Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,617 --> 00:00:23,008
Lorde Trenchard. Pagamento integral.
2
00:00:23,032 --> 00:00:26,011
Ah. Ele é o da linda esposa.
3
00:00:26,035 --> 00:00:27,611
Dr. Ellerby.
4
00:00:27,635 --> 00:00:29,579
Um convite para uma exposição de arte.
5
00:00:29,603 --> 00:00:31,650
Ele é persistente, o médico.
6
00:00:31,674 --> 00:00:33,894
Ele está sendo amigável, só isso.
7
00:00:34,043 --> 00:00:39,483
Shh. Me siga.
8
00:00:39,507 --> 00:00:41,527
Você conhece a fundição de aço?
9
00:00:41,551 --> 00:00:43,529
Estou pensando em investir nisso.
10
00:00:43,553 --> 00:00:45,656
Muito dinheiro, Vossa Senhoria.
11
00:00:45,680 --> 00:00:46,907
Você está satisfeita então, Madame.
12
00:00:46,931 --> 00:00:49,712
Gostaria que todos os meus
investimentos corressem tão bem.
13
00:00:49,736 --> 00:00:52,096
Devemos planejar outro
empreendimento juntos em breve.
14
00:00:52,141 --> 00:00:53,447
Ah!
15
00:00:53,766 --> 00:00:55,677
Talvez.
16
00:00:56,482 --> 00:00:58,919
O que é?
Eu estava pensando no meu pai.
17
00:00:58,943 --> 00:01:02,106
Ele ficaria orgulhoso de você, com certeza.
18
00:01:02,148 --> 00:01:03,757
Pessoalmente, acho que
está na nossa natureza
19
00:01:03,781 --> 00:01:05,008
fugir de sentimentos difíceis.
20
00:01:05,032 --> 00:01:06,635
Mas se tivermos a coragem de enfrentá-los,
21
00:01:06,659 --> 00:01:09,012
podemos nos livrar de muita dor.
22
00:01:09,036 --> 00:01:10,743
Como está meu irmão?
23
00:01:10,767 --> 00:01:14,893
Ele está muito preocupado
com os pensamentos de seu pai.
24
00:01:14,917 --> 00:01:18,537
Poderia ajudar Frederick
se você falasse com ele.
25
00:01:20,305 --> 00:01:22,442
Você pensou que faria amizade com ela
26
00:01:22,466 --> 00:01:24,152
e sussurraria veneno em
seus ouvidos sobre mim?
27
00:01:24,176 --> 00:01:26,712
Não, eu não pensei.
Saia da minha casa!
28
00:01:28,549 --> 00:01:30,418
Você fez pelas minhas costas.
29
00:01:31,383 --> 00:01:34,428
Por que você faria isso?
Eu não sabia.
30
00:02:57,728 --> 00:03:00,853
Quando você o conheceu?
31
00:03:00,877 --> 00:03:02,804
Há pouco mais de uma semana.
32
00:03:02,828 --> 00:03:04,170
Onde?
33
00:03:04,194 --> 00:03:08,173
Eu te disse. Fui ao vicariato.
34
00:03:08,197 --> 00:03:09,549
Uma vez.
35
00:03:09,573 --> 00:03:12,056
Você me conhece bem o suficiente.
36
00:03:12,080 --> 00:03:14,134
Você sabe que penso apenas em você.
37
00:03:14,158 --> 00:03:15,929
Achei que isso poderia ajudá-lo.
38
00:03:15,953 --> 00:03:19,058
Você tem tanta dor trancada em seu coração.
39
00:03:19,082 --> 00:03:21,352
É assim que você me vê?
Como alguma criatura ferida
40
00:03:21,376 --> 00:03:22,970
que deve ser ajudado?
Não.
41
00:03:22,994 --> 00:03:24,189
Foi isso que ele insinuou?
Não.
42
00:03:24,213 --> 00:03:25,345
O que ele disse sobre mim?
43
00:03:25,369 --> 00:03:26,767
Que houve uma briga com seu pai,
44
00:03:26,791 --> 00:03:28,314
que não foi de sua autoria.
45
00:03:28,338 --> 00:03:31,029
Que magnânimo.
Ele disse que sente sua falta,
46
00:03:31,053 --> 00:03:33,240
que ele deseja se reconciliar.
47
00:03:33,264 --> 00:03:36,009
Ele parecia genuíno, Frederick.
48
00:03:36,033 --> 00:03:38,453
Honestamente, ainda acredito
nisso se vocês pudessem conversar.
49
00:03:38,477 --> 00:03:40,591
Você não o conhece.
50
00:03:51,047 --> 00:03:52,718
Você sabia que ele tinha um irmão?
51
00:03:52,742 --> 00:03:54,010
Claro que sim.
52
00:03:54,034 --> 00:03:55,721
Sr. Enright e eu estávamos em Glanville
53
00:03:55,745 --> 00:03:57,097
quando os dois meninos estavam crescendo.
54
00:03:57,121 --> 00:03:58,598
Então, o que aconteceu?
55
00:03:58,622 --> 00:04:00,058
Deve ter sido uma briga poderosa.
56
00:04:00,082 --> 00:04:01,393
Não sei.
57
00:04:01,417 --> 00:04:03,061
Muitos irmãos brigam.
58
00:04:03,085 --> 00:04:05,099
Sim mas...
59
00:04:05,430 --> 00:04:06,940
Eu saí fora o tempo todo.
60
00:04:06,964 --> 00:04:08,692
Quero dizer, tivemos brigas,
61
00:04:08,716 --> 00:04:10,318
socos que duraram horas.
62
00:04:10,342 --> 00:04:12,070
Você teve?
Claro.
63
00:04:12,094 --> 00:04:13,280
Mas então você se senta à mesa,
64
00:04:13,304 --> 00:04:15,384
e sua mãe lhe dá uma tigela de ensopado
65
00:04:15,408 --> 00:04:17,427
e ponto final.
66
00:04:19,758 --> 00:04:21,614
Eles estão subindo.
67
00:04:23,365 --> 00:04:28,694
Nada disso deve ser discutido
fora desta casa ou dentro dela.
68
00:04:28,718 --> 00:04:30,403
Espero que isso esteja entendido.
69
00:04:30,427 --> 00:04:31,920
Sim.
70
00:04:34,891 --> 00:04:36,261
Vão embora.
71
00:04:36,285 --> 00:04:38,821
Boa noite então, Sr. Enright.
Boa noite.
72
00:04:53,247 --> 00:04:56,677
Então, as coisas ainda
estão ruins entre os irmãos.
73
00:04:56,953 --> 00:04:58,783
Parece que sim.
74
00:04:58,807 --> 00:05:01,703
Eu realmente nunca entendi.
75
00:05:01,727 --> 00:05:04,289
É ciúme?
76
00:05:04,313 --> 00:05:06,750
Rivalidade?
Eu não sei mais do que você.
77
00:05:06,774 --> 00:05:09,935
O que vejo presa na cozinha o dia todo?
78
00:05:11,617 --> 00:05:14,561
Por que isso te incomoda
tanto? Você está tremendo.
79
00:05:14,585 --> 00:05:16,453
Eu falhei com ele.
80
00:05:18,584 --> 00:05:21,815
Eu deveria ter encontrado uma
forma de avisá-lo, Madeleine.
81
00:05:21,839 --> 00:05:25,500
Ele é um homem adulto. Deixe-o
lidar com sua própria bagunça.
82
00:05:30,381 --> 00:05:33,276
Da receita da minha avó.
83
00:05:33,300 --> 00:05:35,704
Raramente me aventuro na cozinha, é claro,
84
00:05:35,728 --> 00:05:37,501
mas se tiver a sua aprovação,
85
00:05:37,525 --> 00:05:40,520
fornecerei cinco para a barraca de bolos.
86
00:05:42,880 --> 00:05:45,526
Esse é o melhor bolo
de frutas que já provei.
87
00:05:45,550 --> 00:05:47,290
E eu provei muitos.
88
00:05:47,314 --> 00:05:50,400
Bom. Isso está decidido então.
89
00:05:50,424 --> 00:05:52,587
Colocarei mãos à obra.
90
00:05:52,611 --> 00:05:54,396
Obrigado.
91
00:05:57,283 --> 00:05:59,902
Ouvi dizer que você conheceu minha irmã.
92
00:06:01,561 --> 00:06:04,182
Eu conheci. Foi um prazer.
93
00:06:04,206 --> 00:06:08,368
Ah, sim, ela é toda charmosa.
94
00:06:14,862 --> 00:06:16,216
Em boa hora.
95
00:06:16,240 --> 00:06:18,302
Eu... acho que cronometramos
bem, Vossa Senhoria.
96
00:06:18,326 --> 00:06:19,997
Estará tão quente em meia hora
97
00:06:20,021 --> 00:06:23,475
que não haveria prazer em uma caminhada.
98
00:06:34,582 --> 00:06:36,158
Como posso ajudar?
99
00:06:37,948 --> 00:06:40,063
Vossa Senhoria.
100
00:06:41,324 --> 00:06:43,497
Devo pedir-lhes que lhe
tragam um café, Sua Senhoria?
101
00:06:43,521 --> 00:06:45,973
Sim por favor.
102
00:06:48,609 --> 00:06:49,809
Davison?
103
00:06:58,640 --> 00:07:00,202
Reverendo.
Me perdoe.
104
00:07:00,226 --> 00:07:03,095
Cinco minutos do seu tempo é tudo que peço.
105
00:07:12,208 --> 00:07:14,586
Acho que esta será a última
vez que nos encontraremos.
106
00:07:14,610 --> 00:07:17,380
Temo que isso seja verdade.
107
00:07:17,404 --> 00:07:20,091
Quero dizer duas coisas para você.
108
00:07:20,115 --> 00:07:24,262
Sinto muito por ter ido à sua casa ontem.
109
00:07:24,286 --> 00:07:25,506
Eu nunca deveria ter feito isso.
110
00:07:25,530 --> 00:07:28,683
A culpa foi minha. Eu te dei esperança.
111
00:07:28,707 --> 00:07:30,531
Eu... eu não posso viver com o pensamento
112
00:07:30,555 --> 00:07:33,271
que causei problemas
entre você e Frederick.
113
00:07:33,295 --> 00:07:35,844
Lady Trenchard, por
favor, não pense mal dele
114
00:07:35,868 --> 00:07:38,318
pela maneira como ele se comportou
ontem ou por qualquer coisa assim.
115
00:07:38,342 --> 00:07:41,157
Ele não é o culpado.
116
00:07:41,593 --> 00:07:44,115
Por favor, me diga que você
sempre se lembrará disso.
117
00:07:44,139 --> 00:07:47,285
Eu gostaria de entender mais
sobre o que aconteceu com seu pai,
118
00:07:47,309 --> 00:07:49,037
e com você.
119
00:07:49,061 --> 00:07:53,751
Sua atitude é tão... arraigada.
120
00:07:53,878 --> 00:07:56,316
Houve um evento específico?
121
00:07:56,340 --> 00:07:57,541
Uma discussão?
122
00:07:59,386 --> 00:08:02,381
Ele mencionou que quando
seu pai estava morrendo,
123
00:08:02,405 --> 00:08:04,801
ele queria apenas você
ao lado da cama dele.
124
00:08:04,825 --> 00:08:06,096
Isso é verdade?
125
00:08:06,120 --> 00:08:07,540
Isso...
126
00:08:08,372 --> 00:08:10,850
Foi uma decisão do meu pai.
127
00:08:10,874 --> 00:08:12,826
E eu não poderia ir contra a vontade dele.
128
00:08:14,700 --> 00:08:18,358
E o que dizer da sua mãe? Ela
não poderia tê-lo persuadido?
129
00:08:18,382 --> 00:08:22,696
Nossa mãe era uma mulher forte e bonita,
130
00:08:22,720 --> 00:08:24,208
mas ela esperava a mesma força
131
00:08:24,232 --> 00:08:26,395
em todos nós.
132
00:08:27,237 --> 00:08:28,965
E quando ela morreu,
133
00:08:28,989 --> 00:08:30,259
por favor, me diga que
ela queria Frederick lá.
134
00:08:30,283 --> 00:08:32,152
Ela queria.
135
00:08:32,178 --> 00:08:34,199
Muito.
136
00:08:34,223 --> 00:08:36,465
Ela perguntou por ele.
137
00:08:36,587 --> 00:08:39,139
E aconteceu alguma coisa entre vocês então?
138
00:08:39,163 --> 00:08:41,330
Foi a última vez que vocês se viram?
139
00:08:41,354 --> 00:08:44,417
Ele não pôde vir.
140
00:08:44,441 --> 00:08:47,686
Mas ele foi ao funeral,
embora não tenhamos nos falado.
141
00:08:48,669 --> 00:08:50,815
Ele não foi até ela
142
00:08:50,839 --> 00:08:53,226
quando ela estava morrendo?
143
00:08:53,460 --> 00:08:54,989
Por que?
144
00:08:55,398 --> 00:08:57,347
Eu penso que
145
00:08:57,374 --> 00:08:59,524
talvez fosse o medo,
146
00:08:59,548 --> 00:09:02,084
a memória da morte de nosso pai.
147
00:09:04,470 --> 00:09:06,364
Talvez fosse melhor
que ele não tivesse ido.
148
00:09:06,388 --> 00:09:09,172
Como você pode dizer isso?
149
00:09:09,196 --> 00:09:12,605
Nada teria me afastado
do leito de morte do meu pai.
150
00:09:14,396 --> 00:09:16,207
As feridas são profundas.
151
00:09:16,231 --> 00:09:17,792
Você vê?
152
00:09:17,816 --> 00:09:20,119
Foram anos...
153
00:09:22,352 --> 00:09:24,749
Seria demais para qualquer alma.
154
00:09:25,324 --> 00:09:26,794
Eu não posso deixar de sentir
155
00:09:26,818 --> 00:09:28,755
que há algo que você não está me contando.
156
00:09:28,779 --> 00:09:32,510
Sinto muito, mas se houver
alguma coisa, qualquer coisa,
157
00:09:32,534 --> 00:09:35,629
que pode me ajudar a entendê-lo melhor.
158
00:09:35,667 --> 00:09:37,494
Não há mais nada a ser dito.
159
00:09:40,453 --> 00:09:42,683
Minha própria tristeza pela perda dele,
160
00:09:42,707 --> 00:09:44,861
Eu devo suportar...
161
00:09:44,885 --> 00:09:47,572
Eu vou suportar.
162
00:09:47,596 --> 00:09:49,754
Mas... Mas eu tenho que
saber que ele sempre terá,
163
00:09:49,778 --> 00:09:52,068
sempre terá seu amor e apoio.
164
00:09:56,480 --> 00:09:57,806
Obrigado.
165
00:10:03,852 --> 00:10:06,315
Ele não era o culpado.
166
00:10:12,733 --> 00:10:16,643
Então, estou perguntando às
senhoras se elas têm experiência
167
00:10:16,667 --> 00:10:19,229
em cuidar dos elefantes.
168
00:10:19,253 --> 00:10:22,232
O elefante branco, querida Hetty.
169
00:10:22,256 --> 00:10:24,776
Tenda do Elefante Branco.
170
00:10:24,800 --> 00:10:27,043
É uma proposta muito diferente.
171
00:10:27,067 --> 00:10:29,019
Não estamos recrutando "tratadores".
172
00:10:51,117 --> 00:10:52,447
Você vê ali?
173
00:10:52,471 --> 00:10:54,681
Eles estão reintroduzindo
carbono e manganês.
174
00:10:54,705 --> 00:10:55,905
Ah!
175
00:10:56,399 --> 00:10:57,896
Quantidade exata.
176
00:10:58,868 --> 00:11:01,147
Impressionante! Impressionante!
177
00:11:01,171 --> 00:11:02,858
Como a boca do inferno!
178
00:11:02,882 --> 00:11:04,569
Estou feliz que você consiga ver.
Eu lhe direi.
179
00:11:04,593 --> 00:11:06,364
Obrigado por me convidar.
180
00:11:06,388 --> 00:11:09,251
E pensar que isso vai acontecer
o dia todo, todos os dias...
181
00:11:09,275 --> 00:11:12,380
E durante a noite.
É surpreendente.
182
00:11:12,404 --> 00:11:15,050
Bem, para você, meu amigo inteligente,
183
00:11:15,074 --> 00:11:19,028
e seu reino em expansão, a
estranha terra de East End.
184
00:11:21,933 --> 00:11:24,533
Não admira que a Marquesa
esteja tão impressionada com você.
185
00:11:24,568 --> 00:11:26,963
Nunca se cansa de cantar seus louvores.
186
00:11:26,987 --> 00:11:30,049
Você sabe que ela está tentando
me envolver nesse novo esquema dela.
187
00:11:30,073 --> 00:11:32,886
Você a fez fazer isso?
Eu suspeito que você fez.
188
00:11:32,910 --> 00:11:34,765
Ah sim.
189
00:11:34,789 --> 00:11:36,681
Qual deles?
A mina de prata.
190
00:11:36,705 --> 00:11:38,361
México.
191
00:11:38,385 --> 00:11:40,251
Duvido que eu pudesse colocá-lo em um mapa.
192
00:11:40,275 --> 00:11:43,621
Ela parece totalmente
confiante na aventura, não é?
193
00:11:43,819 --> 00:11:45,255
O que você acha disso?
194
00:11:45,279 --> 00:11:47,383
Bem, preciso de mais informações, é claro.
195
00:11:47,407 --> 00:11:48,636
Muito bem.
196
00:11:48,660 --> 00:11:51,415
Os números envolvidos. Eu não fazia ideia.
197
00:11:51,439 --> 00:11:53,148
Eu disse que o negócio
dela não é meu negócio.
198
00:11:53,172 --> 00:11:54,532
Você sabe o quê?
199
00:11:54,556 --> 00:11:56,701
Para uma primeira pequena
incursão, parece bastante emocionante.
200
00:11:56,725 --> 00:12:01,669
"Riquezas incalculáveis
em uma terra exótica."
201
00:12:02,305 --> 00:12:05,173
Quando ela mencionou isso
para você? Por curiosidade.
202
00:12:05,197 --> 00:12:06,711
Cerca de uma semana atrás.
203
00:12:06,735 --> 00:12:08,671
Não me diga que perdi o prazo.
204
00:12:08,695 --> 00:12:11,591
Oh não.
205
00:12:11,615 --> 00:12:13,593
Pelo menos eu não penso assim.
206
00:12:13,617 --> 00:12:15,803
Serei liderado por você.
207
00:12:15,827 --> 00:12:18,071
É muito bom sermos parceiros, não é?
208
00:12:22,431 --> 00:12:23,716
Eu pensei que poderíamos sair juntos
209
00:12:23,740 --> 00:12:25,417
em algum momento nos próximos dias.
210
00:12:25,908 --> 00:12:28,573
A exposição de pinturas que mencionei.
211
00:12:28,597 --> 00:12:29,994
Você se lembra?
212
00:12:30,018 --> 00:12:31,747
É amanhã.
213
00:12:31,771 --> 00:12:33,175
Achei que poderíamos comparecer juntos.
214
00:12:33,199 --> 00:12:34,549
Receio não poder perder tempo,
215
00:12:34,573 --> 00:12:37,992
mas você deveria ir se quiser.
216
00:12:38,016 --> 00:12:39,663
Sozinha?
217
00:12:40,686 --> 00:12:42,134
Embora deva dizer que estou surpreso,
218
00:12:42,158 --> 00:12:45,175
o convite não foi do Dr. Ellerby?
219
00:12:45,199 --> 00:12:49,321
Sim, mas as obras não
são dele, pelo que entendi.
220
00:12:49,345 --> 00:12:52,006
Ele estava simplesmente
trazendo isso à nossa atenção.
221
00:12:52,030 --> 00:12:53,800
Achei que os Rochesters
poderiam comparecer.
222
00:12:53,824 --> 00:12:55,260
Duvido que o façam.
223
00:12:55,284 --> 00:12:57,220
Bem, vamos fazer outra coisa então.
224
00:12:57,244 --> 00:12:58,305
Pode ser bom para nós
225
00:12:58,329 --> 00:13:00,840
ter a oportunidade de...
Clara.
226
00:13:01,758 --> 00:13:04,741
Eu pensei sobre isso e é meu desejo
227
00:13:04,765 --> 00:13:07,514
que nos esforçamos para esquecer
os acontecimentos de ontem.
228
00:13:07,538 --> 00:13:08,274
Frederick...
229
00:13:08,298 --> 00:13:10,527
Aceito, embora com alguma dificuldade,
230
00:13:10,551 --> 00:13:12,998
que você pensou que suas
ações poderiam ser úteis.
231
00:13:13,022 --> 00:13:14,786
Eu aceito.
232
00:13:15,728 --> 00:13:20,293
Mas, francamente, não
posso jantar todas as noites,
233
00:13:20,317 --> 00:13:23,672
me perguntando quando minha
esposa vai insistir em levantar o assunto.
234
00:13:23,696 --> 00:13:27,458
Isso só pode ser a causa do mais
profundo desconforto para mim.
235
00:13:27,482 --> 00:13:29,994
Espero que você consiga entender isso.
236
00:13:30,609 --> 00:13:34,731
Eu sou capaz de entender isso. Sim.
237
00:13:38,374 --> 00:13:39,826
Eu não quis dizer...
238
00:13:41,587 --> 00:13:44,665
Por favor... Por favor,
podemos deixar por isso mesmo?
239
00:14:01,633 --> 00:14:04,696
Desculpe. Eu tinha alguns minutos de folga.
240
00:14:04,720 --> 00:14:06,964
Por favor, não se desculpe.
241
00:14:08,841 --> 00:14:11,077
Posso lhe fazer uma pergunta, Reverendo?
242
00:14:11,701 --> 00:14:13,454
Claro.
243
00:14:13,810 --> 00:14:16,332
Você acha que os mortos
se sentem solitários?
244
00:14:16,490 --> 00:14:20,479
Não, eu não.
245
00:14:20,744 --> 00:14:26,017
Acho que aqueles que estão no céu
se sentem inundados de calor e amor.
246
00:14:26,041 --> 00:14:28,565
E se eles não estiverem no céu?
247
00:14:30,045 --> 00:14:31,773
Sem culpa própria.
248
00:14:31,797 --> 00:14:34,776
Deus é amor
249
00:14:34,800 --> 00:14:36,042
e nunca recusaria alguém
250
00:14:36,066 --> 00:14:38,059
se eles fossem inocentes.
251
00:14:39,914 --> 00:14:42,227
A solidão é uma aflição terrena.
252
00:14:42,251 --> 00:14:43,303
Podemos nos sentir solitários
253
00:14:43,327 --> 00:14:46,422
mesmo em uma sala cheia de gente, não é?
254
00:14:46,853 --> 00:14:50,026
Você está preocupado com
alguém em particular, Nell?
255
00:14:50,847 --> 00:14:53,401
Ah, Reverendo, aqui está você.
256
00:14:53,443 --> 00:14:56,121
Senhorita Dunn. Como você está indo?
257
00:14:56,232 --> 00:14:59,061
Podemos ter alguns minutos
do seu precioso tempo?
258
00:14:59,085 --> 00:15:00,718
Tenho que entregar o texto do manual
259
00:15:00,742 --> 00:15:02,898
para as impressoras até o final de amanhã.
260
00:15:02,922 --> 00:15:04,192
Os objetivos da arrecadação de fundos.
261
00:15:04,216 --> 00:15:05,681
Eu deveria anotá-los para você.
262
00:15:05,705 --> 00:15:06,866
Por favor, não se preocupe.
263
00:15:06,890 --> 00:15:09,578
Tomei a liberdade de delinear alguns.
264
00:15:09,602 --> 00:15:11,581
Reparos no relógio de 15 libras.
265
00:15:11,605 --> 00:15:15,483
Reparos nas paredes do cemitério,
acho que você mencionou em 38 libras.
266
00:15:15,507 --> 00:15:16,901
Meu Deus. Que memória.
267
00:15:16,925 --> 00:15:20,170
Sim. Sim. Vamos dar uma olhada neles agora.
268
00:15:23,647 --> 00:15:26,705
As xícaras precisam ser
lavadas, Nell, se não se importa.
269
00:15:34,751 --> 00:15:35,979
Boa tarde.
270
00:15:36,003 --> 00:15:38,190
Bem-vinda.
Obrigado.
271
00:15:38,214 --> 00:15:41,479
Nosso catálogo, se você
quiser dar uma olhada.
272
00:15:42,314 --> 00:15:45,753
Sr. Dearden. Sou um dos expositores.
273
00:15:45,777 --> 00:15:47,505
Eu sempre acho melhor mencionar isso
274
00:15:47,529 --> 00:15:50,959
antes que alguém diga
algo que parta meu coração.
275
00:15:52,264 --> 00:15:53,458
Oh...
276
00:15:53,482 --> 00:15:55,398
E posso saber seu nome?
277
00:15:55,422 --> 00:15:57,725
Claro. Lady Trenchard.
278
00:15:57,754 --> 00:15:59,110
Ah.
279
00:15:59,134 --> 00:16:01,327
Recebi um convite do Dr. Ellerby.
280
00:16:01,351 --> 00:16:04,295
Sim. Sim. Que gentileza sua ter vindo.
281
00:16:04,319 --> 00:16:07,367
Stephen... Dr. Ellerby... ficará encantado.
282
00:16:07,391 --> 00:16:09,912
Receio que ele não esteja aqui no momento.
283
00:16:09,936 --> 00:16:11,354
Ah.
284
00:16:12,162 --> 00:16:13,724
A Duquesa de Rochester está aqui, talvez?
285
00:16:13,748 --> 00:16:16,728
Ela estava, antes.
286
00:16:16,752 --> 00:16:19,514
Gostaria que eu lhe mostrasse
o local, Lady Trenchard?
287
00:16:19,570 --> 00:16:23,065
Eu iria com prazer.
Obrigado.
288
00:16:23,230 --> 00:16:25,116
Vou me virar muito bem.
289
00:16:25,354 --> 00:16:27,097
Estou aqui se você precisar de mim.
290
00:16:44,388 --> 00:16:47,158
Não ouvi absolutamente nada sobre
uma mina de prata, Vossa Senhoria.
291
00:16:47,182 --> 00:16:49,381
Eu me lembraria se tivesse.
Então você deveria ter ouvido sobre isso.
292
00:16:49,405 --> 00:16:51,967
Você é rápido o suficiente
para se gabar de seus contatos.
293
00:16:51,991 --> 00:16:54,137
Posso perguntar quem
está por trás do esquema?
294
00:16:54,161 --> 00:16:56,057
Você gostaria que eu
fizesse perguntas sobre eles?
295
00:16:56,081 --> 00:16:58,992
Não. Eu mesmo cuidarei disso.
296
00:16:59,016 --> 00:17:01,601
Se eu ouvir alguma coisa,
alertarei você imediatamente,
297
00:17:01,625 --> 00:17:03,221
pode ter certeza disso.
298
00:17:21,550 --> 00:17:23,293
Senhor.
299
00:17:35,059 --> 00:17:39,055
Lady Trenchard está
olhando para ele agora.
300
00:17:44,857 --> 00:17:46,968
Extraordinário, não é?
301
00:17:46,992 --> 00:17:48,052
Dr. Ellerby.
302
00:17:48,076 --> 00:17:49,929
Lady Trenchard.
303
00:17:49,953 --> 00:17:52,162
Senhorita Davison.
Senhor.
304
00:17:52,186 --> 00:17:53,915
Sua Senhoria está com você?
305
00:17:53,939 --> 00:17:56,647
Infelizmente não.
Então fico ainda mais grato
306
00:17:56,671 --> 00:17:59,213
que você se deu ao trabalho de vir.
307
00:17:59,800 --> 00:18:01,612
Você já visitou uma galeria antes?
308
00:18:01,636 --> 00:18:04,324
Uma vez, com meu pai.
309
00:18:04,348 --> 00:18:06,401
Foi na Academia Real.
310
00:18:06,553 --> 00:18:09,115
Certamente não havia nada nesse estilo.
311
00:18:09,139 --> 00:18:11,379
Isso deveria ser música
para seus ouvidos, querido.
312
00:18:11,988 --> 00:18:13,675
Lady Trenchard, permita-me apresentar...
313
00:18:13,699 --> 00:18:15,756
Já tive o prazer.
314
00:18:15,780 --> 00:18:18,343
Este é um dos seus trabalhos, Sr. Dearden?
315
00:18:18,367 --> 00:18:19,917
É.
316
00:18:19,941 --> 00:18:22,143
É lindo.
317
00:18:22,694 --> 00:18:25,590
E emocional, de alguma forma.
318
00:18:25,614 --> 00:18:28,389
Eu não poderia ter esperado
uma crítica mais gentil.
319
00:18:28,413 --> 00:18:30,537
Você viu os Rossettis?
Mm.
320
00:18:30,561 --> 00:18:32,331
O meu é bastante pálido ao lado do dele.
321
00:18:32,355 --> 00:18:34,181
Eu não posso concordar com você.
322
00:18:34,205 --> 00:18:37,824
Sim, eles estão prendendo.
323
00:18:37,848 --> 00:18:39,465
Ele é meu ídolo
324
00:18:39,489 --> 00:18:42,135
como você provavelmente pode perceber.
325
00:18:42,159 --> 00:18:45,515
Esperamos por ele mais
tarde, com a Sra. Morris.
326
00:18:45,539 --> 00:18:47,909
Se você puder ficar, terei
prazer em apresentá-lo.
327
00:18:47,933 --> 00:18:50,579
Receio ter que sair agora.
328
00:18:50,603 --> 00:18:53,199
Obrigado.
Uma próxima vez, talvez.
329
00:18:53,223 --> 00:18:55,992
Permita-me levá-la para fora.
330
00:18:57,604 --> 00:18:59,957
Sinto muito por não estar
aqui quando você chegou.
331
00:18:59,981 --> 00:19:01,692
Ajudo em uma missão duas vezes por semana.
332
00:19:01,716 --> 00:19:04,377
E tivemos mais pacientes
do que o normal hoje.
333
00:19:07,056 --> 00:19:09,312
O conselho que você me deu em Maywood,
334
00:19:09,336 --> 00:19:11,552
sobre encorajar as pessoas
a enfrentarem seus medos.
335
00:19:11,576 --> 00:19:13,012
Sim?
336
00:19:13,036 --> 00:19:17,020
Você acha que é possível forçar demais,
337
00:19:17,044 --> 00:19:21,224
e agravar a dificuldade
onde se estava tentando ajudar?
338
00:19:21,252 --> 00:19:22,918
Acho que qualquer pessoa
que esteja sendo questionada
339
00:19:22,942 --> 00:19:24,504
a olhar para algo que os assusta
340
00:19:24,528 --> 00:19:27,498
certamente mostrará alguma resistência.
341
00:19:27,772 --> 00:19:29,528
Antagonismo, até.
342
00:19:29,552 --> 00:19:32,010
Eu diria que alguma parte deles,
343
00:19:32,034 --> 00:19:34,004
não importa o quão profundamente enterrado,
344
00:19:34,028 --> 00:19:35,914
teria que querer mudar.
345
00:19:36,102 --> 00:19:38,120
Espero que meu conselho
não tenha sido mal julgado.
346
00:19:38,144 --> 00:19:39,560
Não.
347
00:19:40,938 --> 00:19:43,342
Como vai você?
348
00:19:43,980 --> 00:19:46,540
Você parece um pouco triste,
se não se importa que eu diga.
349
00:19:46,836 --> 00:19:48,778
Estou perfeitamente bem.
350
00:19:52,818 --> 00:19:55,137
Você já viu o interior
de um estúdio de artista?
351
00:19:55,161 --> 00:19:57,171
Ou assistiu um artista trabalhando?
352
00:19:58,056 --> 00:19:59,838
Eu me hospedo com Dearden,
353
00:19:59,862 --> 00:20:02,666
e seu estúdio é realmente algo para se ver.
354
00:20:02,690 --> 00:20:04,228
Se algum dia você quiser visitar...
355
00:20:04,252 --> 00:20:06,691
Eu sei que ele ficaria honrado.
356
00:20:06,715 --> 00:20:09,802
Vou ter isso em mente.
357
00:21:26,377 --> 00:21:28,147
Desculpe, senhorita Dunn.
358
00:21:28,171 --> 00:21:30,724
Onde diabos você aprendeu a tocar assim?
359
00:21:31,928 --> 00:21:33,444
Eu... hum...
360
00:21:33,468 --> 00:21:36,515
Dificilmente é uma cantiga de music hall.
361
00:21:36,539 --> 00:21:38,356
Chopin, não era?
362
00:21:39,085 --> 00:21:43,287
Eu... ouço músicas e elas ficam comigo.
363
00:21:43,311 --> 00:21:46,264
Mas onde você poderia ter ouvido isso?
364
00:21:48,358 --> 00:21:50,294
Eu não me lembro.
365
00:21:50,318 --> 00:21:51,699
Certo.
366
00:21:53,441 --> 00:21:57,218
E ainda assim você se
lembra de todas as notas.
367
00:21:57,242 --> 00:21:59,235
É um grande presente.
368
00:22:02,264 --> 00:22:04,008
Está tudo arrumado?
369
00:22:04,136 --> 00:22:06,910
Sim senhorita. Vou buscar minhas coisas.
370
00:22:12,210 --> 00:22:13,734
E você tomou todo o seu chá?
371
00:22:13,758 --> 00:22:15,468
Sim Papai.
372
00:22:15,492 --> 00:22:17,295
Bom homem.
373
00:22:19,308 --> 00:22:22,163
Agora, vamos, volte para a babá.
374
00:22:22,187 --> 00:22:24,124
E subirei com você para ver Peter.
375
00:22:24,148 --> 00:22:26,044
Posso ver Peter?
376
00:22:26,068 --> 00:22:27,838
Peter está doente, não está?
377
00:22:27,862 --> 00:22:29,875
Ele não deseja que você fique doente.
378
00:22:29,899 --> 00:22:32,816
Vou dar-lhe um beijo seu.
379
00:22:36,386 --> 00:22:38,706
O que você achou das
pinturas do Sr. Dearden?
380
00:22:38,882 --> 00:22:41,320
Elas não eram do meu gosto.
381
00:22:41,344 --> 00:22:44,116
Muito florido. Por todas
as palavras escritas lá
382
00:22:44,140 --> 00:22:47,410
sobre uma "verdadeira
representação da natureza".
383
00:22:47,663 --> 00:22:51,320
Devo dizer que não se parecia em
nada com a natureza que conheço.
384
00:22:51,344 --> 00:22:55,023
Devo dizer que era exagerado
e excessivamente romântico.
385
00:22:55,280 --> 00:22:58,404
Não tenho certeza se algo pode
ser “excessivamente romântico”.
386
00:22:58,428 --> 00:23:02,050
Isso é porque você é jovem, Sua Senhoria.
387
00:23:13,194 --> 00:23:15,492
Vou sair agora, Reverendo.
388
00:23:15,516 --> 00:23:17,620
Deixei alguns frios à parte,
389
00:23:17,644 --> 00:23:19,409
e tem sopa, se você quiser.
390
00:23:19,433 --> 00:23:21,480
Obrigado.
391
00:23:23,211 --> 00:23:24,654
Você gostaria de se juntar a mim?
392
00:23:24,678 --> 00:23:26,664
Ah, receio que não possa.
393
00:23:26,688 --> 00:23:29,139
Minha filha e sua família estão esperando.
394
00:23:29,163 --> 00:23:32,646
Bom.
Mas obrigado, senhor.
395
00:23:32,670 --> 00:23:34,481
Verei você pela manhã.
396
00:23:34,505 --> 00:23:37,250
Boa noite.
Boa noite, Sra. Warren.
397
00:23:54,828 --> 00:23:56,849
Ele não está de volta então?
398
00:23:56,873 --> 00:23:58,746
Ainda não.
399
00:23:58,931 --> 00:24:01,109
Acredito que ele esteja em seu clube.
400
00:24:01,449 --> 00:24:02,601
Oh...
401
00:24:02,625 --> 00:24:05,021
Negócio difícil, casamento.
402
00:24:05,045 --> 00:24:07,097
Parece que sim.
403
00:24:08,155 --> 00:24:10,800
Você nunca pensou
nisso para si mesma, então?
404
00:24:11,584 --> 00:24:13,703
Gosto demais do meu jeito.
405
00:24:15,358 --> 00:24:17,066
Você?
406
00:24:17,924 --> 00:24:19,333
O mesmo.
407
00:24:28,078 --> 00:24:29,903
Obrigado, Vossa Senhoria.
408
00:25:02,885 --> 00:25:04,771
Saindo para um passeio noturno.
409
00:25:05,608 --> 00:25:08,152
Volte antes de trancar.
410
00:25:23,270 --> 00:25:25,222
Obrigado.
Obrigado.
411
00:28:12,037 --> 00:28:13,891
Achei que você estava me trazendo carvão.
412
00:28:13,915 --> 00:28:16,993
Certamente estou, Sra. Enright. Não tema.
413
00:28:19,138 --> 00:28:20,468
Um selo para isso, por favor.
414
00:28:20,492 --> 00:28:22,714
Para onde isso vai?
415
00:28:24,849 --> 00:28:26,268
Não consegue ler?
416
00:28:26,292 --> 00:28:28,994
Claro que você não pode. Me dê aqui.
417
00:28:39,745 --> 00:28:42,048
Para onde vai...
Na caixa.
418
00:28:42,146 --> 00:28:43,472
Sim senhor.
419
00:28:54,617 --> 00:28:56,178
Sua Senhoria foi embora?
420
00:28:56,202 --> 00:28:57,679
Sim, Vossa Senhoria.
421
00:28:57,703 --> 00:28:59,714
Um compromisso mais cedo.
422
00:29:06,702 --> 00:29:10,316
Mas foram ordens do
Dr. Moorcroft, Vossa Graça.
423
00:29:10,685 --> 00:29:13,248
Não estou culpando você, Dawes.
424
00:29:13,272 --> 00:29:16,289
Falarei pessoalmente com o
médico em sua próxima consulta.
425
00:29:16,313 --> 00:29:19,502
Mas até lá não quero que a dose aumente.
426
00:29:19,526 --> 00:29:22,394
O pobre menino já dorme o suficiente.
427
00:29:22,418 --> 00:29:23,813
Sim, Vossa Graça.
428
00:29:23,837 --> 00:29:26,233
Obrigado. Por favor, volte para ele.
429
00:29:26,257 --> 00:29:28,535
Problemas, minha cara?
430
00:29:29,336 --> 00:29:31,713
Não com alguém com quem
você precise se preocupar,
431
00:29:31,737 --> 00:29:34,732
ou gostaria, ao que parece.
432
00:29:53,646 --> 00:29:57,242
O que você está fazendo, querida?
Oh! Mãe!
433
00:29:57,358 --> 00:29:58,824
Você deve?
434
00:29:58,848 --> 00:30:00,339
O que?
435
00:30:00,983 --> 00:30:04,246
Rastejar.
Ah, eu não estava rastejando.
436
00:30:04,270 --> 00:30:05,747
Eu... pensei que você fosse Nell.
437
00:30:05,771 --> 00:30:07,791
Ela está na loja, querida.
438
00:30:07,815 --> 00:30:09,722
Eu sei.
439
00:30:11,085 --> 00:30:14,867
Perdi um lenço e pensei que
440
00:30:14,891 --> 00:30:18,154
ela poderia ter confundido com um dos dela
441
00:30:18,662 --> 00:30:19,845
na lavagem.
442
00:30:19,869 --> 00:30:23,648
Você não acha que ela está
443
00:30:23,672 --> 00:30:25,359
roubando de nós, não é?
444
00:30:25,383 --> 00:30:27,983
Quero dizer, isso seria muito terrível.
445
00:30:28,007 --> 00:30:29,312
Perdão?
446
00:30:29,336 --> 00:30:33,651
Suponho que nós...
sabemos tão pouco sobre ela.
447
00:30:33,675 --> 00:30:35,902
Eu não estava insinuando
isso de forma alguma.
448
00:30:35,926 --> 00:30:42,126
Meu Deus, que mente
sombria e desconfiada você tem.
449
00:30:42,641 --> 00:30:44,301
Oh.
450
00:30:47,241 --> 00:30:50,558
Bem, saia, mãe. Não deveríamos estar aqui.
451
00:30:52,479 --> 00:30:53,925
Certo.
452
00:31:07,717 --> 00:31:09,737
Lorde Trenchard?
Sim.
453
00:31:09,761 --> 00:31:11,201
Madame está esperando por você.
454
00:31:15,436 --> 00:31:17,152
Houve algumas tentativas e erros,
455
00:31:17,176 --> 00:31:20,322
mas agora parece que temos o
equilíbrio exatamente correto.
456
00:31:20,346 --> 00:31:21,573
Espero assinar um acordo
457
00:31:21,597 --> 00:31:22,859
com a Great Eastern na próxima semana
458
00:31:22,883 --> 00:31:25,323
para fornecer os trilhos para
sua mais recente expansão.
459
00:31:25,976 --> 00:31:28,070
Isso é excelente, Frederick.
460
00:31:28,094 --> 00:31:30,615
Pretendemos passar a
produzir "barras" em vez de chapas.
461
00:31:30,639 --> 00:31:32,959
Elas são mais adequadas
para a fabricação de trilhos.
462
00:31:34,812 --> 00:31:37,709
Esta casa. Eu vivo no caos.
463
00:31:37,733 --> 00:31:40,004
Mas não por muito tempo.
464
00:31:40,028 --> 00:31:42,992
Preparei nossas projeções revisadas.
465
00:31:43,016 --> 00:31:45,484
Se eu garantir o acordo, como pretendo,
466
00:31:45,508 --> 00:31:48,770
devemos ser rentáveis no
segundo semestre do próximo ano.
467
00:31:50,751 --> 00:31:52,813
Seis meses antes do previsto.
468
00:31:52,837 --> 00:31:54,973
Viajei 2.000 milhas e não vou desanimar!
469
00:31:56,799 --> 00:31:58,151
Por favor, espere, "monsieur"!
470
00:31:58,175 --> 00:32:00,633
Estou muito impressionada, Frederick.
471
00:32:00,657 --> 00:32:03,387
Bem, devo dizer que nosso
sucesso superou minhas expectativas
472
00:32:03,411 --> 00:32:04,764
e me deu apetite de
473
00:32:04,788 --> 00:32:07,435
procurar esquemas numa escala semelhante,
474
00:32:07,459 --> 00:32:09,479
ou maior, na verdade.
475
00:32:09,503 --> 00:32:12,124
Claro. Você é um verdadeiro empreendedor.
476
00:32:12,148 --> 00:32:14,918
Duvido que algum dia você fique satisfeito.
477
00:32:14,942 --> 00:32:18,130
Eu estaria sempre aberto a
oportunidades de investimento aqui,
478
00:32:18,154 --> 00:32:19,172
ou no exterior.
479
00:32:19,196 --> 00:32:21,758
Bom. Sim.
480
00:32:21,782 --> 00:32:23,828
Madame!
Por favor...
481
00:32:23,852 --> 00:32:25,289
Não, Monsieur Bricus. Espere!
482
00:32:25,313 --> 00:32:26,833
"Mon Dieu". Eu sinto muito.
483
00:32:26,857 --> 00:32:29,128
Vou perguntar se ela vai
ver você. Pare imediatamente!
484
00:32:29,152 --> 00:32:30,634
Tire suas mãos de mim!
485
00:32:31,727 --> 00:32:33,497
Sr. Bricus?
486
00:32:33,521 --> 00:32:35,772
O que há de errado com
meu dinheiro, hein? Huh?
487
00:32:35,796 --> 00:32:37,922
Posso sugerir que você se acalme?
488
00:32:37,946 --> 00:32:40,812
Você veio a mim. Você veio até
mim primeiro com a mina de prata,
489
00:32:40,836 --> 00:32:43,809
e agora estou vendo meus
amigos ganharem muito dinheiro.
490
00:32:43,833 --> 00:32:45,395
Amigos que enviei para você.
491
00:32:45,419 --> 00:32:48,232
Você precisa parar de gritar, Sr. Bricus.
492
00:32:48,256 --> 00:32:49,609
O que há de errado com meu dinheiro?
493
00:32:49,633 --> 00:32:52,154
Eu sou cuidadosa. Isso é tudo.
494
00:32:52,178 --> 00:32:55,075
Tenho uma responsabilidade para
com todos os meus investidores.
495
00:32:55,099 --> 00:32:57,669
Enquanto isso, implorando e gritando
496
00:32:57,693 --> 00:32:59,212
não avançará com sua causa.
497
00:32:59,236 --> 00:33:01,063
Espere.
498
00:33:05,489 --> 00:33:10,015
Estou mortificada. Realmente,
estou tão envergonhada.
499
00:33:10,039 --> 00:33:11,865
Posso ajudar?
500
00:33:11,889 --> 00:33:14,603
Não. Obrigado.
501
00:33:14,957 --> 00:33:17,743
Madame Fourcade irá mostrar-lhe a saída.
502
00:33:44,732 --> 00:33:48,060
Olá.
Receio estar ocupado.
503
00:33:50,649 --> 00:33:52,743
Como foi o seu dia?
504
00:33:52,873 --> 00:33:55,977
Não demorará muito para contar sobre o meu.
505
00:33:56,001 --> 00:33:58,599
Passei sozinha, sem nada para fazer.
506
00:33:58,623 --> 00:34:00,518
Perdoe-me, isso é urgente, então...
507
00:34:00,542 --> 00:34:03,892
Mais urgente que o nosso casamento?
508
00:34:04,301 --> 00:34:06,165
Desculpe.
509
00:34:12,316 --> 00:34:14,804
Você precisou de mim para alguma coisa?
510
00:34:15,601 --> 00:34:17,205
Eu esperava que pudéssemos resolver
511
00:34:17,229 --> 00:34:19,750
convidar os Rochester
para jantar conosco.
512
00:34:19,774 --> 00:34:21,502
Não vamos almoçar com eles amanhã?
513
00:34:21,526 --> 00:34:22,963
Sim.
514
00:34:22,987 --> 00:34:25,675
Mas eu gostaria de poder retribuir.
515
00:34:25,699 --> 00:34:28,561
Temos desfrutado muito de
sua hospitalidade ultimamente.
516
00:34:29,352 --> 00:34:30,747
Poderíamos convidar a Marquesa como...
517
00:34:30,771 --> 00:34:33,751
Não sei. Você pode
marcar uma data, se desejar.
518
00:34:33,775 --> 00:34:34,962
Como posso?
519
00:34:34,986 --> 00:34:37,382
Como posso convidar pessoas aqui,
520
00:34:37,406 --> 00:34:41,106
ou ir a qualquer lugar ou fazer
qualquer coisa quando estamos assim?
521
00:34:41,130 --> 00:34:44,800
Não consigo resolver isso
sozinha. Você tem que me ajudar.
522
00:34:44,824 --> 00:34:46,177
Não estou pedindo para você fazer nada.
523
00:34:46,201 --> 00:34:49,235
Já lhe disse o que sinto,
que precisamos de tempo.
524
00:34:49,259 --> 00:34:50,696
Não estou pedindo mais nada de você.
525
00:34:50,720 --> 00:34:53,116
Mas quero que você me pergunte coisas.
526
00:34:53,140 --> 00:34:55,671
Eu preciso disso.
527
00:34:56,401 --> 00:34:58,081
Clara, eu...
528
00:34:58,105 --> 00:34:59,598
Por favor...
529
00:35:01,108 --> 00:35:03,670
Foi um dia difícil.
530
00:35:03,694 --> 00:35:05,534
Estou tentando lidar com algo...
531
00:35:05,558 --> 00:35:06,923
Que você não deseja compartilhar comigo.
532
00:35:06,947 --> 00:35:08,394
Eu disse que tentarei esquecer.
533
00:35:08,418 --> 00:35:10,823
Mas você vai me excluir.
534
00:35:10,847 --> 00:35:15,408
Você já pensou em meus
sentimentos em tudo isso?
535
00:35:15,432 --> 00:35:16,869
Do que estou sofrendo?
536
00:35:16,893 --> 00:35:18,320
Sim...
537
00:35:20,815 --> 00:35:24,175
Talvez... você não aceite o amor
538
00:35:24,199 --> 00:35:28,339
daqueles que oferecem, que chegam até você,
539
00:35:28,363 --> 00:35:30,530
porque você escolhe não fazê-lo.
540
00:35:32,402 --> 00:35:35,006
Há um egoísmo em você
541
00:35:35,030 --> 00:35:37,107
que eu não sabia que estava aí.
542
00:36:01,807 --> 00:36:05,116
Sou eu? Onde está meu
nariz? Posso ter um nariz...
543
00:36:09,338 --> 00:36:11,628
E como está seu latim?
Bom.
544
00:36:21,021 --> 00:36:24,167
Ah, Vossa Graça...
545
00:36:24,191 --> 00:36:25,675
Ele está acordado?
546
00:36:25,699 --> 00:36:28,026
Sim, Vossa Graça.
547
00:36:35,669 --> 00:36:36,929
Bem, bem.
548
00:36:37,338 --> 00:36:39,605
Olhe para você.
549
00:36:39,629 --> 00:36:42,302
Desculpe, não venho ver você há um tempo.
550
00:36:42,407 --> 00:36:44,686
Pais... eh?
551
00:36:48,978 --> 00:36:51,458
Isso é o que você gosta de ler, não é?
552
00:36:51,482 --> 00:36:56,085
Marmaduke, O conto de um gatinho travesso.
553
00:36:56,569 --> 00:36:58,444
"Pernicioso"?
554
00:36:58,517 --> 00:37:00,136
Poderia ser eu.
555
00:37:00,160 --> 00:37:03,902
As pessoas me dizem que
sou travesso o tempo todo.
556
00:37:03,926 --> 00:37:07,949
Embora eu ache que sou mais
um cachorro grande e desleixado.
557
00:37:07,973 --> 00:37:11,147
Você não acha?
558
00:37:11,845 --> 00:37:13,964
Vamos ler juntos?
559
00:37:27,525 --> 00:37:30,380
"Marmaduke, o gatinho travesso,
560
00:37:30,404 --> 00:37:32,216
estava enrolado em uma cesta
561
00:37:32,240 --> 00:37:36,948
com seus..."
"Irmãos e irmãs."
562
00:37:36,972 --> 00:37:41,036
"Os gatinhos eram brancos
com manchas pretas,
563
00:37:41,060 --> 00:37:43,912
todos, exceto Marmaduke, que era ..."
564
00:37:43,936 --> 00:37:46,061
"Laranja."
565
00:37:46,372 --> 00:37:48,392
Laranja?
566
00:37:48,416 --> 00:37:52,912
Acho que nunca vi um
gato laranja antes. Você já?
567
00:37:59,768 --> 00:38:02,164
"Todos os gatinhos estavam dormindo,
568
00:38:02,188 --> 00:38:04,417
roncando seus pequenos roncos.
569
00:38:04,441 --> 00:38:07,171
Sonhando com gatinhos.
570
00:38:07,195 --> 00:38:08,873
E de repente houve um..."
571
00:38:08,906 --> 00:38:10,298
"Baque."
572
00:38:10,322 --> 00:38:11,774
"do fundo do corredor..."
573
00:38:20,682 --> 00:38:22,993
Ele vai dormir agora?
Oh sim.
574
00:38:23,017 --> 00:38:25,779
Moorcroft e seu brometo cuidarão disso.
575
00:38:26,437 --> 00:38:29,723
Ele passa mais tempo
dormindo do que acordado.
576
00:38:30,241 --> 00:38:32,864
Isto não é vida para ele.
577
00:38:33,278 --> 00:38:35,790
Ele é muito mais do que isso.
578
00:38:36,036 --> 00:38:38,872
Nosso lindo menino.
579
00:38:57,302 --> 00:38:59,700
Vossa Senhoria?
580
00:38:59,894 --> 00:39:02,071
Você tem certeza disso?
581
00:39:04,191 --> 00:39:08,297
Sinto muito, mas uma
galeria pública é uma coisa,
582
00:39:08,321 --> 00:39:11,551
mas esta é a residência
privada de um cavalheiro.
583
00:39:11,575 --> 00:39:16,411
Mas também é um estúdio. Um ateliê.
584
00:39:16,511 --> 00:39:18,606
E não estou sozinha. Você está comigo.
585
00:39:36,062 --> 00:39:38,024
Vossa Senhoria.
586
00:39:38,048 --> 00:39:40,123
Deus do céu. Que surpresa requintada.
587
00:39:40,147 --> 00:39:42,016
Uh...
588
00:39:42,040 --> 00:39:44,176
Essa é a Minette.
589
00:39:44,266 --> 00:39:46,934
Entre. Entre, por favor.
590
00:39:48,062 --> 00:39:51,199
Ah, boa menina, boa
menina. Uma garota tão boa.
591
00:39:55,527 --> 00:39:57,630
Minette é filha de Annie.
592
00:39:57,654 --> 00:39:59,173
Ah.
593
00:39:59,197 --> 00:40:02,209
Você conheceu Annie? Talvez não.
594
00:40:02,242 --> 00:40:04,161
Você a viu na pintura.
595
00:40:04,867 --> 00:40:07,974
Seu momento não poderia ser
melhor. Richard está em seu estúdio.
596
00:40:07,998 --> 00:40:09,399
Isso é o que eu esperava ver.
597
00:40:09,423 --> 00:40:12,562
Claro. Uh, Dearden? Visitantes.
598
00:40:12,586 --> 00:40:15,372
Por favor, permita-me pegar seus casacos.
599
00:40:22,793 --> 00:40:24,378
Certo.
600
00:40:32,814 --> 00:40:34,500
Bem-vinda, Vossa Senhoria.
601
00:40:34,524 --> 00:40:35,915
Obrigado Sr. Dearden.
602
00:40:35,939 --> 00:40:37,333
Richard, por favor.
603
00:40:37,357 --> 00:40:39,505
Estou grata por esta oportunidade.
604
00:40:39,529 --> 00:40:42,649
Esta é a senhorita Annie Harper.
605
00:40:42,673 --> 00:40:44,954
Como vai?
Como vai?
606
00:40:44,978 --> 00:40:46,429
Acho que acabei de conhecer sua garotinha.
607
00:40:46,453 --> 00:40:47,889
Ela é linda.
608
00:40:47,913 --> 00:40:49,997
Obrigado.
609
00:40:50,713 --> 00:40:53,237
Mal posso acreditar neste lugar.
610
00:40:53,261 --> 00:40:54,872
Achei que você gostaria.
611
00:40:56,937 --> 00:40:59,208
É como uma espécie de alquimia.
612
00:40:59,232 --> 00:41:01,976
É.
613
00:41:04,239 --> 00:41:06,816
Você se importa?
De jeito nenhum.
614
00:41:08,778 --> 00:41:11,637
Dido, Rainha de Cartago.
615
00:41:13,063 --> 00:41:15,200
É encantador.
616
00:41:15,328 --> 00:41:17,307
Está longe de terminar.
617
00:41:17,331 --> 00:41:19,131
Ele não sabe aceitar um elogio.
618
00:41:21,254 --> 00:41:24,109
E isto...
Meses de trabalho.
619
00:41:24,133 --> 00:41:27,136
Ainda estou procurando minha Perdita,
620
00:41:27,160 --> 00:41:28,930
o que é um pouco irônico.
621
00:41:28,954 --> 00:41:33,101
Suponho que não faria o favor, Milady?
622
00:41:33,125 --> 00:41:35,353
É uma ideia.
623
00:41:35,377 --> 00:41:37,103
Desculpe...
624
00:41:37,127 --> 00:41:40,942
Só pensei nisso na galeria assim que te vi.
625
00:41:40,966 --> 00:41:44,802
Obrigado. Eu acho que não.
626
00:41:45,173 --> 00:41:47,250
A busca continua.
627
00:41:50,867 --> 00:41:52,412
Você gostaria?
628
00:41:52,436 --> 00:41:53,376
Eu não ouso.
629
00:41:53,400 --> 00:41:56,129
Sempre posso pintar por cima.
630
00:41:56,153 --> 00:41:58,189
O menor toque.
631
00:42:12,456 --> 00:42:15,810
Agora você é um artista.
632
00:42:15,834 --> 00:42:18,243
Nós vamos comer alguma coisa.
633
00:42:18,267 --> 00:42:20,612
Alguns amigos estão se juntando a nós.
634
00:42:20,714 --> 00:42:21,817
Espero que você fique.
635
00:42:21,841 --> 00:42:23,264
Você deve.
636
00:42:23,288 --> 00:42:25,017
Dois deles acabaram de voltar de Paris.
637
00:42:25,041 --> 00:42:27,020
Haverá histórias para contar.
638
00:42:27,044 --> 00:42:29,663
Você tem o seu compromisso, Vossa Senhoria.
639
00:42:38,534 --> 00:42:39,997
Obrigado.
640
00:42:41,068 --> 00:42:44,006
Em breve partiremos
para a casa dos Rochester.
641
00:42:44,030 --> 00:42:45,548
Não precisaremos da carruagem.
642
00:42:45,572 --> 00:42:47,172
Muito bem, Vossa Senhoria.
643
00:42:47,383 --> 00:42:51,856
Acredito que Sua Senhoria
está fora, Vossa Senhoria.
644
00:42:52,537 --> 00:42:55,212
Ouso dizer que ela pretende voltar a tempo.
645
00:42:55,236 --> 00:42:57,643
Ah, sim. Acredito que ela
mencionou alguma coisa.
646
00:42:57,667 --> 00:43:00,833
Obrigado.
Vossa Senhoria.
647
00:43:26,008 --> 00:43:27,403
Receio que Clara tenha ficado detida
648
00:43:27,427 --> 00:43:28,655
em um compromisso anterior.
649
00:43:28,679 --> 00:43:31,177
Sim, a empregada dela acabou de avisar.
650
00:43:31,201 --> 00:43:33,846
Eu... realmente sinto muito, Duquesa.
651
00:43:33,870 --> 00:43:37,699
Por favor, não se preocupe. Ficaremos
perfeitamente satisfeitos com você.
652
00:43:43,588 --> 00:43:44,690
Temos convidados!
653
00:43:44,714 --> 00:43:46,485
Finalmente.
Olive!
654
00:43:46,509 --> 00:43:47,860
Fora do barco da França.
655
00:43:47,884 --> 00:43:50,954
Como vai?
Olive.
656
00:43:50,978 --> 00:43:52,291
Como você está, Olive?
657
00:43:52,315 --> 00:43:54,283
Lady Trenchard, este é Theo.
658
00:43:54,307 --> 00:43:56,493
Prazer em conhecê-lo.
Theo, prazer em conhecê-lo.
659
00:43:56,517 --> 00:43:58,220
Archibald.
Como vai você?
660
00:43:58,244 --> 00:44:01,266
Ah, receio não me lembrar
de todos esses nomes.
661
00:44:01,290 --> 00:44:03,084
Por favor, não se preocupe
com isso, Vossa Senhoria.
662
00:44:03,108 --> 00:44:05,450
Ele não consegue lembrar
seu nome na metade do tempo.
663
00:44:15,871 --> 00:44:18,306
Conte-nos sobre a França.
Conte-nos sobre Paris.
664
00:44:18,330 --> 00:44:20,101
Conte-nos sobre a revolução.
665
00:44:20,125 --> 00:44:21,478
Oh, é um lindo mundo novo.
666
00:44:21,502 --> 00:44:23,919
Temos mosquetes e barricadas.
667
00:45:16,891 --> 00:45:20,536
♪ Quand nous chanterons ♪
668
00:45:20,560 --> 00:45:23,782
♪ Le temps des cerise ♪
669
00:45:23,806 --> 00:45:25,929
♪ Et gai rossignol ♪
670
00:45:25,953 --> 00:45:29,003
♪ Et merle moqueur ♪
671
00:45:29,027 --> 00:45:34,691
♪ Seront tous en fête ♪
672
00:45:37,618 --> 00:45:39,610
Sra. Dunn. Aleluia!
673
00:45:39,634 --> 00:45:43,895
Vou colocá-la no lugar de
monarcas, reitores e bispos.
674
00:45:44,236 --> 00:45:46,763
Primeiramente agradeço ao meu Deus
675
00:45:46,787 --> 00:45:49,565
através de Jesus Cristo por todos vocês,
676
00:45:49,589 --> 00:45:53,063
que a sua fé é falada em todo o mundo.
677
00:45:53,087 --> 00:45:54,815
Pois Deus é minha testemunha,
678
00:45:54,839 --> 00:45:58,477
a quem sirvo com meu espírito
no evangelho de Seu filho
679
00:45:58,601 --> 00:46:00,603
que sem cessar,
680
00:46:00,627 --> 00:46:04,137
Faço menção a você
sempre em minhas orações.
681
00:46:05,250 --> 00:46:09,001
Fazendo pedido, se por
algum meio agora for extenso,
682
00:46:09,025 --> 00:46:11,478
Eu posso ter uma jornada próspera
683
00:46:11,502 --> 00:46:14,472
pela vontade de Deus, para vir até você...
684
00:47:19,000 --> 00:47:22,100
Tradução e Revisão
blackkittykitty@gmail.com
49723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.