All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E05.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,007 --> 00:00:21,206 O que ele disse sobre mim? 2 00:00:21,230 --> 00:00:22,499 Que houve uma briga com seu pai, 3 00:00:22,523 --> 00:00:23,750 que não foi criada por você. 4 00:00:23,774 --> 00:00:25,946 Ele anseia por se reconciliar. 5 00:00:25,970 --> 00:00:29,131 Você não o conhece. Você conheceu minha irmã. 6 00:00:29,155 --> 00:00:32,426 Sim. Foi um prazer. Ela é toda charmosa. 7 00:00:32,450 --> 00:00:35,503 Ele não foi até ela quando ela estava morrendo? 8 00:00:37,079 --> 00:00:39,307 As feridas são profundas. 9 00:00:39,331 --> 00:00:40,711 Como vai você? 10 00:00:40,735 --> 00:00:42,811 Você parece um pouco triste, se não se importa que eu diga. 11 00:00:42,835 --> 00:00:45,105 Uma galeria pública é uma coisa, 12 00:00:45,129 --> 00:00:47,755 mas esta é a residência privada de um cavalheiro. 13 00:00:47,779 --> 00:00:49,568 Não ouvi absolutamente nada sobre uma mina de prata. 14 00:00:49,592 --> 00:00:50,694 Então você deveria ter ouvido. 15 00:00:50,718 --> 00:00:52,005 Eu estaria sempre aberto a 16 00:00:52,029 --> 00:00:54,030 oportunidades de investimento aqui ou no exterior. 17 00:00:54,054 --> 00:00:56,091 Bom. 18 00:00:56,115 --> 00:00:59,053 Onde diabos você aprendeu a tocar assim? 19 00:00:59,077 --> 00:01:01,181 Desculpe, não venho ver você há um tempo. 20 00:01:01,205 --> 00:01:04,431 Pais... Isto não é vida para ele. 21 00:01:05,387 --> 00:01:09,629 Talvez você não aceite o amor de quem o oferece 22 00:01:09,653 --> 00:01:11,438 porque você escolhe não fazê-lo. 23 00:03:28,792 --> 00:03:30,437 Você vai sair? 24 00:03:30,461 --> 00:03:32,480 Sim, uma leitura de poesia. 25 00:03:32,504 --> 00:03:35,040 Achei que poderia ser divertido. 26 00:03:37,249 --> 00:03:39,813 Mas vejo você no jantar, espero? 27 00:03:40,725 --> 00:03:43,817 Sim. Você verá. 28 00:04:04,286 --> 00:04:05,839 Bom dia senhor. 29 00:04:23,889 --> 00:04:25,367 Quem era? 30 00:04:25,391 --> 00:04:27,577 Ah, apenas o Sr. Snowden do outro lado da rua. 31 00:04:27,601 --> 00:04:29,746 Ele perdeu seu cachorrinho e estava esperando 32 00:04:29,770 --> 00:04:32,290 que poderíamos tê-lo visto. 33 00:04:32,314 --> 00:04:34,042 Que pena. Eu disse que iríamos cuidar disso. 34 00:04:34,066 --> 00:04:36,035 Nós devemos. 35 00:04:44,368 --> 00:04:46,554 Oh, peço perdão, Vigário. 36 00:04:46,578 --> 00:04:47,973 Isto passou pela porta mais cedo. 37 00:04:47,997 --> 00:04:49,641 Coloquei no meu avental 38 00:04:49,665 --> 00:04:52,425 e esqueci de dar para você. 39 00:04:55,004 --> 00:04:56,788 Obrigado. 40 00:04:58,674 --> 00:05:00,610 Qualquer coisa mais? 41 00:05:00,634 --> 00:05:02,261 Hum... 42 00:05:03,030 --> 00:05:04,572 Não. 43 00:05:04,596 --> 00:05:05,839 Obrigado. 44 00:05:45,179 --> 00:05:47,782 "Infelizmente foi vendido, aquela bugiganga de ouro 45 00:05:47,806 --> 00:05:49,492 que meu destruidor me deu... 46 00:05:49,516 --> 00:05:52,412 "Todas as noites de inverno no meu peito, tão frias." 47 00:05:52,436 --> 00:05:56,416 "Estava, como poderia ser seu coração." Oh Deus. 48 00:05:56,440 --> 00:05:57,625 Você deveria ir e ouvir. 49 00:05:57,649 --> 00:05:58,960 "eu fiz ao teu comando..." 50 00:05:58,984 --> 00:06:00,962 Não, obrigado. 51 00:06:00,986 --> 00:06:03,048 "Você nos fará aumentar e multiplicar..." 52 00:06:03,072 --> 00:06:05,759 "E os nossos tiranos ordenam-nos que morramos." 53 00:06:05,783 --> 00:06:08,511 "A criança estava rígida como uma palha congelada" 54 00:06:08,535 --> 00:06:10,472 "no peito branco e frio da mulher..." 55 00:06:10,496 --> 00:06:13,933 "E o pároco em suas feições mortas viu." 56 00:06:13,957 --> 00:06:17,971 "A sua própria verdade expressa." 57 00:06:18,600 --> 00:06:20,890 "Ele se virou do seio" 58 00:06:21,233 --> 00:06:23,443 "cujo coração estava partido." 59 00:06:23,467 --> 00:06:26,154 "Uma vez que ele o acomodou enquanto ele dormia..." 60 00:06:26,178 --> 00:06:29,449 "Ele se afastou dos lábios que não falavam mais." 61 00:06:29,473 --> 00:06:32,592 "Dos olhos que já não choravam..." 62 00:06:35,562 --> 00:06:37,995 Obrigado. 63 00:06:40,973 --> 00:06:42,326 Quando isso foi escrito? 64 00:06:42,350 --> 00:06:44,923 Por volta de 1820, eu acho. 65 00:06:44,947 --> 00:06:48,009 Bom e velho Shelley. Ainda tão relevante. 66 00:06:48,033 --> 00:06:50,470 Corajoso por atacar a hipocrisia na igreja. 67 00:06:50,494 --> 00:06:51,930 São sempre as mulheres, não é? 68 00:06:51,954 --> 00:06:53,556 Quem carregam o maior fardo? 69 00:06:53,580 --> 00:06:56,163 Porque temos os bebês e os homens podem ir embora. 70 00:06:56,187 --> 00:06:58,019 O próprio Shelley foi embora, infelizmente, 71 00:06:58,043 --> 00:06:59,521 deixou sua esposa e filho. 72 00:06:59,545 --> 00:07:00,730 Ele o fez? Sim. 73 00:07:00,754 --> 00:07:03,053 Isso foi antes de ele conhecer Mary. 74 00:07:03,077 --> 00:07:05,721 A primeira esposa dele se afogou, eu acho, no Serpentine. 75 00:07:05,745 --> 00:07:07,066 Não. 76 00:07:09,417 --> 00:07:13,118 Quero dizer, isso é mesmo verdade? Temo que sim. 77 00:07:13,142 --> 00:07:15,411 Tudo se resume ao que estávamos dizendo antes, suponho. 78 00:07:15,435 --> 00:07:17,664 Palavras são importantes. 79 00:07:17,688 --> 00:07:20,781 Mas é o que fazemos que realmente conta. 80 00:07:31,243 --> 00:07:33,281 Mudou de idéia? 81 00:07:33,579 --> 00:07:36,117 Sobre posar para mim? 82 00:07:37,082 --> 00:07:40,728 Sinceramente, eu adoraria. 83 00:07:40,752 --> 00:07:42,981 Receio que realmente não seja possível. 84 00:07:43,005 --> 00:07:46,507 Eu poderia manter uma semelhança mínima. 85 00:07:47,197 --> 00:07:49,195 Pense nisso. 86 00:08:01,965 --> 00:08:03,835 Obrigado. 87 00:08:03,859 --> 00:08:06,796 Foi fascinante, comovente de muitas maneiras. 88 00:08:06,820 --> 00:08:08,590 Estou feliz que você estivesse aqui. 89 00:08:08,614 --> 00:08:11,009 Talvez eu convença meu marido a vir comigo na próxima vez. 90 00:08:11,033 --> 00:08:12,594 Sim. 91 00:08:12,618 --> 00:08:14,319 Com certeza. 92 00:08:15,913 --> 00:08:17,807 Quando poderemos ver você novamente? 93 00:08:17,831 --> 00:08:20,727 Não sei. Vou ter que organizar 94 00:08:20,751 --> 00:08:22,478 outro evento o mais rápido possível. 95 00:08:22,502 --> 00:08:24,689 Devo chamar um cabriolé, Sua Senhoria? 96 00:08:24,713 --> 00:08:27,999 Sim. Eu vou descer com você. 97 00:08:34,973 --> 00:08:36,868 Vender sua participação na fundição? 98 00:08:36,892 --> 00:08:39,704 Parte dela, não toda. Preciso levantar capital. 99 00:08:39,728 --> 00:08:41,831 Mas é o pior momento possível para vender. 100 00:08:41,855 --> 00:08:43,499 O negócio ainda não se provou. 101 00:08:43,523 --> 00:08:44,876 Está indo melhor do que esperávamos. 102 00:08:44,900 --> 00:08:48,671 Mas estamos a meses, até anos de distância do lucro. 103 00:08:48,695 --> 00:08:50,590 Isso é por causa da mina de prata 104 00:08:50,614 --> 00:08:52,091 que você mencionou, Vossa Senhoria? 105 00:08:52,115 --> 00:08:54,636 Acredito que a Marquesa d'Etagnac esteja por trás disso. 106 00:08:54,660 --> 00:08:56,804 O que você ouviu? Sussurros, só isso. 107 00:08:56,828 --> 00:08:58,176 Mas eu garanto a você, as pessoas estão dizendo 108 00:08:58,200 --> 00:09:00,016 que é uma oportunidade excepcional. 109 00:09:00,040 --> 00:09:02,185 De que outra forma eu poderia levantar capital... rapidamente? 110 00:09:02,209 --> 00:09:04,979 Você sabe quanto estamos precisando? 111 00:09:05,003 --> 00:09:06,689 Você pode vender uma das linhas de importação, 112 00:09:06,713 --> 00:09:09,317 mas elas têm sido o esteio da sua família há 50 anos. 113 00:09:09,341 --> 00:09:11,319 Vender um terreno? Não. 114 00:09:11,343 --> 00:09:15,114 A solução mais rápida seria pedir um empréstimo, Vossa Senhoria. 115 00:09:15,138 --> 00:09:16,506 Você tem muitas garantias. 116 00:09:16,530 --> 00:09:19,577 Nunca pedi emprestado antes e não vou começar agora. 117 00:09:19,601 --> 00:09:22,205 Gostaria que eu me aproximasse da Marquesa, Vossa Senhoria? 118 00:09:22,229 --> 00:09:23,759 Não. 119 00:09:24,189 --> 00:09:25,917 Não, ela deve se aproximar de nós. 120 00:09:25,941 --> 00:09:28,086 Não serei visto implorando por uma oportunidade. 121 00:09:28,110 --> 00:09:31,297 E ela vai se aproximar de nós. Por que ela não faria isso? 122 00:09:31,321 --> 00:09:33,174 Nós a impressionamos a cada passo, 123 00:09:33,198 --> 00:09:35,551 ganhamos sua confiança. 124 00:09:35,575 --> 00:09:37,929 Concordo. 125 00:09:37,953 --> 00:09:40,837 Encontre-me um investidor para a fundição. 126 00:09:45,168 --> 00:09:47,845 Boa noite. Boa noite. 127 00:09:48,630 --> 00:09:50,692 Da Marquesa. 128 00:09:50,716 --> 00:09:52,986 Ela deve vai dar um baile. 129 00:09:53,010 --> 00:09:57,699 Espero que seja o evento mais glamoroso do ano. 130 00:09:57,723 --> 00:09:59,575 Algo pelo qual ansiar. 131 00:09:59,599 --> 00:10:01,197 Sim. 132 00:10:03,854 --> 00:10:05,915 Como foi sua tarde? Oh, uh... 133 00:10:05,939 --> 00:10:07,806 A poesia? 134 00:10:08,233 --> 00:10:09,877 Foi divertido. 135 00:10:09,901 --> 00:10:12,572 Extremamente interessante. 136 00:10:13,405 --> 00:10:15,216 Onde foi? 137 00:10:15,240 --> 00:10:16,658 Em Bloomsbury. 138 00:10:19,614 --> 00:10:21,306 Como foi sua tarde? 139 00:10:21,330 --> 00:10:24,366 Boa. Produtiva. 140 00:10:30,839 --> 00:10:33,901 Espero embarcar em outro empreendimento com a Marquesa. 141 00:10:33,925 --> 00:10:35,216 Realmente? 142 00:10:35,240 --> 00:10:38,072 Ela tem uma mina de prata, que está se expandindo rapidamente, 143 00:10:38,096 --> 00:10:40,366 e ela está procurando investidores. 144 00:10:40,390 --> 00:10:41,771 Ainda não há nada resolvido, mas eu... 145 00:10:41,795 --> 00:10:44,954 Uma mina de prata? No México. Nas Américas. 146 00:10:44,978 --> 00:10:48,249 Isso parece emocionante. 147 00:10:48,273 --> 00:10:51,244 Bem, eu acho que sim. 148 00:10:52,192 --> 00:10:54,088 Você conquistará o mundo. 149 00:10:54,112 --> 00:10:57,861 Um passo de cada vez. 150 00:11:04,998 --> 00:11:06,532 Você está bem? 151 00:11:08,293 --> 00:11:10,287 Não realmente. 152 00:11:15,133 --> 00:11:18,780 O que você faz quando pensa que sua patroa, 153 00:11:18,804 --> 00:11:21,040 ou seu mestre 154 00:11:21,348 --> 00:11:23,117 está enfrentando problemas? 155 00:11:23,141 --> 00:11:25,700 É ela? Talvez. 156 00:11:25,724 --> 00:11:28,206 Eles não têm sido os mesmos desde aquele negócio com o irmão dele. 157 00:11:28,230 --> 00:11:30,602 Hum. O reverendo. 158 00:11:32,395 --> 00:11:35,767 Bem, não cabe a nós dizer nada, não é? 159 00:11:36,238 --> 00:11:39,470 De qualquer forma, só sabemos metade da história. 160 00:11:40,051 --> 00:11:41,669 Sobre qualquer um deles. 161 00:12:15,569 --> 00:12:17,907 Querido senhor... 162 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 Eu odiei 163 00:12:34,422 --> 00:12:36,474 quando você não foi à casa dos Rochester. 164 00:12:37,356 --> 00:12:39,728 Desculpe. 165 00:12:40,051 --> 00:12:43,181 O pensamento de que você estava em algum lugar do mundo 166 00:12:43,763 --> 00:12:46,233 vivendo sua vida sem mim. 167 00:12:46,606 --> 00:12:47,869 Onde você estava? 168 00:12:47,893 --> 00:12:50,071 Eu estava vendo algumas pinturas. 169 00:12:50,527 --> 00:12:52,206 Isso é tudo. 170 00:12:52,230 --> 00:12:54,599 Você ficou realmente retida? 171 00:12:56,485 --> 00:12:58,796 Eu não tinha certeza se você me queria lá. 172 00:12:58,820 --> 00:13:01,981 Clara, se alguma vez te fiz sentir... 173 00:13:04,159 --> 00:13:06,888 Eu odeio que você possa sentir isso. 174 00:13:06,912 --> 00:13:09,447 Quando você não está lá, só consigo pensar em você. 175 00:13:17,172 --> 00:13:18,399 Devíamos ir e ver 176 00:13:18,423 --> 00:13:21,282 os Rochesters novamente em breve, não acha? 177 00:13:21,927 --> 00:13:25,602 Então, eles saberiam que não há dificuldades entre nós. 178 00:13:26,556 --> 00:13:28,962 Se você desejar. 179 00:13:32,109 --> 00:13:36,048 Essa é a sua principal preocupação... que ninguém suspeite 180 00:13:36,072 --> 00:13:38,085 que há dificuldades entre nós? 181 00:13:38,109 --> 00:13:41,422 Não, claro que não. 182 00:13:41,446 --> 00:13:44,250 Claro que não. Você é minha principal preocupação. 183 00:13:45,004 --> 00:13:49,040 Mas tenho certeza que você concorda que é importante. 184 00:13:52,302 --> 00:13:53,738 Eu acho que se os vermos novamente 185 00:13:53,762 --> 00:13:57,132 isso apenas confirmará suas suspeitas. 186 00:14:06,221 --> 00:14:08,548 Por favor, pare com isso. 187 00:14:11,393 --> 00:14:13,829 Você acha que tudo isso é obra minha? 188 00:14:13,853 --> 00:14:18,367 Acho que deveríamos nos esforçar para traçar um limite e começar de novo. 189 00:14:19,231 --> 00:14:22,798 Você acha que tudo isso vai desaparecer? 190 00:15:15,540 --> 00:15:18,519 Preciso saber que isso é o fim de tudo. 191 00:15:18,543 --> 00:15:20,146 Ou o que? 192 00:15:20,170 --> 00:15:22,723 Ou você está pensando em ir para a polícia? 193 00:15:23,535 --> 00:15:25,943 As escolhas são todas minhas, não é? 194 00:15:25,967 --> 00:15:29,614 Quer ter uma palavrinha com as senhoras da paróquia? 195 00:15:29,638 --> 00:15:32,325 Enviar uma carta ao bispo? O que fazemos pode ser um pecado, 196 00:15:32,349 --> 00:15:34,739 mas não precisa abrir a porta para a crueldade. 197 00:15:34,763 --> 00:15:36,941 Eu faço o que for preciso. 198 00:15:39,689 --> 00:15:43,869 Tente viver minha vida, Vigário, e depois me julgue. 199 00:15:44,419 --> 00:15:48,204 Mas valeu o seu dinheiro, não foi, hmm? 200 00:15:51,159 --> 00:15:53,152 Você adorou. 201 00:15:55,248 --> 00:15:58,523 Prometa-me que esta é a última vez. 202 00:16:00,377 --> 00:16:02,704 Esta é a última vez. 203 00:17:12,741 --> 00:17:14,552 Certo então... 204 00:17:14,576 --> 00:17:16,653 Firme agora. 205 00:17:29,591 --> 00:17:32,808 Agora, isso é bem-vindo, não é, Peter? 206 00:17:32,832 --> 00:17:34,813 Peter! Peter! Peter! 207 00:17:36,765 --> 00:17:38,325 É tão lindo ver você! 208 00:17:38,349 --> 00:17:40,161 Sentimos sua falta! Venha! Venha e jogue! 209 00:17:40,185 --> 00:17:41,579 Vamos! Vamos! 210 00:17:41,603 --> 00:17:44,031 Vamos, Peter! Vamos! 211 00:17:48,276 --> 00:17:49,978 Vamos! 212 00:17:50,612 --> 00:17:53,048 Quando foi a última vez que todos brincaram juntos? 213 00:17:53,072 --> 00:17:56,552 Não por alguns anos. 214 00:17:56,576 --> 00:17:58,512 Ele parece pequeno. 215 00:17:58,536 --> 00:18:00,556 Isso vai mudar, Vossa Graça. 216 00:18:00,580 --> 00:18:03,517 Os seres humanos são como flores, não são? 217 00:18:03,541 --> 00:18:06,771 Eles precisam de luz solar e ar para prosperar. 218 00:18:06,795 --> 00:18:08,689 Você achou que ele estava bem o suficiente para vir conosco hoje? 219 00:18:08,713 --> 00:18:10,608 Certamente. 220 00:18:10,632 --> 00:18:13,527 Seu pulso está regular, se não um pouco rápido. 221 00:18:13,551 --> 00:18:15,446 Mas isso é exatamente o que eu esperaria de um garoto 222 00:18:15,470 --> 00:18:16,739 quem está prestes a fazer algo emocionante 223 00:18:16,763 --> 00:18:18,366 e um pouco assustador. Hum. 224 00:18:18,390 --> 00:18:20,943 Ele é corajoso. 225 00:18:20,967 --> 00:18:23,245 O duque e eu estamos extremamente gratos a você 226 00:18:23,269 --> 00:18:25,247 por assumir os cuidados de Peter. 227 00:18:25,271 --> 00:18:27,583 Espero que saiba que estou honrado, Vossa Graça. 228 00:18:27,607 --> 00:18:30,294 Suspendemos as visitas do Dr. Moorcroft 229 00:18:30,318 --> 00:18:32,102 por enquanto. 230 00:18:32,402 --> 00:18:35,090 O duque, devo avisá-lo, 231 00:18:35,114 --> 00:18:38,719 ainda mantém algumas reservas em relação à sua abordagem. 232 00:18:38,743 --> 00:18:40,554 Isso é totalmente compreensível. 233 00:18:40,578 --> 00:18:42,264 Tenho certeza, muito em breve, 234 00:18:42,288 --> 00:18:46,185 que você verá uma grande melhora no bem-estar de Peter. 235 00:18:46,209 --> 00:18:49,104 Não podemos esperar milagres, é claro. 236 00:18:49,128 --> 00:18:51,816 Oh, eu rezo por um milagre, Dr. Ellerby. 237 00:18:51,840 --> 00:18:53,993 Toda noite. 238 00:18:54,300 --> 00:18:57,780 Vamos, Peter, olhe! 239 00:18:57,804 --> 00:19:00,506 Tem um besouro enorme! 240 00:19:05,687 --> 00:19:08,473 Obrigado. Vossa Senhoria. 241 00:19:35,684 --> 00:19:37,778 Uma visitante, Vossa Senhoria. 242 00:19:37,802 --> 00:19:41,490 A Marquesa d'Etagnac. Você vai recebê-la? 243 00:19:41,514 --> 00:19:43,382 Sim. Vou recebê-la aqui. 244 00:20:07,957 --> 00:20:10,769 A Marquesa d'Etagnac. 245 00:20:10,793 --> 00:20:13,397 Madame! Minha querida garota. 246 00:20:13,421 --> 00:20:15,774 Espero que você não se importe. Eu me convidei. 247 00:20:15,798 --> 00:20:18,736 De jeito nenhum. Por favor. 248 00:20:18,760 --> 00:20:23,866 Ah! Vejo que você tem o convite para o meu baile. Bom. 249 00:20:23,890 --> 00:20:25,659 Sim. Obrigado. 250 00:20:25,683 --> 00:20:27,536 Eu ia te responder hoje. 251 00:20:27,560 --> 00:20:29,413 Teremos o maior prazer em participar. 252 00:20:29,437 --> 00:20:31,665 Achei que as reformas estavam completas, 253 00:20:31,689 --> 00:20:35,628 e Belgravia precisava de um pouco de emoção, certo? 254 00:20:35,652 --> 00:20:38,464 Por que nossos amigos não fazem mais festas? 255 00:20:38,488 --> 00:20:39,673 Sim. 256 00:20:39,697 --> 00:20:41,842 E onde está o querido Frederick? 257 00:20:41,866 --> 00:20:42,968 Ele está fora. 258 00:20:42,992 --> 00:20:44,345 Ele geralmente está a esta hora. 259 00:20:44,369 --> 00:20:46,221 Ah sim? 260 00:20:46,245 --> 00:20:48,307 Espero que ele não esteja negligenciando você. 261 00:20:48,331 --> 00:20:50,768 Preciso falar com ele. Por favor, não. 262 00:20:50,792 --> 00:20:52,728 Desculpe. 263 00:20:52,752 --> 00:20:54,884 Por favor, não. 264 00:20:55,672 --> 00:20:57,816 Eu não quis dizer nada com isso. 265 00:20:57,840 --> 00:20:59,601 Então não vou. 266 00:21:00,020 --> 00:21:02,363 O que é? 267 00:21:02,387 --> 00:21:05,699 Eu sei, eu sei. Posso ser travessa às vezes. 268 00:21:05,723 --> 00:21:07,868 Esse é o meu jeito. 269 00:21:07,892 --> 00:21:11,888 Mas também sei ficar quieta quando preciso. 270 00:21:14,607 --> 00:21:16,923 Eu sinto que há 271 00:21:17,318 --> 00:21:21,507 uma distância entre mim e Frederick. 272 00:21:21,531 --> 00:21:23,107 Às vezes sinto que ele prefere 273 00:21:23,131 --> 00:21:25,678 estar em qualquer outro lugar do que comigo. 274 00:21:25,702 --> 00:21:28,889 Querida menina, você é tão doce. 275 00:21:28,913 --> 00:21:30,933 Eu esperava que você tivesse mais tempo 276 00:21:30,957 --> 00:21:33,560 antes que a realidade do casamento se estabelecesse. 277 00:21:33,584 --> 00:21:37,940 Os homens se cansam de nós tão facilmente. Tão rápido. 278 00:21:37,964 --> 00:21:40,025 Para eles, existem tantas tentações. 279 00:21:40,049 --> 00:21:41,216 Não, eu não quis dizer... 280 00:21:41,240 --> 00:21:43,410 De repente, eles estão fora o tempo todo. 281 00:21:43,434 --> 00:21:45,489 Negócios, o clube, 282 00:21:45,513 --> 00:21:47,616 inventando desculpas para não estar conosco. 283 00:21:47,640 --> 00:21:48,742 Sorte deles. 284 00:21:48,766 --> 00:21:50,077 Eu acho... eu... tenho certeza 285 00:21:50,101 --> 00:21:52,863 é apenas o trabalho que o absorve. 286 00:21:53,265 --> 00:21:55,473 Hum-hmm. 287 00:21:55,935 --> 00:21:59,791 Ele está extremamente ocupado. Na verdade, ele me contou sobre 288 00:21:59,815 --> 00:22:02,225 a nova aventura que vocês estão planejando juntos, 289 00:22:02,249 --> 00:22:03,312 a mina de prata. 290 00:22:03,336 --> 00:22:05,384 Ah sim? Mm. 291 00:22:05,408 --> 00:22:07,928 Ele está tremendamente animado com isso. 292 00:22:07,952 --> 00:22:09,805 A importação e exportação permite algum comércio 293 00:22:09,829 --> 00:22:14,059 com o continente, claro, mas com as Américas. 294 00:22:14,083 --> 00:22:18,096 Bem, estou muito feliz em ouvir isso. 295 00:22:18,812 --> 00:22:21,775 E você, minha querida, como está preenchendo seu tempo 296 00:22:21,799 --> 00:22:24,737 enquanto Frederick está... trabalhando? 297 00:22:24,761 --> 00:22:28,523 Espero que você tenha encontrado suas próprias distrações. 298 00:22:29,515 --> 00:22:32,745 Viva sua vida, linda Clara. 299 00:22:32,769 --> 00:22:35,539 Aproveite as oportunidades que lhe são oferecidas. 300 00:22:35,563 --> 00:22:39,043 É a sua vida, sim? 301 00:22:39,067 --> 00:22:42,621 Não de Frederick. Não de mais ninguém. 302 00:23:00,922 --> 00:23:04,026 Lamento muito que Stephen não esteja aqui. Ele está atendendo pacientes. 303 00:23:04,050 --> 00:23:05,944 Está tudo bem. E eu não vou atrapalhar 304 00:23:05,968 --> 00:23:08,614 o seu trabalho por muito tempo, só eu... 305 00:23:08,638 --> 00:23:11,742 Não tenho muita certeza de como dizer isso. 306 00:23:11,766 --> 00:23:13,619 Eu me perguntei se você encontrou sua Perdita, 307 00:23:13,643 --> 00:23:15,496 porque se você não tiver, então... 308 00:23:15,520 --> 00:23:19,366 Ah. Acontece que sim. Somente ontem. 309 00:23:19,718 --> 00:23:22,086 Oh. Estou atrasada. 310 00:23:22,110 --> 00:23:24,505 Não. Meu Deus, eu não vou 311 00:23:24,529 --> 00:23:26,090 perder a oportunidade de pintar você. 312 00:23:26,114 --> 00:23:28,884 Você é... Bem, você é o que chamamos de atordoante. 313 00:23:28,908 --> 00:23:32,930 É uma palavra que a Irmandade, os Pré-Rafaelitas usam 314 00:23:32,954 --> 00:23:35,841 para uma mulher que é inspiradora. 315 00:23:36,916 --> 00:23:38,769 Devemos pintá-la com outra aparência. 316 00:23:38,793 --> 00:23:40,559 Não posso ser reconhecida. 317 00:23:41,070 --> 00:23:42,940 É mais a experiência, que eu... 318 00:23:42,964 --> 00:23:44,817 Sim claro. 319 00:23:44,841 --> 00:23:47,653 Posso tentar capturar sua essência 320 00:23:47,677 --> 00:23:49,947 sem deixar claro que é você. 321 00:23:49,971 --> 00:23:53,859 Isto é excelente. Você só precisa me dizer quando. 322 00:23:55,893 --> 00:23:59,832 Receio que isso seja bastante sério. 323 00:23:59,856 --> 00:24:06,879 Tenho motivos para acreditar que Nell está nos enganando. 324 00:24:07,234 --> 00:24:10,592 Hum, de que maneira? 325 00:24:10,616 --> 00:24:14,471 Em primeiro lugar, na sua pretensão de ser uma menina da classe trabalhadora. 326 00:24:14,495 --> 00:24:16,223 Eu tenho motivos para suspeitar 327 00:24:16,247 --> 00:24:18,600 que ela é, de fato, bem educada, 328 00:24:18,624 --> 00:24:19,868 e provavelmente de nascimento nobre. 329 00:24:19,892 --> 00:24:23,274 Hum, não tenho certeza se ela está... 330 00:24:23,298 --> 00:24:25,107 Eu também acredito que ela é casada 331 00:24:25,131 --> 00:24:27,148 ou que ela é uma mulher caída. 332 00:24:27,172 --> 00:24:28,444 Eu acho que é possível que ela tenha um filho, 333 00:24:28,468 --> 00:24:30,195 que ela está escondendo de nós. 334 00:24:30,219 --> 00:24:33,240 E há o que parece ser cabelo de bebê dentro do medalhão. 335 00:24:33,264 --> 00:24:35,659 Senhorita Dunn. É um choque, eu sei. 336 00:24:35,683 --> 00:24:37,489 Por favor, me escute. 337 00:24:38,769 --> 00:24:42,452 Se a própria Nell algum dia precisar da minha orientação, 338 00:24:42,476 --> 00:24:46,545 estarei lá ao lado dela. 339 00:24:46,569 --> 00:24:48,213 Se ela teve dificuldades no passado, 340 00:24:48,237 --> 00:24:50,841 para as quais ela anseia por consolo ou apoio, 341 00:24:50,865 --> 00:24:54,793 ela só precisa me perguntar, e eu oferecerei 342 00:24:55,953 --> 00:24:57,556 como espero que você também o faça. 343 00:24:57,580 --> 00:24:59,925 Sim. Sim, eu faria. 344 00:25:03,008 --> 00:25:05,939 Essa é a questão da caridade, a... coisa cristã. 345 00:25:05,963 --> 00:25:09,375 Sim, não é? É sim. 346 00:25:10,718 --> 00:25:13,212 Eu... Se me der licença. 347 00:25:21,896 --> 00:25:25,834 Eles têm estado tão inchados ultimamente. 348 00:25:25,858 --> 00:25:27,294 Talvez seja o calor. 349 00:25:27,318 --> 00:25:29,171 Não sei. 350 00:25:29,195 --> 00:25:32,507 Talvez você devesse consultar um médico, senhora. 351 00:25:32,531 --> 00:25:33,842 Sim. 352 00:25:33,866 --> 00:25:35,677 E no inverno... 353 00:25:35,701 --> 00:25:38,764 Sou um mártir das frieiras. 354 00:25:38,788 --> 00:25:41,600 O que está acontecendo? Oh, ela tem sido tão gentil. 355 00:25:41,624 --> 00:25:43,626 Ela está cuidando dos meus pés, querida. 356 00:25:43,650 --> 00:25:46,063 Ah, não, não, não, não, não. Levante-se, por favor, Nell. 357 00:25:46,087 --> 00:25:47,272 Mas ela não terminou. 358 00:25:47,296 --> 00:25:49,816 Mas levante-se, não fique de joelhos, por favor. 359 00:25:49,840 --> 00:25:52,069 Não me importo, senhorita. Mas eu sim. 360 00:25:52,093 --> 00:25:54,655 Sério, mãe, tenho certeza que Nell tem coisas melhores para fazer 361 00:25:54,679 --> 00:25:57,282 do que lidar com suas... extremidades. 362 00:25:57,306 --> 00:25:59,034 Ah, mas 363 00:25:59,058 --> 00:26:02,037 elas são como uma costa distante, querida, 364 00:26:02,061 --> 00:26:04,748 e bastante inacessíveis. 365 00:26:04,772 --> 00:26:07,325 Obrigado. 366 00:26:07,937 --> 00:26:11,672 E gentilmente comece o jantar. 367 00:26:11,696 --> 00:26:12,756 Sim senhorita. 368 00:26:12,780 --> 00:26:14,940 Obrigado. 369 00:26:16,609 --> 00:26:18,637 Você deve tratá-la com mais respeito, mãe. 370 00:26:18,661 --> 00:26:21,723 Acho que trato ela... Não, você não trata. 371 00:26:21,747 --> 00:26:23,782 Isso tem que mudar. 372 00:26:27,128 --> 00:26:29,064 Suponho que você não... Não, eu não faria. 373 00:26:29,088 --> 00:26:31,149 Prefiro arrancar meus próprios dentes. 374 00:26:31,173 --> 00:26:33,310 Isso não é muito legal. 375 00:26:33,648 --> 00:26:37,981 Você teve um dia difícil? 376 00:26:38,328 --> 00:26:41,391 Imagino que você esteja sentindo falta da sua irmã, não é? 377 00:26:41,415 --> 00:26:44,579 Que irmã? Aquela que esqueceu que existimos? 378 00:26:44,603 --> 00:26:47,766 Tenho certeza que você a verá em breve, 379 00:26:47,790 --> 00:26:51,743 e ela saberá exatamente o que dizer. 380 00:27:07,251 --> 00:27:10,772 Ah, eu esperava ver você antes de partir. 381 00:27:10,796 --> 00:27:13,191 Gostaria de um pouco de chá, Sr. Ross? 382 00:27:13,215 --> 00:27:14,776 Tenho que seguir em frente, infelizmente. 383 00:27:14,800 --> 00:27:16,987 Acabei de ouvir Sua Senhoria latindo em meu ouvido novamente. 384 00:27:17,011 --> 00:27:18,989 Nunca satisfeito. Esse é o problema dele. 385 00:27:19,013 --> 00:27:20,615 Achei que o casamento dele o estava deixando feliz. 386 00:27:20,639 --> 00:27:23,118 Por favor. Seu casamento te deixou feliz? 387 00:27:23,142 --> 00:27:24,862 Quanto menos falar sobre isso, melhor. 388 00:27:29,149 --> 00:27:33,231 Sabão. Lavanda. Seu favorito. 389 00:27:34,362 --> 00:27:36,882 Apenas prometa pensar em mim 390 00:27:36,906 --> 00:27:39,343 da próxima vez que você estiver na banheira. 391 00:27:39,367 --> 00:27:41,235 Bom dia, Sra. Enright. 392 00:27:48,709 --> 00:27:50,395 Eu pensei que você gostaria de saber 393 00:27:50,419 --> 00:27:53,398 que hoje vi a Marquesa. Realmente? 394 00:27:53,422 --> 00:27:55,442 Eu gostaria que você tivesse me dito que ela estava vindo. 395 00:27:55,466 --> 00:27:58,945 Eu não sabia. Ela simplesmente apareceu. 396 00:27:58,969 --> 00:28:02,065 E como ela estava? Muito bem. 397 00:28:02,429 --> 00:28:05,318 Consegui falar com ela sobre a mina de prata. 398 00:28:07,593 --> 00:28:09,573 Eu não estava certa? 399 00:28:09,867 --> 00:28:11,313 A mina de prata? 400 00:28:11,337 --> 00:28:13,794 Eu disse a ela que você estava extremamente animado com isso. 401 00:28:13,818 --> 00:28:15,212 Sobre como você sempre quis 402 00:28:15,236 --> 00:28:17,276 encontrar mais oportunidades no exterior. 403 00:28:17,570 --> 00:28:19,498 Você não deveria ter feito isso. 404 00:28:19,640 --> 00:28:22,294 Achei que estava ajudando. 405 00:28:22,711 --> 00:28:25,430 Não faz muito tempo que você estava pedindo minha ajuda. 406 00:28:25,454 --> 00:28:27,349 Me pedindo para falar em seu nome. 407 00:28:27,373 --> 00:28:31,552 Por favor. Eu aprecio isso, mas... 408 00:28:52,106 --> 00:28:54,334 Bom dia, Nell. 409 00:28:54,358 --> 00:28:57,921 Oh, desculpe... Não se preocupe, senhorita. 410 00:28:57,945 --> 00:29:01,374 Você precisa de algo? Na verdade... 411 00:29:02,531 --> 00:29:06,212 Eu tenho uma confissão a fazer. 412 00:29:06,843 --> 00:29:08,265 Mas eu quero que você saiba 413 00:29:08,289 --> 00:29:10,767 que eu só agi com uma preocupação por você, 414 00:29:10,791 --> 00:29:13,053 pelo seu bem-estar. 415 00:29:14,920 --> 00:29:16,514 Olhei dentro do seu medalhão. 416 00:29:16,906 --> 00:29:18,444 Eu gostaria que você não tivesse feito isso. 417 00:29:18,468 --> 00:29:21,102 Provavelmente foi errado da minha parte. 418 00:29:21,906 --> 00:29:25,231 Mas... a mecha de cabelo 419 00:29:25,664 --> 00:29:28,318 é da cabeça de um bebê, não é? 420 00:29:28,929 --> 00:29:30,032 Nell? 421 00:29:30,056 --> 00:29:31,734 Você quer que eu saia? 422 00:29:31,758 --> 00:29:34,911 Não. Não é isso que eu quero. 423 00:29:34,935 --> 00:29:38,031 Quero ser útil para você. 424 00:29:38,836 --> 00:29:41,192 Você não pode ser. 425 00:29:42,051 --> 00:29:47,293 Oh, meu Deus. Oh céus. Venha, venha, shh, shh... 426 00:29:49,246 --> 00:29:52,629 Me desculpe por ter angustiado você. 427 00:29:52,917 --> 00:29:56,346 Mas acho que tenho direito a uma explicação. 428 00:29:56,562 --> 00:29:59,153 Tem um filho? 429 00:30:04,271 --> 00:30:06,449 Eu tive. 430 00:30:07,734 --> 00:30:09,606 Lily. 431 00:30:12,937 --> 00:30:15,490 O nome dela era Lily. 432 00:30:15,656 --> 00:30:18,034 O que aconteceu com Lily? 433 00:30:20,718 --> 00:30:23,262 Ela congelou 434 00:30:25,115 --> 00:30:27,372 na noite 435 00:30:28,369 --> 00:30:30,805 nos meus braços 436 00:30:30,829 --> 00:30:33,299 em uma porta. 437 00:30:34,759 --> 00:30:39,606 A culpa foi minha. Não. 438 00:30:39,820 --> 00:30:41,900 Não, não acho que poderia ter sido... 439 00:30:41,924 --> 00:30:43,848 Eu pequei. 440 00:30:44,552 --> 00:30:46,479 Eu dei a vida a ela, 441 00:30:46,976 --> 00:30:49,426 e eu falhei com ela. 442 00:30:52,643 --> 00:30:54,037 Posso ir, por favor? 443 00:30:54,061 --> 00:30:56,414 Sim. Sim. Vá e deite-se. 444 00:30:56,438 --> 00:30:58,324 Vou levar um pouco de chá para você. 445 00:30:58,898 --> 00:31:01,619 Não vou ouvir falar de você nos deixando. 446 00:31:01,945 --> 00:31:05,591 Não importa quais sejam as circunstâncias. 447 00:31:05,615 --> 00:31:08,626 Essas coisas acontecem... 448 00:31:09,375 --> 00:31:11,337 Eu imagino. 449 00:31:11,965 --> 00:31:14,715 Eu realmente sinto muito por você. 450 00:31:21,422 --> 00:31:24,442 Precisa sair, o espartilho. 451 00:31:24,992 --> 00:31:28,113 As deusas não se sujeitavam a espartilhos. 452 00:31:28,137 --> 00:31:30,251 Bem, ele não pode usar sua imaginação? 453 00:31:30,275 --> 00:31:32,325 É sobre o fluxo do tecido, 454 00:31:32,349 --> 00:31:33,651 as linhas do corpo. 455 00:31:34,343 --> 00:31:37,512 Sim, eu entendo. 456 00:31:41,567 --> 00:31:44,746 Posso entrar? Claro. 457 00:31:45,070 --> 00:31:48,374 Eu tenho que sair. Pensei em dizer adeus. 458 00:31:49,401 --> 00:31:52,036 O que você acha? 459 00:31:54,945 --> 00:31:56,549 Afrodite, eu presumo? 460 00:31:57,062 --> 00:31:58,833 Sim. 461 00:32:00,015 --> 00:32:03,481 Bem, espero que goste da experiência, Lady Trenchard. 462 00:32:03,505 --> 00:32:04,790 Obrigado. 463 00:32:08,135 --> 00:32:09,575 Dr. Ellerby 464 00:32:10,828 --> 00:32:12,907 obrigado pelo volume de poemas. 465 00:32:12,931 --> 00:32:14,876 O prazer foi meu. 466 00:32:14,900 --> 00:32:17,060 Acho que ele pode precisar que você fique quieta. 467 00:32:17,804 --> 00:32:20,848 Oh, desculpe. 468 00:32:40,586 --> 00:32:42,228 Você já posou para outros artistas, 469 00:32:42,252 --> 00:32:43,563 além de Richard? 470 00:32:43,587 --> 00:32:45,940 Bastante. É o meu sustento. 471 00:32:45,964 --> 00:32:47,525 Eu gostaria de pagar minha viagem. 472 00:32:47,549 --> 00:32:51,488 E tento economizar cada centavo que posso para ela. 473 00:32:51,512 --> 00:32:54,240 Eu quero que ela tenha chances que eu não tive, 474 00:32:54,264 --> 00:32:55,742 uma educação. 475 00:32:55,766 --> 00:32:57,619 Escolhas. 476 00:32:57,643 --> 00:33:00,613 O pai dela poderia ajudar com isso, não é? 477 00:33:00,961 --> 00:33:02,957 O pai dela é taberneiro em Shoreditch, 478 00:33:02,981 --> 00:33:06,685 e bebe seu próprio estoque. 479 00:33:08,612 --> 00:33:10,439 Não se preocupe. 480 00:33:16,672 --> 00:33:19,265 Sua Senhoria enviou uma mensagem informando que pretende jantar 481 00:33:19,289 --> 00:33:21,518 em seu clube novamente esta noite, Vossa Senhoria, 482 00:33:21,542 --> 00:33:23,228 e que ele só voltará tarde. 483 00:33:23,252 --> 00:33:25,621 Realmente? Que bom para ele. 484 00:33:52,614 --> 00:33:53,633 Oh! 485 00:33:53,657 --> 00:33:55,552 Desculpe, Vossa Senhoria. 486 00:33:55,576 --> 00:33:57,595 Está tudo bem, Mawd. 487 00:33:57,619 --> 00:34:00,306 Passei por um momento. 488 00:34:00,330 --> 00:34:03,643 Nós realmente não nos falamos desde que cheguei aqui, não é? 489 00:34:03,667 --> 00:34:05,478 Como vai você? 490 00:34:05,502 --> 00:34:07,564 Bem, obrigado, Vossa Senhoria. 491 00:34:07,588 --> 00:34:10,191 E você está gostando do seu trabalho? 492 00:34:10,215 --> 00:34:13,111 Quero dizer, você acha isso administrável? 493 00:34:13,135 --> 00:34:14,821 Você é tratada com gentileza? 494 00:34:14,845 --> 00:34:17,657 Sim, Vossa Senhoria. Isso é bom. 495 00:34:17,681 --> 00:34:21,369 O que você espera da vida, Mawd? 496 00:34:21,393 --> 00:34:23,246 Não sei, Vossa Senhoria. 497 00:34:23,270 --> 00:34:25,582 Você nem sempre será empregada doméstica, não é? 498 00:34:25,606 --> 00:34:27,667 Você gostaria de ser 499 00:34:27,691 --> 00:34:30,545 empregada? Ou uma empregada doméstica? 500 00:34:30,569 --> 00:34:32,464 Tem que ser mais inteligente do que eu para isso. 501 00:34:32,488 --> 00:34:34,507 Tenho certeza que você é bastante inteligente. 502 00:34:34,531 --> 00:34:37,293 Não sou, Vossa Senhoria. 503 00:34:37,757 --> 00:34:39,809 Você pode ler e escrever? 504 00:34:42,192 --> 00:34:44,296 Você gostaria que eu te ensinasse a ler? 505 00:34:44,320 --> 00:34:46,270 Quero dizer... 506 00:34:47,127 --> 00:34:48,563 Eu gostaria de te ensinar. 507 00:34:48,587 --> 00:34:50,565 Eu tenho tempo 508 00:34:50,589 --> 00:34:53,962 e... alguns minutos todos os dias. 509 00:34:53,986 --> 00:34:56,654 Poderíamos tentar manter isso entre nós. 510 00:34:56,678 --> 00:34:58,422 E talvez da senhorita Davison. 511 00:34:59,598 --> 00:35:00,742 Pense nisso. 512 00:35:00,766 --> 00:35:03,453 Eu gostaria disso. 513 00:35:03,477 --> 00:35:05,929 Eu gostaria disso, Vossa Senhoria. 514 00:35:08,273 --> 00:35:10,475 Então vamos começar amanhã. 515 00:35:15,364 --> 00:35:17,383 O que está deixando você tão feliz, Mawdikins? 516 00:35:17,407 --> 00:35:19,742 Perdeu um centavo, encontrou seis centavos? 517 00:35:19,766 --> 00:35:20,766 Talvez. 518 00:35:24,695 --> 00:35:28,394 Você voltará para lá, Sua Senhoria? 519 00:35:28,418 --> 00:35:30,730 Para o estúdio? 520 00:35:30,754 --> 00:35:32,440 Provavelmente. 521 00:35:32,464 --> 00:35:34,200 Eu gosto de lá. 522 00:35:34,883 --> 00:35:38,446 Mas é um mundo diferente, não é? 523 00:35:38,470 --> 00:35:41,064 Por favor, diga o que você quer dizer. 524 00:35:41,531 --> 00:35:43,009 Sinto muito, Vossa Senhoria. 525 00:35:43,033 --> 00:35:45,662 Apenas as convenções existem por uma razão. 526 00:35:45,686 --> 00:35:47,455 E nós as quebramos por nossa conta e risco. 527 00:35:47,479 --> 00:35:49,666 Talvez elas estejam lá para serem quebradas. 528 00:35:49,690 --> 00:35:52,126 Questionadas, pelo menos. 529 00:35:52,150 --> 00:35:54,352 Caso contrário, como poderíamos progredir? 530 00:35:56,989 --> 00:35:59,592 Isto é sobre o Dr. Ellerby? 531 00:35:59,616 --> 00:36:01,129 Parcialmente. 532 00:36:02,369 --> 00:36:03,429 Sim. 533 00:36:03,453 --> 00:36:05,395 Quase não o vi hoje. 534 00:36:06,883 --> 00:36:09,385 Mas ele viu você. 535 00:36:10,531 --> 00:36:11,929 Por favor, pare com isso. 536 00:36:12,453 --> 00:36:15,569 Estou feliz que você se sinta capaz de expressar seus pensamentos para mim, 537 00:36:15,593 --> 00:36:18,840 mas, na verdade, suas preocupações são infundadas. 538 00:36:38,264 --> 00:36:40,160 Obrigado por me receber, senhora, 539 00:36:40,184 --> 00:36:42,760 mas não é sobre a fundição que desejo falar com você. 540 00:36:42,784 --> 00:36:44,819 Acredito que Lady Trenchard pode ter dito algo para você 541 00:36:44,843 --> 00:36:47,974 na última vez que vocês se encontraram sobre um de seus projetos, 542 00:36:47,998 --> 00:36:50,894 uma mina de prata, e eu queria que você soubesse 543 00:36:50,918 --> 00:36:55,189 que ela entendeu mal algo que eu disse a ela. 544 00:36:55,213 --> 00:36:56,900 Eu não quero que você... Ah, meu amigo, 545 00:36:56,924 --> 00:37:00,612 vamos colocar nossas cartas na mesa. 546 00:37:00,636 --> 00:37:04,407 A única razão pela qual não abordei você sobre a mina 547 00:37:04,431 --> 00:37:08,286 é porque eu não queria envergonhar você. 548 00:37:08,310 --> 00:37:11,748 Eu sei, melhor do que ninguém, talvez, 549 00:37:11,772 --> 00:37:16,586 que com a fundição você ficou um pouco penhorado. 550 00:37:16,610 --> 00:37:19,505 Não estou, de forma alguma, no limite dos meus recursos. 551 00:37:19,529 --> 00:37:21,257 Você tem minha palavra sobre isso, Madame. 552 00:37:21,281 --> 00:37:23,217 Gostaria muito de saber mais sobre a mina. 553 00:37:23,241 --> 00:37:26,429 Eu adoraria a oportunidade de trabalhar com você novamente. 554 00:37:26,453 --> 00:37:29,515 Eu entendo. Vou falar com Nicoli. 555 00:37:29,539 --> 00:37:32,477 Podemos chegar tarde demais, mas vamos ver. 556 00:37:32,501 --> 00:37:33,895 Obrigado. 557 00:37:33,919 --> 00:37:37,023 Mas você deve prometer fazer algo por mim. 558 00:37:37,047 --> 00:37:39,817 Prometa-me que não ficará bravo com a querida Clara 559 00:37:39,841 --> 00:37:41,527 por causa do que ela disse. 560 00:37:41,551 --> 00:37:44,614 O que faz você pensar que eu ficaria com raiva? 561 00:37:44,638 --> 00:37:47,533 Espero que ela não tenha... Acho que é difícil para você 562 00:37:47,557 --> 00:37:49,786 ter uma jovem romântica 563 00:37:49,810 --> 00:37:53,957 pousando no meio da sua vida como um explosivo. 564 00:37:53,981 --> 00:37:55,667 Eu tenho o maior respeito 565 00:37:55,691 --> 00:37:57,961 e carinho por Lady Trenchard. 566 00:37:57,985 --> 00:38:01,506 Frederick, esta é a sua maneira muito britânica de dizer 567 00:38:01,530 --> 00:38:05,051 que você a ama apaixonadamente. 568 00:38:05,075 --> 00:38:06,235 Eu a amo. 569 00:38:06,259 --> 00:38:10,506 Mas o comportamento dela... às vezes confunde você. 570 00:38:11,039 --> 00:38:12,942 Bem, ela 571 00:38:13,834 --> 00:38:16,646 é um pouco mais impulsiva do que eu. 572 00:38:16,670 --> 00:38:21,227 Mulheres jovens como Clara prosperam no drama. 573 00:38:21,251 --> 00:38:24,070 Você deve manter a linha, Frederick. 574 00:38:24,094 --> 00:38:26,447 Mostre a ela que você não será atraído 575 00:38:26,471 --> 00:38:29,450 para suas extravagâncias emocionais, 576 00:38:29,474 --> 00:38:33,037 e essa vida deve ser vivida de acordo com suas regras. 577 00:38:33,061 --> 00:38:34,747 Não... Ela é jovem. 578 00:38:34,771 --> 00:38:37,291 Ela aprenderá que você estava certo. 579 00:38:37,315 --> 00:38:41,590 Esse é o meu conselho, embora você não o tenha pedido. 580 00:38:54,248 --> 00:38:56,060 E com a fita branca. 581 00:38:56,084 --> 00:38:58,149 É doce. 582 00:38:58,173 --> 00:39:00,023 Eu me pergunto se não é um pouco infantil? 583 00:39:00,047 --> 00:39:03,059 Você está pensando em algo mais sofisticado? 584 00:39:03,083 --> 00:39:05,036 Deixe-me ver. 585 00:39:11,284 --> 00:39:12,871 Sim, 586 00:39:13,317 --> 00:39:16,434 e neste design, talvez? 587 00:39:22,157 --> 00:39:26,111 Acho que o rosa fica mais bonito para um vestido de baile. 588 00:39:33,343 --> 00:39:35,808 A decisão é de Vossa Senhoria, 589 00:39:35,832 --> 00:39:37,242 claro. 590 00:41:53,867 --> 00:41:57,183 O Senhor e a Senhora Trenchard. 591 00:42:08,959 --> 00:42:10,691 Meu Deus. 592 00:42:21,873 --> 00:42:24,518 Bem, isso é um grande assunto, sem dúvida. 593 00:42:24,542 --> 00:42:26,312 Eles só tinham um tapete vermelho enrolado nas escadas. 594 00:42:26,336 --> 00:42:28,454 Nunca vi tantas carruagens. 595 00:42:28,478 --> 00:42:31,141 Ela estava linda, não é? Sua Senhoria. 596 00:42:31,165 --> 00:42:32,644 Ela parecia um quadro, Mawdie. 597 00:42:32,668 --> 00:42:34,695 Qualquer um pode ver um quadro com diamantes no pescoço. 598 00:42:34,719 --> 00:42:37,422 Você deveria dar algumas dicas, Sra. Enright. 599 00:42:39,423 --> 00:42:40,833 Mm. 600 00:42:57,272 --> 00:43:00,601 Sua Majestade Imperial Napoleão III, 601 00:43:00,625 --> 00:43:02,529 Imperador dos franceses, 602 00:43:02,553 --> 00:43:07,845 e sua Majestade Imperial, a Imperatriz Eugenie. 603 00:43:11,756 --> 00:43:13,693 Bom Deus. De fato. 604 00:43:13,717 --> 00:43:17,697 Não estamos acostumados a nos sentir como plebeus. 605 00:43:17,721 --> 00:43:20,908 Aparentemente, Disraeli é esperado. 606 00:43:20,932 --> 00:43:24,036 A Marquesa... ela é uma mulher notável. 607 00:43:24,060 --> 00:43:28,916 Há rumores de que o Imperador é um investidor nosso. 608 00:43:28,940 --> 00:43:30,960 A mina de prata. Hum. 609 00:43:30,984 --> 00:43:32,632 Reivindicar a guerra e todos os problemas 610 00:43:32,656 --> 00:43:34,812 o deixou sem um tostão, mas na verdade, 611 00:43:34,836 --> 00:43:36,565 ele tem um tesouro secreto, 612 00:43:36,589 --> 00:43:40,052 e ele o está confiando à Madame. 613 00:43:40,076 --> 00:43:42,413 Delicioso, não é? 614 00:43:42,437 --> 00:43:44,240 Lady Trenchard. 615 00:43:44,264 --> 00:43:46,142 Lorde Netherbury. 616 00:43:46,166 --> 00:43:48,769 Lady Netherbury. Como você está esplêndida, minha querida. 617 00:43:48,793 --> 00:43:49,952 Obrigado e... 618 00:43:49,976 --> 00:43:51,939 Você se superou. 619 00:43:51,963 --> 00:43:53,952 Boa noite. Superou-se. 620 00:43:53,976 --> 00:43:57,739 Isso é o que chamo de vestido, Edith, para referência futura. 621 00:43:57,951 --> 00:44:01,806 Agora vou exigir pelo menos duas danças. 622 00:44:01,830 --> 00:44:03,882 Você mesmo causou isso, sabia? 623 00:44:04,969 --> 00:44:08,857 Você está muito bem, Duquesa. Obrigado. Eu estou. 624 00:44:08,980 --> 00:44:12,084 Na verdade, não me sentia tão feliz há anos. 625 00:44:12,108 --> 00:44:14,754 O duque e eu chegamos a um entendimento 626 00:44:14,778 --> 00:44:16,580 sobre os cuidados de Peter. 627 00:44:17,115 --> 00:44:20,716 Fico muito feliz em ouvir isso. Estou começando a me sentir esperançosa 628 00:44:20,740 --> 00:44:24,237 sobre a possibilidade de ele permanecer conosco. 629 00:44:24,871 --> 00:44:26,974 E como você está, querido Frederick? 630 00:44:26,998 --> 00:44:29,769 Bem, obrigado. 631 00:44:29,793 --> 00:44:33,439 E Clara? Ela está deslumbrante esta noite. 632 00:44:33,463 --> 00:44:37,601 Sim, tenho certeza que ela está gostando da atenção. 633 00:44:39,272 --> 00:44:41,146 E por que ela não deveria? 634 00:44:42,334 --> 00:44:46,911 Bem, temos passado por algumas dificuldades ultimamente. 635 00:44:46,935 --> 00:44:49,989 Eu me perguntava. É assustador. 636 00:44:51,201 --> 00:44:52,695 Eu desejo mais que tudo 637 00:44:52,719 --> 00:44:55,689 que poderíamos encontrar um caminho de volta a ser como éramos. 638 00:44:55,735 --> 00:44:57,454 Felicidade. 639 00:44:58,303 --> 00:45:01,604 A retidão do que compartilhamos, foi... 640 00:45:03,785 --> 00:45:05,815 E está escapando. 641 00:45:06,342 --> 00:45:08,279 Frederick... 642 00:45:08,303 --> 00:45:12,617 Sei muito bem como o casamento pode ser um teste. 643 00:45:12,641 --> 00:45:13,827 Às vezes parece 644 00:45:13,851 --> 00:45:18,317 uma rodada interminável de mal-entendidos. 645 00:45:18,341 --> 00:45:23,155 Mas com carinho e boa vontade de ambas as partes, 646 00:45:23,179 --> 00:45:24,949 vocês vão superar isso. 647 00:45:24,973 --> 00:45:27,076 Eu prometo. 648 00:45:27,100 --> 00:45:31,159 Obrigado. Obrigado. 649 00:45:32,712 --> 00:45:34,733 Não se torture. 650 00:45:34,757 --> 00:45:39,004 Eles são amigos há muitos anos, não são? 651 00:45:39,028 --> 00:45:41,898 Sim. Eu não estava pensando... 652 00:45:41,922 --> 00:45:46,581 Mas então um homem e uma mulher podem ser simplesmente amigos? 653 00:45:47,370 --> 00:45:51,050 Ah! Nós dançamos! 654 00:45:56,504 --> 00:45:59,191 Acredito que a primeira seja minha. 655 00:45:59,215 --> 00:46:02,778 Sim. 656 00:46:02,802 --> 00:46:05,105 Você chegou tarde demais, Trenchard. 657 00:46:06,389 --> 00:46:09,542 Vamos mostrar a ele como se faz, certo? 658 00:46:28,369 --> 00:46:30,354 "Monsieur". 659 00:46:32,248 --> 00:46:34,862 "Avec les compliments de Madame". 660 00:46:35,168 --> 00:46:37,120 Obrigado. 661 00:46:42,203 --> 00:46:43,807 O que é isso? 662 00:46:43,831 --> 00:46:45,949 Negócios. 663 00:46:52,435 --> 00:46:55,039 Você gostou da sua noite? 664 00:46:55,063 --> 00:46:57,003 De alguma forma. 665 00:46:58,233 --> 00:47:01,018 Não tanto quanto você, talvez. 666 00:47:02,195 --> 00:47:04,289 O que você quer dizer? 667 00:47:04,350 --> 00:47:06,300 Quero dizer, que é preciso estar atento 668 00:47:06,324 --> 00:47:09,839 ao grau de atenção que se solicita. 669 00:47:10,286 --> 00:47:13,674 Homens como Netherbury tiram vantagem rapidamente se... 670 00:47:13,967 --> 00:47:15,851 Se o que? 671 00:47:15,875 --> 00:47:18,762 Mas pelo menos um de nós deve observar as conveniências. 672 00:47:22,215 --> 00:47:24,318 Você sabe o que isso me lembra? 673 00:47:24,342 --> 00:47:27,571 Aquele artista na Itália... o esboço que ele fez de mim. 674 00:47:27,595 --> 00:47:29,030 O que você está falando? 675 00:47:29,054 --> 00:47:32,167 Será que realmente não chegamos além disso? 676 00:47:33,977 --> 00:47:35,454 Se eu busco atenção, 677 00:47:35,478 --> 00:47:38,415 talvez seja porque recebo tão pouca de você. 678 00:47:38,439 --> 00:47:39,374 Embora você esteja feliz o suficiente para dar 679 00:47:39,398 --> 00:47:41,502 sua atenção para a Duquesa. 680 00:47:41,526 --> 00:47:43,280 Talvez você entenda agora o quão doloroso é 681 00:47:43,304 --> 00:47:44,783 ser condenado tão rapidamente, 682 00:47:44,807 --> 00:47:46,869 tão prontamente. Condenado? 683 00:47:46,893 --> 00:47:50,674 Por que você sempre deve saltar para tais extremos? 684 00:47:52,042 --> 00:47:54,170 Sinceramente, acredito que não te conheço. 685 00:47:54,194 --> 00:47:56,334 Tenho certeza absoluta de que não te conheço. 686 00:47:56,358 --> 00:47:58,352 Você sabe mais sobre mim do que qualquer alma viva. 687 00:47:58,376 --> 00:47:59,944 Você nem mesmo conhece a si mesmo. 688 00:47:59,968 --> 00:48:02,231 Você não tem coragem de olhar para o seu próprio coração. 689 00:48:02,255 --> 00:48:05,184 Você não consegue nem falar com seu próprio irmão. 690 00:48:22,525 --> 00:48:25,921 Precisamos conversar sobre isso. 691 00:48:25,945 --> 00:48:28,132 Não podemos simplesmente fingir que tudo isso vai se consertar. 692 00:48:28,156 --> 00:48:30,676 Já basta de conversa. Deus sabe. 693 00:48:30,700 --> 00:48:32,344 Eu não quero viver minha vida assim, 694 00:48:32,368 --> 00:48:33,795 e eu espero que você também não. 695 00:48:33,819 --> 00:48:37,189 Quero viver com confiança... e amor! 696 00:48:48,259 --> 00:48:50,103 Eu também. 697 00:49:02,315 --> 00:49:03,626 Você já tem um investidor para mim? 698 00:49:03,650 --> 00:49:05,210 Estou falando com alguém, Vossa Senhoria, 699 00:49:05,234 --> 00:49:07,037 mas essas coisas levam tempo. 700 00:49:07,061 --> 00:49:09,340 Não temos tempo, como você pode ver. 701 00:49:09,364 --> 00:49:12,033 Devemos pedir emprestado. 702 00:49:20,333 --> 00:49:23,354 Tem certeza de que não posso ir com você, Sua Senhoria? 703 00:49:23,378 --> 00:49:25,663 Eu realmente acho que deveria. 704 00:50:04,169 --> 00:50:07,106 Lady Trenchard, olá. Me desculpe, é tão cedo. 705 00:50:07,130 --> 00:50:08,982 Ah, não se preocupe. Estou acordado há horas. 706 00:50:09,006 --> 00:50:12,209 Você vai subir? Estamos prestes a tomar um café. 707 00:50:19,767 --> 00:50:25,490 Não não não não não... 708 00:50:29,569 --> 00:50:30,587 O que aconteceu? 709 00:50:30,611 --> 00:50:32,673 Estou perdendo ele! 710 00:50:32,697 --> 00:50:38,897 Estou perdendo ele. 711 00:51:04,437 --> 00:51:06,639 O que é que você fez? 712 00:52:00,000 --> 00:52:03,100 Tradução e Revisão blackkittykitty@gmail.com 52618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.