 00:03:14,071 --> 00:03:17,008 e ele conseguiu angustiar você e afastá-la. 38 00:03:17,032 --> 00:03:19,260 Tenho certeza de que a culpa também foi minha. 39 00:03:19,284 --> 00:03:22,931 Ele teve grandes dificuldades para lidar em sua vida. 40 00:03:22,955 --> 00:03:24,515 Ele pode ter tido dificuldades, 41 00:03:24,539 --> 00:03:26,517 mas ele não deveria esperar que você sofresse por isso. 42 00:03:26,541 --> 00:03:30,021 Ele não sabe. Na verdade. Eu... 43 00:03:30,045 --> 00:03:32,023 É difícil de explicar. 44 00:03:32,047 --> 00:03:34,692 Ele pode ser tão amoroso, 45 00:03:34,716 --> 00:03:36,602 e maravilhoso. 46 00:03:38,220 --> 00:03:40,398 Tudo bem, Peter. 47 00:03:43,141 --> 00:03:45,536 Obrigado por me escutar. 48 00:03:45,560 --> 00:03:51,760 Sempre vou querer ouvir você. 49 00:03:53,276 --> 00:03:55,129 O que estamos jogando? Perseguição! 50 00:03:55,153 --> 00:03:57,290 Tudo bem. Vamos! 51 00:04:00,075 --> 00:04:01,586 Vamos! 52 00:04:02,786 --> 00:04:05,473 Vamos! Você tem que me pegar! 53 00:04:05,497 --> 00:04:08,434 Miss Dunn está na sala de estar, Vossa Senhoria. 54 00:04:08,458 --> 00:04:09,936 Ela está? 55 00:04:09,960 --> 00:04:13,163 Ela está esperando há meia hora ou mais. 56 00:04:14,881 --> 00:04:16,776 Você posou para uma pintura sinistra? 57 00:04:16,800 --> 00:04:18,987 Não é chocante. 58 00:04:19,011 --> 00:04:20,738 Mas eu confesso, eu... 59 00:04:20,762 --> 00:04:23,282 Não pensei que algum dia apareceria em uma vitrine. 60 00:04:23,306 --> 00:04:26,077 Achei horrível. Bem, não é. 61 00:04:26,101 --> 00:04:28,621 É no estilo pré-rafaelita. 62 00:04:28,645 --> 00:04:31,249 O artista é extremamente talentoso e respeitável. 63 00:04:31,273 --> 00:04:33,918 Mas eu não entendo. Como isso aconteceu? 64 00:04:33,942 --> 00:04:36,337 Eu o conheci através de um amigo em comum, 65 00:04:36,361 --> 00:04:39,757 um médico, conhecido da Duquesa de Rochester, 66 00:04:39,781 --> 00:04:41,092 e ele me pediu para posar para ele. 67 00:04:41,116 --> 00:04:44,429 Então você foi para um 68 00:04:44,453 --> 00:04:46,597 artista... Estúdio. 69 00:04:46,621 --> 00:04:48,599 E ele disse para você tirar a roupa 70 00:04:48,623 --> 00:04:50,309 e posar como a Deusa do Amor? 71 00:04:50,333 --> 00:04:53,312 Não foi assim. Você está sendo pudica. 72 00:04:53,336 --> 00:04:54,689 Estou? Sim. 73 00:04:54,713 --> 00:04:56,274 Havia outras pessoas lá comigo, 74 00:04:56,298 --> 00:04:58,109 o médico... Ah, "o médico." 75 00:04:58,133 --> 00:04:59,777 E outras pessoas. Minha empregada estava comigo... 76 00:04:59,801 --> 00:05:01,479 Ah! E seu marido? 77 00:05:03,346 --> 00:05:04,991 Ele sabe de alguma coisa disso? 78 00:05:05,015 --> 00:05:08,453 Em, você está dando muita importância a isso. 79 00:05:08,477 --> 00:05:10,663 Você diz que está na vitrine de Findlay e Hodge? 80 00:05:10,687 --> 00:05:12,999 Eles são revendedores extremamente respeitáveis, eu acho. 81 00:05:13,023 --> 00:05:17,795 Sim, onde pessoas respeitáveis ​​poderiam ir comprar sua arte. 82 00:05:17,819 --> 00:05:20,506 As pessoas verão isso. Pessoas que importam. 83 00:05:20,530 --> 00:05:23,176 Estou quase irreconhecível... Ah, eu reconheci você... 84 00:05:23,200 --> 00:05:25,136 Sim, porque você é minha irmã! 85 00:05:25,160 --> 00:05:29,348 Emily? Como vai você? 86 00:05:29,372 --> 00:05:32,018 Bem. Obrigado, Frederick. 87 00:05:32,042 --> 00:05:33,519 E a sua mãe? 88 00:05:33,543 --> 00:05:36,397 Toleravelmente bem. 89 00:05:36,421 --> 00:05:38,066 Por favor, envie-lhe meus cumprimentos. 90 00:05:38,090 --> 00:05:39,624 Eu vou. Obrigado. 91 00:05:47,099 --> 00:05:48,743 Há algo errado entre vocês. 92 00:05:48,767 --> 00:05:49,827 Não, não há. 93 00:05:49,851 --> 00:05:52,080 Não sou idiota, Clara Dunn. 94 00:05:52,104 --> 00:05:54,165 Todos os casamentos têm dias bons e ruins. 95 00:05:54,189 --> 00:05:55,833 Posso lembrá-la que se você perder 96 00:05:55,857 --> 00:05:57,502 a boa vontade do seu marido, 97 00:05:57,526 --> 00:06:01,339 isso afetará não só você, mas a mãe... e a mim. 98 00:06:01,363 --> 00:06:02,673 Ele não vai parar sua mesada... 99 00:06:02,697 --> 00:06:04,842 Sim, não só financeiramente, 100 00:06:04,866 --> 00:06:08,596 mas em termos de nossa posição... e do meu futuro. 101 00:06:08,620 --> 00:06:12,517 Talvez você possa pensar nisso 102 00:06:12,541 --> 00:06:14,435 da próxima vez que você desabotoar seu espartilho 103 00:06:14,459 --> 00:06:16,187 no estúdio de um artista. 104 00:06:16,211 --> 00:06:19,831 A própria ideia de que você arriscaria nossa reputação. 105 00:06:22,801 --> 00:06:25,863 Eu tenho que ir. A mãe deve estar se perguntando. 106 00:06:25,887 --> 00:06:28,673 Estou aqui há muito tempo. 107 00:06:48,326 --> 00:06:50,388 Alguém comprou há algumas horas. 108 00:06:50,412 --> 00:06:52,723 "Agarrou", ele disse. 109 00:06:52,747 --> 00:06:54,225 Ele disse quem comprou? 110 00:06:54,249 --> 00:06:57,895 Só que era um cliente regular. 111 00:06:57,919 --> 00:07:00,064 Isso provavelmente é uma coisa boa. Vai ficar pendurado em alguma 112 00:07:00,088 --> 00:07:03,208 coleção, em algum lugar, e pronto. 113 00:07:05,844 --> 00:07:10,950 Você sabia... que seria vendido assim? 114 00:07:10,974 --> 00:07:14,495 Eu disse ao Sr. Dearden que eu mesma não queria isso. 115 00:07:14,519 --> 00:07:16,429 Eu dificilmente poderia ter levado para casa. 116 00:07:18,690 --> 00:07:20,918 Tenho certeza que tudo ficará bem. Você acha que vai ficar tudo bem? 117 00:07:20,942 --> 00:07:24,229 Muito provavelmente, Vossa Senhoria. 118 00:07:34,539 --> 00:07:36,184 O jantar estará pronto em cinco minutos, Vigário. 119 00:07:36,208 --> 00:07:37,435 Obrigado. 120 00:07:37,459 --> 00:07:38,978 Sra. Warren? 121 00:07:39,002 --> 00:07:41,439 Espero que você saiba o quanto eu aprecio, 122 00:07:41,463 --> 00:07:46,152 sempre apreciei tudo o que você faz por mim. 123 00:07:46,176 --> 00:07:48,654 Ah, isso é muito gentil da sua parte. eu espero que você saiba 124 00:07:48,678 --> 00:07:52,590 como todos nós apreciamos você, toda a paróquia. 125 00:07:54,100 --> 00:07:57,455 Posso ficar até tarde esta noite, para lhe fazer companhia. 126 00:07:57,479 --> 00:08:00,958 Não se preocupe. Tenho um trabalho que preciso fazer... 127 00:08:00,982 --> 00:08:02,501 Eu preciso pensar sobre... 128 00:08:02,525 --> 00:08:05,061 Bom, se você mudar de ideia... 129 00:08:31,638 --> 00:08:33,157 Você disse que seria a última vez. 130 00:08:33,181 --> 00:08:35,341 Eu mudei de ideia. 131 00:08:38,937 --> 00:08:41,749 Eu gostaria de poder orar por você, mas não posso. 132 00:08:41,773 --> 00:08:44,752 Porque não consigo encontrar Deus. 133 00:08:44,776 --> 00:08:46,420 Não consigo mais alcançá-lo. 134 00:08:46,444 --> 00:08:48,172 Ah, querido, ah, querido. 135 00:08:48,196 --> 00:08:50,675 Mas não preciso de suas orações. Eu só quero o que me é devido. 136 00:08:50,699 --> 00:08:52,218 Não. 137 00:08:52,242 --> 00:08:55,680 Não vou te dar mais dinheiro. 138 00:08:55,704 --> 00:08:58,182 Ah, eu... Ah, acho que você está. 139 00:08:58,206 --> 00:09:00,825 Eu não vou. 140 00:09:03,461 --> 00:09:05,106 Eu não tenho aqui. 141 00:09:05,130 --> 00:09:07,308 Você pode fazer o que quiser comigo. 142 00:09:32,991 --> 00:09:36,804 Seu pobre coitado! Da próxima vez você traz! 143 00:09:36,828 --> 00:09:38,923 Você traz!! 144 00:09:52,635 --> 00:09:55,906 Se você chegar perto dele novamente, eu te mato. 145 00:09:55,930 --> 00:09:57,575 Eu sei quem você é. 146 00:09:57,599 --> 00:09:59,243 E eu sei onde encontrar você. 147 00:09:59,267 --> 00:10:00,911 E eu irei até você à noite, 148 00:10:00,935 --> 00:10:03,581 e vou cortar sua garganta miserável enquanto você dorme. 149 00:10:03,605 --> 00:10:05,750 Você me entendeu?! Sim. 150 00:10:05,774 --> 00:10:07,618 Hum? Sim! 151 00:10:15,367 --> 00:10:17,527 Não se faz isso! 152 00:10:37,680 --> 00:10:39,116 Deixe-me aqui. 153 00:10:39,140 --> 00:10:41,285 Não, acho que deveria vê-lo lá dentro, senhor. 154 00:10:41,309 --> 00:10:45,331 Chame um médico... Não, não. Vá. 155 00:10:45,355 --> 00:10:46,624 Eu sei que você estava tentando ajudar. 156 00:10:46,648 --> 00:10:49,142 Eu... eu te agradeço por isso. 157 00:11:02,455 --> 00:11:04,490 O que aconteceu? 158 00:11:07,585 --> 00:11:08,785 Sente-se. 159 00:11:14,092 --> 00:11:16,586 Alguém estava levando uma surra. 160 00:11:19,431 --> 00:11:22,091 Por que as pessoas têm que ser esses animais? 161 00:11:24,436 --> 00:11:26,179 Aqui. 162 00:11:51,171 --> 00:11:52,371 Obrigado. 163 00:11:53,548 --> 00:11:55,234 A primeira coisa que fiz, 164 00:11:55,258 --> 00:11:59,029 quando eu tinha 15 anos, 165 00:11:59,053 --> 00:12:01,449 uma vez que aprendi a andar novamente, 166 00:12:01,473 --> 00:12:03,742 assim que recuperei minhas forças, 167 00:12:03,766 --> 00:12:05,703 foi aprender a lutar. 168 00:12:05,727 --> 00:12:09,039 Ninguém leva a melhor sobre mim. 169 00:12:09,063 --> 00:12:11,057 Não mais. 170 00:12:12,984 --> 00:12:15,144 Eu jurei isso. 171 00:12:25,747 --> 00:12:28,559 Posso encontrar algo para ajudá-lo a encobrir isso, 172 00:12:28,583 --> 00:12:31,160 mas é melhor você ter uma história pronta. 173 00:12:32,837 --> 00:12:34,831 Canto do armário? 174 00:12:36,090 --> 00:12:39,445 Eu não poderia ir embora. 175 00:12:39,469 --> 00:12:44,158 Mas você não deveria correr riscos, Lucian Wood. 176 00:12:44,182 --> 00:12:47,593 Faz anos que não ouço meu nome. 177 00:12:51,397 --> 00:12:53,292 Era o irmão de Sua Senhoria 178 00:12:53,316 --> 00:12:55,920 quem eu ajudei. 179 00:12:55,944 --> 00:12:59,355 Eu o reconheci da hora em que ele veio a casa. 180 00:13:00,865 --> 00:13:02,134 Eu o vi 181 00:13:02,158 --> 00:13:04,902 no mesmo lugar que eu vou. 182 00:13:07,121 --> 00:13:09,031 Ele está bem? 183 00:13:10,750 --> 00:13:12,785 Vivo. 184 00:13:14,045 --> 00:13:15,872 E se ele está bem... 185 00:13:18,716 --> 00:13:20,126 Não podemos fazer nada. 186 00:13:22,929 --> 00:13:26,382 Não podemos dizer nada. 187 00:13:28,560 --> 00:13:31,220 Estes são os termos que eles estão oferecendo. 188 00:13:33,731 --> 00:13:35,000 Poderíamos abordar outros bancos, 189 00:13:35,024 --> 00:13:37,044 mas o relacionamento existente é útil, 190 00:13:37,068 --> 00:13:38,295 e com o tempo que temos, 191 00:13:38,319 --> 00:13:40,714 bem... como você vê, 192 00:13:40,738 --> 00:13:42,383 se você ficar inadimplente... Eu não ficarei inadimplente. 193 00:13:42,407 --> 00:13:43,801 Tenho certeza, Vossa Senhoria, 194 00:13:43,825 --> 00:13:46,178 mas o empréstimo é garantido pelos seus juros 195 00:13:46,202 --> 00:13:48,681 na fundição e contra a Trenchard Imports. 196 00:13:48,705 --> 00:13:50,808 Se você estiver satisfeito, o gerente diz 197 00:13:50,832 --> 00:13:52,518 que ele poderia arranjar algum tempo para nós esta tarde, 198 00:13:52,542 --> 00:13:53,686 e podemos assinar tudo. 199 00:13:53,710 --> 00:13:55,854 Por favor, peça a ele para nos ver 200 00:13:55,878 --> 00:13:58,259 tão cedo quanto for conveniente. Sim, Vossa Senhoria. 201 00:14:00,174 --> 00:14:03,988 Há um outro assunto, Vossa Senhoria. 202 00:14:04,012 --> 00:14:07,658 É, hum, pessoal até certo ponto. 203 00:14:07,682 --> 00:14:09,535 Tenho reservado um pouco do meu salário 204 00:14:09,559 --> 00:14:12,997 já há algum tempo para viver em meus últimos anos. 205 00:14:13,021 --> 00:14:14,665 E, ah, como você sabe, 206 00:14:14,689 --> 00:14:17,710 a mina é 207 00:14:17,734 --> 00:14:19,503 bem, é uma oportunidade rara. 208 00:14:19,527 --> 00:14:22,047 Eu queria saber se você se oporia a eu falar com Madame 209 00:14:22,071 --> 00:14:27,678 sobre a possibilidade de eu mesmo fazer um pequeno investimento. 210 00:14:27,702 --> 00:14:30,613 Seria um conflito de interesses, não seria? 211 00:14:32,290 --> 00:14:34,268 Vou pensar sobre isso. 212 00:14:34,292 --> 00:14:36,953 Obrigado, Vossa Senhoria. 213 00:14:46,429 --> 00:14:48,699 Lady Trenchard. 214 00:14:48,723 --> 00:14:51,243 Bom dia. Bom Dia senhor... 215 00:14:51,267 --> 00:14:53,078 Ross. 216 00:14:53,102 --> 00:14:55,247 Facilmente esquecível. Claro. 217 00:14:55,271 --> 00:14:56,790 Bom dia, Sr. Ross. 218 00:14:56,814 --> 00:14:59,209 Posso dizer o quanto estou feliz em ver você tão bem? 219 00:14:59,233 --> 00:15:01,712 Faz bem ao meu coração. 220 00:15:01,736 --> 00:15:04,146 Obrigado. 221 00:15:25,843 --> 00:15:27,879 Reverendo Trenchard? 222 00:15:36,479 --> 00:15:39,124 Oh meu Deus. 223 00:15:39,148 --> 00:15:42,795 Vou chamar um médico! Não, não. 224 00:15:42,819 --> 00:15:46,355 Nenhum médico. 225 00:15:47,573 --> 00:15:50,427 Vou tentar explicar. 226 00:15:50,451 --> 00:15:52,763 Fiz alguns novos amigos. 227 00:15:52,787 --> 00:15:55,641 Eles são boas pessoas... um pouco boêmios. 228 00:15:55,665 --> 00:15:57,476 Que emocionante. 229 00:15:57,500 --> 00:15:59,603 Bem, um deles é médico. Eles são todos respeitáveis. 230 00:15:59,627 --> 00:16:01,146 Um médico? 231 00:16:01,170 --> 00:16:02,690 E agora estou me perguntando 232 00:16:02,714 --> 00:16:05,275 se este poderia ser o médico que estava em Maywood? 233 00:16:05,299 --> 00:16:07,277 Sim. 234 00:16:07,301 --> 00:16:09,378 Um homem muito bonito, não é? 235 00:16:11,431 --> 00:16:15,119 E um deles é um artista, 236 00:16:15,143 --> 00:16:19,123 e posei para uma pintura de uma deusa. 237 00:16:19,147 --> 00:16:20,991 Claro. 238 00:16:22,150 --> 00:16:25,212 E eu não poderia comprar a pintura sozinha. 239 00:16:25,236 --> 00:16:26,839 E ficou na vitrine de uma concessionária, 240 00:16:26,863 --> 00:16:29,508 Findlay e Hodge, apenas brevemente, 241 00:16:29,532 --> 00:16:31,635 mas minha irmã viu, 242 00:16:31,659 --> 00:16:33,303 e eu não achei que fosse reconhecível, 243 00:16:33,327 --> 00:16:36,223 mas ela me reconheceu. 244 00:16:36,247 --> 00:16:39,977 E agora foi vendida. 245 00:16:40,001 --> 00:16:41,687 E quase não dormi ontem à noite. 246 00:16:41,711 --> 00:16:47,651 Me perdoe. Querida Clara, é por isso que você está com essa carranca? 247 00:16:47,675 --> 00:16:48,986 Eu não quero dar a Frederick 248 00:16:49,010 --> 00:16:51,321 motivo para pensar mais mal de mim. 249 00:16:51,345 --> 00:16:53,490 Pare. 250 00:16:53,514 --> 00:16:57,661 Então, um dos nossos conhecidos vê esta pintura, 251 00:16:57,685 --> 00:17:01,999 e talvez eles nem a reconheçam. 252 00:17:02,023 --> 00:17:04,418 Mas se o fizerem, eles pensam... 253 00:17:04,442 --> 00:17:06,044 "Meu Deus. 254 00:17:06,068 --> 00:17:09,006 Esta pode realmente ser a encantadora Lady Trenchard?" 255 00:17:09,030 --> 00:17:12,843 Isso só aumentará a sua mística. 256 00:17:12,867 --> 00:17:15,095 Frederick deveria se considerar sortudo 257 00:17:15,119 --> 00:17:17,431 em ter uma esposa com 258 00:17:17,455 --> 00:17:20,517 tanto fascínio. 259 00:17:20,541 --> 00:17:22,728 Isso não é nada. 260 00:17:22,752 --> 00:17:24,772 Você acha mesmo? 261 00:17:24,796 --> 00:17:27,357 Agora, se você tivesse me dito 262 00:17:27,381 --> 00:17:29,693 que você teve um caso de amor apaixonado 263 00:17:29,717 --> 00:17:32,029 com um desses boêmios, 264 00:17:32,053 --> 00:17:35,741 este artista, este médico, talvez? 265 00:17:35,765 --> 00:17:38,702 Então isso seria algo 266 00:17:38,726 --> 00:17:43,040 para mantê-lo acordado à noite. 267 00:17:43,064 --> 00:17:46,210 Vamos tomar café. 268 00:17:46,234 --> 00:17:51,423 Querida Clara, se você quiser viver sua vida plenamente, 269 00:17:51,447 --> 00:17:53,983 eu acho que você deve ter uma pele mais grossa. 270 00:17:56,869 --> 00:17:59,139 Eu vi Clara ontem. 271 00:17:59,163 --> 00:18:02,726 Você viu, querida? Você não disse. 272 00:18:02,750 --> 00:18:03,894 Eu esqueci. 273 00:18:03,918 --> 00:18:05,896 Fui a ela por impulso. 274 00:18:05,920 --> 00:18:07,231 Ela manda lembranças. Ah. 275 00:18:07,255 --> 00:18:09,483 E Frederick manda lembranças. 276 00:18:09,507 --> 00:18:11,902 Oh, isso é legal. 277 00:18:11,926 --> 00:18:14,112 E como... como... como ela está? 278 00:18:14,136 --> 00:18:17,074 Bem, bastante, embora um pouco distraída. 279 00:18:17,098 --> 00:18:19,508 Você não acha que ela está esperando? 280 00:18:20,852 --> 00:18:24,248 Não, mãe. 281 00:18:24,272 --> 00:18:26,250 Pelo menos não até onde eu sei. 282 00:18:26,274 --> 00:18:28,085 Porque isso pode deixar alguém um pouco tonta. 283 00:18:28,109 --> 00:18:29,419 Quando eu estava carregando você, 284 00:18:29,443 --> 00:18:32,256 eu não estava nem perto de ser tão esperta como normalmente sou. 285 00:18:32,280 --> 00:18:36,426 Céus. Tenho certeza que não demorará muito. 286 00:18:36,450 --> 00:18:38,929 Talvez. Ou talvez não. 287 00:18:38,953 --> 00:18:42,140 Obrigado, Nell, que gentileza. 288 00:18:42,164 --> 00:18:44,977 Mal posso esperar para ter um bebê nos braços novamente. 289 00:18:45,001 --> 00:18:46,270 Você pode imaginar? 290 00:18:46,294 --> 00:18:48,105 Não há alegria maior para uma mulher. 291 00:18:48,129 --> 00:18:49,982 O cheiro de suas cabecinhas... 292 00:18:50,006 --> 00:18:51,608 Obrigado, mãe. 293 00:18:51,632 --> 00:18:53,610 Muito poético, tenho certeza. 294 00:18:53,634 --> 00:18:55,795 Passe-me a manteiga, por favor. 295 00:18:59,891 --> 00:19:03,161 Aqui, o “ah” é na verdade pronunciado “ay” 296 00:19:03,185 --> 00:19:05,455 em vez de "ah". 297 00:19:05,479 --> 00:19:07,723 Eu sei que é confuso. 298 00:19:08,983 --> 00:19:15,132 Querida... Querida? 299 00:19:15,156 --> 00:19:17,676 Isso mesmo. "Querida." 300 00:19:17,700 --> 00:19:20,637 "Uma mulher apareceu com um bebê no peito." 301 00:19:20,661 --> 00:19:22,180 Bom trabalho. 302 00:19:22,204 --> 00:19:25,142 Acho que nunca conseguirei, Vossa Senhoria. 303 00:19:25,166 --> 00:19:27,185 Claro que você vai. 304 00:19:27,209 --> 00:19:28,520 Pense em todos os tolos perfeitos que você conhece 305 00:19:28,544 --> 00:19:30,981 que sabem ler e escrever. 306 00:19:31,005 --> 00:19:33,025 Você ainda está estudando seu livro do alfabeto? 307 00:19:33,049 --> 00:19:36,361 Sim, eu olho para ele todas as noites. 308 00:19:36,385 --> 00:19:38,196 Só que estou tão cansada, 309 00:19:38,220 --> 00:19:39,865 e meus olhos começam a fechar. 310 00:19:39,889 --> 00:19:42,492 Isso é compreensível. 311 00:19:42,516 --> 00:19:45,537 Eu não quero decepcionar você. 312 00:19:45,561 --> 00:19:47,331 Você não vai. 313 00:19:47,355 --> 00:19:52,669 Sério, Mawd, você precisa ter mais confiança em si mesma. 314 00:19:52,693 --> 00:19:54,588 O mundo conspira para nos fazer sentir 315 00:19:54,612 --> 00:19:57,424 que somos mulheres fracas e tolas. 316 00:19:57,448 --> 00:20:00,594 Quer dizer, não somos. 317 00:20:00,618 --> 00:20:03,680 Acho que será minha missão fazer você entender 318 00:20:03,704 --> 00:20:07,601 que você é uma jovem inteligente e forte, 319 00:20:07,625 --> 00:20:11,203 e você pode fazer muito mais do que pensa que pode. 320 00:20:15,216 --> 00:20:16,568 Aonde você vai com isso? 321 00:20:16,592 --> 00:20:19,112 Desculpe, senhorita Davison. Ela me deu... Sua Senhoria. 322 00:20:19,136 --> 00:20:21,198 Ela disse que está cansada dele. 323 00:20:21,222 --> 00:20:23,367 Tentei dizer que era demais, mas... 324 00:20:23,391 --> 00:20:26,119 Pegue, por favor, se você acha... 325 00:20:26,143 --> 00:20:29,122 Está bem. 326 00:20:29,146 --> 00:20:32,376 Se Sua Senhoria deu a você 327 00:20:32,400 --> 00:20:33,794 mantenha-o. 328 00:20:33,818 --> 00:20:36,687 Obrigado, senhorita Davison. 329 00:20:49,583 --> 00:20:51,770 Sinto muito se minha mãe lhe chateou. 330 00:20:51,794 --> 00:20:54,898 Está tudo bem, senhorita. Sinto muito por fazer barulho. 331 00:20:54,922 --> 00:20:56,441 Você não fez isso. 332 00:20:56,465 --> 00:20:59,736 Não... 333 00:20:59,760 --> 00:21:01,571 Estive pensando em seus pais. 334 00:21:01,595 --> 00:21:05,117 Eles... Eles sabem sobre o 335 00:21:05,141 --> 00:21:06,827 bebê? 336 00:21:06,851 --> 00:21:09,788 Você não precisa me dizer se não quiser. 337 00:21:09,812 --> 00:21:14,433 Mas se eu tivesse uma filha que... 338 00:21:18,237 --> 00:21:21,675 Bem, eu gostaria muito de saber onde ela está. 339 00:21:21,699 --> 00:21:26,179 Eles me expulsaram 340 00:21:26,203 --> 00:21:28,364 quando começou a aparecer. 341 00:21:30,458 --> 00:21:32,409 Meu pai, ele... 342 00:21:35,212 --> 00:21:37,039 Ele era muito rigoroso. 343 00:21:38,591 --> 00:21:40,444 Temente a Deus. 344 00:21:40,468 --> 00:21:42,612 Mas eles poderiam ter te perdoado se... 345 00:21:42,636 --> 00:21:44,546 Eles não me querem. 346 00:21:45,806 --> 00:21:47,758 Eu não os quero. 347 00:21:53,606 --> 00:21:55,959 E o pai do bebê? 348 00:21:55,983 --> 00:21:58,628 Ele sabia? 349 00:21:58,652 --> 00:22:01,214 Ele havia deixado a cidade. 350 00:22:01,238 --> 00:22:03,175 Que cidade é esta? 351 00:22:03,199 --> 00:22:05,552 É por isso que vim para Londres 352 00:22:05,576 --> 00:22:07,304 para encontrá-lo. 353 00:22:07,328 --> 00:22:09,473 Eu não sabia mais para onde ir. 354 00:22:09,497 --> 00:22:13,518 Ele não sabia sobre o bebê. 355 00:22:13,542 --> 00:22:17,663 Ele teria querido saber, eu acho. 356 00:22:22,176 --> 00:22:24,420 Mas você não conseguiu encontrá-lo? 357 00:22:28,265 --> 00:22:29,758 Ah, Nell. 358 00:22:33,145 --> 00:22:35,165 Você ainda gostaria de encontrá-lo? 359 00:22:35,189 --> 00:22:38,835 Eu tenho pensado sobre isso. 360 00:22:38,859 --> 00:22:42,839 Mas ele foi embora. 361 00:22:42,863 --> 00:22:45,441 De que adianta fazê-lo sofrer como eu sofro? 362 00:23:06,137 --> 00:23:09,366 Como vai você? Como você vê. 363 00:23:09,390 --> 00:23:11,284 Acontece que vi o duque hoje. 364 00:23:11,308 --> 00:23:12,744 Ele e a Duquesa nos convidaram 365 00:23:12,768 --> 00:23:16,039 para almoçar com eles no sábado. Você irá? 366 00:23:16,063 --> 00:23:19,626 Depois da última vez... Não, não irei. Como posso? 367 00:23:19,650 --> 00:23:21,586 A última vez que você falou comigo, 368 00:23:21,610 --> 00:23:23,130 você estava me acusando de "teatralidade" e "impropriedade". 369 00:23:23,154 --> 00:23:24,381 Clara... Talvez você consiga empurrar 370 00:23:24,405 --> 00:23:27,050 nossos problemas fora de vista, mas eu não posso. 371 00:23:27,074 --> 00:23:29,719 Eu sei que falei forte depois do baile, 372 00:23:29,743 --> 00:23:33,390 e espero que você possa me perdoar por isso. 373 00:23:33,414 --> 00:23:36,726 Você deve reconhecer que eu tinha algum motivo para me sentir magoado. 374 00:23:36,750 --> 00:23:40,063 Tudo que eu quero é que conversemos, honestamente, 375 00:23:40,087 --> 00:23:42,482 e ouvir um ao outro. Que é o que estamos fazendo. 376 00:23:42,506 --> 00:23:45,110 E estou simplesmente pedindo que você venha comigo. 377 00:23:45,134 --> 00:23:47,279 Estou simplesmente recusando. 378 00:23:47,303 --> 00:23:49,546 Então, a menos que você queira me acorrentar... 379 00:23:59,356 --> 00:24:01,850 Vossa Senhoria? Vou jantar fora. 380 00:24:21,795 --> 00:24:24,373 Obrigado, Mawd. 381 00:24:35,726 --> 00:24:40,597 F... R... Ah... 382 00:24:42,233 --> 00:24:44,911 Obrigado, Sr. Ross. 383 00:24:47,738 --> 00:24:49,132 Isto é um cheque. 384 00:24:49,156 --> 00:24:52,052 Exigimos um saque bancário. 385 00:24:52,076 --> 00:24:54,804 Mal podemos esperar que isso passe pela câmara de compensação. 386 00:24:54,828 --> 00:24:56,473 Os fundos estão lá, Madame. 387 00:24:56,497 --> 00:24:58,558 Ah, não duvido. 388 00:24:58,582 --> 00:25:04,782 Mas solicitamos especificamente um saque bancário. 389 00:25:05,339 --> 00:25:07,317 Há urgência, certo? 390 00:25:07,341 --> 00:25:09,486 Desculpe. Achei que um cheque seria... 391 00:25:09,510 --> 00:25:11,154 Vou mandar emitir um saque bancário 392 00:25:11,178 --> 00:25:13,031 e estará na sua mão dentro de uma hora. 393 00:25:13,055 --> 00:25:15,742 Obrigado. Bom. 394 00:25:15,766 --> 00:25:18,677 Então, isso deve esperar, mas não por muito tempo. 395 00:25:25,859 --> 00:25:27,170 Sinto muito, Vossa Senhoria. 396 00:25:27,194 --> 00:25:28,922 Eu deverei chegar ao banco o mais rápido possível. 397 00:25:28,946 --> 00:25:30,882 Não, eu mesmo irei. 398 00:25:30,906 --> 00:25:33,385 Um saque não é uma prática comum. Eu queria ter certeza... 399 00:25:33,409 --> 00:25:34,928 Você sabia que tínhamos que agir rapidamente. 400 00:25:34,952 --> 00:25:37,362 Sim, Vossa Senhoria. 401 00:25:43,794 --> 00:25:47,107 Sra. Warren? O reverendo está em casa? 402 00:25:47,131 --> 00:25:49,859 Eu o esperava na reunião do comitê do bazar. 403 00:25:49,883 --> 00:25:52,529 Uh, ele não está bem, Madame. Uh, um leve resfriado. 404 00:25:52,553 --> 00:25:54,239 Oh, me desculpe. 405 00:25:54,263 --> 00:25:55,865 Mas eu tenho alguns 406 00:25:55,889 --> 00:25:57,742 negócios urgentes para discutir com ele. 407 00:25:57,766 --> 00:26:00,203 Você acha que ele poderia me ver por alguns minutos só para... 408 00:26:00,227 --> 00:26:04,040 Não, Madame. Desculpe. 409 00:26:04,064 --> 00:26:06,793 Então, é um resfriado muito forte? 410 00:26:06,817 --> 00:26:08,420 Bem, por favor diga a ele 411 00:26:08,444 --> 00:26:10,380 que as coisas estão muito melhores com Nell 412 00:26:10,404 --> 00:26:13,148 e que somos as melhores amigas! 413 00:26:16,368 --> 00:26:18,555 Você não passou algum tempo na França? 414 00:26:18,579 --> 00:26:21,558 Sim, é uma pena. 415 00:26:21,582 --> 00:26:24,602 Meu avô é francês. 416 00:26:24,626 --> 00:26:27,272 Eles me mandaram e a um dos meus irmãos para lá. 417 00:26:27,296 --> 00:26:29,899 Trabalho escravo, se você me perguntar. 418 00:26:29,923 --> 00:26:34,154 Onde foi isso? No norte. 419 00:26:34,178 --> 00:26:38,074 Perto de um rio chamado Somme, do qual ninguém nunca ouviu falar. 420 00:26:38,098 --> 00:26:40,243 Você já conheceu um lugar chamado "Étagnac"? 421 00:26:40,267 --> 00:26:43,621 Não. Mas a França é um país muito grande. Por que? 422 00:26:43,645 --> 00:26:45,332 Tem uma mulher com quem estamos fazendo negócios, 423 00:26:45,356 --> 00:26:47,917 a Marquesa D'Étagnac. 424 00:26:47,941 --> 00:26:51,129 Ela é muito rica. Impressionante. 425 00:26:51,153 --> 00:26:54,299 Incomum, uma mulher de negócios. 426 00:26:54,323 --> 00:26:55,800 Ela certamente sabe o que faz. 427 00:26:55,824 --> 00:26:58,470 Mas... eu não sei. 428 00:26:58,494 --> 00:27:00,764 Meu nariz está começando a se contorcer. 429 00:27:00,788 --> 00:27:02,474 O que você quer dizer? 430 00:27:02,498 --> 00:27:04,434 Você ainda tem família por lá? 431 00:27:04,458 --> 00:27:07,687 Bem, meu irmão ficou. Existem centenas de primos. 432 00:27:07,711 --> 00:27:10,523 Suponho que você não poderia escrever para ele? 433 00:27:10,547 --> 00:27:12,525 Ele cria ovelhas. 434 00:27:12,549 --> 00:27:13,651 Se você quer saber onde fica esse lugar... 435 00:27:13,675 --> 00:27:15,111 É mais sobre o que está lá. 436 00:27:15,135 --> 00:27:17,822 Existe um castelo ou... Ah, um castelo? 437 00:27:17,846 --> 00:27:19,449 Ah... 438 00:27:19,473 --> 00:27:21,785 O que é dito sobre ela? Ela vai lá? 439 00:27:21,809 --> 00:27:23,620 Duvido que ele possa ajudar. 440 00:27:23,644 --> 00:27:29,308 Mas por você e seu nariz contorcido, vou tentar. 441 00:27:34,613 --> 00:27:36,466 Cristo! Por que você está me perseguindo? 442 00:27:36,490 --> 00:27:38,400 Desculpe, eu não estava. 443 00:27:40,661 --> 00:27:42,222 O que é tudo isso então? 444 00:27:42,246 --> 00:27:43,807 Você não gosta? Sim. 445 00:27:43,831 --> 00:27:45,892 Sim, eu gosto disso. 446 00:27:45,916 --> 00:27:48,144 Sua Senhoria me deu isto. 447 00:27:48,168 --> 00:27:49,479 É um dos quais ela enjoou. 448 00:27:49,503 --> 00:27:51,689 Você fez seu cabelo diferente. 449 00:27:51,713 --> 00:27:53,358 E o que é isso? Isso é rouge? 450 00:27:53,382 --> 00:27:54,901 Apenas um toque. 451 00:27:54,925 --> 00:27:56,653 Onde você está indo? 452 00:27:56,677 --> 00:27:59,406 Se não se importa que eu pergunte, Srta. Mawd? 453 00:27:59,430 --> 00:28:01,658 Encontrar minha amiga Alice. 454 00:28:01,682 --> 00:28:04,593 Bem, tome cuidado com você mesma, com essa aparência. 455 00:28:07,604 --> 00:28:09,666 Por que você nunca tomou uma bebida comigo? 456 00:28:09,690 --> 00:28:11,084 Você nunca me perguntou. 457 00:28:11,108 --> 00:28:13,002 Teremos que consertar isso, não é? 458 00:28:13,026 --> 00:28:14,770 Sua próxima tarde de folga? 459 00:28:20,492 --> 00:28:22,011 Você acha que deveríamos ir visitar 460 00:28:22,035 --> 00:28:23,763 essa nossa mina? 461 00:28:23,787 --> 00:28:27,100 Sério, meu querido, não consigo imaginar você viajando para o México. 462 00:28:27,124 --> 00:28:28,518 Não vejo por que não. 463 00:28:28,542 --> 00:28:30,937 Posso ser bastante aventureiro em meus sonhos. 464 00:28:30,961 --> 00:28:32,522 Talvez um dia. 465 00:28:32,546 --> 00:28:34,065 Eu posso ver porque você é viciado 466 00:28:34,089 --> 00:28:36,526 neste tipo de negócios. 467 00:28:36,550 --> 00:28:39,070 Bastante emocionante, o elemento de risco, tipo, 468 00:28:39,094 --> 00:28:41,531 apostar uma pequena aposta em um cavalo, não é? 469 00:28:41,555 --> 00:28:43,366 Sim. 470 00:28:43,390 --> 00:28:49,414 Então, onde está a adorável Clara... hoje? 471 00:28:49,438 --> 00:28:51,749 Ela tinha um compromisso prévio para encontrar alguns amigos. 472 00:28:51,773 --> 00:28:54,419 Ela lamentou muito não poder vir. 473 00:28:54,443 --> 00:28:57,547 De novo? 474 00:28:57,571 --> 00:29:00,467 Estou feliz que ela esteja fazendo amizades, 475 00:29:00,491 --> 00:29:01,801 estabelecendo-se em sua vida aqui. 476 00:29:01,825 --> 00:29:03,887 Eu não diria exatamente “estabelecendo”. 477 00:29:03,911 --> 00:29:06,556 Espere até que o primeiro bebê chegue, 478 00:29:06,580 --> 00:29:07,724 então ela vai se estabelecer. 479 00:29:07,748 --> 00:29:09,058 Não há escolha, hein, Mary? 480 00:29:09,082 --> 00:29:11,993 Não. 481 00:29:13,670 --> 00:29:17,066 Vimos uma grande mudança em Peter recentemente. 482 00:29:17,090 --> 00:29:21,571 Ele tem feito caminhadas, brincado com as outras crianças. 483 00:29:21,595 --> 00:29:23,573 Ele tem cor nas bochechas 484 00:29:23,597 --> 00:29:26,910 e está muito mais feliz, não é, Percy? 485 00:29:26,934 --> 00:29:31,456 Ele está, eu... devo dizer. Uma mudança encorajadora. 486 00:29:31,480 --> 00:29:34,266 Eu não poderia estar mais satisfeito em ouvir isso. 487 00:29:35,567 --> 00:29:40,355 Esse clarete é excelente, não acham? 488 00:29:42,699 --> 00:29:44,093 Então, você está dizendo que as pessoas 489 00:29:44,117 --> 00:29:45,929 estão erradas ao se manifestarem contra o Match Tax 490 00:29:45,953 --> 00:29:47,430 ou os Invólucros ou... 491 00:29:47,454 --> 00:29:50,934 Não está errado, mas me lembro de algo 492 00:29:50,958 --> 00:29:54,312 que William Morris me disse uma vez sobre como as greves e comícios, 493 00:29:54,336 --> 00:29:57,482 na verdade não passam de um gesso, 494 00:29:57,506 --> 00:30:00,026 quando é a doença de todo o corpo, 495 00:30:00,050 --> 00:30:02,946 todo o meio de produção, que precisa de cura. 496 00:30:02,970 --> 00:30:04,989 Ainda acho que é melhor que sua voz seja ouvida. 497 00:30:05,013 --> 00:30:06,783 Pelo menos você não se sente invisível. 498 00:30:06,807 --> 00:30:09,118 O que você acha, Clara? 499 00:30:09,142 --> 00:30:12,664 Não sei. 500 00:30:12,688 --> 00:30:14,123 Mas eu devo pensar que mesmo um pequeno ganho 501 00:30:14,147 --> 00:30:16,668 ou a vitória vale a pena. Concordo. 502 00:30:16,692 --> 00:30:21,381 Você deveria vir conosco na próxima vez que sairmos às ruas. 503 00:30:21,405 --> 00:30:25,051 Ela está brincando. 504 00:30:25,075 --> 00:30:27,554 Você já viu pessoas como eu, 505 00:30:27,578 --> 00:30:31,182 em comícios ou... Ocasionalmente. 506 00:30:31,206 --> 00:30:34,143 Mas eles tendem a ser políticos e são sempre homens. 507 00:30:34,167 --> 00:30:35,895 Receio não poder imaginar um momento 508 00:30:35,919 --> 00:30:38,622 quando seria possível me juntar a você. 509 00:30:40,340 --> 00:30:41,693 Eu realmente sinto muito pelo susto 510 00:30:41,717 --> 00:30:43,695 que eu te dei com a pintura. 511 00:30:43,719 --> 00:30:45,989 Foi ficar com uma senhora e um senhor extremamente reservados 512 00:30:46,013 --> 00:30:47,657 e nunca estará em exibição pública. 513 00:30:47,681 --> 00:30:50,577 Mais é uma pena. 514 00:30:50,601 --> 00:30:53,663 Ainda tenho alguns dos meus esboços preliminares. 515 00:30:53,687 --> 00:30:54,998 Se você preferir que eu os destrua... 516 00:30:55,022 --> 00:30:56,916 Por favor, deixe-o ficar com eles. 517 00:30:56,940 --> 00:30:59,851 Nada tão requintado deveria ser completamente perdido para o mundo. 518 00:31:02,779 --> 00:31:06,342 As coisas não estão melhores com Clara? 519 00:31:06,366 --> 00:31:09,262 Não posso mais falar sobre isso. 520 00:31:09,286 --> 00:31:10,847 É muito doloroso, Mary. 521 00:31:10,871 --> 00:31:12,849 Frederick... 522 00:31:12,873 --> 00:31:16,519 Acho que talvez... ela não possa me amar. 523 00:31:16,543 --> 00:31:18,771 Você deve ter fé. 524 00:31:18,795 --> 00:31:21,190 Tenho certeza que ela te ama. 525 00:31:21,214 --> 00:31:25,945 Como ela não poderia? 526 00:31:25,969 --> 00:31:30,507 Obrigado por uma tarde deliciosa. 527 00:31:37,481 --> 00:31:38,708 Senhorita Davison. 528 00:31:38,732 --> 00:31:40,877 Boa noite, Vossa Senhoria. 529 00:31:40,901 --> 00:31:42,962 Você sabe onde está sua patroa? 530 00:31:42,986 --> 00:31:44,380 Com amigos, Vossa Senhoria. 531 00:31:44,404 --> 00:31:47,550 Espero que ela volte em breve. 532 00:31:47,574 --> 00:31:49,552 Que amigos? 533 00:31:49,576 --> 00:31:50,803 Onde? 534 00:31:50,827 --> 00:31:54,390 Bloomsbury, Vossa Senhoria. 535 00:31:54,414 --> 00:31:57,769 Eles lêem poesia... Onde? 536 00:31:57,793 --> 00:31:59,327 Em um espaço público? 537 00:32:01,672 --> 00:32:05,735 Em uma casa particular? Uma casa particular. 538 00:32:05,759 --> 00:32:07,278 Mas sempre tem muita gente lá. 539 00:32:07,302 --> 00:32:08,738 Que tipo de pessoas? 540 00:32:08,762 --> 00:32:10,615 Artistas. 541 00:32:10,639 --> 00:32:14,259 Artistas? 542 00:32:16,353 --> 00:32:17,955 Por que você não está com ela? 543 00:32:17,979 --> 00:32:19,916 Frequentemente estou, Vossa Senhoria. 544 00:32:19,940 --> 00:32:23,452 Como eu disse, sempre tem muita gente lá. 545 00:32:27,322 --> 00:32:33,262 Em segurança em um cabriolé e a caminho de casa. 546 00:32:33,286 --> 00:32:36,265 Tive a sensação de que ela queria ficar, você não? 547 00:32:36,289 --> 00:32:37,532 Talvez. 548 00:32:40,210 --> 00:32:41,146 O que? 549 00:32:41,170 --> 00:32:44,941 Isso a compromete, não é? 550 00:32:44,965 --> 00:32:46,150 Vir aqui. 551 00:32:46,174 --> 00:32:49,794 Não vejo por que deveria. 552 00:32:52,139 --> 00:32:54,325 Qual é o seu ponto, Annie? 553 00:32:54,349 --> 00:32:57,829 O meu ponto é 554 00:32:57,853 --> 00:33:00,957 o que você está fazendo com ela? 555 00:33:00,981 --> 00:33:02,875 Quero dizer, o que você acha que vai acontecer entre vocês? 556 00:33:02,899 --> 00:33:05,461 Ela é uma mulher casada e uma senhora. 557 00:33:05,485 --> 00:33:07,380 Não sabia que você era tão reacionária. 558 00:33:07,404 --> 00:33:11,634 Para você ela pode ser mais uma de suas grandes paixões... 559 00:33:11,658 --> 00:33:13,803 Me desculpe... Mas para ela? 560 00:33:13,827 --> 00:33:16,806 O que acontece com ela quando tudo acabar? 561 00:33:16,830 --> 00:33:20,977 Primeiro de tudo, você está saltando muito à frente das coisas. 562 00:33:21,001 --> 00:33:23,229 E em segundo lugar, ela é uma mulher adulta, 563 00:33:23,253 --> 00:33:27,150 e ela pode fazer suas próprias escolhas e decisões. 564 00:33:27,174 --> 00:33:29,626 Você realmente acredita nisso? 565 00:33:31,261 --> 00:33:32,897 Você não tem ideia. 566 00:33:44,858 --> 00:33:48,504 Não posso deixar de me sentir responsável. 567 00:33:48,528 --> 00:33:50,047 Pelo que? 568 00:33:50,071 --> 00:33:52,675 Pelas dificuldades entre Frederick e Clara. 569 00:33:52,699 --> 00:33:55,720 Nós os apresentamos nesta mesma sala. 570 00:33:55,744 --> 00:33:59,015 Bom Deus. Dores de crescimento... é só isso. 571 00:33:59,039 --> 00:34:00,516 Talvez eu devesse falar com a mãe dela. 572 00:34:00,540 --> 00:34:03,060 Eu dificilmente penso que 573 00:34:03,084 --> 00:34:06,230 isso seria um exercício frutífero. 574 00:34:06,254 --> 00:34:10,601 A Sra. Dunn reside no país das fadas, pelo que se sabe. 575 00:34:13,720 --> 00:34:15,406 Você não se importou que eu mencionasse Peter, não é? 576 00:34:15,430 --> 00:34:19,952 Frederick tem sido tão leal, tão diplomático. 577 00:34:19,976 --> 00:34:22,554 Não, eu não me importei. 578 00:34:24,147 --> 00:34:28,586 Percy, se Peter continuar a melhorar, 579 00:34:28,610 --> 00:34:31,380 você acha que poderíamos considerar reintroduzi-lo na sociedade? 580 00:34:31,404 --> 00:34:32,965 Mary... 581 00:34:32,989 --> 00:34:36,052 Levá-lo à igreja conosco um dia, talvez. 582 00:34:36,076 --> 00:34:37,553 Ele está muito melhor. 583 00:34:37,577 --> 00:34:40,556 Não sabemos disso... Ah, você já viu. 584 00:34:40,580 --> 00:34:43,059 E tenho muita fé em Ellerby. 585 00:34:43,083 --> 00:34:45,478 Tudo o que ele fez até agora funcionou. 586 00:34:45,502 --> 00:34:47,647 Oh, por favor. 587 00:34:47,671 --> 00:34:50,233 Vamos ver como o menino estará no Natal. 588 00:34:50,257 --> 00:34:53,778 Se ele ficar bem... Obrigado. 589 00:34:53,802 --> 00:34:55,238 Eu te adoro. 590 00:34:55,262 --> 00:35:00,109 Bem, eu sou extremamente adorável. 591 00:35:14,698 --> 00:35:17,108 Onde está o querido Reverendo James? 592 00:35:19,286 --> 00:35:22,014 Talvez ele ainda não esteja bem. 593 00:35:22,038 --> 00:35:23,850 Ah, pobre homem. 594 00:35:23,874 --> 00:35:25,643 Que decepcionante. 595 00:35:25,667 --> 00:35:27,812 Sim, não é? 596 00:35:27,836 --> 00:35:31,482 Estou ansiosa por seus líricos encerramentos. 597 00:35:31,506 --> 00:35:34,459 Onde está o querido Reverendo James? 598 00:35:37,220 --> 00:35:40,199 Vim perguntar sobre o Reverendo. 599 00:35:40,223 --> 00:35:41,826 Ele não está melhor? 600 00:35:41,850 --> 00:35:43,786 Não, senhora, na verdade não. 601 00:35:43,810 --> 00:35:45,872 Espero que não seja algo sério. 602 00:35:45,896 --> 00:35:48,264 O que o médico diz? 603 00:35:49,566 --> 00:35:51,711 Sra. Warren? 604 00:35:51,735 --> 00:35:54,839 Você poderia entrar, senhorita? 605 00:35:54,863 --> 00:35:56,731 Eu não sei o que fazer. 606 00:36:06,833 --> 00:36:08,618 Reverendo Trenchard? 607 00:36:13,757 --> 00:36:14,734 Por favor. 608 00:36:14,758 --> 00:36:19,155 Não fique envergonhado. 609 00:36:19,179 --> 00:36:21,824 Uma vez vi meu pai passar por uma gripe, 610 00:36:21,848 --> 00:36:24,577 então, não sou uma estranha no quarto do doente. 611 00:36:24,601 --> 00:36:28,539 Agora, o que é isso que ouvi sobre você não comer? 612 00:36:28,563 --> 00:36:30,833 E eu realmente acho que você deve consultar um médico imediatamente. 613 00:36:30,857 --> 00:36:33,544 Não. 614 00:36:33,568 --> 00:36:35,504 Por favor vá. 615 00:36:35,528 --> 00:36:37,673 Mas por que não? 616 00:36:37,697 --> 00:36:40,676 Eu disse não, médico. 617 00:36:40,700 --> 00:36:45,681 Lamento que isso seja injusto, que eu esteja preocupando você... 618 00:36:45,705 --> 00:36:47,725 Você está. 619 00:36:47,749 --> 00:36:51,062 Mas por favor, por favor 620 00:36:51,086 --> 00:36:52,620 me deixe em paz. 621 00:36:57,842 --> 00:37:00,211 Não. 622 00:37:02,180 --> 00:37:04,716 Receio que não. 623 00:37:12,482 --> 00:37:14,493 Abra. 624 00:37:15,986 --> 00:37:17,964 Mandei Monsieur Nicoli falar com o comerciante. 625 00:37:17,988 --> 00:37:20,967 Então ele falou com as pessoas que o compraram. 626 00:37:20,991 --> 00:37:23,427 Fez-lhes uma oferta muito generosa. 627 00:37:23,451 --> 00:37:28,140 Eles estavam relutantes no início, mas "voilà"! 628 00:37:28,164 --> 00:37:30,434 Eu não posso acreditar. 629 00:37:30,458 --> 00:37:33,104 Você não precisa me agradecer. Eu teria feito qualquer coisa 630 00:37:33,128 --> 00:37:34,981 para me livrar daquela carranca terrível. 631 00:37:35,005 --> 00:37:41,205 Isto, por outro lado, está longe de ser terrível. 632 00:37:46,933 --> 00:37:49,996 Deveríamos destruí-lo. Você não acha? 633 00:37:50,020 --> 00:37:52,832 Queimar isto. Queimar isto? 634 00:37:52,856 --> 00:37:54,959 Sinto muito, sei que você pagou muito dinheiro por isso, mas... 635 00:37:54,983 --> 00:37:57,586 Não, não, isso não é necessário. 636 00:37:57,610 --> 00:38:00,131 Vou mantê-lo trancado com segurança. 637 00:38:00,155 --> 00:38:01,841 Ninguém jamais verá isso. 638 00:38:01,865 --> 00:38:03,926 Eu prometo. 639 00:38:03,950 --> 00:38:06,929 Obrigado. 640 00:38:06,953 --> 00:38:09,265 De nada. 641 00:38:09,289 --> 00:38:11,574 Linda Clara. 642 00:38:19,049 --> 00:38:20,625 Peter? 643 00:38:22,469 --> 00:38:24,963 Você está pronto para outra aventura? 644 00:38:40,070 --> 00:38:42,048 Eu ouvi de volta do meu irmão. 645 00:38:42,072 --> 00:38:46,385 Um dos agricultores vem de Charente. 646 00:38:46,409 --> 00:38:48,804 Procurei num mapa... Étagnac. 647 00:38:48,828 --> 00:38:50,681 Há um castelo marcado lá. 648 00:38:50,705 --> 00:38:54,518 Este menino esteve lá. Ele diz que é apenas uma ruína 649 00:38:54,542 --> 00:38:57,521 e tem sido desde que alguém se lembra. 650 00:38:57,545 --> 00:38:58,814 É agora? 651 00:38:58,838 --> 00:39:01,025 Talvez isso não signifique nada. 652 00:39:01,049 --> 00:39:03,569 Esse lote tem casas e títulos de sobra. 653 00:39:03,593 --> 00:39:06,989 Ela provavelmente tem uma grande casa em Paris. 654 00:39:07,013 --> 00:39:10,776 A Charente é além do fim, aparentemente. 655 00:39:29,661 --> 00:39:32,697 Olá. 656 00:39:37,043 --> 00:39:38,995 Vamos, Peter! 657 00:39:49,639 --> 00:39:51,700 Por que não vi esse paciente antes? 658 00:39:51,724 --> 00:39:53,577 Esses ferimentos já existem há dias. 659 00:39:53,601 --> 00:39:55,704 Ele não permitia isso, 660 00:39:55,728 --> 00:39:57,081 e eu não poderia ir contra a vontade dele. 661 00:39:57,105 --> 00:39:59,542 Você deveria ter feito isso. Ele tem três costelas quebradas, 662 00:39:59,566 --> 00:40:01,293 e um de seus pulmões está comprometido. 663 00:40:01,317 --> 00:40:03,379 Como isso aconteceu? 664 00:40:03,403 --> 00:40:05,631 Ele não dirá. 665 00:40:05,655 --> 00:40:09,552 Ele vai ficar bem, não vai? 666 00:40:09,576 --> 00:40:14,431 Apenas me diga que ele ficará bem. 667 00:40:14,455 --> 00:40:18,394 Como vão as coisas com Lorde Trenchard? 668 00:40:18,418 --> 00:40:21,245 Você se importaria se não conversarmos sobre isso? 669 00:40:23,006 --> 00:40:25,776 Não parece certo, especialmente com você. 670 00:40:25,800 --> 00:40:28,544 Por que especialmente comigo? 671 00:40:31,014 --> 00:40:32,616 Clara 672 00:40:32,640 --> 00:40:36,245 você pode não conseguir falar francamente, mas eu posso. 673 00:40:36,269 --> 00:40:39,623 Devo. 674 00:40:39,647 --> 00:40:41,500 Estou me apaixonando por você. 675 00:40:41,524 --> 00:40:45,754 Mais do que apaixonado. 676 00:40:45,778 --> 00:40:48,340 A verdade é que estou completamente perdido. 677 00:40:48,364 --> 00:40:50,009 Já fui longe demais para pedir ajuda. Stephen... 678 00:40:50,033 --> 00:40:51,260 E eu sei que você não pode dizer nada. 679 00:40:51,284 --> 00:40:52,845 Não agora, pelo menos. 680 00:40:52,869 --> 00:40:56,932 Mas preciso que você saiba que existo apenas por você. 681 00:40:56,956 --> 00:40:58,100 E se... 682 00:40:58,124 --> 00:40:59,185 Ajude! Ajude. 683 00:40:59,209 --> 00:41:01,270 Dr. Ellerby! Oh Deus! 684 00:41:01,294 --> 00:41:03,147 Peter! Peter, levante-se! 685 00:41:03,171 --> 00:41:04,690 Estou aqui, Peter! 686 00:41:04,714 --> 00:41:06,317 Leve-os de volta para a carruagem! 687 00:41:06,341 --> 00:41:08,110 Venha comigo. Vamos, crianças. 688 00:41:08,134 --> 00:41:10,112 Posso ajudar? Não, é melhor você ir. 689 00:41:10,136 --> 00:41:13,365 Está tudo bem, Peter. É melhor você ir! 690 00:41:13,389 --> 00:41:15,201 Esse lunático deveria ser mantido dentro de casa! 691 00:41:15,225 --> 00:41:17,203 Ou trancado. Ele é seu? 692 00:41:17,227 --> 00:41:19,622 Quem são os pais dele?! 693 00:41:19,646 --> 00:41:20,873 Shh. Tudo bem. 694 00:41:20,897 --> 00:41:22,366 É vergonhoso! 695 00:41:23,816 --> 00:41:26,378 Bom garoto. 696 00:41:26,402 --> 00:41:28,646 Leve-os para baixo imediatamente. 697 00:41:32,742 --> 00:41:34,637 Receio que ele tenha tido outra convulsão. 698 00:41:34,661 --> 00:41:36,513 Foi grave. 699 00:41:36,537 --> 00:41:37,640 Onde isso aconteceu? 700 00:41:37,664 --> 00:41:39,058 Onde? Na charneca. 701 00:41:39,082 --> 00:41:41,492 À vista do público? Pelo amor de Deus, cara! 702 00:41:43,253 --> 00:41:45,814 Peter, meu querido menino... 703 00:41:45,838 --> 00:41:47,524 Este é o fim. 704 00:41:47,548 --> 00:41:50,027 Assim que ele estiver recuperado, você sai desta casa, 705 00:41:50,051 --> 00:41:53,697 e não volta! 706 00:41:53,721 --> 00:41:56,200 E ele... 707 00:41:56,224 --> 00:41:59,370 Isto é o fim disso! 708 00:41:59,394 --> 00:42:00,537 Percy? 709 00:42:00,561 --> 00:42:02,331 Não. Não, já é ruim o suficiente 710 00:42:02,355 --> 00:42:03,749 que este seja o fim do meu nome, 711 00:42:03,773 --> 00:42:05,501 o fim desta família. 712 00:42:05,525 --> 00:42:07,378 Eu não quero ter que olhar para ele! 713 00:42:07,402 --> 00:42:11,006 Não permitirei que pessoas testemunhem sua imbecilidade! 714 00:42:11,030 --> 00:42:12,982 Eu quero que ele vá embora! 715 00:42:47,984 --> 00:42:50,713 Ele estava tremendo todo. porque ele fez aquilo? 716 00:42:50,737 --> 00:42:54,049 Ah, ele não pode evitar, Randolph. 717 00:42:54,073 --> 00:42:56,427 Não sabemos por que isso acontece. 718 00:42:56,451 --> 00:42:59,054 Foi o que Clara disse. 719 00:42:59,078 --> 00:43:00,139 Clara? 720 00:43:00,163 --> 00:43:02,641 Ela quer dizer Lady Trenchard. 721 00:43:02,665 --> 00:43:05,436 Lady Trenchard estava lá? 722 00:43:05,460 --> 00:43:09,163 Por que? Ela caminha com o Dr. Ellerby. 723 00:43:26,189 --> 00:43:28,083 Ah, Vossa Senhoria. 724 00:43:28,107 --> 00:43:29,168 O que aconteceu? 725 00:43:29,192 --> 00:43:31,185 O que? 726 00:43:39,911 --> 00:43:41,597 Sr. Keck. 727 00:43:41,621 --> 00:43:43,599 Pensei que poderia encontrar você aqui. 728 00:43:43,623 --> 00:43:45,642 Bem, estou condenado. Sr. Ross. 729 00:43:45,666 --> 00:43:49,704 Veio assustar os peixes? 730 00:43:52,131 --> 00:43:53,609 Shh. 731 00:43:53,633 --> 00:43:57,196 Calma. Ops. 732 00:43:57,220 --> 00:43:59,782 Silenciosa como um rato, lembra? 733 00:43:59,806 --> 00:44:02,618 O quarto dos Enright fica no final do corredor. 734 00:44:02,642 --> 00:44:06,163 Eles não estarão lá agora, mas... 735 00:44:06,187 --> 00:44:08,665 Talvez eu deva ir. Ah, não, não, não. 736 00:44:08,689 --> 00:44:10,459 Não é preciso isso. 737 00:44:10,483 --> 00:44:13,311 Você pode tirar o casaco se quiser. 738 00:44:26,249 --> 00:44:29,728 Fiquei querendo fazer isso a semana toda. 739 00:44:29,752 --> 00:44:32,815 Eles a chamam de "La Grande Marquise". 740 00:44:32,839 --> 00:44:35,150 Ela é famosa em Paris. 741 00:44:35,174 --> 00:44:36,819 Conexões no alto. 742 00:44:36,843 --> 00:44:39,905 Rica como Creso, dizem. 743 00:44:39,929 --> 00:44:43,826 Ela tem esse cofre. Ah, sim, eu sei sobre o cofre. 744 00:44:43,850 --> 00:44:45,661 O que está incomodando você? 745 00:44:45,685 --> 00:44:48,330 Não creio que este negócio do castelo signifique muita coisa. 746 00:44:48,354 --> 00:44:50,541 Tenho tentado descobrir o que é. 747 00:44:50,565 --> 00:44:52,709 Tire as roupas elegantes e os títulos, 748 00:44:52,733 --> 00:44:54,670 e eu olho para seus métodos. 749 00:44:54,694 --> 00:44:57,172 Ela pressiona. Ela quer tudo com pressa. 750 00:44:57,196 --> 00:44:59,675 Não temos todos? Ela lisonjeia. 751 00:44:59,699 --> 00:45:03,512 Ela tem esse homem, seu agente. 752 00:45:03,536 --> 00:45:05,655 Ele observa tudo. 753 00:45:08,040 --> 00:45:09,784 Eu não confio nele. 754 00:45:12,170 --> 00:45:13,939 Você esteve em Paris por muito tempo, não foi? 755 00:45:13,963 --> 00:45:15,524 Quase oito anos. 756 00:45:15,548 --> 00:45:19,945 Não queria ir embora. 757 00:45:19,969 --> 00:45:22,364 Mas você não pode administrar uma fábrica quando todos os seus trabalhadores saíram 758 00:45:22,388 --> 00:45:26,118 e suas máquinas foram despedaçadas. 759 00:45:26,142 --> 00:45:28,177 Como você se sentiria em voltar? 760 00:45:31,397 --> 00:45:35,919 Ah! Faz cócegas! Sh. 761 00:45:35,943 --> 00:45:37,713 Caramba, garota. 762 00:45:37,737 --> 00:45:41,049 Você vai nos demitir, não vai? 763 00:45:41,073 --> 00:45:43,260 Imagine a cara do velho Enright se ele entrasse aqui agora. 764 00:45:43,284 --> 00:45:45,220 Não diga isso. 765 00:45:45,244 --> 00:45:47,306 Acho que ele morreria de choque. 766 00:45:47,330 --> 00:45:49,558 Acho que já faz muito tempo que ele não vê ninguém se beijando, 767 00:45:49,582 --> 00:45:52,603 muito menos qualquer outra coisa. 768 00:45:52,627 --> 00:45:56,398 Não sei. Acho que ele tem uma mulher chique. 769 00:45:56,422 --> 00:45:59,485 Enright? Ele escreve para ela. 770 00:45:59,509 --> 00:46:02,404 O que? Deve ser uma mulher. 771 00:46:02,428 --> 00:46:03,739 Ele mente para a Sra. Enright, 772 00:46:03,763 --> 00:46:05,574 não quer que ela saiba nada sobre isso. 773 00:46:05,598 --> 00:46:07,993 Você está brincando. Eu não estou. 774 00:46:08,017 --> 00:46:10,787 E você sabe onde mora a mulher chique dele? 775 00:46:10,811 --> 00:46:12,388 França. 776 00:46:24,700 --> 00:46:27,513 Você tem que ficar bem. 777 00:46:27,537 --> 00:46:31,517 Não sei o que faria se alguma coisa acontecesse com você. 778 00:46:31,541 --> 00:46:34,577 Você viverá sua vida. 779 00:46:36,462 --> 00:46:38,106 Você será feliz. 780 00:46:38,130 --> 00:46:40,475 Eu... eu não vou. 781 00:46:48,099 --> 00:46:50,369 Emily... 782 00:46:50,393 --> 00:46:54,289 Você faria algo por mim? 783 00:46:54,313 --> 00:46:56,542 Qualquer coisa. 784 00:46:56,566 --> 00:47:02,339 Sério, eu... eu faria... eu faria qualquer coisa por você. 785 00:47:02,363 --> 00:47:04,332 Meu querido, querido homem. 786 00:47:12,582 --> 00:47:17,813 Vossa Senhoria, a senhorita Dunn está aqui e deseja falar com você. 787 00:47:17,837 --> 00:47:20,456 Por favor, diga a ela que não posso ser incomodado. 788 00:47:25,428 --> 00:47:26,989 Sinto muito, senhorita Dunn, 789 00:47:27,013 --> 00:47:28,824 Lorde Trenchard não pode ser perturbado. 790 00:47:28,848 --> 00:47:30,909 Mas é urgente! 791 00:47:30,933 --> 00:47:32,703 Lorde Trenchard! Senhorita Dunn! 792 00:47:32,727 --> 00:47:34,496 Frederick! 793 00:47:34,520 --> 00:47:35,706 Eu preciso falar com você. 794 00:47:35,730 --> 00:47:38,265 Está tudo bem, Enright. 795 00:47:40,943 --> 00:47:42,504 Se veio falar em nome da sua irmã... 796 00:47:42,528 --> 00:47:43,839 É sobre seu irmão. 797 00:47:43,863 --> 00:47:44,674 O Reverendo Trenchard está extremamente doente. 798 00:47:44,698 --> 00:47:48,844 Perigosamente. 799 00:47:48,868 --> 00:47:50,986 Ele pediu para ver você. 800 00:47:52,622 --> 00:47:53,849 Receio que isso não seja possível. 801 00:47:53,873 --> 00:47:57,269 Ele não pediu nada na semana passada. 802 00:47:57,293 --> 00:48:01,023 Este é o seu único desejo. 803 00:48:01,047 --> 00:48:03,467 Não sairei desta sala até que você concorde em vir comigo. 804 00:48:04,550 --> 00:48:06,961 Emily... Não vou sair desta sala! 805 00:48:46,509 --> 00:48:48,502 O que aconteceu com você? 806 00:48:50,596 --> 00:48:53,007 Quem fez isso com você, James? 807 00:48:55,685 --> 00:48:58,121 Miss Dunn disse que você parou de comer. 808 00:48:58,145 --> 00:48:59,948 Por que você faria isso? 809 00:49:03,109 --> 00:49:05,420 Querido Freddy... 810 00:49:05,444 --> 00:49:09,257 Eu gostaria que você tivesse vindo quando mamãe estava morrendo. 811 00:49:09,281 --> 00:49:13,011 Eu gostaria que você tivesse vindo. 812 00:49:13,035 --> 00:49:15,514 Bem, ela não precisava de mim. 813 00:49:15,538 --> 00:49:17,641 Ela tinha você. 814 00:49:17,665 --> 00:49:20,367 Assim como o pai teve você. 815 00:49:23,713 --> 00:49:25,816 Ela... 816 00:49:25,840 --> 00:49:28,626 Ela queria te contar uma coisa. 817 00:49:30,553 --> 00:49:34,533 E então ela me disse, 818 00:49:34,557 --> 00:49:39,329 e eu não aguento mais. 819 00:49:39,353 --> 00:49:40,789 É muito pesado. 820 00:49:40,813 --> 00:49:44,543 Não posso... não posso levar isso para o túmulo. 821 00:49:44,567 --> 00:49:46,712 Bem, você não vai para o túmulo. 822 00:49:46,736 --> 00:49:50,465 Você é jovem e forte. 823 00:49:50,489 --> 00:49:54,469 Você não era dele. 824 00:49:54,493 --> 00:50:00,693 Ela disse que você... você não era do pai. 825 00:50:00,750 --> 00:50:02,227 Você era de outra pessoa. 826 00:50:02,251 --> 00:50:05,731 Um caso. 827 00:50:05,755 --> 00:50:07,983 E o pai sabia. 828 00:50:08,007 --> 00:50:10,026 Ele sabia. 829 00:50:10,050 --> 00:50:14,531 Eles pensaram que não poderiam ter um filho juntos, 830 00:50:14,555 --> 00:50:17,242 então eu nasci, 831 00:50:17,266 --> 00:50:20,245 e ele rejeitou você. 832 00:50:20,269 --> 00:50:25,000 Você vê? 833 00:50:25,024 --> 00:50:26,918 Não foi sua culpa. 834 00:50:26,942 --> 00:50:31,548 Nada disso foi culpa sua. 835 00:50:31,572 --> 00:50:33,592 Eu sou filho do meu pai. 836 00:50:33,616 --> 00:50:36,052 Eu sou Lorde Trenchard. 837 00:50:36,076 --> 00:50:42,225 Você sempre será Lorde Trenchard, mas 838 00:50:42,249 --> 00:50:44,719 você não é filho do pai. 839 00:50:54,804 --> 00:50:56,130 Mentiroso. 840 00:50:59,350 --> 00:51:04,623 Mesmo agora você quer me esmagar e me minar, 841 00:51:04,647 --> 00:51:07,850 e tomar meu lugar. 842 00:51:08,526 --> 00:51:12,813 Ela jurou. Não é sua culpa. Você não teve chance. 843 00:51:14,824 --> 00:51:16,817 Eu te amo. 844 00:51:22,498 --> 00:51:24,575 Ah, Freddy. 845 00:51:39,000 --> 00:51:42,100 Tradução e Revisão blackkittykitty@gmail.com 61196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.