Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,007 --> 00:00:21,206
O que ele disse sobre mim?
2
00:00:21,230 --> 00:00:22,499
Que houve uma briga com seu pai,
3
00:00:22,523 --> 00:00:23,750
que não foi criada por você.
4
00:00:23,774 --> 00:00:25,946
Ele anseia por se reconciliar.
5
00:00:25,970 --> 00:00:29,131
Você não o conhece.
Você conheceu minha irmã.
6
00:00:29,155 --> 00:00:32,426
Sim. Foi um prazer.
Ela é toda charmosa.
7
00:00:32,450 --> 00:00:35,503
Ele não foi até ela quando
ela estava morrendo?
8
00:00:37,079 --> 00:00:39,307
As feridas são profundas.
9
00:00:39,331 --> 00:00:40,711
Como vai você?
10
00:00:40,735 --> 00:00:42,811
Você parece um pouco triste,
se não se importa que eu diga.
11
00:00:42,835 --> 00:00:45,105
Uma galeria pública é uma coisa,
12
00:00:45,129 --> 00:00:47,755
mas esta é a residência
privada de um cavalheiro.
13
00:00:47,779 --> 00:00:49,568
Não ouvi absolutamente
nada sobre uma mina de prata.
14
00:00:49,592 --> 00:00:50,694
Então você deveria ter ouvido.
15
00:00:50,718 --> 00:00:52,005
Eu estaria sempre aberto a
16
00:00:52,029 --> 00:00:54,030
oportunidades de
investimento aqui ou no exterior.
17
00:00:54,054 --> 00:00:56,091
Bom.
18
00:00:56,115 --> 00:00:59,053
Onde diabos você aprendeu a tocar assim?
19
00:00:59,077 --> 00:01:01,181
Desculpe, não venho ver você há um tempo.
20
00:01:01,205 --> 00:01:04,431
Pais...
Isto não é vida para ele.
21
00:01:05,387 --> 00:01:09,629
Talvez você não aceite
o amor de quem o oferece
22
00:01:09,653 --> 00:01:11,438
porque você escolhe não fazê-lo.
23
00:03:28,792 --> 00:03:30,437
Você vai sair?
24
00:03:30,461 --> 00:03:32,480
Sim, uma leitura de poesia.
25
00:03:32,504 --> 00:03:35,040
Achei que poderia ser divertido.
26
00:03:37,249 --> 00:03:39,813
Mas vejo você no jantar, espero?
27
00:03:40,725 --> 00:03:43,817
Sim. Você verá.
28
00:04:04,286 --> 00:04:05,839
Bom dia senhor.
29
00:04:23,889 --> 00:04:25,367
Quem era?
30
00:04:25,391 --> 00:04:27,577
Ah, apenas o Sr. Snowden
do outro lado da rua.
31
00:04:27,601 --> 00:04:29,746
Ele perdeu seu cachorrinho
e estava esperando
32
00:04:29,770 --> 00:04:32,290
que poderíamos tê-lo visto.
33
00:04:32,314 --> 00:04:34,042
Que pena.
Eu disse que iríamos cuidar disso.
34
00:04:34,066 --> 00:04:36,035
Nós devemos.
35
00:04:44,368 --> 00:04:46,554
Oh, peço perdão, Vigário.
36
00:04:46,578 --> 00:04:47,973
Isto passou pela porta mais cedo.
37
00:04:47,997 --> 00:04:49,641
Coloquei no meu avental
38
00:04:49,665 --> 00:04:52,425
e esqueci de dar para você.
39
00:04:55,004 --> 00:04:56,788
Obrigado.
40
00:04:58,674 --> 00:05:00,610
Qualquer coisa mais?
41
00:05:00,634 --> 00:05:02,261
Hum...
42
00:05:03,030 --> 00:05:04,572
Não.
43
00:05:04,596 --> 00:05:05,839
Obrigado.
44
00:05:45,179 --> 00:05:47,782
"Infelizmente foi vendido,
aquela bugiganga de ouro
45
00:05:47,806 --> 00:05:49,492
que meu destruidor me deu...
46
00:05:49,516 --> 00:05:52,412
"Todas as noites de inverno
no meu peito, tão frias."
47
00:05:52,436 --> 00:05:56,416
"Estava, como poderia ser seu coração."
Oh Deus.
48
00:05:56,440 --> 00:05:57,625
Você deveria ir e ouvir.
49
00:05:57,649 --> 00:05:58,960
"eu fiz ao teu comando..."
50
00:05:58,984 --> 00:06:00,962
Não, obrigado.
51
00:06:00,986 --> 00:06:03,048
"Você nos fará aumentar e multiplicar..."
52
00:06:03,072 --> 00:06:05,759
"E os nossos tiranos
ordenam-nos que morramos."
53
00:06:05,783 --> 00:06:08,511
"A criança estava rígida
como uma palha congelada"
54
00:06:08,535 --> 00:06:10,472
"no peito branco e frio da mulher..."
55
00:06:10,496 --> 00:06:13,933
"E o pároco em suas feições mortas viu."
56
00:06:13,957 --> 00:06:17,971
"A sua própria verdade expressa."
57
00:06:18,600 --> 00:06:20,890
"Ele se virou do seio"
58
00:06:21,233 --> 00:06:23,443
"cujo coração estava partido."
59
00:06:23,467 --> 00:06:26,154
"Uma vez que ele o acomodou
enquanto ele dormia..."
60
00:06:26,178 --> 00:06:29,449
"Ele se afastou dos lábios
que não falavam mais."
61
00:06:29,473 --> 00:06:32,592
"Dos olhos que já não choravam..."
62
00:06:35,562 --> 00:06:37,995
Obrigado.
63
00:06:40,973 --> 00:06:42,326
Quando isso foi escrito?
64
00:06:42,350 --> 00:06:44,923
Por volta de 1820, eu acho.
65
00:06:44,947 --> 00:06:48,009
Bom e velho Shelley. Ainda tão relevante.
66
00:06:48,033 --> 00:06:50,470
Corajoso por atacar
a hipocrisia na igreja.
67
00:06:50,494 --> 00:06:51,930
São sempre as mulheres, não é?
68
00:06:51,954 --> 00:06:53,556
Quem carregam o maior fardo?
69
00:06:53,580 --> 00:06:56,163
Porque temos os bebês e
os homens podem ir embora.
70
00:06:56,187 --> 00:06:58,019
O próprio Shelley foi embora, infelizmente,
71
00:06:58,043 --> 00:06:59,521
deixou sua esposa e filho.
72
00:06:59,545 --> 00:07:00,730
Ele o fez?
Sim.
73
00:07:00,754 --> 00:07:03,053
Isso foi antes de ele conhecer Mary.
74
00:07:03,077 --> 00:07:05,721
A primeira esposa dele se
afogou, eu acho, no Serpentine.
75
00:07:05,745 --> 00:07:07,066
Não.
76
00:07:09,417 --> 00:07:13,118
Quero dizer, isso é mesmo verdade?
Temo que sim.
77
00:07:13,142 --> 00:07:15,411
Tudo se resume ao que
estávamos dizendo antes, suponho.
78
00:07:15,435 --> 00:07:17,664
Palavras são importantes.
79
00:07:17,688 --> 00:07:20,781
Mas é o que fazemos que realmente conta.
80
00:07:31,243 --> 00:07:33,281
Mudou de idéia?
81
00:07:33,579 --> 00:07:36,117
Sobre posar para mim?
82
00:07:37,082 --> 00:07:40,728
Sinceramente, eu adoraria.
83
00:07:40,752 --> 00:07:42,981
Receio que realmente não seja possível.
84
00:07:43,005 --> 00:07:46,507
Eu poderia manter uma semelhança mínima.
85
00:07:47,197 --> 00:07:49,195
Pense nisso.
86
00:08:01,965 --> 00:08:03,835
Obrigado.
87
00:08:03,859 --> 00:08:06,796
Foi fascinante, comovente
de muitas maneiras.
88
00:08:06,820 --> 00:08:08,590
Estou feliz que você estivesse aqui.
89
00:08:08,614 --> 00:08:11,009
Talvez eu convença meu marido
a vir comigo na próxima vez.
90
00:08:11,033 --> 00:08:12,594
Sim.
91
00:08:12,618 --> 00:08:14,319
Com certeza.
92
00:08:15,913 --> 00:08:17,807
Quando poderemos ver você novamente?
93
00:08:17,831 --> 00:08:20,727
Não sei.
Vou ter que organizar
94
00:08:20,751 --> 00:08:22,478
outro evento o mais rápido possível.
95
00:08:22,502 --> 00:08:24,689
Devo chamar um cabriolé, Sua Senhoria?
96
00:08:24,713 --> 00:08:27,999
Sim. Eu vou descer com você.
97
00:08:34,973 --> 00:08:36,868
Vender sua participação na fundição?
98
00:08:36,892 --> 00:08:39,704
Parte dela, não toda.
Preciso levantar capital.
99
00:08:39,728 --> 00:08:41,831
Mas é o pior momento possível para vender.
100
00:08:41,855 --> 00:08:43,499
O negócio ainda não se provou.
101
00:08:43,523 --> 00:08:44,876
Está indo melhor do que esperávamos.
102
00:08:44,900 --> 00:08:48,671
Mas estamos a meses, até
anos de distância do lucro.
103
00:08:48,695 --> 00:08:50,590
Isso é por causa da mina de prata
104
00:08:50,614 --> 00:08:52,091
que você mencionou, Vossa Senhoria?
105
00:08:52,115 --> 00:08:54,636
Acredito que a Marquesa
d'Etagnac esteja por trás disso.
106
00:08:54,660 --> 00:08:56,804
O que você ouviu?
Sussurros, só isso.
107
00:08:56,828 --> 00:08:58,176
Mas eu garanto a você,
as pessoas estão dizendo
108
00:08:58,200 --> 00:09:00,016
que é uma oportunidade excepcional.
109
00:09:00,040 --> 00:09:02,185
De que outra forma eu poderia
levantar capital... rapidamente?
110
00:09:02,209 --> 00:09:04,979
Você sabe quanto estamos precisando?
111
00:09:05,003 --> 00:09:06,689
Você pode vender uma
das linhas de importação,
112
00:09:06,713 --> 00:09:09,317
mas elas têm sido o esteio
da sua família há 50 anos.
113
00:09:09,341 --> 00:09:11,319
Vender um terreno?
Não.
114
00:09:11,343 --> 00:09:15,114
A solução mais rápida seria pedir
um empréstimo, Vossa Senhoria.
115
00:09:15,138 --> 00:09:16,506
Você tem muitas garantias.
116
00:09:16,530 --> 00:09:19,577
Nunca pedi emprestado
antes e não vou começar agora.
117
00:09:19,601 --> 00:09:22,205
Gostaria que eu me aproximasse
da Marquesa, Vossa Senhoria?
118
00:09:22,229 --> 00:09:23,759
Não.
119
00:09:24,189 --> 00:09:25,917
Não, ela deve se aproximar de nós.
120
00:09:25,941 --> 00:09:28,086
Não serei visto implorando
por uma oportunidade.
121
00:09:28,110 --> 00:09:31,297
E ela vai se aproximar de
nós. Por que ela não faria isso?
122
00:09:31,321 --> 00:09:33,174
Nós a impressionamos a cada passo,
123
00:09:33,198 --> 00:09:35,551
ganhamos sua confiança.
124
00:09:35,575 --> 00:09:37,929
Concordo.
125
00:09:37,953 --> 00:09:40,837
Encontre-me um investidor para a fundição.
126
00:09:45,168 --> 00:09:47,845
Boa noite.
Boa noite.
127
00:09:48,630 --> 00:09:50,692
Da Marquesa.
128
00:09:50,716 --> 00:09:52,986
Ela deve vai dar um baile.
129
00:09:53,010 --> 00:09:57,699
Espero que seja o evento
mais glamoroso do ano.
130
00:09:57,723 --> 00:09:59,575
Algo pelo qual ansiar.
131
00:09:59,599 --> 00:10:01,197
Sim.
132
00:10:03,854 --> 00:10:05,915
Como foi sua tarde? Oh, uh...
133
00:10:05,939 --> 00:10:07,806
A poesia?
134
00:10:08,233 --> 00:10:09,877
Foi divertido.
135
00:10:09,901 --> 00:10:12,572
Extremamente interessante.
136
00:10:13,405 --> 00:10:15,216
Onde foi?
137
00:10:15,240 --> 00:10:16,658
Em Bloomsbury.
138
00:10:19,614 --> 00:10:21,306
Como foi sua tarde?
139
00:10:21,330 --> 00:10:24,366
Boa. Produtiva.
140
00:10:30,839 --> 00:10:33,901
Espero embarcar em outro
empreendimento com a Marquesa.
141
00:10:33,925 --> 00:10:35,216
Realmente?
142
00:10:35,240 --> 00:10:38,072
Ela tem uma mina de prata, que
está se expandindo rapidamente,
143
00:10:38,096 --> 00:10:40,366
e ela está procurando investidores.
144
00:10:40,390 --> 00:10:41,771
Ainda não há nada resolvido, mas eu...
145
00:10:41,795 --> 00:10:44,954
Uma mina de prata?
No México. Nas Américas.
146
00:10:44,978 --> 00:10:48,249
Isso parece emocionante.
147
00:10:48,273 --> 00:10:51,244
Bem, eu acho que sim.
148
00:10:52,192 --> 00:10:54,088
Você conquistará o mundo.
149
00:10:54,112 --> 00:10:57,861
Um passo de cada vez.
150
00:11:04,998 --> 00:11:06,532
Você está bem?
151
00:11:08,293 --> 00:11:10,287
Não realmente.
152
00:11:15,133 --> 00:11:18,780
O que você faz quando pensa que sua patroa,
153
00:11:18,804 --> 00:11:21,040
ou seu mestre
154
00:11:21,348 --> 00:11:23,117
está enfrentando problemas?
155
00:11:23,141 --> 00:11:25,700
É ela?
Talvez.
156
00:11:25,724 --> 00:11:28,206
Eles não têm sido os mesmos desde
aquele negócio com o irmão dele.
157
00:11:28,230 --> 00:11:30,602
Hum.
O reverendo.
158
00:11:32,395 --> 00:11:35,767
Bem, não cabe a nós dizer nada, não é?
159
00:11:36,238 --> 00:11:39,470
De qualquer forma, só
sabemos metade da história.
160
00:11:40,051 --> 00:11:41,669
Sobre qualquer um deles.
161
00:12:15,569 --> 00:12:17,907
Querido senhor...
162
00:12:31,877 --> 00:12:33,837
Eu odiei
163
00:12:34,422 --> 00:12:36,474
quando você não foi
à casa dos Rochester.
164
00:12:37,356 --> 00:12:39,728
Desculpe.
165
00:12:40,051 --> 00:12:43,181
O pensamento de que você
estava em algum lugar do mundo
166
00:12:43,763 --> 00:12:46,233
vivendo sua vida sem mim.
167
00:12:46,606 --> 00:12:47,869
Onde você estava?
168
00:12:47,893 --> 00:12:50,071
Eu estava vendo algumas pinturas.
169
00:12:50,527 --> 00:12:52,206
Isso é tudo.
170
00:12:52,230 --> 00:12:54,599
Você ficou realmente retida?
171
00:12:56,485 --> 00:12:58,796
Eu não tinha certeza se você me queria lá.
172
00:12:58,820 --> 00:13:01,981
Clara, se alguma vez te fiz sentir...
173
00:13:04,159 --> 00:13:06,888
Eu odeio que você possa sentir isso.
174
00:13:06,912 --> 00:13:09,447
Quando você não está lá,
só consigo pensar em você.
175
00:13:17,172 --> 00:13:18,399
Devíamos ir e ver
176
00:13:18,423 --> 00:13:21,282
os Rochesters novamente em breve, não acha?
177
00:13:21,927 --> 00:13:25,602
Então, eles saberiam que
não há dificuldades entre nós.
178
00:13:26,556 --> 00:13:28,962
Se você desejar.
179
00:13:32,109 --> 00:13:36,048
Essa é a sua principal
preocupação... que ninguém suspeite
180
00:13:36,072 --> 00:13:38,085
que há dificuldades entre nós?
181
00:13:38,109 --> 00:13:41,422
Não, claro que não.
182
00:13:41,446 --> 00:13:44,250
Claro que não. Você é
minha principal preocupação.
183
00:13:45,004 --> 00:13:49,040
Mas tenho certeza que você
concorda que é importante.
184
00:13:52,302 --> 00:13:53,738
Eu acho que se os vermos novamente
185
00:13:53,762 --> 00:13:57,132
isso apenas confirmará suas suspeitas.
186
00:14:06,221 --> 00:14:08,548
Por favor, pare com isso.
187
00:14:11,393 --> 00:14:13,829
Você acha que tudo isso é obra minha?
188
00:14:13,853 --> 00:14:18,367
Acho que deveríamos nos esforçar
para traçar um limite e começar de novo.
189
00:14:19,231 --> 00:14:22,798
Você acha que tudo isso vai desaparecer?
190
00:15:15,540 --> 00:15:18,519
Preciso saber que isso é o fim de tudo.
191
00:15:18,543 --> 00:15:20,146
Ou o que?
192
00:15:20,170 --> 00:15:22,723
Ou você está pensando
em ir para a polícia?
193
00:15:23,535 --> 00:15:25,943
As escolhas são todas minhas, não é?
194
00:15:25,967 --> 00:15:29,614
Quer ter uma palavrinha
com as senhoras da paróquia?
195
00:15:29,638 --> 00:15:32,325
Enviar uma carta ao bispo?
O que fazemos pode ser um pecado,
196
00:15:32,349 --> 00:15:34,739
mas não precisa abrir a
porta para a crueldade.
197
00:15:34,763 --> 00:15:36,941
Eu faço o que for preciso.
198
00:15:39,689 --> 00:15:43,869
Tente viver minha vida,
Vigário, e depois me julgue.
199
00:15:44,419 --> 00:15:48,204
Mas valeu o seu dinheiro, não foi, hmm?
200
00:15:51,159 --> 00:15:53,152
Você adorou.
201
00:15:55,248 --> 00:15:58,523
Prometa-me que esta é a última vez.
202
00:16:00,377 --> 00:16:02,704
Esta é a última vez.
203
00:17:12,741 --> 00:17:14,552
Certo então...
204
00:17:14,576 --> 00:17:16,653
Firme agora.
205
00:17:29,591 --> 00:17:32,808
Agora, isso é bem-vindo, não é, Peter?
206
00:17:32,832 --> 00:17:34,813
Peter! Peter! Peter!
207
00:17:36,765 --> 00:17:38,325
É tão lindo ver você!
208
00:17:38,349 --> 00:17:40,161
Sentimos sua falta!
Venha! Venha e jogue!
209
00:17:40,185 --> 00:17:41,579
Vamos! Vamos!
210
00:17:41,603 --> 00:17:44,031
Vamos, Peter! Vamos!
211
00:17:48,276 --> 00:17:49,978
Vamos!
212
00:17:50,612 --> 00:17:53,048
Quando foi a última vez
que todos brincaram juntos?
213
00:17:53,072 --> 00:17:56,552
Não por alguns anos.
214
00:17:56,576 --> 00:17:58,512
Ele parece pequeno.
215
00:17:58,536 --> 00:18:00,556
Isso vai mudar, Vossa Graça.
216
00:18:00,580 --> 00:18:03,517
Os seres humanos são como flores, não são?
217
00:18:03,541 --> 00:18:06,771
Eles precisam de luz
solar e ar para prosperar.
218
00:18:06,795 --> 00:18:08,689
Você achou que ele estava bem
o suficiente para vir conosco hoje?
219
00:18:08,713 --> 00:18:10,608
Certamente.
220
00:18:10,632 --> 00:18:13,527
Seu pulso está regular,
se não um pouco rápido.
221
00:18:13,551 --> 00:18:15,446
Mas isso é exatamente o
que eu esperaria de um garoto
222
00:18:15,470 --> 00:18:16,739
quem está prestes a fazer algo emocionante
223
00:18:16,763 --> 00:18:18,366
e um pouco assustador.
Hum.
224
00:18:18,390 --> 00:18:20,943
Ele é corajoso.
225
00:18:20,967 --> 00:18:23,245
O duque e eu estamos
extremamente gratos a você
226
00:18:23,269 --> 00:18:25,247
por assumir os cuidados de Peter.
227
00:18:25,271 --> 00:18:27,583
Espero que saiba que
estou honrado, Vossa Graça.
228
00:18:27,607 --> 00:18:30,294
Suspendemos as visitas do Dr. Moorcroft
229
00:18:30,318 --> 00:18:32,102
por enquanto.
230
00:18:32,402 --> 00:18:35,090
O duque, devo avisá-lo,
231
00:18:35,114 --> 00:18:38,719
ainda mantém algumas reservas
em relação à sua abordagem.
232
00:18:38,743 --> 00:18:40,554
Isso é totalmente compreensível.
233
00:18:40,578 --> 00:18:42,264
Tenho certeza, muito em breve,
234
00:18:42,288 --> 00:18:46,185
que você verá uma grande
melhora no bem-estar de Peter.
235
00:18:46,209 --> 00:18:49,104
Não podemos esperar milagres, é claro.
236
00:18:49,128 --> 00:18:51,816
Oh, eu rezo por um milagre, Dr. Ellerby.
237
00:18:51,840 --> 00:18:53,993
Toda noite.
238
00:18:54,300 --> 00:18:57,780
Vamos, Peter, olhe!
239
00:18:57,804 --> 00:19:00,506
Tem um besouro enorme!
240
00:19:05,687 --> 00:19:08,473
Obrigado.
Vossa Senhoria.
241
00:19:35,684 --> 00:19:37,778
Uma visitante, Vossa Senhoria.
242
00:19:37,802 --> 00:19:41,490
A Marquesa d'Etagnac. Você vai recebê-la?
243
00:19:41,514 --> 00:19:43,382
Sim. Vou recebê-la aqui.
244
00:20:07,957 --> 00:20:10,769
A Marquesa d'Etagnac.
245
00:20:10,793 --> 00:20:13,397
Madame!
Minha querida garota.
246
00:20:13,421 --> 00:20:15,774
Espero que você não se
importe. Eu me convidei.
247
00:20:15,798 --> 00:20:18,736
De jeito nenhum. Por favor.
248
00:20:18,760 --> 00:20:23,866
Ah! Vejo que você tem o
convite para o meu baile. Bom.
249
00:20:23,890 --> 00:20:25,659
Sim. Obrigado.
250
00:20:25,683 --> 00:20:27,536
Eu ia te responder hoje.
251
00:20:27,560 --> 00:20:29,413
Teremos o maior prazer em participar.
252
00:20:29,437 --> 00:20:31,665
Achei que as reformas estavam completas,
253
00:20:31,689 --> 00:20:35,628
e Belgravia precisava de um
pouco de emoção, certo?
254
00:20:35,652 --> 00:20:38,464
Por que nossos amigos
não fazem mais festas?
255
00:20:38,488 --> 00:20:39,673
Sim.
256
00:20:39,697 --> 00:20:41,842
E onde está o querido Frederick?
257
00:20:41,866 --> 00:20:42,968
Ele está fora.
258
00:20:42,992 --> 00:20:44,345
Ele geralmente está a esta hora.
259
00:20:44,369 --> 00:20:46,221
Ah sim?
260
00:20:46,245 --> 00:20:48,307
Espero que ele não
esteja negligenciando você.
261
00:20:48,331 --> 00:20:50,768
Preciso falar com ele.
Por favor, não.
262
00:20:50,792 --> 00:20:52,728
Desculpe.
263
00:20:52,752 --> 00:20:54,884
Por favor, não.
264
00:20:55,672 --> 00:20:57,816
Eu não quis dizer nada com isso.
265
00:20:57,840 --> 00:20:59,601
Então não vou.
266
00:21:00,020 --> 00:21:02,363
O que é?
267
00:21:02,387 --> 00:21:05,699
Eu sei, eu sei. Posso
ser travessa às vezes.
268
00:21:05,723 --> 00:21:07,868
Esse é o meu jeito.
269
00:21:07,892 --> 00:21:11,888
Mas também sei ficar quieta quando preciso.
270
00:21:14,607 --> 00:21:16,923
Eu sinto que há
271
00:21:17,318 --> 00:21:21,507
uma distância entre mim e Frederick.
272
00:21:21,531 --> 00:21:23,107
Às vezes sinto que ele prefere
273
00:21:23,131 --> 00:21:25,678
estar em qualquer
outro lugar do que comigo.
274
00:21:25,702 --> 00:21:28,889
Querida menina, você é tão doce.
275
00:21:28,913 --> 00:21:30,933
Eu esperava que você tivesse mais tempo
276
00:21:30,957 --> 00:21:33,560
antes que a realidade do
casamento se estabelecesse.
277
00:21:33,584 --> 00:21:37,940
Os homens se cansam de
nós tão facilmente. Tão rápido.
278
00:21:37,964 --> 00:21:40,025
Para eles, existem tantas tentações.
279
00:21:40,049 --> 00:21:41,216
Não, eu não quis dizer...
280
00:21:41,240 --> 00:21:43,410
De repente, eles estão fora o tempo todo.
281
00:21:43,434 --> 00:21:45,489
Negócios, o clube,
282
00:21:45,513 --> 00:21:47,616
inventando desculpas
para não estar conosco.
283
00:21:47,640 --> 00:21:48,742
Sorte deles.
284
00:21:48,766 --> 00:21:50,077
Eu acho... eu... tenho certeza
285
00:21:50,101 --> 00:21:52,863
é apenas o trabalho que o absorve.
286
00:21:53,265 --> 00:21:55,473
Hum-hmm.
287
00:21:55,935 --> 00:21:59,791
Ele está extremamente ocupado.
Na verdade, ele me contou sobre
288
00:21:59,815 --> 00:22:02,225
a nova aventura que vocês
estão planejando juntos,
289
00:22:02,249 --> 00:22:03,312
a mina de prata.
290
00:22:03,336 --> 00:22:05,384
Ah sim?
Mm.
291
00:22:05,408 --> 00:22:07,928
Ele está tremendamente animado com isso.
292
00:22:07,952 --> 00:22:09,805
A importação e exportação
permite algum comércio
293
00:22:09,829 --> 00:22:14,059
com o continente, claro,
mas com as Américas.
294
00:22:14,083 --> 00:22:18,096
Bem, estou muito feliz em ouvir isso.
295
00:22:18,812 --> 00:22:21,775
E você, minha querida, como
está preenchendo seu tempo
296
00:22:21,799 --> 00:22:24,737
enquanto Frederick está... trabalhando?
297
00:22:24,761 --> 00:22:28,523
Espero que você tenha
encontrado suas próprias distrações.
298
00:22:29,515 --> 00:22:32,745
Viva sua vida, linda Clara.
299
00:22:32,769 --> 00:22:35,539
Aproveite as oportunidades
que lhe são oferecidas.
300
00:22:35,563 --> 00:22:39,043
É a sua vida, sim?
301
00:22:39,067 --> 00:22:42,621
Não de Frederick. Não de mais ninguém.
302
00:23:00,922 --> 00:23:04,026
Lamento muito que Stephen não
esteja aqui. Ele está atendendo pacientes.
303
00:23:04,050 --> 00:23:05,944
Está tudo bem. E eu não vou atrapalhar
304
00:23:05,968 --> 00:23:08,614
o seu trabalho por muito tempo, só eu...
305
00:23:08,638 --> 00:23:11,742
Não tenho muita certeza de como dizer isso.
306
00:23:11,766 --> 00:23:13,619
Eu me perguntei se você
encontrou sua Perdita,
307
00:23:13,643 --> 00:23:15,496
porque se você não tiver, então...
308
00:23:15,520 --> 00:23:19,366
Ah. Acontece que sim. Somente ontem.
309
00:23:19,718 --> 00:23:22,086
Oh. Estou atrasada.
310
00:23:22,110 --> 00:23:24,505
Não. Meu Deus, eu não vou
311
00:23:24,529 --> 00:23:26,090
perder a oportunidade de pintar você.
312
00:23:26,114 --> 00:23:28,884
Você é... Bem, você é o
que chamamos de atordoante.
313
00:23:28,908 --> 00:23:32,930
É uma palavra que a
Irmandade, os Pré-Rafaelitas usam
314
00:23:32,954 --> 00:23:35,841
para uma mulher que é inspiradora.
315
00:23:36,916 --> 00:23:38,769
Devemos pintá-la com outra aparência.
316
00:23:38,793 --> 00:23:40,559
Não posso ser reconhecida.
317
00:23:41,070 --> 00:23:42,940
É mais a experiência, que eu...
318
00:23:42,964 --> 00:23:44,817
Sim claro.
319
00:23:44,841 --> 00:23:47,653
Posso tentar capturar sua essência
320
00:23:47,677 --> 00:23:49,947
sem deixar claro que é você.
321
00:23:49,971 --> 00:23:53,859
Isto é excelente. Você só
precisa me dizer quando.
322
00:23:55,893 --> 00:23:59,832
Receio que isso seja bastante sério.
323
00:23:59,856 --> 00:24:06,879
Tenho motivos para acreditar
que Nell está nos enganando.
324
00:24:07,234 --> 00:24:10,592
Hum, de que maneira?
325
00:24:10,616 --> 00:24:14,471
Em primeiro lugar, na sua pretensão de
ser uma menina da classe trabalhadora.
326
00:24:14,495 --> 00:24:16,223
Eu tenho motivos para suspeitar
327
00:24:16,247 --> 00:24:18,600
que ela é, de fato, bem educada,
328
00:24:18,624 --> 00:24:19,868
e provavelmente de nascimento nobre.
329
00:24:19,892 --> 00:24:23,274
Hum, não tenho certeza se ela está...
330
00:24:23,298 --> 00:24:25,107
Eu também acredito que ela é casada
331
00:24:25,131 --> 00:24:27,148
ou que ela é uma mulher caída.
332
00:24:27,172 --> 00:24:28,444
Eu acho que é possível
que ela tenha um filho,
333
00:24:28,468 --> 00:24:30,195
que ela está escondendo de nós.
334
00:24:30,219 --> 00:24:33,240
E há o que parece ser cabelo
de bebê dentro do medalhão.
335
00:24:33,264 --> 00:24:35,659
Senhorita Dunn.
É um choque, eu sei.
336
00:24:35,683 --> 00:24:37,489
Por favor, me escute.
337
00:24:38,769 --> 00:24:42,452
Se a própria Nell algum dia
precisar da minha orientação,
338
00:24:42,476 --> 00:24:46,545
estarei lá ao lado dela.
339
00:24:46,569 --> 00:24:48,213
Se ela teve dificuldades no passado,
340
00:24:48,237 --> 00:24:50,841
para as quais ela anseia
por consolo ou apoio,
341
00:24:50,865 --> 00:24:54,793
ela só precisa me
perguntar, e eu oferecerei
342
00:24:55,953 --> 00:24:57,556
como espero que você também o faça.
343
00:24:57,580 --> 00:24:59,925
Sim. Sim, eu faria.
344
00:25:03,008 --> 00:25:05,939
Essa é a questão da
caridade, a... coisa cristã.
345
00:25:05,963 --> 00:25:09,375
Sim, não é?
É sim.
346
00:25:10,718 --> 00:25:13,212
Eu...
Se me der licença.
347
00:25:21,896 --> 00:25:25,834
Eles têm estado tão inchados ultimamente.
348
00:25:25,858 --> 00:25:27,294
Talvez seja o calor.
349
00:25:27,318 --> 00:25:29,171
Não sei.
350
00:25:29,195 --> 00:25:32,507
Talvez você devesse
consultar um médico, senhora.
351
00:25:32,531 --> 00:25:33,842
Sim.
352
00:25:33,866 --> 00:25:35,677
E no inverno...
353
00:25:35,701 --> 00:25:38,764
Sou um mártir das frieiras.
354
00:25:38,788 --> 00:25:41,600
O que está acontecendo?
Oh, ela tem sido tão gentil.
355
00:25:41,624 --> 00:25:43,626
Ela está cuidando dos meus pés, querida.
356
00:25:43,650 --> 00:25:46,063
Ah, não, não, não, não, não.
Levante-se, por favor, Nell.
357
00:25:46,087 --> 00:25:47,272
Mas ela não terminou.
358
00:25:47,296 --> 00:25:49,816
Mas levante-se, não fique
de joelhos, por favor.
359
00:25:49,840 --> 00:25:52,069
Não me importo, senhorita.
Mas eu sim.
360
00:25:52,093 --> 00:25:54,655
Sério, mãe, tenho certeza que
Nell tem coisas melhores para fazer
361
00:25:54,679 --> 00:25:57,282
do que lidar com suas... extremidades.
362
00:25:57,306 --> 00:25:59,034
Ah, mas
363
00:25:59,058 --> 00:26:02,037
elas são como uma costa distante, querida,
364
00:26:02,061 --> 00:26:04,748
e bastante inacessíveis.
365
00:26:04,772 --> 00:26:07,325
Obrigado.
366
00:26:07,937 --> 00:26:11,672
E gentilmente comece o jantar.
367
00:26:11,696 --> 00:26:12,756
Sim senhorita.
368
00:26:12,780 --> 00:26:14,940
Obrigado.
369
00:26:16,609 --> 00:26:18,637
Você deve tratá-la com mais respeito, mãe.
370
00:26:18,661 --> 00:26:21,723
Acho que trato ela...
Não, você não trata.
371
00:26:21,747 --> 00:26:23,782
Isso tem que mudar.
372
00:26:27,128 --> 00:26:29,064
Suponho que você não...
Não, eu não faria.
373
00:26:29,088 --> 00:26:31,149
Prefiro arrancar meus próprios dentes.
374
00:26:31,173 --> 00:26:33,310
Isso não é muito legal.
375
00:26:33,648 --> 00:26:37,981
Você teve um dia difícil?
376
00:26:38,328 --> 00:26:41,391
Imagino que você esteja
sentindo falta da sua irmã, não é?
377
00:26:41,415 --> 00:26:44,579
Que irmã? Aquela que
esqueceu que existimos?
378
00:26:44,603 --> 00:26:47,766
Tenho certeza que você a verá em breve,
379
00:26:47,790 --> 00:26:51,743
e ela saberá exatamente o que dizer.
380
00:27:07,251 --> 00:27:10,772
Ah, eu esperava ver você antes de partir.
381
00:27:10,796 --> 00:27:13,191
Gostaria de um pouco de chá, Sr. Ross?
382
00:27:13,215 --> 00:27:14,776
Tenho que seguir em frente, infelizmente.
383
00:27:14,800 --> 00:27:16,987
Acabei de ouvir Sua Senhoria
latindo em meu ouvido novamente.
384
00:27:17,011 --> 00:27:18,989
Nunca satisfeito. Esse é o problema dele.
385
00:27:19,013 --> 00:27:20,615
Achei que o casamento
dele o estava deixando feliz.
386
00:27:20,639 --> 00:27:23,118
Por favor. Seu casamento te deixou feliz?
387
00:27:23,142 --> 00:27:24,862
Quanto menos falar sobre isso, melhor.
388
00:27:29,149 --> 00:27:33,231
Sabão. Lavanda. Seu favorito.
389
00:27:34,362 --> 00:27:36,882
Apenas prometa pensar em mim
390
00:27:36,906 --> 00:27:39,343
da próxima vez que
você estiver na banheira.
391
00:27:39,367 --> 00:27:41,235
Bom dia, Sra. Enright.
392
00:27:48,709 --> 00:27:50,395
Eu pensei que você gostaria de saber
393
00:27:50,419 --> 00:27:53,398
que hoje vi a Marquesa.
Realmente?
394
00:27:53,422 --> 00:27:55,442
Eu gostaria que você tivesse
me dito que ela estava vindo.
395
00:27:55,466 --> 00:27:58,945
Eu não sabia. Ela simplesmente apareceu.
396
00:27:58,969 --> 00:28:02,065
E como ela estava?
Muito bem.
397
00:28:02,429 --> 00:28:05,318
Consegui falar com ela
sobre a mina de prata.
398
00:28:07,593 --> 00:28:09,573
Eu não estava certa?
399
00:28:09,867 --> 00:28:11,313
A mina de prata?
400
00:28:11,337 --> 00:28:13,794
Eu disse a ela que você estava
extremamente animado com isso.
401
00:28:13,818 --> 00:28:15,212
Sobre como você sempre quis
402
00:28:15,236 --> 00:28:17,276
encontrar mais
oportunidades no exterior.
403
00:28:17,570 --> 00:28:19,498
Você não deveria ter feito isso.
404
00:28:19,640 --> 00:28:22,294
Achei que estava ajudando.
405
00:28:22,711 --> 00:28:25,430
Não faz muito tempo que você
estava pedindo minha ajuda.
406
00:28:25,454 --> 00:28:27,349
Me pedindo para falar em seu nome.
407
00:28:27,373 --> 00:28:31,552
Por favor. Eu aprecio isso, mas...
408
00:28:52,106 --> 00:28:54,334
Bom dia, Nell.
409
00:28:54,358 --> 00:28:57,921
Oh, desculpe...
Não se preocupe, senhorita.
410
00:28:57,945 --> 00:29:01,374
Você precisa de algo?
Na verdade...
411
00:29:02,531 --> 00:29:06,212
Eu tenho uma confissão a fazer.
412
00:29:06,843 --> 00:29:08,265
Mas eu quero que você saiba
413
00:29:08,289 --> 00:29:10,767
que eu só agi com uma
preocupação por você,
414
00:29:10,791 --> 00:29:13,053
pelo seu bem-estar.
415
00:29:14,920 --> 00:29:16,514
Olhei dentro do seu medalhão.
416
00:29:16,906 --> 00:29:18,444
Eu gostaria que você
não tivesse feito isso.
417
00:29:18,468 --> 00:29:21,102
Provavelmente foi errado da minha parte.
418
00:29:21,906 --> 00:29:25,231
Mas... a mecha de cabelo
419
00:29:25,664 --> 00:29:28,318
é da cabeça de um bebê, não é?
420
00:29:28,929 --> 00:29:30,032
Nell?
421
00:29:30,056 --> 00:29:31,734
Você quer que eu saia?
422
00:29:31,758 --> 00:29:34,911
Não. Não é isso que eu quero.
423
00:29:34,935 --> 00:29:38,031
Quero ser útil para você.
424
00:29:38,836 --> 00:29:41,192
Você não pode ser.
425
00:29:42,051 --> 00:29:47,293
Oh, meu Deus. Oh céus.
Venha, venha, shh, shh...
426
00:29:49,246 --> 00:29:52,629
Me desculpe por ter angustiado você.
427
00:29:52,917 --> 00:29:56,346
Mas acho que tenho
direito a uma explicação.
428
00:29:56,562 --> 00:29:59,153
Tem um filho?
429
00:30:04,271 --> 00:30:06,449
Eu tive.
430
00:30:07,734 --> 00:30:09,606
Lily.
431
00:30:12,937 --> 00:30:15,490
O nome dela era Lily.
432
00:30:15,656 --> 00:30:18,034
O que aconteceu com Lily?
433
00:30:20,718 --> 00:30:23,262
Ela congelou
434
00:30:25,115 --> 00:30:27,372
na noite
435
00:30:28,369 --> 00:30:30,805
nos meus braços
436
00:30:30,829 --> 00:30:33,299
em uma porta.
437
00:30:34,759 --> 00:30:39,606
A culpa foi minha.
Não.
438
00:30:39,820 --> 00:30:41,900
Não, não acho que poderia ter sido...
439
00:30:41,924 --> 00:30:43,848
Eu pequei.
440
00:30:44,552 --> 00:30:46,479
Eu dei a vida a ela,
441
00:30:46,976 --> 00:30:49,426
e eu falhei com ela.
442
00:30:52,643 --> 00:30:54,037
Posso ir, por favor?
443
00:30:54,061 --> 00:30:56,414
Sim. Sim. Vá e deite-se.
444
00:30:56,438 --> 00:30:58,324
Vou levar um pouco de chá para você.
445
00:30:58,898 --> 00:31:01,619
Não vou ouvir falar de você nos deixando.
446
00:31:01,945 --> 00:31:05,591
Não importa quais sejam as circunstâncias.
447
00:31:05,615 --> 00:31:08,626
Essas coisas acontecem...
448
00:31:09,375 --> 00:31:11,337
Eu imagino.
449
00:31:11,965 --> 00:31:14,715
Eu realmente sinto muito por você.
450
00:31:21,422 --> 00:31:24,442
Precisa sair, o espartilho.
451
00:31:24,992 --> 00:31:28,113
As deusas não se sujeitavam a espartilhos.
452
00:31:28,137 --> 00:31:30,251
Bem, ele não pode usar sua imaginação?
453
00:31:30,275 --> 00:31:32,325
É sobre o fluxo do tecido,
454
00:31:32,349 --> 00:31:33,651
as linhas do corpo.
455
00:31:34,343 --> 00:31:37,512
Sim, eu entendo.
456
00:31:41,567 --> 00:31:44,746
Posso entrar?
Claro.
457
00:31:45,070 --> 00:31:48,374
Eu tenho que sair. Pensei em dizer adeus.
458
00:31:49,401 --> 00:31:52,036
O que você acha?
459
00:31:54,945 --> 00:31:56,549
Afrodite, eu presumo?
460
00:31:57,062 --> 00:31:58,833
Sim.
461
00:32:00,015 --> 00:32:03,481
Bem, espero que goste da
experiência, Lady Trenchard.
462
00:32:03,505 --> 00:32:04,790
Obrigado.
463
00:32:08,135 --> 00:32:09,575
Dr. Ellerby
464
00:32:10,828 --> 00:32:12,907
obrigado pelo volume de poemas.
465
00:32:12,931 --> 00:32:14,876
O prazer foi meu.
466
00:32:14,900 --> 00:32:17,060
Acho que ele pode precisar
que você fique quieta.
467
00:32:17,804 --> 00:32:20,848
Oh, desculpe.
468
00:32:40,586 --> 00:32:42,228
Você já posou para outros artistas,
469
00:32:42,252 --> 00:32:43,563
além de Richard?
470
00:32:43,587 --> 00:32:45,940
Bastante. É o meu sustento.
471
00:32:45,964 --> 00:32:47,525
Eu gostaria de pagar minha viagem.
472
00:32:47,549 --> 00:32:51,488
E tento economizar cada
centavo que posso para ela.
473
00:32:51,512 --> 00:32:54,240
Eu quero que ela tenha
chances que eu não tive,
474
00:32:54,264 --> 00:32:55,742
uma educação.
475
00:32:55,766 --> 00:32:57,619
Escolhas.
476
00:32:57,643 --> 00:33:00,613
O pai dela poderia ajudar com isso, não é?
477
00:33:00,961 --> 00:33:02,957
O pai dela é taberneiro em Shoreditch,
478
00:33:02,981 --> 00:33:06,685
e bebe seu próprio estoque.
479
00:33:08,612 --> 00:33:10,439
Não se preocupe.
480
00:33:16,672 --> 00:33:19,265
Sua Senhoria enviou uma mensagem
informando que pretende jantar
481
00:33:19,289 --> 00:33:21,518
em seu clube novamente
esta noite, Vossa Senhoria,
482
00:33:21,542 --> 00:33:23,228
e que ele só voltará tarde.
483
00:33:23,252 --> 00:33:25,621
Realmente? Que bom para ele.
484
00:33:52,614 --> 00:33:53,633
Oh!
485
00:33:53,657 --> 00:33:55,552
Desculpe, Vossa Senhoria.
486
00:33:55,576 --> 00:33:57,595
Está tudo bem, Mawd.
487
00:33:57,619 --> 00:34:00,306
Passei por um momento.
488
00:34:00,330 --> 00:34:03,643
Nós realmente não nos falamos
desde que cheguei aqui, não é?
489
00:34:03,667 --> 00:34:05,478
Como vai você?
490
00:34:05,502 --> 00:34:07,564
Bem, obrigado, Vossa Senhoria.
491
00:34:07,588 --> 00:34:10,191
E você está gostando do seu trabalho?
492
00:34:10,215 --> 00:34:13,111
Quero dizer, você acha isso administrável?
493
00:34:13,135 --> 00:34:14,821
Você é tratada com gentileza?
494
00:34:14,845 --> 00:34:17,657
Sim, Vossa Senhoria.
Isso é bom.
495
00:34:17,681 --> 00:34:21,369
O que você espera da vida, Mawd?
496
00:34:21,393 --> 00:34:23,246
Não sei, Vossa Senhoria.
497
00:34:23,270 --> 00:34:25,582
Você nem sempre será
empregada doméstica, não é?
498
00:34:25,606 --> 00:34:27,667
Você gostaria de ser
499
00:34:27,691 --> 00:34:30,545
empregada? Ou uma empregada doméstica?
500
00:34:30,569 --> 00:34:32,464
Tem que ser mais
inteligente do que eu para isso.
501
00:34:32,488 --> 00:34:34,507
Tenho certeza que você
é bastante inteligente.
502
00:34:34,531 --> 00:34:37,293
Não sou, Vossa Senhoria.
503
00:34:37,757 --> 00:34:39,809
Você pode ler e escrever?
504
00:34:42,192 --> 00:34:44,296
Você gostaria que eu te ensinasse a ler?
505
00:34:44,320 --> 00:34:46,270
Quero dizer...
506
00:34:47,127 --> 00:34:48,563
Eu gostaria de te ensinar.
507
00:34:48,587 --> 00:34:50,565
Eu tenho tempo
508
00:34:50,589 --> 00:34:53,962
e... alguns minutos todos os dias.
509
00:34:53,986 --> 00:34:56,654
Poderíamos tentar manter isso entre nós.
510
00:34:56,678 --> 00:34:58,422
E talvez da senhorita Davison.
511
00:34:59,598 --> 00:35:00,742
Pense nisso.
512
00:35:00,766 --> 00:35:03,453
Eu gostaria disso.
513
00:35:03,477 --> 00:35:05,929
Eu gostaria disso, Vossa Senhoria.
514
00:35:08,273 --> 00:35:10,475
Então vamos começar amanhã.
515
00:35:15,364 --> 00:35:17,383
O que está deixando
você tão feliz, Mawdikins?
516
00:35:17,407 --> 00:35:19,742
Perdeu um centavo,
encontrou seis centavos?
517
00:35:19,766 --> 00:35:20,766
Talvez.
518
00:35:24,695 --> 00:35:28,394
Você voltará para lá, Sua Senhoria?
519
00:35:28,418 --> 00:35:30,730
Para o estúdio?
520
00:35:30,754 --> 00:35:32,440
Provavelmente.
521
00:35:32,464 --> 00:35:34,200
Eu gosto de lá.
522
00:35:34,883 --> 00:35:38,446
Mas é um mundo diferente, não é?
523
00:35:38,470 --> 00:35:41,064
Por favor, diga o que você quer dizer.
524
00:35:41,531 --> 00:35:43,009
Sinto muito, Vossa Senhoria.
525
00:35:43,033 --> 00:35:45,662
Apenas as convenções existem por uma razão.
526
00:35:45,686 --> 00:35:47,455
E nós as quebramos por nossa conta e risco.
527
00:35:47,479 --> 00:35:49,666
Talvez elas estejam lá
para serem quebradas.
528
00:35:49,690 --> 00:35:52,126
Questionadas, pelo menos.
529
00:35:52,150 --> 00:35:54,352
Caso contrário, como poderíamos progredir?
530
00:35:56,989 --> 00:35:59,592
Isto é sobre o Dr. Ellerby?
531
00:35:59,616 --> 00:36:01,129
Parcialmente.
532
00:36:02,369 --> 00:36:03,429
Sim.
533
00:36:03,453 --> 00:36:05,395
Quase não o vi hoje.
534
00:36:06,883 --> 00:36:09,385
Mas ele viu você.
535
00:36:10,531 --> 00:36:11,929
Por favor, pare com isso.
536
00:36:12,453 --> 00:36:15,569
Estou feliz que você se sinta capaz de
expressar seus pensamentos para mim,
537
00:36:15,593 --> 00:36:18,840
mas, na verdade, suas
preocupações são infundadas.
538
00:36:38,264 --> 00:36:40,160
Obrigado por me receber, senhora,
539
00:36:40,184 --> 00:36:42,760
mas não é sobre a fundição
que desejo falar com você.
540
00:36:42,784 --> 00:36:44,819
Acredito que Lady Trenchard
pode ter dito algo para você
541
00:36:44,843 --> 00:36:47,974
na última vez que vocês se
encontraram sobre um de seus projetos,
542
00:36:47,998 --> 00:36:50,894
uma mina de prata, e eu
queria que você soubesse
543
00:36:50,918 --> 00:36:55,189
que ela entendeu
mal algo que eu disse a ela.
544
00:36:55,213 --> 00:36:56,900
Eu não quero que você...
Ah, meu amigo,
545
00:36:56,924 --> 00:37:00,612
vamos colocar nossas cartas na mesa.
546
00:37:00,636 --> 00:37:04,407
A única razão pela qual não
abordei você sobre a mina
547
00:37:04,431 --> 00:37:08,286
é porque eu não queria envergonhar você.
548
00:37:08,310 --> 00:37:11,748
Eu sei, melhor do que ninguém, talvez,
549
00:37:11,772 --> 00:37:16,586
que com a fundição você
ficou um pouco penhorado.
550
00:37:16,610 --> 00:37:19,505
Não estou, de forma alguma,
no limite dos meus recursos.
551
00:37:19,529 --> 00:37:21,257
Você tem minha palavra sobre isso, Madame.
552
00:37:21,281 --> 00:37:23,217
Gostaria muito de saber mais sobre a mina.
553
00:37:23,241 --> 00:37:26,429
Eu adoraria a oportunidade de
trabalhar com você novamente.
554
00:37:26,453 --> 00:37:29,515
Eu entendo. Vou falar com Nicoli.
555
00:37:29,539 --> 00:37:32,477
Podemos chegar tarde demais, mas vamos ver.
556
00:37:32,501 --> 00:37:33,895
Obrigado.
557
00:37:33,919 --> 00:37:37,023
Mas você deve prometer fazer algo por mim.
558
00:37:37,047 --> 00:37:39,817
Prometa-me que não ficará
bravo com a querida Clara
559
00:37:39,841 --> 00:37:41,527
por causa do que ela disse.
560
00:37:41,551 --> 00:37:44,614
O que faz você pensar
que eu ficaria com raiva?
561
00:37:44,638 --> 00:37:47,533
Espero que ela não tenha...
Acho que é difícil para você
562
00:37:47,557 --> 00:37:49,786
ter uma jovem romântica
563
00:37:49,810 --> 00:37:53,957
pousando no meio da sua
vida como um explosivo.
564
00:37:53,981 --> 00:37:55,667
Eu tenho o maior respeito
565
00:37:55,691 --> 00:37:57,961
e carinho por Lady Trenchard.
566
00:37:57,985 --> 00:38:01,506
Frederick, esta é a sua
maneira muito britânica de dizer
567
00:38:01,530 --> 00:38:05,051
que você a ama apaixonadamente.
568
00:38:05,075 --> 00:38:06,235
Eu a amo.
569
00:38:06,259 --> 00:38:10,506
Mas o comportamento
dela... às vezes confunde você.
570
00:38:11,039 --> 00:38:12,942
Bem, ela
571
00:38:13,834 --> 00:38:16,646
é um pouco mais impulsiva do que eu.
572
00:38:16,670 --> 00:38:21,227
Mulheres jovens como
Clara prosperam no drama.
573
00:38:21,251 --> 00:38:24,070
Você deve manter a linha, Frederick.
574
00:38:24,094 --> 00:38:26,447
Mostre a ela que você não será atraído
575
00:38:26,471 --> 00:38:29,450
para suas extravagâncias emocionais,
576
00:38:29,474 --> 00:38:33,037
e essa vida deve ser vivida
de acordo com suas regras.
577
00:38:33,061 --> 00:38:34,747
Não...
Ela é jovem.
578
00:38:34,771 --> 00:38:37,291
Ela aprenderá que você estava certo.
579
00:38:37,315 --> 00:38:41,590
Esse é o meu conselho,
embora você não o tenha pedido.
580
00:38:54,248 --> 00:38:56,060
E com a fita branca.
581
00:38:56,084 --> 00:38:58,149
É doce.
582
00:38:58,173 --> 00:39:00,023
Eu me pergunto se não é um pouco infantil?
583
00:39:00,047 --> 00:39:03,059
Você está pensando
em algo mais sofisticado?
584
00:39:03,083 --> 00:39:05,036
Deixe-me ver.
585
00:39:11,284 --> 00:39:12,871
Sim,
586
00:39:13,317 --> 00:39:16,434
e neste design, talvez?
587
00:39:22,157 --> 00:39:26,111
Acho que o rosa fica mais
bonito para um vestido de baile.
588
00:39:33,343 --> 00:39:35,808
A decisão é de Vossa Senhoria,
589
00:39:35,832 --> 00:39:37,242
claro.
590
00:41:53,867 --> 00:41:57,183
O Senhor e a Senhora Trenchard.
591
00:42:08,959 --> 00:42:10,691
Meu Deus.
592
00:42:21,873 --> 00:42:24,518
Bem, isso é um grande
assunto, sem dúvida.
593
00:42:24,542 --> 00:42:26,312
Eles só tinham um tapete
vermelho enrolado nas escadas.
594
00:42:26,336 --> 00:42:28,454
Nunca vi tantas carruagens.
595
00:42:28,478 --> 00:42:31,141
Ela estava linda, não é? Sua Senhoria.
596
00:42:31,165 --> 00:42:32,644
Ela parecia um quadro, Mawdie.
597
00:42:32,668 --> 00:42:34,695
Qualquer um pode ver um
quadro com diamantes no pescoço.
598
00:42:34,719 --> 00:42:37,422
Você deveria dar
algumas dicas, Sra. Enright.
599
00:42:39,423 --> 00:42:40,833
Mm.
600
00:42:57,272 --> 00:43:00,601
Sua Majestade Imperial Napoleão III,
601
00:43:00,625 --> 00:43:02,529
Imperador dos franceses,
602
00:43:02,553 --> 00:43:07,845
e sua Majestade Imperial,
a Imperatriz Eugenie.
603
00:43:11,756 --> 00:43:13,693
Bom Deus.
De fato.
604
00:43:13,717 --> 00:43:17,697
Não estamos acostumados
a nos sentir como plebeus.
605
00:43:17,721 --> 00:43:20,908
Aparentemente, Disraeli é esperado.
606
00:43:20,932 --> 00:43:24,036
A Marquesa... ela é uma mulher notável.
607
00:43:24,060 --> 00:43:28,916
Há rumores de que o
Imperador é um investidor nosso.
608
00:43:28,940 --> 00:43:30,960
A mina de prata.
Hum.
609
00:43:30,984 --> 00:43:32,632
Reivindicar a guerra e todos os problemas
610
00:43:32,656 --> 00:43:34,812
o deixou sem um tostão, mas na verdade,
611
00:43:34,836 --> 00:43:36,565
ele tem um tesouro secreto,
612
00:43:36,589 --> 00:43:40,052
e ele o está confiando à Madame.
613
00:43:40,076 --> 00:43:42,413
Delicioso, não é?
614
00:43:42,437 --> 00:43:44,240
Lady Trenchard.
615
00:43:44,264 --> 00:43:46,142
Lorde Netherbury.
616
00:43:46,166 --> 00:43:48,769
Lady Netherbury.
Como você está esplêndida, minha querida.
617
00:43:48,793 --> 00:43:49,952
Obrigado e...
618
00:43:49,976 --> 00:43:51,939
Você se superou.
619
00:43:51,963 --> 00:43:53,952
Boa noite.
Superou-se.
620
00:43:53,976 --> 00:43:57,739
Isso é o que chamo de vestido,
Edith, para referência futura.
621
00:43:57,951 --> 00:44:01,806
Agora vou exigir pelo menos duas danças.
622
00:44:01,830 --> 00:44:03,882
Você mesmo causou isso, sabia?
623
00:44:04,969 --> 00:44:08,857
Você está muito bem, Duquesa.
Obrigado. Eu estou.
624
00:44:08,980 --> 00:44:12,084
Na verdade, não me
sentia tão feliz há anos.
625
00:44:12,108 --> 00:44:14,754
O duque e eu chegamos a um entendimento
626
00:44:14,778 --> 00:44:16,580
sobre os cuidados de Peter.
627
00:44:17,115 --> 00:44:20,716
Fico muito feliz em ouvir isso.
Estou começando a me sentir esperançosa
628
00:44:20,740 --> 00:44:24,237
sobre a possibilidade de
ele permanecer conosco.
629
00:44:24,871 --> 00:44:26,974
E como você está, querido Frederick?
630
00:44:26,998 --> 00:44:29,769
Bem, obrigado.
631
00:44:29,793 --> 00:44:33,439
E Clara? Ela está deslumbrante esta noite.
632
00:44:33,463 --> 00:44:37,601
Sim, tenho certeza que ela
está gostando da atenção.
633
00:44:39,272 --> 00:44:41,146
E por que ela não deveria?
634
00:44:42,334 --> 00:44:46,911
Bem, temos passado por
algumas dificuldades ultimamente.
635
00:44:46,935 --> 00:44:49,989
Eu me perguntava.
É assustador.
636
00:44:51,201 --> 00:44:52,695
Eu desejo mais que tudo
637
00:44:52,719 --> 00:44:55,689
que poderíamos encontrar um
caminho de volta a ser como éramos.
638
00:44:55,735 --> 00:44:57,454
Felicidade.
639
00:44:58,303 --> 00:45:01,604
A retidão do que compartilhamos, foi...
640
00:45:03,785 --> 00:45:05,815
E está escapando.
641
00:45:06,342 --> 00:45:08,279
Frederick...
642
00:45:08,303 --> 00:45:12,617
Sei muito bem como o
casamento pode ser um teste.
643
00:45:12,641 --> 00:45:13,827
Às vezes parece
644
00:45:13,851 --> 00:45:18,317
uma rodada interminável de mal-entendidos.
645
00:45:18,341 --> 00:45:23,155
Mas com carinho e boa
vontade de ambas as partes,
646
00:45:23,179 --> 00:45:24,949
vocês vão superar isso.
647
00:45:24,973 --> 00:45:27,076
Eu prometo.
648
00:45:27,100 --> 00:45:31,159
Obrigado. Obrigado.
649
00:45:32,712 --> 00:45:34,733
Não se torture.
650
00:45:34,757 --> 00:45:39,004
Eles são amigos há muitos anos, não são?
651
00:45:39,028 --> 00:45:41,898
Sim. Eu não estava pensando...
652
00:45:41,922 --> 00:45:46,581
Mas então um homem e uma mulher
podem ser simplesmente amigos?
653
00:45:47,370 --> 00:45:51,050
Ah! Nós dançamos!
654
00:45:56,504 --> 00:45:59,191
Acredito que a primeira seja minha.
655
00:45:59,215 --> 00:46:02,778
Sim.
656
00:46:02,802 --> 00:46:05,105
Você chegou tarde demais, Trenchard.
657
00:46:06,389 --> 00:46:09,542
Vamos mostrar a ele como se faz, certo?
658
00:46:28,369 --> 00:46:30,354
"Monsieur".
659
00:46:32,248 --> 00:46:34,862
"Avec les compliments de Madame".
660
00:46:35,168 --> 00:46:37,120
Obrigado.
661
00:46:42,203 --> 00:46:43,807
O que é isso?
662
00:46:43,831 --> 00:46:45,949
Negócios.
663
00:46:52,435 --> 00:46:55,039
Você gostou da sua noite?
664
00:46:55,063 --> 00:46:57,003
De alguma forma.
665
00:46:58,233 --> 00:47:01,018
Não tanto quanto você, talvez.
666
00:47:02,195 --> 00:47:04,289
O que você quer dizer?
667
00:47:04,350 --> 00:47:06,300
Quero dizer, que é preciso estar atento
668
00:47:06,324 --> 00:47:09,839
ao grau de atenção que se solicita.
669
00:47:10,286 --> 00:47:13,674
Homens como Netherbury
tiram vantagem rapidamente se...
670
00:47:13,967 --> 00:47:15,851
Se o que?
671
00:47:15,875 --> 00:47:18,762
Mas pelo menos um de nós
deve observar as conveniências.
672
00:47:22,215 --> 00:47:24,318
Você sabe o que isso me lembra?
673
00:47:24,342 --> 00:47:27,571
Aquele artista na Itália... o
esboço que ele fez de mim.
674
00:47:27,595 --> 00:47:29,030
O que você está falando?
675
00:47:29,054 --> 00:47:32,167
Será que realmente não chegamos além disso?
676
00:47:33,977 --> 00:47:35,454
Se eu busco atenção,
677
00:47:35,478 --> 00:47:38,415
talvez seja porque
recebo tão pouca de você.
678
00:47:38,439 --> 00:47:39,374
Embora você esteja
feliz o suficiente para dar
679
00:47:39,398 --> 00:47:41,502
sua atenção para a Duquesa.
680
00:47:41,526 --> 00:47:43,280
Talvez você entenda agora o quão doloroso é
681
00:47:43,304 --> 00:47:44,783
ser condenado tão rapidamente,
682
00:47:44,807 --> 00:47:46,869
tão prontamente.
Condenado?
683
00:47:46,893 --> 00:47:50,674
Por que você sempre deve
saltar para tais extremos?
684
00:47:52,042 --> 00:47:54,170
Sinceramente, acredito que não te conheço.
685
00:47:54,194 --> 00:47:56,334
Tenho certeza absoluta
de que não te conheço.
686
00:47:56,358 --> 00:47:58,352
Você sabe mais sobre mim
do que qualquer alma viva.
687
00:47:58,376 --> 00:47:59,944
Você nem mesmo conhece a si mesmo.
688
00:47:59,968 --> 00:48:02,231
Você não tem coragem de
olhar para o seu próprio coração.
689
00:48:02,255 --> 00:48:05,184
Você não consegue nem
falar com seu próprio irmão.
690
00:48:22,525 --> 00:48:25,921
Precisamos conversar sobre isso.
691
00:48:25,945 --> 00:48:28,132
Não podemos simplesmente
fingir que tudo isso vai se consertar.
692
00:48:28,156 --> 00:48:30,676
Já basta de conversa. Deus sabe.
693
00:48:30,700 --> 00:48:32,344
Eu não quero viver minha vida assim,
694
00:48:32,368 --> 00:48:33,795
e eu espero que você também não.
695
00:48:33,819 --> 00:48:37,189
Quero viver com confiança... e amor!
696
00:48:48,259 --> 00:48:50,103
Eu também.
697
00:49:02,315 --> 00:49:03,626
Você já tem um investidor para mim?
698
00:49:03,650 --> 00:49:05,210
Estou falando com alguém, Vossa Senhoria,
699
00:49:05,234 --> 00:49:07,037
mas essas coisas levam tempo.
700
00:49:07,061 --> 00:49:09,340
Não temos tempo, como você pode ver.
701
00:49:09,364 --> 00:49:12,033
Devemos pedir emprestado.
702
00:49:20,333 --> 00:49:23,354
Tem certeza de que não posso
ir com você, Sua Senhoria?
703
00:49:23,378 --> 00:49:25,663
Eu realmente acho que deveria.
704
00:50:04,169 --> 00:50:07,106
Lady Trenchard, olá.
Me desculpe, é tão cedo.
705
00:50:07,130 --> 00:50:08,982
Ah, não se preocupe.
Estou acordado há horas.
706
00:50:09,006 --> 00:50:12,209
Você vai subir? Estamos
prestes a tomar um café.
707
00:50:19,767 --> 00:50:25,490
Não não não não não...
708
00:50:29,569 --> 00:50:30,587
O que aconteceu?
709
00:50:30,611 --> 00:50:32,673
Estou perdendo ele!
710
00:50:32,697 --> 00:50:38,897
Estou perdendo ele.
711
00:51:04,437 --> 00:51:06,639
O que é que você fez?
712
00:52:00,000 --> 00:52:03,100
Tradução e Revisão
blackkittykitty@gmail.com
52618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.