All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,617 --> 00:00:23,008 Lorde Trenchard. Pagamento integral. 2 00:00:23,032 --> 00:00:26,011 Ah. Ele é o da linda esposa. 3 00:00:26,035 --> 00:00:27,611 Dr. Ellerby. 4 00:00:27,635 --> 00:00:29,579 Um convite para uma exposição de arte. 5 00:00:29,603 --> 00:00:31,650 Ele é persistente, o médico. 6 00:00:31,674 --> 00:00:33,894 Ele está sendo amigável, só isso. 7 00:00:34,043 --> 00:00:39,483 Shh. Me siga. 8 00:00:39,507 --> 00:00:41,527 Você conhece a fundição de aço? 9 00:00:41,551 --> 00:00:43,529 Estou pensando em investir nisso. 10 00:00:43,553 --> 00:00:45,656 Muito dinheiro, Vossa Senhoria. 11 00:00:45,680 --> 00:00:46,907 Você está satisfeita então, Madame. 12 00:00:46,931 --> 00:00:49,712 Gostaria que todos os meus investimentos corressem tão bem. 13 00:00:49,736 --> 00:00:52,096 Devemos planejar outro empreendimento juntos em breve. 14 00:00:52,141 --> 00:00:53,447 Ah! 15 00:00:53,766 --> 00:00:55,677 Talvez. 16 00:00:56,482 --> 00:00:58,919 O que é? Eu estava pensando no meu pai. 17 00:00:58,943 --> 00:01:02,106 Ele ficaria orgulhoso de você, com certeza. 18 00:01:02,148 --> 00:01:03,757 Pessoalmente, acho que está na nossa natureza 19 00:01:03,781 --> 00:01:05,008 fugir de sentimentos difíceis. 20 00:01:05,032 --> 00:01:06,635 Mas se tivermos a coragem de enfrentá-los, 21 00:01:06,659 --> 00:01:09,012 podemos nos livrar de muita dor. 22 00:01:09,036 --> 00:01:10,743 Como está meu irmão? 23 00:01:10,767 --> 00:01:14,893 Ele está muito preocupado com os pensamentos de seu pai. 24 00:01:14,917 --> 00:01:18,537 Poderia ajudar Frederick se você falasse com ele. 25 00:01:20,305 --> 00:01:22,442 Você pensou que faria amizade com ela 26 00:01:22,466 --> 00:01:24,152 e sussurraria veneno em seus ouvidos sobre mim? 27 00:01:24,176 --> 00:01:26,712 Não, eu não pensei. Saia da minha casa! 28 00:01:28,549 --> 00:01:30,418 Você fez pelas minhas costas. 29 00:01:31,383 --> 00:01:34,428 Por que você faria isso? Eu não sabia. 30 00:02:57,728 --> 00:03:00,853 Quando você o conheceu? 31 00:03:00,877 --> 00:03:02,804 Há pouco mais de uma semana. 32 00:03:02,828 --> 00:03:04,170 Onde? 33 00:03:04,194 --> 00:03:08,173 Eu te disse. Fui ao vicariato. 34 00:03:08,197 --> 00:03:09,549 Uma vez. 35 00:03:09,573 --> 00:03:12,056 Você me conhece bem o suficiente. 36 00:03:12,080 --> 00:03:14,134 Você sabe que penso apenas em você. 37 00:03:14,158 --> 00:03:15,929 Achei que isso poderia ajudá-lo. 38 00:03:15,953 --> 00:03:19,058 Você tem tanta dor trancada em seu coração. 39 00:03:19,082 --> 00:03:21,352 É assim que você me vê? Como alguma criatura ferida 40 00:03:21,376 --> 00:03:22,970 que deve ser ajudado? Não. 41 00:03:22,994 --> 00:03:24,189 Foi isso que ele insinuou? Não. 42 00:03:24,213 --> 00:03:25,345 O que ele disse sobre mim? 43 00:03:25,369 --> 00:03:26,767 Que houve uma briga com seu pai, 44 00:03:26,791 --> 00:03:28,314 que não foi de sua autoria. 45 00:03:28,338 --> 00:03:31,029 Que magnânimo. Ele disse que sente sua falta, 46 00:03:31,053 --> 00:03:33,240 que ele deseja se reconciliar. 47 00:03:33,264 --> 00:03:36,009 Ele parecia genuíno, Frederick. 48 00:03:36,033 --> 00:03:38,453 Honestamente, ainda acredito nisso se vocês pudessem conversar. 49 00:03:38,477 --> 00:03:40,591 Você não o conhece. 50 00:03:51,047 --> 00:03:52,718 Você sabia que ele tinha um irmão? 51 00:03:52,742 --> 00:03:54,010 Claro que sim. 52 00:03:54,034 --> 00:03:55,721 Sr. Enright e eu estávamos em Glanville 53 00:03:55,745 --> 00:03:57,097 quando os dois meninos estavam crescendo. 54 00:03:57,121 --> 00:03:58,598 Então, o que aconteceu? 55 00:03:58,622 --> 00:04:00,058 Deve ter sido uma briga poderosa. 56 00:04:00,082 --> 00:04:01,393 Não sei. 57 00:04:01,417 --> 00:04:03,061 Muitos irmãos brigam. 58 00:04:03,085 --> 00:04:05,099 Sim mas... 59 00:04:05,430 --> 00:04:06,940 Eu saí fora o tempo todo. 60 00:04:06,964 --> 00:04:08,692 Quero dizer, tivemos brigas, 61 00:04:08,716 --> 00:04:10,318 socos que duraram horas. 62 00:04:10,342 --> 00:04:12,070 Você teve? Claro. 63 00:04:12,094 --> 00:04:13,280 Mas então você se senta à mesa, 64 00:04:13,304 --> 00:04:15,384 e sua mãe lhe dá uma tigela de ensopado 65 00:04:15,408 --> 00:04:17,427 e ponto final. 66 00:04:19,758 --> 00:04:21,614 Eles estão subindo. 67 00:04:23,365 --> 00:04:28,694 Nada disso deve ser discutido fora desta casa ou dentro dela. 68 00:04:28,718 --> 00:04:30,403 Espero que isso esteja entendido. 69 00:04:30,427 --> 00:04:31,920 Sim. 70 00:04:34,891 --> 00:04:36,261 Vão embora. 71 00:04:36,285 --> 00:04:38,821 Boa noite então, Sr. Enright. Boa noite. 72 00:04:53,247 --> 00:04:56,677 Então, as coisas ainda estão ruins entre os irmãos. 73 00:04:56,953 --> 00:04:58,783 Parece que sim. 74 00:04:58,807 --> 00:05:01,703 Eu realmente nunca entendi. 75 00:05:01,727 --> 00:05:04,289 É ciúme? 76 00:05:04,313 --> 00:05:06,750 Rivalidade? Eu não sei mais do que você. 77 00:05:06,774 --> 00:05:09,935 O que vejo presa na cozinha o dia todo? 78 00:05:11,617 --> 00:05:14,561 Por que isso te incomoda tanto? Você está tremendo. 79 00:05:14,585 --> 00:05:16,453 Eu falhei com ele. 80 00:05:18,584 --> 00:05:21,815 Eu deveria ter encontrado uma forma de avisá-lo, Madeleine. 81 00:05:21,839 --> 00:05:25,500 Ele é um homem adulto. Deixe-o lidar com sua própria bagunça. 82 00:05:30,381 --> 00:05:33,276 Da receita da minha avó. 83 00:05:33,300 --> 00:05:35,704 Raramente me aventuro na cozinha, é claro, 84 00:05:35,728 --> 00:05:37,501 mas se tiver a sua aprovação, 85 00:05:37,525 --> 00:05:40,520 fornecerei cinco para a barraca de bolos. 86 00:05:42,880 --> 00:05:45,526 Esse é o melhor bolo de frutas que já provei. 87 00:05:45,550 --> 00:05:47,290 E eu provei muitos. 88 00:05:47,314 --> 00:05:50,400 Bom. Isso está decidido então. 89 00:05:50,424 --> 00:05:52,587 Colocarei mãos à obra. 90 00:05:52,611 --> 00:05:54,396 Obrigado. 91 00:05:57,283 --> 00:05:59,902 Ouvi dizer que você conheceu minha irmã. 92 00:06:01,561 --> 00:06:04,182 Eu conheci. Foi um prazer. 93 00:06:04,206 --> 00:06:08,368 Ah, sim, ela é toda charmosa. 94 00:06:14,862 --> 00:06:16,216 Em boa hora. 95 00:06:16,240 --> 00:06:18,302 Eu... acho que cronometramos bem, Vossa Senhoria. 96 00:06:18,326 --> 00:06:19,997 Estará tão quente em meia hora 97 00:06:20,021 --> 00:06:23,475 que não haveria prazer em uma caminhada. 98 00:06:34,582 --> 00:06:36,158 Como posso ajudar? 99 00:06:37,948 --> 00:06:40,063 Vossa Senhoria. 100 00:06:41,324 --> 00:06:43,497 Devo pedir-lhes que lhe tragam um café, Sua Senhoria? 101 00:06:43,521 --> 00:06:45,973 Sim por favor. 102 00:06:48,609 --> 00:06:49,809 Davison? 103 00:06:58,640 --> 00:07:00,202 Reverendo. Me perdoe. 104 00:07:00,226 --> 00:07:03,095 Cinco minutos do seu tempo é tudo que peço. 105 00:07:12,208 --> 00:07:14,586 Acho que esta será a última vez que nos encontraremos. 106 00:07:14,610 --> 00:07:17,380 Temo que isso seja verdade. 107 00:07:17,404 --> 00:07:20,091 Quero dizer duas coisas para você. 108 00:07:20,115 --> 00:07:24,262 Sinto muito por ter ido à sua casa ontem. 109 00:07:24,286 --> 00:07:25,506 Eu nunca deveria ter feito isso. 110 00:07:25,530 --> 00:07:28,683 A culpa foi minha. Eu te dei esperança. 111 00:07:28,707 --> 00:07:30,531 Eu... eu não posso viver com o pensamento 112 00:07:30,555 --> 00:07:33,271 que causei problemas entre você e Frederick. 113 00:07:33,295 --> 00:07:35,844 Lady Trenchard, por favor, não pense mal dele 114 00:07:35,868 --> 00:07:38,318 pela maneira como ele se comportou ontem ou por qualquer coisa assim. 115 00:07:38,342 --> 00:07:41,157 Ele não é o culpado. 116 00:07:41,593 --> 00:07:44,115 Por favor, me diga que você sempre se lembrará disso. 117 00:07:44,139 --> 00:07:47,285 Eu gostaria de entender mais sobre o que aconteceu com seu pai, 118 00:07:47,309 --> 00:07:49,037 e com você. 119 00:07:49,061 --> 00:07:53,751 Sua atitude é tão... arraigada. 120 00:07:53,878 --> 00:07:56,316 Houve um evento específico? 121 00:07:56,340 --> 00:07:57,541 Uma discussão? 122 00:07:59,386 --> 00:08:02,381 Ele mencionou que quando seu pai estava morrendo, 123 00:08:02,405 --> 00:08:04,801 ele queria apenas você ao lado da cama dele. 124 00:08:04,825 --> 00:08:06,096 Isso é verdade? 125 00:08:06,120 --> 00:08:07,540 Isso... 126 00:08:08,372 --> 00:08:10,850 Foi uma decisão do meu pai. 127 00:08:10,874 --> 00:08:12,826 E eu não poderia ir contra a vontade dele. 128 00:08:14,700 --> 00:08:18,358 E o que dizer da sua mãe? Ela não poderia tê-lo persuadido? 129 00:08:18,382 --> 00:08:22,696 Nossa mãe era uma mulher forte e bonita, 130 00:08:22,720 --> 00:08:24,208 mas ela esperava a mesma força 131 00:08:24,232 --> 00:08:26,395 em todos nós. 132 00:08:27,237 --> 00:08:28,965 E quando ela morreu, 133 00:08:28,989 --> 00:08:30,259 por favor, me diga que ela queria Frederick lá. 134 00:08:30,283 --> 00:08:32,152 Ela queria. 135 00:08:32,178 --> 00:08:34,199 Muito. 136 00:08:34,223 --> 00:08:36,465 Ela perguntou por ele. 137 00:08:36,587 --> 00:08:39,139 E aconteceu alguma coisa entre vocês então? 138 00:08:39,163 --> 00:08:41,330 Foi a última vez que vocês se viram? 139 00:08:41,354 --> 00:08:44,417 Ele não pôde vir. 140 00:08:44,441 --> 00:08:47,686 Mas ele foi ao funeral, embora não tenhamos nos falado. 141 00:08:48,669 --> 00:08:50,815 Ele não foi até ela 142 00:08:50,839 --> 00:08:53,226 quando ela estava morrendo? 143 00:08:53,460 --> 00:08:54,989 Por que? 144 00:08:55,398 --> 00:08:57,347 Eu penso que 145 00:08:57,374 --> 00:08:59,524 talvez fosse o medo, 146 00:08:59,548 --> 00:09:02,084 a memória da morte de nosso pai. 147 00:09:04,470 --> 00:09:06,364 Talvez fosse melhor que ele não tivesse ido. 148 00:09:06,388 --> 00:09:09,172 Como você pode dizer isso? 149 00:09:09,196 --> 00:09:12,605 Nada teria me afastado do leito de morte do meu pai. 150 00:09:14,396 --> 00:09:16,207 As feridas são profundas. 151 00:09:16,231 --> 00:09:17,792 Você vê? 152 00:09:17,816 --> 00:09:20,119 Foram anos... 153 00:09:22,352 --> 00:09:24,749 Seria demais para qualquer alma. 154 00:09:25,324 --> 00:09:26,794 Eu não posso deixar de sentir 155 00:09:26,818 --> 00:09:28,755 que há algo que você não está me contando. 156 00:09:28,779 --> 00:09:32,510 Sinto muito, mas se houver alguma coisa, qualquer coisa, 157 00:09:32,534 --> 00:09:35,629 que pode me ajudar a entendê-lo melhor. 158 00:09:35,667 --> 00:09:37,494 Não há mais nada a ser dito. 159 00:09:40,453 --> 00:09:42,683 Minha própria tristeza pela perda dele, 160 00:09:42,707 --> 00:09:44,861 Eu devo suportar... 161 00:09:44,885 --> 00:09:47,572 Eu vou suportar. 162 00:09:47,596 --> 00:09:49,754 Mas... Mas eu tenho que saber que ele sempre terá, 163 00:09:49,778 --> 00:09:52,068 sempre terá seu amor e apoio. 164 00:09:56,480 --> 00:09:57,806 Obrigado. 165 00:10:03,852 --> 00:10:06,315 Ele não era o culpado. 166 00:10:12,733 --> 00:10:16,643 Então, estou perguntando às senhoras se elas têm experiência 167 00:10:16,667 --> 00:10:19,229 em cuidar dos elefantes. 168 00:10:19,253 --> 00:10:22,232 O elefante branco, querida Hetty. 169 00:10:22,256 --> 00:10:24,776 Tenda do Elefante Branco. 170 00:10:24,800 --> 00:10:27,043 É uma proposta muito diferente. 171 00:10:27,067 --> 00:10:29,019 Não estamos recrutando "tratadores". 172 00:10:51,117 --> 00:10:52,447 Você vê ali? 173 00:10:52,471 --> 00:10:54,681 Eles estão reintroduzindo carbono e manganês. 174 00:10:54,705 --> 00:10:55,905 Ah! 175 00:10:56,399 --> 00:10:57,896 Quantidade exata. 176 00:10:58,868 --> 00:11:01,147 Impressionante! Impressionante! 177 00:11:01,171 --> 00:11:02,858 Como a boca do inferno! 178 00:11:02,882 --> 00:11:04,569 Estou feliz que você consiga ver. Eu lhe direi. 179 00:11:04,593 --> 00:11:06,364 Obrigado por me convidar. 180 00:11:06,388 --> 00:11:09,251 E pensar que isso vai acontecer o dia todo, todos os dias... 181 00:11:09,275 --> 00:11:12,380 E durante a noite. É surpreendente. 182 00:11:12,404 --> 00:11:15,050 Bem, para você, meu amigo inteligente, 183 00:11:15,074 --> 00:11:19,028 e seu reino em expansão, a estranha terra de East End. 184 00:11:21,933 --> 00:11:24,533 Não admira que a Marquesa esteja tão impressionada com você. 185 00:11:24,568 --> 00:11:26,963 Nunca se cansa de cantar seus louvores. 186 00:11:26,987 --> 00:11:30,049 Você sabe que ela está tentando me envolver nesse novo esquema dela. 187 00:11:30,073 --> 00:11:32,886 Você a fez fazer isso? Eu suspeito que você fez. 188 00:11:32,910 --> 00:11:34,765 Ah sim. 189 00:11:34,789 --> 00:11:36,681 Qual deles? A mina de prata. 190 00:11:36,705 --> 00:11:38,361 México. 191 00:11:38,385 --> 00:11:40,251 Duvido que eu pudesse colocá-lo em um mapa. 192 00:11:40,275 --> 00:11:43,621 Ela parece totalmente confiante na aventura, não é? 193 00:11:43,819 --> 00:11:45,255 O que você acha disso? 194 00:11:45,279 --> 00:11:47,383 Bem, preciso de mais informações, é claro. 195 00:11:47,407 --> 00:11:48,636 Muito bem. 196 00:11:48,660 --> 00:11:51,415 Os números envolvidos. Eu não fazia ideia. 197 00:11:51,439 --> 00:11:53,148 Eu disse que o negócio dela não é meu negócio. 198 00:11:53,172 --> 00:11:54,532 Você sabe o quê? 199 00:11:54,556 --> 00:11:56,701 Para uma primeira pequena incursão, parece bastante emocionante. 200 00:11:56,725 --> 00:12:01,669 "Riquezas incalculáveis ​​em uma terra exótica." 201 00:12:02,305 --> 00:12:05,173 Quando ela mencionou isso para você? Por curiosidade. 202 00:12:05,197 --> 00:12:06,711 Cerca de uma semana atrás. 203 00:12:06,735 --> 00:12:08,671 Não me diga que perdi o prazo. 204 00:12:08,695 --> 00:12:11,591 Oh não. 205 00:12:11,615 --> 00:12:13,593 Pelo menos eu não penso assim. 206 00:12:13,617 --> 00:12:15,803 Serei liderado por você. 207 00:12:15,827 --> 00:12:18,071 É muito bom sermos parceiros, não é? 208 00:12:22,431 --> 00:12:23,716 Eu pensei que poderíamos sair juntos 209 00:12:23,740 --> 00:12:25,417 em algum momento nos próximos dias. 210 00:12:25,908 --> 00:12:28,573 A exposição de pinturas que mencionei. 211 00:12:28,597 --> 00:12:29,994 Você se lembra? 212 00:12:30,018 --> 00:12:31,747 É amanhã. 213 00:12:31,771 --> 00:12:33,175 Achei que poderíamos comparecer juntos. 214 00:12:33,199 --> 00:12:34,549 Receio não poder perder tempo, 215 00:12:34,573 --> 00:12:37,992 mas você deveria ir se quiser. 216 00:12:38,016 --> 00:12:39,663 Sozinha? 217 00:12:40,686 --> 00:12:42,134 Embora deva dizer que estou surpreso, 218 00:12:42,158 --> 00:12:45,175 o convite não foi do Dr. Ellerby? 219 00:12:45,199 --> 00:12:49,321 Sim, mas as obras não são dele, pelo que entendi. 220 00:12:49,345 --> 00:12:52,006 Ele estava simplesmente trazendo isso à nossa atenção. 221 00:12:52,030 --> 00:12:53,800 Achei que os Rochesters poderiam comparecer. 222 00:12:53,824 --> 00:12:55,260 Duvido que o façam. 223 00:12:55,284 --> 00:12:57,220 Bem, vamos fazer outra coisa então. 224 00:12:57,244 --> 00:12:58,305 Pode ser bom para nós 225 00:12:58,329 --> 00:13:00,840 ter a oportunidade de... Clara. 226 00:13:01,758 --> 00:13:04,741 Eu pensei sobre isso e é meu desejo 227 00:13:04,765 --> 00:13:07,514 que nos esforçamos para esquecer os acontecimentos de ontem. 228 00:13:07,538 --> 00:13:08,274 Frederick... 229 00:13:08,298 --> 00:13:10,527 Aceito, embora com alguma dificuldade, 230 00:13:10,551 --> 00:13:12,998 que você pensou que suas ações poderiam ser úteis. 231 00:13:13,022 --> 00:13:14,786 Eu aceito. 232 00:13:15,728 --> 00:13:20,293 Mas, francamente, não posso jantar todas as noites, 233 00:13:20,317 --> 00:13:23,672 me perguntando quando minha esposa vai insistir em levantar o assunto. 234 00:13:23,696 --> 00:13:27,458 Isso só pode ser a causa do mais profundo desconforto para mim. 235 00:13:27,482 --> 00:13:29,994 Espero que você consiga entender isso. 236 00:13:30,609 --> 00:13:34,731 Eu sou capaz de entender isso. Sim. 237 00:13:38,374 --> 00:13:39,826 Eu não quis dizer... 238 00:13:41,587 --> 00:13:44,665 Por favor... Por favor, podemos deixar por isso mesmo? 239 00:14:01,633 --> 00:14:04,696 Desculpe. Eu tinha alguns minutos de folga. 240 00:14:04,720 --> 00:14:06,964 Por favor, não se desculpe. 241 00:14:08,841 --> 00:14:11,077 Posso lhe fazer uma pergunta, Reverendo? 242 00:14:11,701 --> 00:14:13,454 Claro. 243 00:14:13,810 --> 00:14:16,332 Você acha que os mortos se sentem solitários? 244 00:14:16,490 --> 00:14:20,479 Não, eu não. 245 00:14:20,744 --> 00:14:26,017 Acho que aqueles que estão no céu se sentem inundados de calor e amor. 246 00:14:26,041 --> 00:14:28,565 E se eles não estiverem no céu? 247 00:14:30,045 --> 00:14:31,773 Sem culpa própria. 248 00:14:31,797 --> 00:14:34,776 Deus é amor 249 00:14:34,800 --> 00:14:36,042 e nunca recusaria alguém 250 00:14:36,066 --> 00:14:38,059 se eles fossem inocentes. 251 00:14:39,914 --> 00:14:42,227 A solidão é uma aflição terrena. 252 00:14:42,251 --> 00:14:43,303 Podemos nos sentir solitários 253 00:14:43,327 --> 00:14:46,422 mesmo em uma sala cheia de gente, não é? 254 00:14:46,853 --> 00:14:50,026 Você está preocupado com alguém em particular, Nell? 255 00:14:50,847 --> 00:14:53,401 Ah, Reverendo, aqui está você. 256 00:14:53,443 --> 00:14:56,121 Senhorita Dunn. Como você está indo? 257 00:14:56,232 --> 00:14:59,061 Podemos ter alguns minutos do seu precioso tempo? 258 00:14:59,085 --> 00:15:00,718 Tenho que entregar o texto do manual 259 00:15:00,742 --> 00:15:02,898 para as impressoras até o final de amanhã. 260 00:15:02,922 --> 00:15:04,192 Os objetivos da arrecadação de fundos. 261 00:15:04,216 --> 00:15:05,681 Eu deveria anotá-los para você. 262 00:15:05,705 --> 00:15:06,866 Por favor, não se preocupe. 263 00:15:06,890 --> 00:15:09,578 Tomei a liberdade de delinear alguns. 264 00:15:09,602 --> 00:15:11,581 Reparos no relógio de 15 libras. 265 00:15:11,605 --> 00:15:15,483 Reparos nas paredes do cemitério, acho que você mencionou em 38 libras. 266 00:15:15,507 --> 00:15:16,901 Meu Deus. Que memória. 267 00:15:16,925 --> 00:15:20,170 Sim. Sim. Vamos dar uma olhada neles agora. 268 00:15:23,647 --> 00:15:26,705 As xícaras precisam ser lavadas, Nell, se não se importa. 269 00:15:34,751 --> 00:15:35,979 Boa tarde. 270 00:15:36,003 --> 00:15:38,190 Bem-vinda. Obrigado. 271 00:15:38,214 --> 00:15:41,479 Nosso catálogo, se você quiser dar uma olhada. 272 00:15:42,314 --> 00:15:45,753 Sr. Dearden. Sou um dos expositores. 273 00:15:45,777 --> 00:15:47,505 Eu sempre acho melhor mencionar isso 274 00:15:47,529 --> 00:15:50,959 antes que alguém diga algo que parta meu coração. 275 00:15:52,264 --> 00:15:53,458 Oh... 276 00:15:53,482 --> 00:15:55,398 E posso saber seu nome? 277 00:15:55,422 --> 00:15:57,725 Claro. Lady Trenchard. 278 00:15:57,754 --> 00:15:59,110 Ah. 279 00:15:59,134 --> 00:16:01,327 Recebi um convite do Dr. Ellerby. 280 00:16:01,351 --> 00:16:04,295 Sim. Sim. Que gentileza sua ter vindo. 281 00:16:04,319 --> 00:16:07,367 Stephen... Dr. Ellerby... ficará encantado. 282 00:16:07,391 --> 00:16:09,912 Receio que ele não esteja aqui no momento. 283 00:16:09,936 --> 00:16:11,354 Ah. 284 00:16:12,162 --> 00:16:13,724 A Duquesa de Rochester está aqui, talvez? 285 00:16:13,748 --> 00:16:16,728 Ela estava, antes. 286 00:16:16,752 --> 00:16:19,514 Gostaria que eu lhe mostrasse o local, Lady Trenchard? 287 00:16:19,570 --> 00:16:23,065 Eu iria com prazer. Obrigado. 288 00:16:23,230 --> 00:16:25,116 Vou me virar muito bem. 289 00:16:25,354 --> 00:16:27,097 Estou aqui se você precisar de mim. 290 00:16:44,388 --> 00:16:47,158 Não ouvi absolutamente nada sobre uma mina de prata, Vossa Senhoria. 291 00:16:47,182 --> 00:16:49,381 Eu me lembraria se tivesse. Então você deveria ter ouvido sobre isso. 292 00:16:49,405 --> 00:16:51,967 Você é rápido o suficiente para se gabar de seus contatos. 293 00:16:51,991 --> 00:16:54,137 Posso perguntar quem está por trás do esquema? 294 00:16:54,161 --> 00:16:56,057 Você gostaria que eu fizesse perguntas sobre eles? 295 00:16:56,081 --> 00:16:58,992 Não. Eu mesmo cuidarei disso. 296 00:16:59,016 --> 00:17:01,601 Se eu ouvir alguma coisa, alertarei você imediatamente, 297 00:17:01,625 --> 00:17:03,221 pode ter certeza disso. 298 00:17:21,550 --> 00:17:23,293 Senhor. 299 00:17:35,059 --> 00:17:39,055 Lady Trenchard está olhando para ele agora. 300 00:17:44,857 --> 00:17:46,968 Extraordinário, não é? 301 00:17:46,992 --> 00:17:48,052 Dr. Ellerby. 302 00:17:48,076 --> 00:17:49,929 Lady Trenchard. 303 00:17:49,953 --> 00:17:52,162 Senhorita Davison. Senhor. 304 00:17:52,186 --> 00:17:53,915 Sua Senhoria está com você? 305 00:17:53,939 --> 00:17:56,647 Infelizmente não. Então fico ainda mais grato 306 00:17:56,671 --> 00:17:59,213 que você se deu ao trabalho de vir. 307 00:17:59,800 --> 00:18:01,612 Você já visitou uma galeria antes? 308 00:18:01,636 --> 00:18:04,324 Uma vez, com meu pai. 309 00:18:04,348 --> 00:18:06,401 Foi na Academia Real. 310 00:18:06,553 --> 00:18:09,115 Certamente não havia nada nesse estilo. 311 00:18:09,139 --> 00:18:11,379 Isso deveria ser música para seus ouvidos, querido. 312 00:18:11,988 --> 00:18:13,675 Lady Trenchard, permita-me apresentar... 313 00:18:13,699 --> 00:18:15,756 Já tive o prazer. 314 00:18:15,780 --> 00:18:18,343 Este é um dos seus trabalhos, Sr. Dearden? 315 00:18:18,367 --> 00:18:19,917 É. 316 00:18:19,941 --> 00:18:22,143 É lindo. 317 00:18:22,694 --> 00:18:25,590 E emocional, de alguma forma. 318 00:18:25,614 --> 00:18:28,389 Eu não poderia ter esperado uma crítica mais gentil. 319 00:18:28,413 --> 00:18:30,537 Você viu os Rossettis? Mm. 320 00:18:30,561 --> 00:18:32,331 O meu é bastante pálido ao lado do dele. 321 00:18:32,355 --> 00:18:34,181 Eu não posso concordar com você. 322 00:18:34,205 --> 00:18:37,824 Sim, eles estão prendendo. 323 00:18:37,848 --> 00:18:39,465 Ele é meu ídolo 324 00:18:39,489 --> 00:18:42,135 como você provavelmente pode perceber. 325 00:18:42,159 --> 00:18:45,515 Esperamos por ele mais tarde, com a Sra. Morris. 326 00:18:45,539 --> 00:18:47,909 Se você puder ficar, terei prazer em apresentá-lo. 327 00:18:47,933 --> 00:18:50,579 Receio ter que sair agora. 328 00:18:50,603 --> 00:18:53,199 Obrigado. Uma próxima vez, talvez. 329 00:18:53,223 --> 00:18:55,992 Permita-me levá-la para fora. 330 00:18:57,604 --> 00:18:59,957 Sinto muito por não estar aqui quando você chegou. 331 00:18:59,981 --> 00:19:01,692 Ajudo em uma missão duas vezes por semana. 332 00:19:01,716 --> 00:19:04,377 E tivemos mais pacientes do que o normal hoje. 333 00:19:07,056 --> 00:19:09,312 O conselho que você me deu em Maywood, 334 00:19:09,336 --> 00:19:11,552 sobre encorajar as pessoas a enfrentarem seus medos. 335 00:19:11,576 --> 00:19:13,012 Sim? 336 00:19:13,036 --> 00:19:17,020 Você acha que é possível forçar demais, 337 00:19:17,044 --> 00:19:21,224 e agravar a dificuldade onde se estava tentando ajudar? 338 00:19:21,252 --> 00:19:22,918 Acho que qualquer pessoa que esteja sendo questionada 339 00:19:22,942 --> 00:19:24,504 a olhar para algo que os assusta 340 00:19:24,528 --> 00:19:27,498 certamente mostrará alguma resistência. 341 00:19:27,772 --> 00:19:29,528 Antagonismo, até. 342 00:19:29,552 --> 00:19:32,010 Eu diria que alguma parte deles, 343 00:19:32,034 --> 00:19:34,004 não importa o quão profundamente enterrado, 344 00:19:34,028 --> 00:19:35,914 teria que querer mudar. 345 00:19:36,102 --> 00:19:38,120 Espero que meu conselho não tenha sido mal julgado. 346 00:19:38,144 --> 00:19:39,560 Não. 347 00:19:40,938 --> 00:19:43,342 Como vai você? 348 00:19:43,980 --> 00:19:46,540 Você parece um pouco triste, se não se importa que eu diga. 349 00:19:46,836 --> 00:19:48,778 Estou perfeitamente bem. 350 00:19:52,818 --> 00:19:55,137 Você já viu o interior de um estúdio de artista? 351 00:19:55,161 --> 00:19:57,171 Ou assistiu um artista trabalhando? 352 00:19:58,056 --> 00:19:59,838 Eu me hospedo com Dearden, 353 00:19:59,862 --> 00:20:02,666 e seu estúdio é realmente algo para se ver. 354 00:20:02,690 --> 00:20:04,228 Se algum dia você quiser visitar... 355 00:20:04,252 --> 00:20:06,691 Eu sei que ele ficaria honrado. 356 00:20:06,715 --> 00:20:09,802 Vou ter isso em mente. 357 00:21:26,377 --> 00:21:28,147 Desculpe, senhorita Dunn. 358 00:21:28,171 --> 00:21:30,724 Onde diabos você aprendeu a tocar assim? 359 00:21:31,928 --> 00:21:33,444 Eu... hum... 360 00:21:33,468 --> 00:21:36,515 Dificilmente é uma cantiga de music hall. 361 00:21:36,539 --> 00:21:38,356 Chopin, não era? 362 00:21:39,085 --> 00:21:43,287 Eu... ouço músicas e elas ficam comigo. 363 00:21:43,311 --> 00:21:46,264 Mas onde você poderia ter ouvido isso? 364 00:21:48,358 --> 00:21:50,294 Eu não me lembro. 365 00:21:50,318 --> 00:21:51,699 Certo. 366 00:21:53,441 --> 00:21:57,218 E ainda assim você se lembra de todas as notas. 367 00:21:57,242 --> 00:21:59,235 É um grande presente. 368 00:22:02,264 --> 00:22:04,008 Está tudo arrumado? 369 00:22:04,136 --> 00:22:06,910 Sim senhorita. Vou buscar minhas coisas. 370 00:22:12,210 --> 00:22:13,734 E você tomou todo o seu chá? 371 00:22:13,758 --> 00:22:15,468 Sim Papai. 372 00:22:15,492 --> 00:22:17,295 Bom homem. 373 00:22:19,308 --> 00:22:22,163 Agora, vamos, volte para a babá. 374 00:22:22,187 --> 00:22:24,124 E subirei com você para ver Peter. 375 00:22:24,148 --> 00:22:26,044 Posso ver Peter? 376 00:22:26,068 --> 00:22:27,838 Peter está doente, não está? 377 00:22:27,862 --> 00:22:29,875 Ele não deseja que você fique doente. 378 00:22:29,899 --> 00:22:32,816 Vou dar-lhe um beijo seu. 379 00:22:36,386 --> 00:22:38,706 O que você achou das pinturas do Sr. Dearden? 380 00:22:38,882 --> 00:22:41,320 Elas não eram do meu gosto. 381 00:22:41,344 --> 00:22:44,116 Muito florido. Por todas as palavras escritas lá 382 00:22:44,140 --> 00:22:47,410 sobre uma "verdadeira representação da natureza". 383 00:22:47,663 --> 00:22:51,320 Devo dizer que não se parecia em nada com a natureza que conheço. 384 00:22:51,344 --> 00:22:55,023 Devo dizer que era exagerado e excessivamente romântico. 385 00:22:55,280 --> 00:22:58,404 Não tenho certeza se algo pode ser “excessivamente romântico”. 386 00:22:58,428 --> 00:23:02,050 Isso é porque você é jovem, Sua Senhoria. 387 00:23:13,194 --> 00:23:15,492 Vou sair agora, Reverendo. 388 00:23:15,516 --> 00:23:17,620 Deixei alguns frios à parte, 389 00:23:17,644 --> 00:23:19,409 e tem sopa, se você quiser. 390 00:23:19,433 --> 00:23:21,480 Obrigado. 391 00:23:23,211 --> 00:23:24,654 Você gostaria de se juntar a mim? 392 00:23:24,678 --> 00:23:26,664 Ah, receio que não possa. 393 00:23:26,688 --> 00:23:29,139 Minha filha e sua família estão esperando. 394 00:23:29,163 --> 00:23:32,646 Bom. Mas obrigado, senhor. 395 00:23:32,670 --> 00:23:34,481 Verei você pela manhã. 396 00:23:34,505 --> 00:23:37,250 Boa noite. Boa noite, Sra. Warren. 397 00:23:54,828 --> 00:23:56,849 Ele não está de volta então? 398 00:23:56,873 --> 00:23:58,746 Ainda não. 399 00:23:58,931 --> 00:24:01,109 Acredito que ele esteja em seu clube. 400 00:24:01,449 --> 00:24:02,601 Oh... 401 00:24:02,625 --> 00:24:05,021 Negócio difícil, casamento. 402 00:24:05,045 --> 00:24:07,097 Parece que sim. 403 00:24:08,155 --> 00:24:10,800 Você nunca pensou nisso para si mesma, então? 404 00:24:11,584 --> 00:24:13,703 Gosto demais do meu jeito. 405 00:24:15,358 --> 00:24:17,066 Você? 406 00:24:17,924 --> 00:24:19,333 O mesmo. 407 00:24:28,078 --> 00:24:29,903 Obrigado, Vossa Senhoria. 408 00:25:02,885 --> 00:25:04,771 Saindo para um passeio noturno. 409 00:25:05,608 --> 00:25:08,152 Volte antes de trancar. 410 00:25:23,270 --> 00:25:25,222 Obrigado. Obrigado. 411 00:28:12,037 --> 00:28:13,891 Achei que você estava me trazendo carvão. 412 00:28:13,915 --> 00:28:16,993 Certamente estou, Sra. Enright. Não tema. 413 00:28:19,138 --> 00:28:20,468 Um selo para isso, por favor. 414 00:28:20,492 --> 00:28:22,714 Para onde isso vai? 415 00:28:24,849 --> 00:28:26,268 Não consegue ler? 416 00:28:26,292 --> 00:28:28,994 Claro que você não pode. Me dê aqui. 417 00:28:39,745 --> 00:28:42,048 Para onde vai... Na caixa. 418 00:28:42,146 --> 00:28:43,472 Sim senhor. 419 00:28:54,617 --> 00:28:56,178 Sua Senhoria foi embora? 420 00:28:56,202 --> 00:28:57,679 Sim, Vossa Senhoria. 421 00:28:57,703 --> 00:28:59,714 Um compromisso mais cedo. 422 00:29:06,702 --> 00:29:10,316 Mas foram ordens do Dr. Moorcroft, Vossa Graça. 423 00:29:10,685 --> 00:29:13,248 Não estou culpando você, Dawes. 424 00:29:13,272 --> 00:29:16,289 Falarei pessoalmente com o médico em sua próxima consulta. 425 00:29:16,313 --> 00:29:19,502 Mas até lá não quero que a dose aumente. 426 00:29:19,526 --> 00:29:22,394 O pobre menino já dorme o suficiente. 427 00:29:22,418 --> 00:29:23,813 Sim, Vossa Graça. 428 00:29:23,837 --> 00:29:26,233 Obrigado. Por favor, volte para ele. 429 00:29:26,257 --> 00:29:28,535 Problemas, minha cara? 430 00:29:29,336 --> 00:29:31,713 Não com alguém com quem você precise se preocupar, 431 00:29:31,737 --> 00:29:34,732 ou gostaria, ao que parece. 432 00:29:53,646 --> 00:29:57,242 O que você está fazendo, querida? Oh! Mãe! 433 00:29:57,358 --> 00:29:58,824 Você deve? 434 00:29:58,848 --> 00:30:00,339 O que? 435 00:30:00,983 --> 00:30:04,246 Rastejar. Ah, eu não estava rastejando. 436 00:30:04,270 --> 00:30:05,747 Eu... pensei que você fosse Nell. 437 00:30:05,771 --> 00:30:07,791 Ela está na loja, querida. 438 00:30:07,815 --> 00:30:09,722 Eu sei. 439 00:30:11,085 --> 00:30:14,867 Perdi um lenço e pensei que 440 00:30:14,891 --> 00:30:18,154 ela poderia ter confundido com um dos dela 441 00:30:18,662 --> 00:30:19,845 na lavagem. 442 00:30:19,869 --> 00:30:23,648 Você não acha que ela está 443 00:30:23,672 --> 00:30:25,359 roubando de nós, não é? 444 00:30:25,383 --> 00:30:27,983 Quero dizer, isso seria muito terrível. 445 00:30:28,007 --> 00:30:29,312 Perdão? 446 00:30:29,336 --> 00:30:33,651 Suponho que nós... sabemos tão pouco sobre ela. 447 00:30:33,675 --> 00:30:35,902 Eu não estava insinuando isso de forma alguma. 448 00:30:35,926 --> 00:30:42,126 Meu Deus, que mente sombria e desconfiada você tem. 449 00:30:42,641 --> 00:30:44,301 Oh. 450 00:30:47,241 --> 00:30:50,558 Bem, saia, mãe. Não deveríamos estar aqui. 451 00:30:52,479 --> 00:30:53,925 Certo. 452 00:31:07,717 --> 00:31:09,737 Lorde Trenchard? Sim. 453 00:31:09,761 --> 00:31:11,201 Madame está esperando por você. 454 00:31:15,436 --> 00:31:17,152 Houve algumas tentativas e erros, 455 00:31:17,176 --> 00:31:20,322 mas agora parece que temos o equilíbrio exatamente correto. 456 00:31:20,346 --> 00:31:21,573 Espero assinar um acordo 457 00:31:21,597 --> 00:31:22,859 com a Great Eastern na próxima semana 458 00:31:22,883 --> 00:31:25,323 para fornecer os trilhos para sua mais recente expansão. 459 00:31:25,976 --> 00:31:28,070 Isso é excelente, Frederick. 460 00:31:28,094 --> 00:31:30,615 Pretendemos passar a produzir "barras" em vez de chapas. 461 00:31:30,639 --> 00:31:32,959 Elas são mais adequadas para a fabricação de trilhos. 462 00:31:34,812 --> 00:31:37,709 Esta casa. Eu vivo no caos. 463 00:31:37,733 --> 00:31:40,004 Mas não por muito tempo. 464 00:31:40,028 --> 00:31:42,992 Preparei nossas projeções revisadas. 465 00:31:43,016 --> 00:31:45,484 Se eu garantir o acordo, como pretendo, 466 00:31:45,508 --> 00:31:48,770 devemos ser rentáveis ​​no segundo semestre do próximo ano. 467 00:31:50,751 --> 00:31:52,813 Seis meses antes do previsto. 468 00:31:52,837 --> 00:31:54,973 Viajei 2.000 milhas e não vou desanimar! 469 00:31:56,799 --> 00:31:58,151 Por favor, espere, "monsieur"! 470 00:31:58,175 --> 00:32:00,633 Estou muito impressionada, Frederick. 471 00:32:00,657 --> 00:32:03,387 Bem, devo dizer que nosso sucesso superou minhas expectativas 472 00:32:03,411 --> 00:32:04,764 e me deu apetite de 473 00:32:04,788 --> 00:32:07,435 procurar esquemas numa escala semelhante, 474 00:32:07,459 --> 00:32:09,479 ou maior, na verdade. 475 00:32:09,503 --> 00:32:12,124 Claro. Você é um verdadeiro empreendedor. 476 00:32:12,148 --> 00:32:14,918 Duvido que algum dia você fique satisfeito. 477 00:32:14,942 --> 00:32:18,130 Eu estaria sempre aberto a oportunidades de investimento aqui, 478 00:32:18,154 --> 00:32:19,172 ou no exterior. 479 00:32:19,196 --> 00:32:21,758 Bom. Sim. 480 00:32:21,782 --> 00:32:23,828 Madame! Por favor... 481 00:32:23,852 --> 00:32:25,289 Não, Monsieur Bricus. Espere! 482 00:32:25,313 --> 00:32:26,833 "Mon Dieu". Eu sinto muito. 483 00:32:26,857 --> 00:32:29,128 Vou perguntar se ela vai ver você. Pare imediatamente! 484 00:32:29,152 --> 00:32:30,634 Tire suas mãos de mim! 485 00:32:31,727 --> 00:32:33,497 Sr. Bricus? 486 00:32:33,521 --> 00:32:35,772 O que há de errado com meu dinheiro, hein? Huh? 487 00:32:35,796 --> 00:32:37,922 Posso sugerir que você se acalme? 488 00:32:37,946 --> 00:32:40,812 Você veio a mim. Você veio até mim primeiro com a mina de prata, 489 00:32:40,836 --> 00:32:43,809 e agora estou vendo meus amigos ganharem muito dinheiro. 490 00:32:43,833 --> 00:32:45,395 Amigos que enviei para você. 491 00:32:45,419 --> 00:32:48,232 Você precisa parar de gritar, Sr. Bricus. 492 00:32:48,256 --> 00:32:49,609 O que há de errado com meu dinheiro? 493 00:32:49,633 --> 00:32:52,154 Eu sou cuidadosa. Isso é tudo. 494 00:32:52,178 --> 00:32:55,075 Tenho uma responsabilidade para com todos os meus investidores. 495 00:32:55,099 --> 00:32:57,669 Enquanto isso, implorando e gritando 496 00:32:57,693 --> 00:32:59,212 não avançará com sua causa. 497 00:32:59,236 --> 00:33:01,063 Espere. 498 00:33:05,489 --> 00:33:10,015 Estou mortificada. Realmente, estou tão envergonhada. 499 00:33:10,039 --> 00:33:11,865 Posso ajudar? 500 00:33:11,889 --> 00:33:14,603 Não. Obrigado. 501 00:33:14,957 --> 00:33:17,743 Madame Fourcade irá mostrar-lhe a saída. 502 00:33:44,732 --> 00:33:48,060 Olá. Receio estar ocupado. 503 00:33:50,649 --> 00:33:52,743 Como foi o seu dia? 504 00:33:52,873 --> 00:33:55,977 Não demorará muito para contar sobre o meu. 505 00:33:56,001 --> 00:33:58,599 Passei sozinha, sem nada para fazer. 506 00:33:58,623 --> 00:34:00,518 Perdoe-me, isso é urgente, então... 507 00:34:00,542 --> 00:34:03,892 Mais urgente que o nosso casamento? 508 00:34:04,301 --> 00:34:06,165 Desculpe. 509 00:34:12,316 --> 00:34:14,804 Você precisou de mim para alguma coisa? 510 00:34:15,601 --> 00:34:17,205 Eu esperava que pudéssemos resolver 511 00:34:17,229 --> 00:34:19,750 convidar os Rochester para jantar conosco. 512 00:34:19,774 --> 00:34:21,502 Não vamos almoçar com eles amanhã? 513 00:34:21,526 --> 00:34:22,963 Sim. 514 00:34:22,987 --> 00:34:25,675 Mas eu gostaria de poder retribuir. 515 00:34:25,699 --> 00:34:28,561 Temos desfrutado muito de sua hospitalidade ultimamente. 516 00:34:29,352 --> 00:34:30,747 Poderíamos convidar a Marquesa como... 517 00:34:30,771 --> 00:34:33,751 Não sei. Você pode marcar uma data, se desejar. 518 00:34:33,775 --> 00:34:34,962 Como posso? 519 00:34:34,986 --> 00:34:37,382 Como posso convidar pessoas aqui, 520 00:34:37,406 --> 00:34:41,106 ou ir a qualquer lugar ou fazer qualquer coisa quando estamos assim? 521 00:34:41,130 --> 00:34:44,800 Não consigo resolver isso sozinha. Você tem que me ajudar. 522 00:34:44,824 --> 00:34:46,177 Não estou pedindo para você fazer nada. 523 00:34:46,201 --> 00:34:49,235 Já lhe disse o que sinto, que precisamos de tempo. 524 00:34:49,259 --> 00:34:50,696 Não estou pedindo mais nada de você. 525 00:34:50,720 --> 00:34:53,116 Mas quero que você me pergunte coisas. 526 00:34:53,140 --> 00:34:55,671 Eu preciso disso. 527 00:34:56,401 --> 00:34:58,081 Clara, eu... 528 00:34:58,105 --> 00:34:59,598 Por favor... 529 00:35:01,108 --> 00:35:03,670 Foi um dia difícil. 530 00:35:03,694 --> 00:35:05,534 Estou tentando lidar com algo... 531 00:35:05,558 --> 00:35:06,923 Que você não deseja compartilhar comigo. 532 00:35:06,947 --> 00:35:08,394 Eu disse que tentarei esquecer. 533 00:35:08,418 --> 00:35:10,823 Mas você vai me excluir. 534 00:35:10,847 --> 00:35:15,408 Você já pensou em meus sentimentos em tudo isso? 535 00:35:15,432 --> 00:35:16,869 Do que estou sofrendo? 536 00:35:16,893 --> 00:35:18,320 Sim... 537 00:35:20,815 --> 00:35:24,175 Talvez... você não aceite o amor 538 00:35:24,199 --> 00:35:28,339 daqueles que oferecem, que chegam até você, 539 00:35:28,363 --> 00:35:30,530 porque você escolhe não fazê-lo. 540 00:35:32,402 --> 00:35:35,006 Há um egoísmo em você 541 00:35:35,030 --> 00:35:37,107 que eu não sabia que estava aí. 542 00:36:01,807 --> 00:36:05,116 Sou eu? Onde está meu nariz? Posso ter um nariz... 543 00:36:09,338 --> 00:36:11,628 E como está seu latim? Bom. 544 00:36:21,021 --> 00:36:24,167 Ah, Vossa Graça... 545 00:36:24,191 --> 00:36:25,675 Ele está acordado? 546 00:36:25,699 --> 00:36:28,026 Sim, Vossa Graça. 547 00:36:35,669 --> 00:36:36,929 Bem, bem. 548 00:36:37,338 --> 00:36:39,605 Olhe para você. 549 00:36:39,629 --> 00:36:42,302 Desculpe, não venho ver você há um tempo. 550 00:36:42,407 --> 00:36:44,686 Pais... eh? 551 00:36:48,978 --> 00:36:51,458 Isso é o que você gosta de ler, não é? 552 00:36:51,482 --> 00:36:56,085 Marmaduke, O conto de um gatinho travesso. 553 00:36:56,569 --> 00:36:58,444 "Pernicioso"? 554 00:36:58,517 --> 00:37:00,136 Poderia ser eu. 555 00:37:00,160 --> 00:37:03,902 As pessoas me dizem que sou travesso o tempo todo. 556 00:37:03,926 --> 00:37:07,949 Embora eu ache que sou mais um cachorro grande e desleixado. 557 00:37:07,973 --> 00:37:11,147 Você não acha? 558 00:37:11,845 --> 00:37:13,964 Vamos ler juntos? 559 00:37:27,525 --> 00:37:30,380 "Marmaduke, o gatinho travesso, 560 00:37:30,404 --> 00:37:32,216 estava enrolado em uma cesta 561 00:37:32,240 --> 00:37:36,948 com seus..." "Irmãos e irmãs." 562 00:37:36,972 --> 00:37:41,036 "Os gatinhos eram brancos com manchas pretas, 563 00:37:41,060 --> 00:37:43,912 todos, exceto Marmaduke, que era ..." 564 00:37:43,936 --> 00:37:46,061 "Laranja." 565 00:37:46,372 --> 00:37:48,392 Laranja? 566 00:37:48,416 --> 00:37:52,912 Acho que nunca vi um gato laranja antes. Você já? 567 00:37:59,768 --> 00:38:02,164 "Todos os gatinhos estavam dormindo, 568 00:38:02,188 --> 00:38:04,417 roncando seus pequenos roncos. 569 00:38:04,441 --> 00:38:07,171 Sonhando com gatinhos. 570 00:38:07,195 --> 00:38:08,873 E de repente houve um..." 571 00:38:08,906 --> 00:38:10,298 "Baque." 572 00:38:10,322 --> 00:38:11,774 "do fundo do corredor..." 573 00:38:20,682 --> 00:38:22,993 Ele vai dormir agora? Oh sim. 574 00:38:23,017 --> 00:38:25,779 Moorcroft e seu brometo cuidarão disso. 575 00:38:26,437 --> 00:38:29,723 Ele passa mais tempo dormindo do que acordado. 576 00:38:30,241 --> 00:38:32,864 Isto não é vida para ele. 577 00:38:33,278 --> 00:38:35,790 Ele é muito mais do que isso. 578 00:38:36,036 --> 00:38:38,872 Nosso lindo menino. 579 00:38:57,302 --> 00:38:59,700 Vossa Senhoria? 580 00:38:59,894 --> 00:39:02,071 Você tem certeza disso? 581 00:39:04,191 --> 00:39:08,297 Sinto muito, mas uma galeria pública é uma coisa, 582 00:39:08,321 --> 00:39:11,551 mas esta é a residência privada de um cavalheiro. 583 00:39:11,575 --> 00:39:16,411 Mas também é um estúdio. Um ateliê. 584 00:39:16,511 --> 00:39:18,606 E não estou sozinha. Você está comigo. 585 00:39:36,062 --> 00:39:38,024 Vossa Senhoria. 586 00:39:38,048 --> 00:39:40,123 Deus do céu. Que surpresa requintada. 587 00:39:40,147 --> 00:39:42,016 Uh... 588 00:39:42,040 --> 00:39:44,176 Essa é a Minette. 589 00:39:44,266 --> 00:39:46,934 Entre. Entre, por favor. 590 00:39:48,062 --> 00:39:51,199 Ah, boa menina, boa menina. Uma garota tão boa. 591 00:39:55,527 --> 00:39:57,630 Minette é filha de Annie. 592 00:39:57,654 --> 00:39:59,173 Ah. 593 00:39:59,197 --> 00:40:02,209 Você conheceu Annie? Talvez não. 594 00:40:02,242 --> 00:40:04,161 Você a viu na pintura. 595 00:40:04,867 --> 00:40:07,974 Seu momento não poderia ser melhor. Richard está em seu estúdio. 596 00:40:07,998 --> 00:40:09,399 Isso é o que eu esperava ver. 597 00:40:09,423 --> 00:40:12,562 Claro. Uh, Dearden? Visitantes. 598 00:40:12,586 --> 00:40:15,372 Por favor, permita-me pegar seus casacos. 599 00:40:22,793 --> 00:40:24,378 Certo. 600 00:40:32,814 --> 00:40:34,500 Bem-vinda, Vossa Senhoria. 601 00:40:34,524 --> 00:40:35,915 Obrigado Sr. Dearden. 602 00:40:35,939 --> 00:40:37,333 Richard, por favor. 603 00:40:37,357 --> 00:40:39,505 Estou grata por esta oportunidade. 604 00:40:39,529 --> 00:40:42,649 Esta é a senhorita Annie Harper. 605 00:40:42,673 --> 00:40:44,954 Como vai? Como vai? 606 00:40:44,978 --> 00:40:46,429 Acho que acabei de conhecer sua garotinha. 607 00:40:46,453 --> 00:40:47,889 Ela é linda. 608 00:40:47,913 --> 00:40:49,997 Obrigado. 609 00:40:50,713 --> 00:40:53,237 Mal posso acreditar neste lugar. 610 00:40:53,261 --> 00:40:54,872 Achei que você gostaria. 611 00:40:56,937 --> 00:40:59,208 É como uma espécie de alquimia. 612 00:40:59,232 --> 00:41:01,976 É. 613 00:41:04,239 --> 00:41:06,816 Você se importa? De jeito nenhum. 614 00:41:08,778 --> 00:41:11,637 Dido, Rainha de Cartago. 615 00:41:13,063 --> 00:41:15,200 É encantador. 616 00:41:15,328 --> 00:41:17,307 Está longe de terminar. 617 00:41:17,331 --> 00:41:19,131 Ele não sabe aceitar um elogio. 618 00:41:21,254 --> 00:41:24,109 E isto... Meses de trabalho. 619 00:41:24,133 --> 00:41:27,136 Ainda estou procurando minha Perdita, 620 00:41:27,160 --> 00:41:28,930 o que é um pouco irônico. 621 00:41:28,954 --> 00:41:33,101 Suponho que não faria o favor, Milady? 622 00:41:33,125 --> 00:41:35,353 É uma ideia. 623 00:41:35,377 --> 00:41:37,103 Desculpe... 624 00:41:37,127 --> 00:41:40,942 Só pensei nisso na galeria assim que te vi. 625 00:41:40,966 --> 00:41:44,802 Obrigado. Eu acho que não. 626 00:41:45,173 --> 00:41:47,250 A busca continua. 627 00:41:50,867 --> 00:41:52,412 Você gostaria? 628 00:41:52,436 --> 00:41:53,376 Eu não ouso. 629 00:41:53,400 --> 00:41:56,129 Sempre posso pintar por cima. 630 00:41:56,153 --> 00:41:58,189 O menor toque. 631 00:42:12,456 --> 00:42:15,810 Agora você é um artista. 632 00:42:15,834 --> 00:42:18,243 Nós vamos comer alguma coisa. 633 00:42:18,267 --> 00:42:20,612 Alguns amigos estão se juntando a nós. 634 00:42:20,714 --> 00:42:21,817 Espero que você fique. 635 00:42:21,841 --> 00:42:23,264 Você deve. 636 00:42:23,288 --> 00:42:25,017 Dois deles acabaram de voltar de Paris. 637 00:42:25,041 --> 00:42:27,020 Haverá histórias para contar. 638 00:42:27,044 --> 00:42:29,663 Você tem o seu compromisso, Vossa Senhoria. 639 00:42:38,534 --> 00:42:39,997 Obrigado. 640 00:42:41,068 --> 00:42:44,006 Em breve partiremos para a casa dos Rochester. 641 00:42:44,030 --> 00:42:45,548 Não precisaremos da carruagem. 642 00:42:45,572 --> 00:42:47,172 Muito bem, Vossa Senhoria. 643 00:42:47,383 --> 00:42:51,856 Acredito que Sua Senhoria está fora, Vossa Senhoria. 644 00:42:52,537 --> 00:42:55,212 Ouso dizer que ela pretende voltar a tempo. 645 00:42:55,236 --> 00:42:57,643 Ah, sim. Acredito que ela mencionou alguma coisa. 646 00:42:57,667 --> 00:43:00,833 Obrigado. Vossa Senhoria. 647 00:43:26,008 --> 00:43:27,403 Receio que Clara tenha ficado detida 648 00:43:27,427 --> 00:43:28,655 em um compromisso anterior. 649 00:43:28,679 --> 00:43:31,177 Sim, a empregada dela acabou de avisar. 650 00:43:31,201 --> 00:43:33,846 Eu... realmente sinto muito, Duquesa. 651 00:43:33,870 --> 00:43:37,699 Por favor, não se preocupe. Ficaremos perfeitamente satisfeitos com você. 652 00:43:43,588 --> 00:43:44,690 Temos convidados! 653 00:43:44,714 --> 00:43:46,485 Finalmente. Olive! 654 00:43:46,509 --> 00:43:47,860 Fora do barco da França. 655 00:43:47,884 --> 00:43:50,954 Como vai? Olive. 656 00:43:50,978 --> 00:43:52,291 Como você está, Olive? 657 00:43:52,315 --> 00:43:54,283 Lady Trenchard, este é Theo. 658 00:43:54,307 --> 00:43:56,493 Prazer em conhecê-lo. Theo, prazer em conhecê-lo. 659 00:43:56,517 --> 00:43:58,220 Archibald. Como vai você? 660 00:43:58,244 --> 00:44:01,266 Ah, receio não me lembrar de todos esses nomes. 661 00:44:01,290 --> 00:44:03,084 Por favor, não se preocupe com isso, Vossa Senhoria. 662 00:44:03,108 --> 00:44:05,450 Ele não consegue lembrar seu nome na metade do tempo. 663 00:44:15,871 --> 00:44:18,306 Conte-nos sobre a França. Conte-nos sobre Paris. 664 00:44:18,330 --> 00:44:20,101 Conte-nos sobre a revolução. 665 00:44:20,125 --> 00:44:21,478 Oh, é um lindo mundo novo. 666 00:44:21,502 --> 00:44:23,919 Temos mosquetes e barricadas. 667 00:45:16,891 --> 00:45:20,536 ♪ Quand nous chanterons ♪ 668 00:45:20,560 --> 00:45:23,782 ♪ Le temps des cerise ♪ 669 00:45:23,806 --> 00:45:25,929 ♪ Et gai rossignol ♪ 670 00:45:25,953 --> 00:45:29,003 ♪ Et merle moqueur ♪ 671 00:45:29,027 --> 00:45:34,691 ♪ Seront tous en fête ♪ 672 00:45:37,618 --> 00:45:39,610 Sra. Dunn. Aleluia! 673 00:45:39,634 --> 00:45:43,895 Vou colocá-la no lugar de monarcas, reitores e bispos. 674 00:45:44,236 --> 00:45:46,763 Primeiramente agradeço ao meu Deus 675 00:45:46,787 --> 00:45:49,565 através de Jesus Cristo por todos vocês, 676 00:45:49,589 --> 00:45:53,063 que a sua fé é falada em todo o mundo. 677 00:45:53,087 --> 00:45:54,815 Pois Deus é minha testemunha, 678 00:45:54,839 --> 00:45:58,477 a quem sirvo com meu espírito no evangelho de Seu filho 679 00:45:58,601 --> 00:46:00,603 que sem cessar, 680 00:46:00,627 --> 00:46:04,137 Faço menção a você sempre em minhas orações. 681 00:46:05,250 --> 00:46:09,001 Fazendo pedido, se por algum meio agora for extenso, 682 00:46:09,025 --> 00:46:11,478 Eu posso ter uma jornada próspera 683 00:46:11,502 --> 00:46:14,472 pela vontade de Deus, para vir até você... 684 00:47:19,000 --> 00:47:22,100 Tradução e Revisão blackkittykitty@gmail.com 49723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.