All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,062 --> 00:00:22,314 Não posso ficar aqui... Clara. Por favor. 2 00:00:22,338 --> 00:00:23,699 Não, não, não, não. 3 00:00:23,723 --> 00:00:25,832 Poderia sair por um momento, Vossa Senhoria? 4 00:00:25,856 --> 00:00:27,804 Acredito que sei o que você está pensando, senhor, 5 00:00:27,828 --> 00:00:29,121 mas foi um acidente. 6 00:00:29,145 --> 00:00:31,966 Acontece que este clérigo cavalheiresco 7 00:00:31,990 --> 00:00:34,826 é seu irmão, Lorde Trenchard. 8 00:00:34,850 --> 00:00:37,773 Não sabia que James morava tão perto. 9 00:00:37,797 --> 00:00:41,068 Meu irmão me suplantou no afeto de meu pai. 10 00:00:41,092 --> 00:00:44,263 Desde o dia em que nasceu, ele virou meu pai contra mim. 11 00:00:44,287 --> 00:00:47,448 Espero encontrá-lo em breve. Você gosta dele, eu acho? 12 00:00:47,540 --> 00:00:49,583 Eu gosto de tudo nele. 13 00:00:49,607 --> 00:00:51,552 Como está a nossa pobre menina? 14 00:00:51,576 --> 00:00:53,802 Ela não pode ficar aqui indefinidamente. 15 00:00:53,826 --> 00:00:55,223 O decoro proíbe isso. 16 00:00:55,247 --> 00:00:58,447 Sabe, realmente ajudaria se você pudesse me dizer seu nome. 17 00:00:58,471 --> 00:00:59,472 Nell. 18 00:00:59,496 --> 00:01:01,206 Temos nosso primeiro milagre. 19 00:01:01,230 --> 00:01:03,441 Ninguém jamais ouvirá uma única palavra 20 00:01:03,465 --> 00:01:05,162 sobre o seu passado de mim. 21 00:01:05,186 --> 00:01:07,656 Recebi uma nota de Lorde Trenchard. 22 00:01:07,680 --> 00:01:09,140 Uma proposta de negócio. 23 00:01:09,164 --> 00:01:11,169 Ele não precisa ganhar dinheiro. 24 00:01:11,193 --> 00:01:12,945 Quero algo em maior escala. 25 00:01:12,969 --> 00:01:14,858 Leva apenas 10 ou 20 minutos 26 00:01:14,882 --> 00:01:17,980 para converter cinco toneladas de ferro em aço. 27 00:01:18,004 --> 00:01:20,138 A proposta pode ser do seu interesse? 28 00:01:20,162 --> 00:01:23,957 Clara... ela não é uma garota comum. 29 00:01:23,981 --> 00:01:25,873 Você deveria confiar nela. 30 00:01:25,897 --> 00:01:27,748 Eles parecem felizes, 31 00:01:27,772 --> 00:01:30,030 especialmente desde que foram para Glanville. 32 00:01:30,054 --> 00:01:31,638 O que aconteceu lá então? 33 00:01:31,662 --> 00:01:33,163 Você me faz forte. 34 00:01:33,187 --> 00:01:35,690 Lady Trenchard? Procurei você novamente. 35 00:01:35,714 --> 00:01:36,615 Sim eu sei. 36 00:01:36,639 --> 00:01:38,140 Você parecia infeliz naquela noite. 37 00:01:38,164 --> 00:01:40,756 Você não sabe nada sobre mim ou meu marido. 38 00:01:40,780 --> 00:01:42,980 Você não sabe nada sobre o que ele teve que lidar. 39 00:01:43,004 --> 00:01:44,365 Por favor, fique longe de nós. 40 00:01:44,389 --> 00:01:46,550 O irmão de Sua Senhoria alguma vez veio aqui? 41 00:01:46,574 --> 00:01:49,333 Algumas coisas são melhores deixadas em paz. 42 00:01:49,357 --> 00:01:52,350 E algumas são melhores consertadas. Isso não. 43 00:03:13,119 --> 00:03:14,060 Uau! 44 00:03:14,084 --> 00:03:16,224 Ellerby? Meu Deus! O que na Terra? 45 00:03:16,248 --> 00:03:18,016 O sangue não é meu. É de outras pessoas. 46 00:03:18,040 --> 00:03:19,267 Estamos bem. 47 00:03:19,291 --> 00:03:20,560 Houve alguns problemas no final. 48 00:03:20,584 --> 00:03:22,145 A polícia investiu contra a multidão. 49 00:03:22,169 --> 00:03:25,148 O que? Eu... pensei que fosse uma manifestação legítima. 50 00:03:25,172 --> 00:03:26,858 Era. Não havia necessidade disso. 51 00:03:26,882 --> 00:03:28,193 Mas ninguém foi morto? 52 00:03:28,217 --> 00:03:30,278 Não, não. Muitos cortes na cabeça 53 00:03:30,302 --> 00:03:31,780 e alguns braços e pernas gravemente espancados. 54 00:03:31,804 --> 00:03:35,033 Ele cuidou da maioria deles. Foi uma loucura. 55 00:03:35,057 --> 00:03:38,384 Lesões como essas podem arruinar a carreira de um trabalhador. 56 00:03:38,952 --> 00:03:41,623 Tivemos que salvar um homem de ser preso. 57 00:03:41,647 --> 00:03:42,521 Ele sofreu uma concussão. 58 00:03:42,545 --> 00:03:44,623 Nós praticamente tivemos que carregá-lo de volta para a estrada 59 00:03:44,647 --> 00:03:46,211 com apitos da polícia soprando atrás de nós. 60 00:03:46,235 --> 00:03:48,004 Certo. 61 00:03:48,028 --> 00:03:50,507 Esta é a última vez que mando vocês dois passarem uma tarde 62 00:03:50,531 --> 00:03:51,693 no campo. Ah, pare. 63 00:03:51,717 --> 00:03:53,468 Até então era realmente um grande dia. 64 00:03:53,492 --> 00:03:54,845 Foi uma ótima virada. 65 00:03:54,869 --> 00:03:56,805 Houve até palestrantes da London Corporation, 66 00:03:56,829 --> 00:03:58,560 dizendo que o gabinete deve ser interrompido. 67 00:03:58,584 --> 00:04:00,308 Mas pelo menos agora a imprensa terá que noticiar isso. 68 00:04:00,332 --> 00:04:02,352 Sim, mas imagine o que dirão. 69 00:04:02,376 --> 00:04:04,479 "Motins em Wanstead Flats. 70 00:04:04,503 --> 00:04:07,123 Manifestantes violentos derrubam cercas." 71 00:04:07,147 --> 00:04:09,983 Esperamos que algumas pessoas adivinhem a verdade disso. 72 00:04:10,007 --> 00:04:11,737 Uh, não me diga que alguém realmente 73 00:04:11,761 --> 00:04:13,989 pagou você, Stephen Ellerby? 74 00:04:14,013 --> 00:04:16,658 Lorde Trenchard. Pagamento integral. 75 00:04:16,682 --> 00:04:20,203 Ah. O da linda esposa. Sim. A linda esposa 76 00:04:20,227 --> 00:04:23,832 que provavelmente nunca mais verei. 77 00:04:23,856 --> 00:04:26,808 Pela liberdade e sobrevivência da luta. 78 00:04:43,334 --> 00:04:46,495 Eu te amo. 79 00:04:48,798 --> 00:04:51,568 Se um dia tivéssemos uma filha, 80 00:04:51,592 --> 00:04:53,794 como a chamaríamos? 81 00:04:55,923 --> 00:04:58,537 Como você gostaria de chamá-la? 82 00:04:59,260 --> 00:05:01,021 Não sei. 83 00:05:01,411 --> 00:05:04,623 Isabelle, talvez. 84 00:05:04,647 --> 00:05:07,250 Isabelle Clara Trenchard. 85 00:05:07,274 --> 00:05:09,849 Gosto de "Clara". 86 00:05:10,611 --> 00:05:12,047 Era o nome da minha avó. 87 00:05:12,071 --> 00:05:15,865 Nosso filho seria Frederick, é claro. 88 00:05:16,909 --> 00:05:19,137 Hmm, ele não precisaria ser. 89 00:05:19,161 --> 00:05:21,920 Você recebeu o nome de alguém? 90 00:05:22,011 --> 00:05:23,642 Não. 91 00:05:23,666 --> 00:05:26,367 Eles escolheram meu nome no éter. 92 00:05:26,790 --> 00:05:29,693 O nome do meu avô era James. 93 00:05:30,756 --> 00:05:32,498 Às vezes me pergunto... 94 00:05:32,734 --> 00:05:33,958 O que? 95 00:05:35,511 --> 00:05:38,787 Só espero ser um pai melhor do que fui como filho. 96 00:05:40,558 --> 00:05:42,926 Eu não vou deixar você fazer isso. 97 00:05:47,273 --> 00:05:49,224 Eu não vou deixar você fazer isso. 98 00:05:56,282 --> 00:05:58,192 Eu posso fazer isso, Vossa Senhoria. 99 00:06:01,203 --> 00:06:03,947 Você encontrou o endereço? Sim. 100 00:06:10,421 --> 00:06:13,457 Bom. Precisaremos da carruagem. 101 00:06:23,337 --> 00:06:24,959 Venha comigo. 102 00:06:30,094 --> 00:06:31,512 Você deve cuidar para que esta criança 103 00:06:31,536 --> 00:06:33,788 seja levada ao bispo para ser confirmada por ele, 104 00:06:33,812 --> 00:06:36,087 assim que ele puder recitar o Credo, a Oração do Pai Nosso, 105 00:06:36,111 --> 00:06:38,305 e os Dez Mandamentos na língua vulgar. 106 00:06:38,329 --> 00:06:39,924 Ser mais instruído 107 00:06:39,948 --> 00:06:42,527 no Catecismo da Igreja estabelecido para esse fim. 108 00:06:43,017 --> 00:06:45,307 Pronto, amiguinho. 109 00:06:45,331 --> 00:06:46,531 Bem-vindo. 110 00:06:49,585 --> 00:06:51,646 Obrigado, Reverendo Trenchard. Um belo serviço. 111 00:06:51,670 --> 00:06:52,955 O prazer foi meu. 112 00:06:52,979 --> 00:06:55,314 Sou ansioso pelos batismos mais do que qualquer outra coisa. 113 00:06:55,338 --> 00:06:57,174 Uma igreja? Sim. 114 00:06:57,198 --> 00:06:58,602 Em Chelsea. 115 00:06:59,142 --> 00:07:01,364 E o Vigário... 116 00:07:01,388 --> 00:07:04,057 é o reverendo Sr. Trenchard. 117 00:07:04,081 --> 00:07:07,760 Sua Senhoria tem um irmão? Um primo? 118 00:07:07,784 --> 00:07:09,779 Eu ouvi sobre um irmão, 119 00:07:09,803 --> 00:07:11,346 mas ele nunca veio aqui, que eu saiba. 120 00:07:11,370 --> 00:07:13,084 Talvez eles estejam afastados. 121 00:07:13,108 --> 00:07:15,921 Não sei, e certamente não somos encorajados a perguntar. 122 00:07:15,945 --> 00:07:18,340 Sua Senhoria tem um irmão, 123 00:07:18,364 --> 00:07:21,092 o reverendo James Trenchard. 124 00:07:21,116 --> 00:07:23,553 Posso perguntar como ele chamou sua atenção? 125 00:07:23,577 --> 00:07:26,056 Acabei de ouvir menção ao nome, só isso. 126 00:07:26,080 --> 00:07:28,767 Perguntei-me se ele poderia estar aparentado. 127 00:07:28,791 --> 00:07:33,897 Bem, se algum dia ele vier aqui, 128 00:07:33,921 --> 00:07:36,002 por favor, venha me buscar imediatamente. 129 00:07:36,026 --> 00:07:39,563 Vou lidar com ele pessoalmente. Sim, Sr. Enright. 130 00:07:41,303 --> 00:07:43,060 Bem... 131 00:07:43,148 --> 00:07:44,825 ele sabe alguma coisa. 132 00:07:44,852 --> 00:07:46,108 Hum. 133 00:07:47,401 --> 00:07:48,861 Obrigado. 134 00:07:48,885 --> 00:07:50,178 Nell... 135 00:07:50,202 --> 00:07:52,302 Sim senhor. 136 00:07:53,732 --> 00:07:55,189 Sra. Dunn... 137 00:07:55,213 --> 00:07:56,920 É um grande prazer finalmente conhecê-la. 138 00:07:56,944 --> 00:08:00,463 Ah, e você também, devo dizer, reverendo. 139 00:08:00,487 --> 00:08:03,323 Seu nome é mencionado quase diariamente. 140 00:08:03,347 --> 00:08:05,095 Mãe exagera. 141 00:08:05,119 --> 00:08:06,554 Bem, estou feliz em ouvir isso. 142 00:08:06,578 --> 00:08:08,298 Alcancei um certo grau de notoriedade. 143 00:08:09,415 --> 00:08:13,577 Por favor, sente-se. O chá, por favor, Nell. 144 00:08:16,422 --> 00:08:19,567 Espero vê-la em St. Jude's em breve. 145 00:08:19,591 --> 00:08:23,905 Oh sim. Sim, eu também espero que sim. 146 00:08:23,929 --> 00:08:27,409 Devo confessar que achei bastante difícil, 147 00:08:27,433 --> 00:08:30,954 hum, nos aventurarmos desde que chegamos aqui. 148 00:08:30,978 --> 00:08:34,124 A mudança, suponho, desde... 149 00:08:34,148 --> 00:08:38,753 que perdi meu amado marido e depois ficar bastante desenraizada. 150 00:08:38,777 --> 00:08:41,812 Eu entendo completamente. 151 00:08:43,376 --> 00:08:46,043 Você perdeu o centro do seu mundo. 152 00:08:46,813 --> 00:08:50,728 Sim, eu... eu perdi. 153 00:08:51,373 --> 00:08:53,074 Que gentil que você é. 154 00:08:53,747 --> 00:08:57,009 Ele era o centro do meu mundo, 155 00:08:57,296 --> 00:08:59,524 de todos os nossos mundos. 156 00:08:59,548 --> 00:09:00,638 Bem, contanto que você saiba 157 00:09:00,662 --> 00:09:02,944 terá uma recepção calorosa esperando por você. 158 00:09:02,968 --> 00:09:04,362 Não somos um grupo muito assustador, 159 00:09:04,386 --> 00:09:06,031 somos, senhorita Dunn? 160 00:09:06,055 --> 00:09:07,724 Muito pelo contrário. 161 00:09:07,748 --> 00:09:11,782 E você, Reverendo Trenchard, é um cavalheiro casado? 162 00:09:11,864 --> 00:09:13,309 Eu não sou. 163 00:09:13,333 --> 00:09:16,210 Ah, eu poderia ter pensado que você seria. 164 00:09:16,234 --> 00:09:20,197 Você é extremamente bonito. Mãe... 165 00:09:20,221 --> 00:09:23,715 Eu... eu penso que você precisaria de uma esposa para ajudá-lo. 166 00:09:23,739 --> 00:09:27,719 Estou tão absorto em meu ministério. 167 00:09:27,743 --> 00:09:29,637 E minhas... minhas damas da paróquia 168 00:09:29,661 --> 00:09:32,318 não poderiam ser mais úteis e, uh... 169 00:09:33,219 --> 00:09:36,122 Mas não para... ajudá-lo. 170 00:09:38,743 --> 00:09:41,789 O que você achou da nossa querida Nell, Reverendo? 171 00:09:42,172 --> 00:09:45,664 É realmente maravilhoso vê-la tão recuperada. 172 00:09:45,688 --> 00:09:46,719 Sim. 173 00:09:46,743 --> 00:09:49,487 Obrigado a ambas pelo que fizeram. 174 00:09:57,356 --> 00:09:59,501 Há algo que eu possa fazer por você? 175 00:09:59,525 --> 00:10:01,685 Alguma ajuda que eu possa oferecer? 176 00:10:04,988 --> 00:10:08,482 Há alguém para quem eu possa escrever, para dizer que você está bem? 177 00:10:08,751 --> 00:10:10,814 Não preciso dizer onde você está. 178 00:10:10,838 --> 00:10:14,415 Não há necessidade. Obrigado. 179 00:10:14,706 --> 00:10:18,622 Você passou por momentos difíceis, eu acho. 180 00:10:20,886 --> 00:10:22,847 Nas nossas horas mais sombrias, é fácil acreditar 181 00:10:22,871 --> 00:10:25,880 que o Senhor não nos vê... 182 00:10:26,499 --> 00:10:28,435 mas ele o faz. 183 00:10:29,429 --> 00:10:31,865 E o seu amor dura... 184 00:10:32,885 --> 00:10:35,185 não importa o quanto fracassemos. 185 00:10:41,517 --> 00:10:43,591 Querido senhor... 186 00:10:43,819 --> 00:10:46,355 abençoe sua serva, Nell. 187 00:10:48,690 --> 00:10:51,689 Deixe-a sentir o calor do seu espírito, 188 00:10:51,713 --> 00:10:55,271 para que ela saiba que não está sozinha. 189 00:10:56,094 --> 00:10:57,882 Achei que você gostaria de saber que a Sra. White 190 00:10:57,906 --> 00:11:00,774 me contou sobre o bazar anual. 191 00:11:01,180 --> 00:11:04,298 Ah sim? Sim. 192 00:11:04,322 --> 00:11:08,069 E eu me ofereci para assumir o comando dos trabalhos. 193 00:11:08,093 --> 00:11:10,113 Espero que isso tenha sua aprovação. 194 00:11:10,137 --> 00:11:12,991 Perdoe-me, mas... o Senhor seja louvado, 195 00:11:13,015 --> 00:11:15,577 nos últimos anos tem sido uma espécie de, uh... 196 00:11:15,601 --> 00:11:17,954 Fiasco? 197 00:11:17,978 --> 00:11:19,831 Eu entendi. 198 00:11:19,855 --> 00:11:21,958 Bem, não mais. 199 00:11:21,982 --> 00:11:24,017 Eu não poderia estar mais grato. 200 00:11:51,487 --> 00:11:53,198 A Marquesa está nos evitando. 201 00:11:53,222 --> 00:11:54,824 Essa é a minha opinião. 202 00:11:54,848 --> 00:11:57,103 Ela recebeu a proposta a quase uma semana. 203 00:11:57,127 --> 00:11:59,189 Havia alguém na casa, Vossa Senhoria. 204 00:11:59,213 --> 00:12:01,885 Mesmo que tenha obras em andamento, ela tem funcionários. 205 00:12:01,909 --> 00:12:05,168 Eles me viram e decidiram não abrir. 206 00:12:05,192 --> 00:12:07,435 Espero que ela simplesmente precise de mais tempo. 207 00:12:07,837 --> 00:12:09,353 Ou um pouco de cortejo. 208 00:12:09,883 --> 00:12:11,884 "Cortejo"? 209 00:12:11,908 --> 00:12:14,135 Sim, Ross. Tenho certeza que você se lembra do que é isso. 210 00:12:14,159 --> 00:12:16,137 Não estamos lidando com um investidor comum. 211 00:12:16,161 --> 00:12:17,805 Talvez devêssemos estar. 212 00:12:17,829 --> 00:12:19,807 O duque de Rochester nos convidou 213 00:12:19,831 --> 00:12:22,685 para ir a Kent, Maywood, para comemorar seu aniversário. 214 00:12:22,709 --> 00:12:25,647 Disseram-me que a Marquesa fará parte do grupo. 215 00:12:25,671 --> 00:12:27,963 Ela não será capaz de me evitar lá. 216 00:12:27,987 --> 00:12:30,151 Como estamos com as licenças dos conversores? 217 00:12:30,175 --> 00:12:31,694 Quase prontas para assinar, Vossa Senhoria. 218 00:12:31,718 --> 00:12:33,154 E o armazém? 219 00:12:33,178 --> 00:12:34,898 Todos concordaram com o preço. 220 00:12:40,477 --> 00:12:42,497 Então vamos comprar. 221 00:12:42,521 --> 00:12:44,666 Eu protegerei a Marquesa. 222 00:12:44,690 --> 00:12:46,490 Estejamos prontos para agir rapidamente. 223 00:12:57,953 --> 00:12:59,764 Bem-vindos. 224 00:12:59,788 --> 00:13:02,353 Bem-vindos a Maywood, meu par terrivelmente bonito. 225 00:13:29,294 --> 00:13:31,629 Você se importa se eu for procurar a Marquesa? 226 00:13:31,653 --> 00:13:33,514 Claro que não. 227 00:13:33,538 --> 00:13:35,165 Você quer que eu vá com você? 228 00:13:35,189 --> 00:13:39,151 Darei as boas-vindas e deixarei você se instalar. 229 00:13:39,175 --> 00:13:40,718 Você vai me dizer 230 00:13:40,742 --> 00:13:42,598 quando houver algo que eu possa dizer ou fazer para ajudar? 231 00:13:42,622 --> 00:13:44,475 Você pode ser você mesma, 232 00:13:44,499 --> 00:13:46,894 seu eu honesto e corajoso. 233 00:13:46,918 --> 00:13:49,996 Isso se mostrou extremamente eficaz até agora. 234 00:13:53,884 --> 00:13:55,236 Muito bom. 235 00:13:55,260 --> 00:13:56,446 Eu consegui um segundo investidor 236 00:13:56,470 --> 00:13:59,073 e tenho ofertas de mais dois. 237 00:13:59,097 --> 00:14:00,568 Dado que me aproximei de você primeiro, 238 00:14:00,592 --> 00:14:02,493 eu disse a eles que pretendo dar-lhe a primeira opção, 239 00:14:02,517 --> 00:14:05,529 mas o tempo está apertado. 240 00:14:05,553 --> 00:14:10,392 Frederick, você realmente acha que não reconhecerei essa tática? 241 00:14:10,416 --> 00:14:13,919 Eu mesmo a usei muitas vezes no passado. 242 00:14:13,943 --> 00:14:16,466 Tática talvez, mas os fatos permanecem. 243 00:14:16,490 --> 00:14:17,800 Nós temos o armazém. 244 00:14:17,824 --> 00:14:19,342 O acordo com a Abercrombie's está fechado. 245 00:14:19,366 --> 00:14:20,867 Temos a licença da Bessemer. 246 00:14:20,891 --> 00:14:22,560 E você tem esses outros investidores sortudos. 247 00:14:22,584 --> 00:14:24,807 Por que você precisa de mim? 248 00:14:24,831 --> 00:14:26,601 Porque fazer negócios com qualquer outra pessoa 249 00:14:26,625 --> 00:14:30,313 não seria tão... atraente. 250 00:14:30,337 --> 00:14:31,939 E para nós, espero que isso seja 251 00:14:31,963 --> 00:14:35,041 o primeiro de muitos empreendimentos conjuntos lucrativos. 252 00:14:36,051 --> 00:14:38,154 Tão otimista hoje. 253 00:14:38,178 --> 00:14:40,650 Com razão. 254 00:15:02,819 --> 00:15:04,847 Bravo! Bravo! Agora, Randolph, 255 00:15:04,871 --> 00:15:06,307 abra caminho para o maestro. 256 00:15:06,331 --> 00:15:07,975 Você não pode brincar, papai. 257 00:15:07,999 --> 00:15:10,395 O que é isso? Como você ousa? Não consegue brincar? 258 00:15:10,419 --> 00:15:13,523 Sou praticamente um virtuoso. Não, você não é! 259 00:15:13,547 --> 00:15:17,151 Agora, então, o que temos aqui? Ah, sim, certo. 260 00:15:17,175 --> 00:15:18,903 Está de cabeça para baixo. 261 00:15:18,927 --> 00:15:24,575 Agora, vou contar. Um, dois, três, quatro, cinco. 262 00:15:24,599 --> 00:15:25,799 Papai! 263 00:15:31,022 --> 00:15:33,042 Dr. Ellerby... 264 00:15:33,066 --> 00:15:35,028 Você sabe, eu esqueci completamente. 265 00:15:35,052 --> 00:15:37,811 Eu queria aprender! Mas então eu não fiz! 266 00:15:39,739 --> 00:15:41,217 Desculpe. 267 00:15:41,241 --> 00:15:42,677 Vejo agora que deveria ter avisado você. 268 00:15:42,701 --> 00:15:44,595 Não, de jeito nenhum. 269 00:15:44,619 --> 00:15:46,597 Simplesmente queria saber se ele vai fazer parte da festa? 270 00:15:46,621 --> 00:15:50,354 Ah, não, não. Por favor, não se preocupe. Dificilmente você o verá. 271 00:15:52,836 --> 00:15:55,106 Dr. Ellerby tem um colega, 272 00:15:55,130 --> 00:15:58,734 um conhecido, que dirige um determinado tipo de clínica, 273 00:15:58,758 --> 00:16:01,529 muito perto daqui, por acaso. 274 00:16:01,553 --> 00:16:04,198 E o duque concordou relutantemente 275 00:16:04,222 --> 00:16:06,409 que deveríamos fazer uma visita. 276 00:16:06,433 --> 00:16:09,078 Conhecer um pouco mais sobre o trabalho que eles realizam. 277 00:16:09,102 --> 00:16:11,539 Isso é em relação a... Peter... 278 00:16:11,563 --> 00:16:14,542 Sim. Como ele está? 279 00:16:14,566 --> 00:16:16,461 Muitas vezes tive vontade de perguntar. 280 00:16:16,485 --> 00:16:20,830 Quanto mais velho ele fica, mais difícil fica. 281 00:16:22,616 --> 00:16:25,111 As pessoas falam sobre ele? 282 00:16:25,577 --> 00:16:27,275 Fofocas? 283 00:16:27,579 --> 00:16:29,780 Nunca ouvi ninguém dizer nada. 284 00:16:30,263 --> 00:16:33,534 Mas então, as pessoas não tendem a fofocar na minha frente. 285 00:16:34,302 --> 00:16:36,230 Os Rochesters têm outro filho, 286 00:16:36,254 --> 00:16:38,448 seu primogênito. 287 00:16:39,508 --> 00:16:41,736 Você se lembra quando disse que viu um garoto 288 00:16:41,760 --> 00:16:44,280 nos degraus da casa deles? 289 00:16:44,304 --> 00:16:45,781 Sim. 290 00:16:45,805 --> 00:16:48,268 Eu o vi novamente, 291 00:16:48,642 --> 00:16:50,676 no jardim de Eaton Square. 292 00:16:51,177 --> 00:16:54,582 Ele sofre de algum tipo de aflição. 293 00:16:54,606 --> 00:16:56,792 É horrível. 294 00:16:56,816 --> 00:16:59,117 Uma espécie de loucura. 295 00:16:59,611 --> 00:17:02,689 Parece que Ellerby está envolvido em seus cuidados. 296 00:17:10,038 --> 00:17:12,070 É tão triste. 297 00:17:12,874 --> 00:17:16,244 Ah, eu ainda queria que Ellerby não estivesse aqui. 298 00:17:19,004 --> 00:17:20,901 Aquela noite... 299 00:17:20,925 --> 00:17:23,194 aqueles dias... 300 00:17:23,218 --> 00:17:25,378 eles estão muito atrás de nós. 301 00:17:42,112 --> 00:17:43,631 Lady Trenchard. 302 00:17:43,655 --> 00:17:46,023 Bom dia. 303 00:17:46,593 --> 00:17:49,011 Bom dia. Você gostaria que eu fosse 304 00:17:49,035 --> 00:17:50,638 para algum outro lugar em busca de abrigo? 305 00:17:50,662 --> 00:17:52,739 Você pode fazer o que quiser. 306 00:17:56,530 --> 00:17:59,397 Como está seu pequeno paciente? 307 00:17:59,421 --> 00:18:02,539 Disseram-me algo sobre a situação dele. 308 00:18:02,897 --> 00:18:04,318 Bom, nesse caso... 309 00:18:04,342 --> 00:18:08,489 Espero sinceramente poder facilitar a vida dele. 310 00:18:08,513 --> 00:18:10,199 Bom. 311 00:18:10,223 --> 00:18:12,868 Não há cura conhecida para sua condição, apesar do que 312 00:18:12,892 --> 00:18:15,538 afirmam os médicos tradicionais, mas espero ajudar. 313 00:18:15,562 --> 00:18:18,165 Você não se considera um médico tradicional? 314 00:18:18,189 --> 00:18:21,252 Eu me considero um progressista. 315 00:18:21,276 --> 00:18:23,504 Não rejeito todos os aspectos da medicina tradicional. 316 00:18:23,528 --> 00:18:25,923 Eu treinei neles. 317 00:18:25,947 --> 00:18:28,884 Mas acho que deveríamos ir além das sanguessugas. 318 00:18:28,908 --> 00:18:31,512 Então, como você trataria alguém? 319 00:18:31,536 --> 00:18:33,097 Depende da condição dele, 320 00:18:33,121 --> 00:18:36,517 mas no momento sou muito influenciado pelos hidropatas. 321 00:18:36,541 --> 00:18:38,019 E aqueles que priorizam a natureza 322 00:18:38,043 --> 00:18:40,544 no tratamento de doenças da mente. 323 00:18:40,568 --> 00:18:42,023 William Morris, os artistas "Pré-Rafaelitas"... 324 00:18:42,047 --> 00:18:43,524 eles me inspiram. 325 00:18:43,548 --> 00:18:46,027 A ideia de que os homens fazem parte da natureza 326 00:18:46,051 --> 00:18:48,863 e que procuramos nos separar dela por nossa conta e risco. 327 00:18:48,887 --> 00:18:52,575 Você está convencido, suponho, das teorias do Sr. Darwin? 328 00:18:52,599 --> 00:18:54,577 Eu estou. Sim. 329 00:18:54,601 --> 00:18:57,538 Estive em Wanstead Flats há pouco tempo. 330 00:18:57,562 --> 00:18:59,364 O bom povo de Spitalfields e Bow 331 00:18:59,388 --> 00:19:01,098 estava tentando impedir que suas terras comuns lhes fossem negadas. 332 00:19:01,122 --> 00:19:03,060 Agora tente dizer a eles que eles não precisam 333 00:19:03,084 --> 00:19:06,797 de ar fresco, grama e margaridas. 334 00:19:06,821 --> 00:19:09,450 Sempre achei que o ar fresco é uma cura melhor do que qualquer outra. 335 00:19:09,474 --> 00:19:12,426 Gostaria apenas que pudéssemos convencer os políticos disso. 336 00:19:12,577 --> 00:19:14,068 Então eles se perguntam por que a cólera 337 00:19:14,092 --> 00:19:16,669 no East End está fora de controle. 338 00:19:17,598 --> 00:19:21,896 Você sabe, eu realmente sinto muito por ter ofendido você naquela noite. 339 00:19:21,920 --> 00:19:24,482 Você não fez isso. 340 00:19:24,506 --> 00:19:26,776 Eu mal me lembro disso. 341 00:19:26,800 --> 00:19:29,267 Ah, acredito que está parando. 342 00:19:30,762 --> 00:19:34,488 Bom dia. 343 00:19:34,512 --> 00:19:36,494 Então, como está o mundo do comércio, 344 00:19:36,518 --> 00:19:38,060 Trenchard? Prosperando. 345 00:19:38,084 --> 00:19:39,413 É verdade que eles pretendem construir 346 00:19:39,437 --> 00:19:41,082 uma ferrovia sob o Tâmisa? 347 00:19:41,106 --> 00:19:43,417 Espero que sim. Espero fornecer o aço 348 00:19:43,441 --> 00:19:45,169 para os trilhos. Como? 349 00:19:45,193 --> 00:19:47,254 Navegando, suponho? 350 00:19:47,278 --> 00:19:49,757 Trenchard é um “Comerciante” regular, Madame. 351 00:19:49,781 --> 00:19:51,258 Oh eu sei. 352 00:19:51,282 --> 00:19:54,136 Pretendo fabricá-lo, na minha nova fundição de aço. 353 00:19:54,160 --> 00:19:56,097 Fundição de aço? Devo dizer que você nunca cessa 354 00:19:56,121 --> 00:19:57,807 de nos surpreender. 355 00:19:57,831 --> 00:19:59,934 Negócio sujo, eu acho, aço. 356 00:19:59,958 --> 00:20:02,603 Felizmente, não preciso fazer muito trabalho sozinho. 357 00:20:02,627 --> 00:20:05,940 Ferro gusa. Ferro-gusa está envolvido, não é? 358 00:20:05,964 --> 00:20:10,611 Você precisa, querido? Uma expressão tão desagradável. 359 00:20:10,635 --> 00:20:11,987 Bom dia. 360 00:20:12,011 --> 00:20:14,323 Você está brilhando, minha querida. 361 00:20:14,347 --> 00:20:16,534 Ar fresco. 362 00:20:16,558 --> 00:20:18,216 Eu posso recomendar isso. 363 00:20:20,019 --> 00:20:22,540 Vossas Graças, posso apresentar o Dr. Kerry? 364 00:20:22,564 --> 00:20:23,791 Vossas Graças, é um prazer recebê-los 365 00:20:23,815 --> 00:20:25,626 no Parque Daraway. Como vai? 366 00:20:25,650 --> 00:20:27,878 Obrigado por nos receber, Dr. Kerry. 367 00:20:27,902 --> 00:20:29,812 Ah, por favor. 368 00:20:37,010 --> 00:20:38,386 Nosso objetivo é alcançar 369 00:20:38,410 --> 00:20:40,663 um estado de completa calma e relaxamento 370 00:20:40,687 --> 00:20:42,105 em nossos pacientes. 371 00:20:42,129 --> 00:20:43,644 Super estimulação que descobri ser um fator 372 00:20:43,668 --> 00:20:46,147 em muitos casos de perturbação mental. 373 00:20:46,171 --> 00:20:49,919 Nosso objetivo é proteger nossos pacientes disso. 374 00:20:49,943 --> 00:20:53,362 Acho que o Dr. Ellerby conversou com vocês sobre hidroterapia. 375 00:20:53,386 --> 00:20:54,697 Sim. 376 00:20:54,721 --> 00:20:59,493 Isso mostra os banhos imersivos que usamos. 377 00:20:59,517 --> 00:21:02,830 A água está cheia de minerais benéficos. 378 00:21:02,854 --> 00:21:04,999 E conheci pacientes tão relaxados após um tratamento 379 00:21:05,023 --> 00:21:07,418 que eles entram em uma espécie de transe. 380 00:21:07,442 --> 00:21:10,060 Tremendamente repousante para a mente. 381 00:21:10,285 --> 00:21:13,549 Acho que muitos de nós poderíamos nos beneficiar com isso. 382 00:21:13,573 --> 00:21:15,176 Levamos cada um dos pacientes 383 00:21:15,200 --> 00:21:17,011 para passear no terreno todos os dias. 384 00:21:17,035 --> 00:21:20,278 E nós os encorajamos a respirar... 385 00:21:21,263 --> 00:21:24,351 de uma forma particularmente profunda e regular. 386 00:21:24,375 --> 00:21:26,395 Os pacientes vêm até mim a cada poucos dias, 387 00:21:26,419 --> 00:21:28,606 e sentamos e conversamos calmamente 388 00:21:28,630 --> 00:21:30,191 sobre qualquer coisa que os esteja incomodando. 389 00:21:30,215 --> 00:21:34,318 Peter, Lord Chatham, não fala muito. 390 00:21:34,342 --> 00:21:36,197 Ele pode falar o quanto quiser. 391 00:21:36,221 --> 00:21:40,090 Você pode me contar um pouco sobre seu filho? 392 00:21:40,973 --> 00:21:44,747 Ele tem convulsões intermitentes, entendo? 393 00:21:44,771 --> 00:21:47,374 Sim. Com bastante frequência agora. 394 00:21:47,398 --> 00:21:49,126 E até agora, você acha que algum tratamento 395 00:21:49,150 --> 00:21:53,214 que ele recebeu melhorou sua condição? 396 00:21:53,238 --> 00:21:54,298 Eu não. 397 00:21:54,322 --> 00:21:56,884 Peter está... 398 00:21:56,908 --> 00:21:59,970 Não tenho vontade de falar sobre meu filho. 399 00:21:59,994 --> 00:22:01,194 Com licença. 400 00:22:05,750 --> 00:22:06,950 Certo. 401 00:22:19,722 --> 00:22:23,577 Normalmente não tratamos crianças, Vossa Graça. 402 00:22:23,601 --> 00:22:25,621 Nós não achamos que é certo 403 00:22:25,645 --> 00:22:27,122 separá-los de suas famílias. 404 00:22:27,146 --> 00:22:28,582 Sempre pensei assim. 405 00:22:28,606 --> 00:22:31,752 Mas ficaríamos honrados em tratar seu filho aqui 406 00:22:31,776 --> 00:22:34,755 de vez em quando, um ou dois dias. 407 00:22:34,779 --> 00:22:37,174 Eu poderia acompanhá-lo, ficar com ele. 408 00:22:37,198 --> 00:22:38,926 Eu ficaria feliz em fazê-lo. 409 00:22:38,950 --> 00:22:44,014 Temos alguns quartos com banheiro privativo. 410 00:22:44,038 --> 00:22:47,101 Voltarei para Maywood mais tarde, se me permite? 411 00:22:47,125 --> 00:22:49,035 Claro, doutor. Obrigado. 412 00:22:56,259 --> 00:22:58,487 Possui ações do local, não é? 413 00:22:58,511 --> 00:23:00,322 O que você quer dizer? 414 00:23:00,346 --> 00:23:04,869 Bem, qualquer cara pode vestir um jaleco branco 415 00:23:04,893 --> 00:23:08,622 e sentar-se em um verdadeiro cenário 416 00:23:08,646 --> 00:23:10,847 e fingir que podem curar o mundo. 417 00:23:12,859 --> 00:23:14,540 Ainda... 418 00:23:14,981 --> 00:23:16,171 muito bom. 419 00:23:16,195 --> 00:23:18,634 Por favor, não faça isso. 420 00:23:19,324 --> 00:23:20,968 O que? 421 00:23:20,992 --> 00:23:25,055 Fingir que não me envergonhou e que se comportou de forma abominável. 422 00:23:25,079 --> 00:23:27,308 Eu não fiz isso. 423 00:23:27,332 --> 00:23:29,492 Quase não disse uma palavra. 424 00:23:34,255 --> 00:23:37,291 Feliz aniversário, Percy. 425 00:23:53,441 --> 00:23:55,586 Marquesa! 426 00:23:55,610 --> 00:23:58,672 Estou sendo, como se diz, intrometida? 427 00:23:58,696 --> 00:24:01,842 Hum. 428 00:24:01,866 --> 00:24:05,512 Seu quarto é tão grande quanto o meu. 429 00:24:05,536 --> 00:24:06,847 É uma linda casa, não é? 430 00:24:06,871 --> 00:24:08,114 Ela é. 431 00:24:09,624 --> 00:24:12,102 Para hoje a noite? Sim. Você gosta disso? 432 00:24:12,126 --> 00:24:15,829 Claro. Simples. Sem adornos. 433 00:24:16,926 --> 00:24:19,360 Você mesmo é a estrela. 434 00:24:19,384 --> 00:24:22,529 À medida que envelhecemos, confiamos nos nossos vestidos para deslumbrar, 435 00:24:22,553 --> 00:24:24,740 enquanto nos protegemos nos bastidores. 436 00:24:24,764 --> 00:24:27,884 Eu dificilmente acho que esse seja o seu caso. 437 00:24:29,060 --> 00:24:31,846 Posso te perguntar uma coisa? "Bien sur". 438 00:24:39,237 --> 00:24:41,382 O que aconteceu com seu marido? 439 00:24:41,406 --> 00:24:43,968 Você teve um casamento feliz? 440 00:24:43,992 --> 00:24:45,719 Eu espero que você tenha tido isso. 441 00:24:45,743 --> 00:24:46,971 Ele morreu. 442 00:24:46,995 --> 00:24:50,391 Já faz mais de dez anos. 443 00:24:50,415 --> 00:24:54,311 E sim, foi muito feliz. 444 00:24:54,335 --> 00:24:56,814 Ele era extremamente rico, então por que não? 445 00:24:56,838 --> 00:24:58,107 Você o amava? 446 00:24:58,131 --> 00:25:01,402 Alguns dias eu gostava dele. 447 00:25:01,426 --> 00:25:03,904 Alguns dias eu não gostava dele nem um pouco. 448 00:25:03,928 --> 00:25:05,114 Eu choquei você. 449 00:25:05,138 --> 00:25:06,740 Não. 450 00:25:06,764 --> 00:25:09,284 Meu pai estava falido, Clara. 451 00:25:09,308 --> 00:25:13,247 Não costumo dizer isso às pessoas. 452 00:25:13,271 --> 00:25:17,084 Tive que sentar e vê-lo desperdiçar cada centavo que tínhamos. 453 00:25:17,108 --> 00:25:21,088 Então, sim, casei por dinheiro. 454 00:25:21,112 --> 00:25:22,923 E quando meu marido ficou doente 455 00:25:22,947 --> 00:25:25,467 e não conseguia mais administrar seus negócios, 456 00:25:25,491 --> 00:25:27,344 eu os administrei para ele. 457 00:25:27,368 --> 00:25:31,098 Eu não ia deixar a mesma coisa acontecer novamente. 458 00:25:31,122 --> 00:25:32,975 E foi aí que você aprendeu sobre negócios. 459 00:25:32,999 --> 00:25:34,268 Sim. 460 00:25:34,292 --> 00:25:37,535 Não é tão difícil quanto eles fingem que é. 461 00:25:40,214 --> 00:25:43,193 Você conversa com Frederick sobre seus negócios? 462 00:25:43,217 --> 00:25:45,320 Às vezes. 463 00:25:45,344 --> 00:25:47,823 Gosto de saber com o que ele está preocupado. 464 00:25:47,847 --> 00:25:50,117 Você conhece a fundição de aço? 465 00:25:50,141 --> 00:25:51,827 Sim. 466 00:25:51,851 --> 00:25:56,540 Eu sei que ele está apaixonado por isso e confiante. 467 00:25:56,564 --> 00:25:59,793 Estou pensando em investir nisso. 468 00:25:59,817 --> 00:26:01,269 Você acha que eu devo? 469 00:26:02,737 --> 00:26:06,467 Você ficaria feliz se eu fizesse isso? 470 00:26:06,491 --> 00:26:07,676 Sim. 471 00:26:07,700 --> 00:26:09,067 Muito. 472 00:26:17,185 --> 00:26:18,979 Eu estava dizendo exatamente a mesma coisa. 473 00:26:19,003 --> 00:26:20,745 Olhe! 474 00:26:21,756 --> 00:26:23,456 Ah, eu vejo! 475 00:26:28,221 --> 00:26:29,823 Feliz aniversário, querido duque. 476 00:26:29,847 --> 00:26:32,409 Feliz aniversário! 477 00:26:32,433 --> 00:26:35,204 Obrigado, meus amigos. Obrigado, obrigado. 478 00:26:35,228 --> 00:26:38,373 Mais velho, mas não mais sábio. O quê? 479 00:26:38,397 --> 00:26:40,433 Mais velho, mas não mais sábio. 480 00:26:43,111 --> 00:26:46,381 Agora, qual malandro ganha a primeira fatia? 481 00:26:46,405 --> 00:26:48,217 Eu! 482 00:26:48,241 --> 00:26:50,344 Acho que precisa de regulamentação. 483 00:26:50,368 --> 00:26:52,846 O governo provavelmente deveria estar intervindo. 484 00:26:52,870 --> 00:26:55,447 Não tenho certeza se eles vão... 485 00:26:55,926 --> 00:26:57,226 Frederick. 486 00:26:57,250 --> 00:26:59,436 Você poderia se juntar a mim por um momento? 487 00:26:59,460 --> 00:27:01,730 Claro, senhora. 488 00:27:01,754 --> 00:27:03,289 Com licença. 489 00:27:12,557 --> 00:27:15,119 Falemos de números. 490 00:27:15,143 --> 00:27:18,094 Talvez você devesse avisar Clara que poderemos demorar um pouco? 491 00:27:41,961 --> 00:27:44,064 Lamento termos mantido você em cativeiro por tanto tempo. 492 00:27:44,088 --> 00:27:45,566 Fizemos nossa própria festa. 493 00:27:45,590 --> 00:27:47,734 Nós fizemos. 494 00:27:47,758 --> 00:27:49,668 Boa noite, meu amigo. 495 00:27:54,599 --> 00:27:58,219 Feliz aniversário, velho amigo. 496 00:28:04,441 --> 00:28:06,407 O que você faria, Frederick? 497 00:28:06,676 --> 00:28:08,088 Sobre? 498 00:28:08,112 --> 00:28:10,355 O maldito negócio com Peter. 499 00:28:10,457 --> 00:28:12,676 A Duquesa me disse que você iria visitar uma clínica. 500 00:28:12,700 --> 00:28:14,818 Quanto menos falar sobre isso, melhor. 501 00:28:15,098 --> 00:28:17,091 Maldito companheiro, Ellerby, 502 00:28:17,115 --> 00:28:19,693 insinuando-se em sua confiança. 503 00:28:22,710 --> 00:28:27,316 São necessários séculos para construir um nome como o meu. 504 00:28:27,340 --> 00:28:29,651 O mais leve indício de loucura no sangue, 505 00:28:29,675 --> 00:28:32,821 e está tudo... acabado. 506 00:28:32,845 --> 00:28:34,948 Por que tinha que ser o mais velho? 507 00:28:34,972 --> 00:28:37,951 Que pecado eu cometi... 508 00:28:37,975 --> 00:28:40,162 Tenho que pensar nas outras crianças, 509 00:28:40,186 --> 00:28:41,622 você entende? Sim. 510 00:28:41,646 --> 00:28:43,957 Quero que eles façam boas combinações. 511 00:28:43,981 --> 00:28:47,544 Para... Para prosperarem, para viverem vidas maravilhosas. 512 00:28:47,568 --> 00:28:50,380 Mary não vê as coisas dessa forma. 513 00:28:50,404 --> 00:28:53,022 Ou melhor, ela opta por não fazê-lo. 514 00:28:53,332 --> 00:28:55,677 Chegará um momento, em breve, 515 00:28:55,701 --> 00:29:00,349 quando terei que insistir para que Peter seja mandado embora. 516 00:29:00,373 --> 00:29:02,684 Longe. 517 00:29:02,708 --> 00:29:04,645 Melhor para todos. 518 00:29:04,669 --> 00:29:06,897 Não é culpa do menino, claro 519 00:29:06,921 --> 00:29:13,121 mas como posso evitar o ressentimento por ele estar ali? 520 00:29:15,043 --> 00:29:16,823 É uma coisa amarga, Frederick, 521 00:29:16,847 --> 00:29:18,892 falhar com seu filho primogênito. 522 00:29:19,231 --> 00:29:21,352 Coisa amarga. 523 00:29:34,615 --> 00:29:36,884 O que ela disse? 524 00:29:38,411 --> 00:29:39,945 Sim. 525 00:29:41,789 --> 00:29:43,943 Mais dinheiro do que eu esperava. 526 00:29:43,967 --> 00:29:47,517 Ela disse que sua fé em mim ajudou a convencê-la. 527 00:29:52,133 --> 00:29:54,835 Parabéns. 528 00:29:56,971 --> 00:29:58,573 O que é? 529 00:29:58,597 --> 00:30:01,368 Eu estava pensando no meu pai. 530 00:30:01,392 --> 00:30:05,428 Ele ficaria orgulhoso de você, certo? 531 00:30:07,398 --> 00:30:10,309 Então ele seria um tolo. 532 00:30:13,738 --> 00:30:15,981 Estou orgulhosa de você. 533 00:30:17,700 --> 00:30:20,069 Estou tão orgulhosa. 534 00:30:22,139 --> 00:30:25,821 Você é o melhor homem que já conheci. 535 00:30:36,844 --> 00:30:38,572 Para onde você está me levando? 536 00:30:38,596 --> 00:30:39,906 Shh. 537 00:30:39,930 --> 00:30:42,841 Vamos, siga-me. 538 00:31:06,624 --> 00:31:07,642 Bom dia. 539 00:31:07,666 --> 00:31:09,644 Lady Trenchard. 540 00:31:09,668 --> 00:31:11,104 Queria pedir sua opinião profissional 541 00:31:11,128 --> 00:31:12,689 sobre uma coisa. 542 00:31:12,713 --> 00:31:15,776 Muitas vezes penso que as tristezas sentidas durante a infância 543 00:31:15,800 --> 00:31:18,153 podem incorporar-se na mente, 544 00:31:18,177 --> 00:31:20,113 muitas vezes de forma desproporcional. 545 00:31:20,137 --> 00:31:21,281 E algo poderia ser feito 546 00:31:21,305 --> 00:31:23,617 para ajudar a aliviar essa tristeza em uma pessoa 547 00:31:23,641 --> 00:31:25,786 mais tarde na vida, quero dizer? 548 00:31:25,810 --> 00:31:26,943 Eu acho que algo 549 00:31:26,967 --> 00:31:30,196 pode ser feito sobre tudo, não é? 550 00:31:30,650 --> 00:31:33,653 Alguns médicos pensam que a hipnose pode ser um benefício, 551 00:31:33,677 --> 00:31:36,338 mas essa é uma disciplina extremamente nova. 552 00:31:36,362 --> 00:31:38,048 Pessoalmente, acho que está na nossa natureza 553 00:31:38,072 --> 00:31:40,133 fugir de sentimentos difíceis. 554 00:31:40,157 --> 00:31:42,219 Mas se tivermos a coragem de enfrentá-los, 555 00:31:42,243 --> 00:31:45,305 podemos nos livrar de muita dor. 556 00:31:45,329 --> 00:31:48,183 Encontrar uma perspectiva mais equilibrada. 557 00:31:48,207 --> 00:31:50,143 Parece-me que muitos dos "monstros debaixo da nossa cama" 558 00:31:50,167 --> 00:31:53,480 não são realmente monstros. 559 00:31:53,504 --> 00:31:55,148 Espero que tenha ajudado um pouco. 560 00:31:55,172 --> 00:31:57,317 Ajudou. 561 00:31:57,341 --> 00:31:59,152 Isso me ajudou a decidir sobre algo. 562 00:31:59,176 --> 00:32:01,238 Obrigado. 563 00:32:01,262 --> 00:32:03,407 Você tem uma abordagem interessante do mundo. 564 00:32:03,431 --> 00:32:06,300 Eu amo o mundo e tudo que há nele. 565 00:32:07,810 --> 00:32:10,454 Vou embora em breve, então... 566 00:32:10,896 --> 00:32:13,056 foi muito bom conversar com você. 567 00:32:13,150 --> 00:32:14,876 E com você. 568 00:32:14,900 --> 00:32:16,769 Boa sorte, Vossa Senhoria. 569 00:32:32,543 --> 00:32:33,854 Meu marido foi embora? 570 00:32:33,878 --> 00:32:37,399 Sim, Vossa Senhoria, neste minuto. 571 00:32:37,423 --> 00:32:39,025 Certo. 572 00:32:39,049 --> 00:32:41,543 Vamos ser rápidas esta manhã. 573 00:32:48,100 --> 00:32:50,704 Chegou agora. 574 00:32:50,728 --> 00:32:53,429 Muito dinheiro, Vossa Senhoria. 575 00:32:53,831 --> 00:32:54,893 É. 576 00:32:54,917 --> 00:32:57,197 Vou mandar alguém levá-lo ao banco. 577 00:32:57,221 --> 00:32:58,848 Pensei que você gostaria de vê-lo primeiro. 578 00:32:58,872 --> 00:33:00,464 Boas notícias sobre os conversores. 579 00:33:00,488 --> 00:33:02,716 Encontramos um engenheiro que sabe o que faz, 580 00:33:02,740 --> 00:33:04,968 e caçamos um sujeito de Sheffield. 581 00:33:04,992 --> 00:33:06,928 Então, eu diria que poderíamos construí-los em uma semana, 582 00:33:06,952 --> 00:33:08,763 dez dias no máximo. 583 00:33:08,787 --> 00:33:10,279 Está acontecendo. 584 00:33:11,000 --> 00:33:12,976 Muito bem, Ross. 585 00:33:13,000 --> 00:33:15,744 Foi você quem a obteve, Vossa Senhoria. 586 00:33:18,547 --> 00:33:20,901 Sr. Fletcher! 587 00:33:20,925 --> 00:33:23,335 Não gosto do som disso. 588 00:33:29,058 --> 00:33:31,817 Era alguém da casa do duque. 589 00:33:32,353 --> 00:33:35,090 Parece que você deixou isso para trás. 590 00:33:36,273 --> 00:33:38,960 Itens valiosos... 591 00:33:38,984 --> 00:33:41,379 não concorda? 592 00:33:41,987 --> 00:33:43,536 Sim. 593 00:33:44,031 --> 00:33:45,592 Sinto muito, Sr. Enright. 594 00:33:45,616 --> 00:33:47,639 Eu deveria ter verificado mais detalhadamente. 595 00:33:47,663 --> 00:33:49,323 Não acontecerá novamente. 596 00:33:51,256 --> 00:33:52,738 Não é o que espero de você. 597 00:34:02,258 --> 00:34:04,417 Melhor ir e ficar no canto, Sr. Fletcher. 598 00:34:28,325 --> 00:34:30,765 Robert disse que você perguntou por mim, Vossa Senhoria. 599 00:34:35,291 --> 00:34:37,018 Somente em suas mãos. 600 00:34:37,042 --> 00:34:39,035 E espere por uma resposta. 601 00:34:46,760 --> 00:34:47,862 Sim, como eu posso te ajudar? 602 00:34:47,886 --> 00:34:50,991 Meu nome é Davison, senhor, empregada doméstica. 603 00:34:51,015 --> 00:34:53,842 Minha patroa me pediu para lhe dar isso. 604 00:34:56,103 --> 00:34:58,590 Ela me pediu para esperar por uma resposta. 605 00:35:15,164 --> 00:35:18,059 Nós estamos saindo. 606 00:35:18,083 --> 00:35:21,953 Mas não de carruagem. Vamos pegar um cabriolé. 607 00:35:40,689 --> 00:35:42,292 Como está meu irmão? 608 00:35:42,316 --> 00:35:44,711 Eu não posso lhe dizer o quanto fiquei feliz em saber que ele está casado. 609 00:35:44,735 --> 00:35:48,381 Ele está extremamente bem. Trabalhador. 610 00:35:48,405 --> 00:35:53,386 Mas ele fica muito perturbado às vezes... 611 00:35:53,410 --> 00:35:57,807 por pensamentos sobre o pai dele, seu pai. 612 00:35:57,831 --> 00:35:59,768 Isto é muito difícil. 613 00:35:59,792 --> 00:36:01,296 Não tenho certeza do quanto ele lhe contou. 614 00:36:01,320 --> 00:36:02,556 Um pouco. 615 00:36:02,580 --> 00:36:07,233 Houve uma rixa complicada entre ele e nosso pai. 616 00:36:07,257 --> 00:36:09,903 Acredito fortemente que não foi obra de Frederick. 617 00:36:09,927 --> 00:36:11,404 Então de quem? 618 00:36:11,428 --> 00:36:13,880 Eu sei que Frederick pensa que foi eu. 619 00:36:14,351 --> 00:36:15,909 Quando éramos crianças, 620 00:36:15,933 --> 00:36:18,244 posso dizer honestamente que não sabia, 621 00:36:18,268 --> 00:36:20,303 mas à medida que envelhecemos, 622 00:36:20,594 --> 00:36:25,752 sim... sim, senti que meu pai me favorecia, 623 00:36:25,776 --> 00:36:28,963 e ele era duro com Freddie. 624 00:36:28,987 --> 00:36:30,757 Eu deveria ter sido mais corajoso, 625 00:36:30,781 --> 00:36:33,343 mas nosso pai não era desafiado facilmente. 626 00:36:33,367 --> 00:36:35,637 Eu estive a pensar... 627 00:36:35,661 --> 00:36:38,848 que poderia ajudar Frederick se você falasse com ele. 628 00:36:38,872 --> 00:36:40,475 Se vocês dois pudessem tentar se reconciliar. 629 00:36:40,499 --> 00:36:45,146 Eu concordo e tentei. Eu quero que você saiba disso. 630 00:36:45,170 --> 00:36:46,940 Quando você tentou pela última vez? 631 00:36:46,964 --> 00:36:50,985 Porque Frederick mudou ultimamente. 632 00:36:51,009 --> 00:36:55,281 Acho que ele estaria mais disposto a falar com você agora. 633 00:36:55,305 --> 00:36:58,118 Ele disse que gostaria de me ver? 634 00:36:58,142 --> 00:37:00,620 Não. Não exatamente, mas... 635 00:37:00,644 --> 00:37:03,456 Acho que o impulso deveria ser dele. 636 00:37:03,480 --> 00:37:04,624 Não é? 637 00:37:04,648 --> 00:37:06,292 Se eu me mover em direção a ele, 638 00:37:06,316 --> 00:37:08,878 temo que ele recue, mesmo agora. 639 00:37:08,902 --> 00:37:11,047 Em teoria, porém... 640 00:37:11,071 --> 00:37:13,133 você estaria aberto a uma conversa? 641 00:37:13,157 --> 00:37:15,844 Mais que aberto. Mais que aberto. 642 00:37:15,868 --> 00:37:18,736 Eu... eu sinto falta dele. 643 00:37:18,911 --> 00:37:21,098 Perdi toda a minha família. 644 00:37:21,229 --> 00:37:22,981 Sinto falta do meu irmão. 645 00:37:27,087 --> 00:37:28,648 Uau. 646 00:37:28,672 --> 00:37:31,374 Perdoe-me... Não, eu pego. 647 00:37:32,671 --> 00:37:35,488 Obrigado, Vossa Senhoria. 648 00:37:35,512 --> 00:37:38,757 Me desculpe. Vou substituí-lo imediatamente. 649 00:37:40,809 --> 00:37:42,370 Por favor, diga à Sra. Enright 650 00:37:42,394 --> 00:37:45,596 que os ovos estavam particularmente bons esta manhã. 651 00:37:45,867 --> 00:37:47,751 Eu vou. 652 00:37:47,775 --> 00:37:50,352 Obrigado, Vossa Senhoria. 653 00:37:53,547 --> 00:37:54,549 O que? 654 00:37:54,573 --> 00:37:56,718 Você é muito gentil com ele. 655 00:37:56,742 --> 00:37:58,118 Certo? Hum. 656 00:37:58,142 --> 00:38:00,616 Mal consigo me lembrar da vida sem ele. 657 00:38:00,640 --> 00:38:02,849 Eu sei que ele se preocupa com sua idade, ficando doente, 658 00:38:02,873 --> 00:38:04,866 mas ele sempre terá uma casa comigo. 659 00:38:08,796 --> 00:38:11,880 Às vezes penso em Emily... 660 00:38:12,591 --> 00:38:15,751 Quero dizer, nunca conheci uma vida sem ela. 661 00:38:16,055 --> 00:38:17,947 Eles significam muito, não é... 662 00:38:17,971 --> 00:38:20,283 as pessoas que nos conhecem desde que éramos crianças. 663 00:38:20,307 --> 00:38:23,536 As pessoas que nos assistiram sendo formados? 664 00:38:23,560 --> 00:38:27,280 Depende de como essas pessoas nos fizeram sentir. 665 00:38:27,742 --> 00:38:30,752 Acho que às vezes é melhor deixar as pessoas irem. 666 00:38:30,776 --> 00:38:32,903 Então poderemos nos mover livremente pelo mundo... 667 00:38:32,927 --> 00:38:34,670 em nossos próprios termos. 668 00:38:43,747 --> 00:38:44,891 Bem? 669 00:38:44,915 --> 00:38:47,393 Como ele está? 670 00:38:47,417 --> 00:38:49,239 Agitado. 671 00:38:50,796 --> 00:38:54,309 Dawes diz que tem estado assim nos últimos dois dias. 672 00:38:54,591 --> 00:38:56,903 Acha que outro ataque pode estar chegando. 673 00:38:56,927 --> 00:38:59,072 Bem, é melhor chamarmos o Dr. Moorcroft. 674 00:38:59,096 --> 00:39:01,622 Moorcroft, Mary. Sim? 675 00:39:02,099 --> 00:39:03,618 Vamos colocar as coisas sob controle. 676 00:39:03,642 --> 00:39:06,120 Já mandei chamá-lo. 677 00:39:06,144 --> 00:39:07,664 Excelente. 678 00:39:07,688 --> 00:39:09,415 É o melhor. 679 00:39:09,439 --> 00:39:12,335 Você sabe, você mesmo poderia dar uma olhada em Peter. 680 00:39:12,359 --> 00:39:15,395 Imagino que ele já tenha se esquecido como você é. 681 00:39:19,032 --> 00:39:20,760 Acabou de chegar, Vossa Senhoria. 682 00:39:20,784 --> 00:39:22,694 Obrigado. 683 00:39:31,378 --> 00:39:33,294 Do Dr. Ellerby... 684 00:39:34,506 --> 00:39:37,684 Um convite para uma exposição de arte. 685 00:39:38,176 --> 00:39:41,114 Você irá, Sua Senhoria? 686 00:39:41,638 --> 00:39:43,283 Talvez. 687 00:39:43,307 --> 00:39:45,786 Eu gosto da ideia disso. 688 00:39:46,059 --> 00:39:48,708 Falarei com Sua Senhoria. 689 00:39:49,586 --> 00:39:51,518 Ele é persistente. 690 00:39:51,570 --> 00:39:54,122 Eu vou dar isso a ele... 691 00:39:55,027 --> 00:39:57,075 O médico. 692 00:39:57,571 --> 00:40:00,398 Ele está sendo amigável, só isso. 693 00:40:42,032 --> 00:40:43,399 Mawd. 694 00:40:44,242 --> 00:40:46,346 Como sempre, por favor. 695 00:40:46,370 --> 00:40:47,821 Sim, Sr. Enright. 696 00:40:49,790 --> 00:40:51,770 O que é isso? 697 00:40:52,376 --> 00:40:54,854 O primo de Mawd a está incomodando, 698 00:40:54,878 --> 00:40:57,523 pedindo a ela para falar bem comigo 699 00:40:57,547 --> 00:40:59,400 sobre uma posição aqui. 700 00:40:59,424 --> 00:41:01,694 Eu escrevi para ele dizendo que não há nenhuma 701 00:41:01,718 --> 00:41:05,198 e que ele deveria deixá-la em paz. 702 00:41:05,222 --> 00:41:06,632 Melhor em minhas próprias palavras. 703 00:41:06,656 --> 00:41:08,409 Ridículo. 704 00:41:08,433 --> 00:41:10,926 Você deve aprender a se defender. 705 00:41:19,236 --> 00:41:22,438 Meu. Da mãe. 706 00:41:22,945 --> 00:41:25,134 Ainda assim, se você estiver com frio, suponho 707 00:41:25,158 --> 00:41:27,470 que um cobertor cheio de buracos é melhor que nada. 708 00:41:27,494 --> 00:41:30,556 Ela é muito dura comigo, Clara, 709 00:41:30,580 --> 00:41:32,767 como se eu fosse uma prisioneira com um... 710 00:41:32,791 --> 00:41:34,435 um brutamontes. Bem, é suposto 711 00:41:34,459 --> 00:41:37,397 ter "tricotado um", Mãe, e não "tricotar um, 712 00:41:37,421 --> 00:41:40,566 depois de conversar um pouco e tomar uma xícara de chá." 713 00:41:40,590 --> 00:41:42,235 Estou fazendo o meu melhor. 714 00:41:42,259 --> 00:41:45,140 E não se pode fazer mais do que isso, não é? 715 00:41:45,164 --> 00:41:46,072 Não. 716 00:41:46,096 --> 00:41:50,576 Ah, o bazar é um empreendimento enorme. 717 00:41:50,600 --> 00:41:52,912 As pessoas realmente não têm ideia. 718 00:41:52,936 --> 00:41:54,985 O reverendo diz: "Graças a Deus por você" 719 00:41:55,009 --> 00:41:57,161 quase diariamente. 720 00:42:01,750 --> 00:42:03,423 Ela parece doce. 721 00:42:03,447 --> 00:42:06,759 Sim, ela é boa como ouro e é muito quieta. 722 00:42:06,783 --> 00:42:09,286 Algumas pessoas são. 723 00:42:09,953 --> 00:42:12,512 Conheci o Reverendo Trenchard recentemente. 724 00:42:12,859 --> 00:42:14,017 Você o conheceu? Hum-hmm. 725 00:42:14,041 --> 00:42:15,663 Onde? No vicariato. 726 00:42:15,687 --> 00:42:18,271 Ele não é um homem encantador? 727 00:42:18,295 --> 00:42:21,524 Eu disse a ele... Ele falou de mim? 728 00:42:21,548 --> 00:42:24,610 Sim, ele disse que foi um prazer conhecê-la. 729 00:42:24,634 --> 00:42:27,947 E a você também, mãe. Muito legal. 730 00:42:27,971 --> 00:42:30,199 Mas ele me viu muito mais. 731 00:42:30,223 --> 00:42:32,452 Você o verá novamente em breve? 732 00:42:32,476 --> 00:42:34,787 Talvez possamos todos nos encontrar um dia? 733 00:42:34,811 --> 00:42:38,231 Os irmãos e as irmãs. Nós quatro. 734 00:42:44,738 --> 00:42:49,567 Eles não são especialmente próximos, hum... irmãos. 735 00:42:51,578 --> 00:42:53,195 Oh? 736 00:42:55,165 --> 00:42:56,893 Comecei a suspeitar disso. 737 00:42:56,917 --> 00:42:59,812 Espero que, com o tempo, isso possa mudar. 738 00:42:59,836 --> 00:43:02,857 Mas acho que vai exigir um pouco de paciência. 739 00:43:02,881 --> 00:43:04,317 Eu percebi isso agora. 740 00:43:04,341 --> 00:43:07,042 Bem, espero que isso não se torne um obstáculo para... 741 00:43:14,893 --> 00:43:16,594 Passe isso para a mãe, por favor. 742 00:43:55,016 --> 00:43:57,537 "Félicitations, monsieur". 743 00:43:57,561 --> 00:43:58,845 "Merci". 744 00:44:09,990 --> 00:44:12,093 Quando você mudará o letreiro? 745 00:44:12,117 --> 00:44:14,428 Trenchard Steel, certamente? 746 00:44:14,452 --> 00:44:17,056 Infelizmente, Abercrombie mantém o nome. 747 00:44:17,080 --> 00:44:20,059 Pena. Você merece ter seu nome lá em cima 748 00:44:20,083 --> 00:44:22,061 para todo o mundo admirar. 749 00:44:22,085 --> 00:44:23,896 Está satisfeita então, Madame? 750 00:44:23,920 --> 00:44:28,317 Extremamente. Gostaria que todos os meus investimentos corressem tão bem. 751 00:44:28,341 --> 00:44:30,111 Devemos planejar outro empreendimento juntos em breve. 752 00:44:30,135 --> 00:44:31,960 Ah! 753 00:44:32,315 --> 00:44:35,937 Talvez. Um dia. 754 00:44:40,846 --> 00:44:42,394 Como está a querida Clara? 755 00:44:42,418 --> 00:44:45,188 Ela está prosperando. Obrigado. 756 00:45:30,111 --> 00:45:31,438 Enright. Como vai você? 757 00:45:34,407 --> 00:45:37,585 Bem. Obrigado, senhor. 758 00:45:38,370 --> 00:45:40,321 Eu cuidarei disso, Robert. 759 00:45:43,750 --> 00:45:45,728 Sua Senhoria está... 760 00:45:45,752 --> 00:45:47,480 Fora? Sim. 761 00:45:47,504 --> 00:45:50,691 Mas na verdade foi Lady Trenchard quem vim ver hoje. 762 00:45:50,715 --> 00:45:52,485 Disseram-me que ela está em casa. 763 00:45:52,509 --> 00:45:55,154 Acredito que ela voltou para casa recentemente, senhor, 764 00:45:55,178 --> 00:45:57,323 mas provavelmente está descansando, então talvez... 765 00:45:57,347 --> 00:45:58,991 Você se importaria de verificar? 766 00:45:59,015 --> 00:46:02,427 Se você disser a ela que estou aqui, acho que ela me verá. 767 00:46:03,353 --> 00:46:04,538 Devo esperar aqui? 768 00:46:04,562 --> 00:46:08,167 Não. Não, senhor. 769 00:46:08,191 --> 00:46:09,391 Por favor. 770 00:46:23,908 --> 00:46:26,325 Agora não! 771 00:46:33,633 --> 00:46:36,279 Desculpe, mas há alguém aqui para Sua Senhoria. 772 00:46:36,303 --> 00:46:37,530 Não é conveniente. 773 00:46:37,554 --> 00:46:40,648 Por favor, diga a ela que é o reverendo Trenchard. 774 00:46:51,401 --> 00:46:52,586 Sua Senhoria está? 775 00:46:52,610 --> 00:46:55,624 Sim, Vossa Senhoria. Ela tem uma visita. 776 00:46:56,281 --> 00:46:57,550 Enright? 777 00:46:57,574 --> 00:46:59,385 O que está errado? 778 00:46:59,409 --> 00:47:00,720 Parece que você viu um fantasma. 779 00:47:00,744 --> 00:47:03,820 Não, Vossa Senhoria. Mas, ah... 780 00:47:04,791 --> 00:47:06,741 Uh... 781 00:47:15,338 --> 00:47:17,820 Frederick... Por que você está aqui? 782 00:47:17,844 --> 00:47:20,671 Eu... eu vim ver você... 783 00:47:20,877 --> 00:47:22,074 e Lady Trenchard. 784 00:47:22,098 --> 00:47:24,243 Achei que tinha sido claro da última vez que conversamos. 785 00:47:24,267 --> 00:47:27,762 Nenhum outro contato. Sim. 786 00:47:30,106 --> 00:47:32,126 Mas as coisas mudam, não é? 787 00:47:32,150 --> 00:47:34,602 E eu sempre espero... 788 00:47:37,541 --> 00:47:39,300 Por favor saia. 789 00:47:39,324 --> 00:47:41,802 Frederick, pedi ao seu irmão para vir. 790 00:47:41,826 --> 00:47:43,429 Isso é inteiramente minha culpa. 791 00:47:43,453 --> 00:47:46,378 Embora a culpa implique... 792 00:47:46,402 --> 00:47:49,435 Achei que seria útil se vocês se vissem... 793 00:47:49,459 --> 00:47:52,646 Você o encontrou? Uma vez. 794 00:47:52,670 --> 00:47:54,190 Fui ao vicariato. 795 00:47:54,214 --> 00:47:57,332 Mas só porque eu estava pensando... 796 00:47:58,885 --> 00:48:00,964 Lady Trenchard não fez nada de errado, Frederick. 797 00:48:00,988 --> 00:48:04,517 Ela estava pensando apenas em você... Não me fale sobre minha esposa. 798 00:48:04,541 --> 00:48:06,827 Você pensou que faria amizade com ela, suponho? 799 00:48:06,851 --> 00:48:08,371 E sussurrar veneno em seus ouvidos sobre mim? 800 00:48:08,395 --> 00:48:09,872 Não, não, eu não pensei. 801 00:48:09,896 --> 00:48:12,007 Frederick... Saia da minha casa. 802 00:48:12,816 --> 00:48:14,601 Saia da minha casa! 803 00:48:40,651 --> 00:48:43,656 Eu não pensei que ele viria hoje. 804 00:48:43,680 --> 00:48:45,491 Achei que haveria mais tempo. 805 00:48:45,515 --> 00:48:47,773 Você fez pelas minhas costas. 806 00:48:48,252 --> 00:48:50,085 Por que você faria isso? 807 00:48:54,441 --> 00:48:59,338 Porque eu pensei... Frederick... Frederick! 808 00:48:59,362 --> 00:49:01,841 Frederick! 809 00:49:01,865 --> 00:49:05,818 Sinto muito, Vossa Senhoria. Eu não sabia. Eu... 810 00:49:07,651 --> 00:49:09,429 Venha, Vossa Senhoria. 811 00:49:16,463 --> 00:49:18,206 Eu não sabia. 812 00:49:20,042 --> 00:49:23,142 Tradução e Revisão blackkittykitty@gmail.com 59313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.