Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,062 --> 00:00:22,314
Não posso ficar aqui...
Clara. Por favor.
2
00:00:22,338 --> 00:00:23,699
Não, não, não, não.
3
00:00:23,723 --> 00:00:25,832
Poderia sair por um
momento, Vossa Senhoria?
4
00:00:25,856 --> 00:00:27,804
Acredito que sei o que
você está pensando, senhor,
5
00:00:27,828 --> 00:00:29,121
mas foi um acidente.
6
00:00:29,145 --> 00:00:31,966
Acontece que este clérigo cavalheiresco
7
00:00:31,990 --> 00:00:34,826
é seu irmão, Lorde Trenchard.
8
00:00:34,850 --> 00:00:37,773
Não sabia que James morava tão perto.
9
00:00:37,797 --> 00:00:41,068
Meu irmão me suplantou no afeto de meu pai.
10
00:00:41,092 --> 00:00:44,263
Desde o dia em que nasceu,
ele virou meu pai contra mim.
11
00:00:44,287 --> 00:00:47,448
Espero encontrá-lo em breve.
Você gosta dele, eu acho?
12
00:00:47,540 --> 00:00:49,583
Eu gosto de tudo nele.
13
00:00:49,607 --> 00:00:51,552
Como está a nossa pobre menina?
14
00:00:51,576 --> 00:00:53,802
Ela não pode ficar aqui indefinidamente.
15
00:00:53,826 --> 00:00:55,223
O decoro proíbe isso.
16
00:00:55,247 --> 00:00:58,447
Sabe, realmente ajudaria se
você pudesse me dizer seu nome.
17
00:00:58,471 --> 00:00:59,472
Nell.
18
00:00:59,496 --> 00:01:01,206
Temos nosso primeiro milagre.
19
00:01:01,230 --> 00:01:03,441
Ninguém jamais ouvirá uma única palavra
20
00:01:03,465 --> 00:01:05,162
sobre o seu passado de mim.
21
00:01:05,186 --> 00:01:07,656
Recebi uma nota de Lorde Trenchard.
22
00:01:07,680 --> 00:01:09,140
Uma proposta de negócio.
23
00:01:09,164 --> 00:01:11,169
Ele não precisa ganhar dinheiro.
24
00:01:11,193 --> 00:01:12,945
Quero algo em maior escala.
25
00:01:12,969 --> 00:01:14,858
Leva apenas 10 ou 20 minutos
26
00:01:14,882 --> 00:01:17,980
para converter cinco
toneladas de ferro em aço.
27
00:01:18,004 --> 00:01:20,138
A proposta pode ser do seu interesse?
28
00:01:20,162 --> 00:01:23,957
Clara... ela não é uma garota comum.
29
00:01:23,981 --> 00:01:25,873
Você deveria confiar nela.
30
00:01:25,897 --> 00:01:27,748
Eles parecem felizes,
31
00:01:27,772 --> 00:01:30,030
especialmente desde
que foram para Glanville.
32
00:01:30,054 --> 00:01:31,638
O que aconteceu lá então?
33
00:01:31,662 --> 00:01:33,163
Você me faz forte.
34
00:01:33,187 --> 00:01:35,690
Lady Trenchard?
Procurei você novamente.
35
00:01:35,714 --> 00:01:36,615
Sim eu sei.
36
00:01:36,639 --> 00:01:38,140
Você parecia infeliz naquela noite.
37
00:01:38,164 --> 00:01:40,756
Você não sabe nada sobre mim ou meu marido.
38
00:01:40,780 --> 00:01:42,980
Você não sabe nada sobre
o que ele teve que lidar.
39
00:01:43,004 --> 00:01:44,365
Por favor, fique longe de nós.
40
00:01:44,389 --> 00:01:46,550
O irmão de Sua Senhoria
alguma vez veio aqui?
41
00:01:46,574 --> 00:01:49,333
Algumas coisas são
melhores deixadas em paz.
42
00:01:49,357 --> 00:01:52,350
E algumas são melhores consertadas.
Isso não.
43
00:03:13,119 --> 00:03:14,060
Uau!
44
00:03:14,084 --> 00:03:16,224
Ellerby? Meu Deus! O que na Terra?
45
00:03:16,248 --> 00:03:18,016
O sangue não é meu. É de outras pessoas.
46
00:03:18,040 --> 00:03:19,267
Estamos bem.
47
00:03:19,291 --> 00:03:20,560
Houve alguns problemas no final.
48
00:03:20,584 --> 00:03:22,145
A polícia investiu contra a multidão.
49
00:03:22,169 --> 00:03:25,148
O que? Eu... pensei que fosse
uma manifestação legítima.
50
00:03:25,172 --> 00:03:26,858
Era. Não havia necessidade disso.
51
00:03:26,882 --> 00:03:28,193
Mas ninguém foi morto?
52
00:03:28,217 --> 00:03:30,278
Não, não. Muitos cortes na cabeça
53
00:03:30,302 --> 00:03:31,780
e alguns braços e pernas
gravemente espancados.
54
00:03:31,804 --> 00:03:35,033
Ele cuidou da maioria deles.
Foi uma loucura.
55
00:03:35,057 --> 00:03:38,384
Lesões como essas podem
arruinar a carreira de um trabalhador.
56
00:03:38,952 --> 00:03:41,623
Tivemos que salvar um homem de ser preso.
57
00:03:41,647 --> 00:03:42,521
Ele sofreu uma concussão.
58
00:03:42,545 --> 00:03:44,623
Nós praticamente tivemos que
carregá-lo de volta para a estrada
59
00:03:44,647 --> 00:03:46,211
com apitos da polícia
soprando atrás de nós.
60
00:03:46,235 --> 00:03:48,004
Certo.
61
00:03:48,028 --> 00:03:50,507
Esta é a última vez que mando
vocês dois passarem uma tarde
62
00:03:50,531 --> 00:03:51,693
no campo.
Ah, pare.
63
00:03:51,717 --> 00:03:53,468
Até então era realmente um grande dia.
64
00:03:53,492 --> 00:03:54,845
Foi uma ótima virada.
65
00:03:54,869 --> 00:03:56,805
Houve até palestrantes
da London Corporation,
66
00:03:56,829 --> 00:03:58,560
dizendo que o gabinete
deve ser interrompido.
67
00:03:58,584 --> 00:04:00,308
Mas pelo menos agora a
imprensa terá que noticiar isso.
68
00:04:00,332 --> 00:04:02,352
Sim, mas imagine o que dirão.
69
00:04:02,376 --> 00:04:04,479
"Motins em Wanstead Flats.
70
00:04:04,503 --> 00:04:07,123
Manifestantes violentos derrubam cercas."
71
00:04:07,147 --> 00:04:09,983
Esperamos que algumas
pessoas adivinhem a verdade disso.
72
00:04:10,007 --> 00:04:11,737
Uh, não me diga que alguém realmente
73
00:04:11,761 --> 00:04:13,989
pagou você, Stephen Ellerby?
74
00:04:14,013 --> 00:04:16,658
Lorde Trenchard. Pagamento integral.
75
00:04:16,682 --> 00:04:20,203
Ah. O da linda esposa.
Sim. A linda esposa
76
00:04:20,227 --> 00:04:23,832
que provavelmente nunca mais verei.
77
00:04:23,856 --> 00:04:26,808
Pela liberdade e sobrevivência da luta.
78
00:04:43,334 --> 00:04:46,495
Eu te amo.
79
00:04:48,798 --> 00:04:51,568
Se um dia tivéssemos uma filha,
80
00:04:51,592 --> 00:04:53,794
como a chamaríamos?
81
00:04:55,923 --> 00:04:58,537
Como você gostaria de chamá-la?
82
00:04:59,260 --> 00:05:01,021
Não sei.
83
00:05:01,411 --> 00:05:04,623
Isabelle, talvez.
84
00:05:04,647 --> 00:05:07,250
Isabelle Clara Trenchard.
85
00:05:07,274 --> 00:05:09,849
Gosto de "Clara".
86
00:05:10,611 --> 00:05:12,047
Era o nome da minha avó.
87
00:05:12,071 --> 00:05:15,865
Nosso filho seria Frederick, é claro.
88
00:05:16,909 --> 00:05:19,137
Hmm, ele não precisaria ser.
89
00:05:19,161 --> 00:05:21,920
Você recebeu o nome de alguém?
90
00:05:22,011 --> 00:05:23,642
Não.
91
00:05:23,666 --> 00:05:26,367
Eles escolheram meu nome no éter.
92
00:05:26,790 --> 00:05:29,693
O nome do meu avô era James.
93
00:05:30,756 --> 00:05:32,498
Às vezes me pergunto...
94
00:05:32,734 --> 00:05:33,958
O que?
95
00:05:35,511 --> 00:05:38,787
Só espero ser um pai
melhor do que fui como filho.
96
00:05:40,558 --> 00:05:42,926
Eu não vou deixar você fazer isso.
97
00:05:47,273 --> 00:05:49,224
Eu não vou deixar você fazer isso.
98
00:05:56,282 --> 00:05:58,192
Eu posso fazer isso, Vossa Senhoria.
99
00:06:01,203 --> 00:06:03,947
Você encontrou o endereço?
Sim.
100
00:06:10,421 --> 00:06:13,457
Bom. Precisaremos da carruagem.
101
00:06:23,337 --> 00:06:24,959
Venha comigo.
102
00:06:30,094 --> 00:06:31,512
Você deve cuidar para que esta criança
103
00:06:31,536 --> 00:06:33,788
seja levada ao bispo para
ser confirmada por ele,
104
00:06:33,812 --> 00:06:36,087
assim que ele puder recitar o
Credo, a Oração do Pai Nosso,
105
00:06:36,111 --> 00:06:38,305
e os Dez Mandamentos na língua vulgar.
106
00:06:38,329 --> 00:06:39,924
Ser mais instruído
107
00:06:39,948 --> 00:06:42,527
no Catecismo da Igreja
estabelecido para esse fim.
108
00:06:43,017 --> 00:06:45,307
Pronto, amiguinho.
109
00:06:45,331 --> 00:06:46,531
Bem-vindo.
110
00:06:49,585 --> 00:06:51,646
Obrigado, Reverendo
Trenchard. Um belo serviço.
111
00:06:51,670 --> 00:06:52,955
O prazer foi meu.
112
00:06:52,979 --> 00:06:55,314
Sou ansioso pelos batismos
mais do que qualquer outra coisa.
113
00:06:55,338 --> 00:06:57,174
Uma igreja?
Sim.
114
00:06:57,198 --> 00:06:58,602
Em Chelsea.
115
00:06:59,142 --> 00:07:01,364
E o Vigário...
116
00:07:01,388 --> 00:07:04,057
é o reverendo Sr. Trenchard.
117
00:07:04,081 --> 00:07:07,760
Sua Senhoria tem um irmão? Um primo?
118
00:07:07,784 --> 00:07:09,779
Eu ouvi sobre um irmão,
119
00:07:09,803 --> 00:07:11,346
mas ele nunca veio aqui, que eu saiba.
120
00:07:11,370 --> 00:07:13,084
Talvez eles estejam afastados.
121
00:07:13,108 --> 00:07:15,921
Não sei, e certamente não
somos encorajados a perguntar.
122
00:07:15,945 --> 00:07:18,340
Sua Senhoria tem um irmão,
123
00:07:18,364 --> 00:07:21,092
o reverendo James Trenchard.
124
00:07:21,116 --> 00:07:23,553
Posso perguntar como
ele chamou sua atenção?
125
00:07:23,577 --> 00:07:26,056
Acabei de ouvir menção ao nome, só isso.
126
00:07:26,080 --> 00:07:28,767
Perguntei-me se ele
poderia estar aparentado.
127
00:07:28,791 --> 00:07:33,897
Bem, se algum dia ele vier aqui,
128
00:07:33,921 --> 00:07:36,002
por favor, venha me buscar imediatamente.
129
00:07:36,026 --> 00:07:39,563
Vou lidar com ele pessoalmente.
Sim, Sr. Enright.
130
00:07:41,303 --> 00:07:43,060
Bem...
131
00:07:43,148 --> 00:07:44,825
ele sabe alguma coisa.
132
00:07:44,852 --> 00:07:46,108
Hum.
133
00:07:47,401 --> 00:07:48,861
Obrigado.
134
00:07:48,885 --> 00:07:50,178
Nell...
135
00:07:50,202 --> 00:07:52,302
Sim senhor.
136
00:07:53,732 --> 00:07:55,189
Sra. Dunn...
137
00:07:55,213 --> 00:07:56,920
É um grande prazer finalmente conhecê-la.
138
00:07:56,944 --> 00:08:00,463
Ah, e você também, devo dizer, reverendo.
139
00:08:00,487 --> 00:08:03,323
Seu nome é mencionado quase diariamente.
140
00:08:03,347 --> 00:08:05,095
Mãe exagera.
141
00:08:05,119 --> 00:08:06,554
Bem, estou feliz em ouvir isso.
142
00:08:06,578 --> 00:08:08,298
Alcancei um certo grau de notoriedade.
143
00:08:09,415 --> 00:08:13,577
Por favor, sente-se.
O chá, por favor, Nell.
144
00:08:16,422 --> 00:08:19,567
Espero vê-la em St. Jude's em breve.
145
00:08:19,591 --> 00:08:23,905
Oh sim. Sim, eu também espero que sim.
146
00:08:23,929 --> 00:08:27,409
Devo confessar que achei bastante difícil,
147
00:08:27,433 --> 00:08:30,954
hum, nos aventurarmos
desde que chegamos aqui.
148
00:08:30,978 --> 00:08:34,124
A mudança, suponho, desde...
149
00:08:34,148 --> 00:08:38,753
que perdi meu amado marido e
depois ficar bastante desenraizada.
150
00:08:38,777 --> 00:08:41,812
Eu entendo completamente.
151
00:08:43,376 --> 00:08:46,043
Você perdeu o centro do seu mundo.
152
00:08:46,813 --> 00:08:50,728
Sim, eu... eu perdi.
153
00:08:51,373 --> 00:08:53,074
Que gentil que você é.
154
00:08:53,747 --> 00:08:57,009
Ele era o centro do meu mundo,
155
00:08:57,296 --> 00:08:59,524
de todos os nossos mundos.
156
00:08:59,548 --> 00:09:00,638
Bem, contanto que você saiba
157
00:09:00,662 --> 00:09:02,944
terá uma recepção calorosa
esperando por você.
158
00:09:02,968 --> 00:09:04,362
Não somos um grupo muito assustador,
159
00:09:04,386 --> 00:09:06,031
somos, senhorita Dunn?
160
00:09:06,055 --> 00:09:07,724
Muito pelo contrário.
161
00:09:07,748 --> 00:09:11,782
E você, Reverendo Trenchard,
é um cavalheiro casado?
162
00:09:11,864 --> 00:09:13,309
Eu não sou.
163
00:09:13,333 --> 00:09:16,210
Ah, eu poderia ter
pensado que você seria.
164
00:09:16,234 --> 00:09:20,197
Você é extremamente bonito.
Mãe...
165
00:09:20,221 --> 00:09:23,715
Eu... eu penso que você precisaria
de uma esposa para ajudá-lo.
166
00:09:23,739 --> 00:09:27,719
Estou tão absorto em meu ministério.
167
00:09:27,743 --> 00:09:29,637
E minhas... minhas damas da paróquia
168
00:09:29,661 --> 00:09:32,318
não poderiam ser mais úteis e, uh...
169
00:09:33,219 --> 00:09:36,122
Mas não para... ajudá-lo.
170
00:09:38,743 --> 00:09:41,789
O que você achou da nossa
querida Nell, Reverendo?
171
00:09:42,172 --> 00:09:45,664
É realmente maravilhoso
vê-la tão recuperada.
172
00:09:45,688 --> 00:09:46,719
Sim.
173
00:09:46,743 --> 00:09:49,487
Obrigado a ambas pelo que fizeram.
174
00:09:57,356 --> 00:09:59,501
Há algo que eu possa fazer por você?
175
00:09:59,525 --> 00:10:01,685
Alguma ajuda que eu possa oferecer?
176
00:10:04,988 --> 00:10:08,482
Há alguém para quem eu possa
escrever, para dizer que você está bem?
177
00:10:08,751 --> 00:10:10,814
Não preciso dizer onde você está.
178
00:10:10,838 --> 00:10:14,415
Não há necessidade. Obrigado.
179
00:10:14,706 --> 00:10:18,622
Você passou por momentos difíceis, eu acho.
180
00:10:20,886 --> 00:10:22,847
Nas nossas horas mais
sombrias, é fácil acreditar
181
00:10:22,871 --> 00:10:25,880
que o Senhor não nos vê...
182
00:10:26,499 --> 00:10:28,435
mas ele o faz.
183
00:10:29,429 --> 00:10:31,865
E o seu amor dura...
184
00:10:32,885 --> 00:10:35,185
não importa o quanto fracassemos.
185
00:10:41,517 --> 00:10:43,591
Querido senhor...
186
00:10:43,819 --> 00:10:46,355
abençoe sua serva, Nell.
187
00:10:48,690 --> 00:10:51,689
Deixe-a sentir o calor do seu espírito,
188
00:10:51,713 --> 00:10:55,271
para que ela saiba que não está sozinha.
189
00:10:56,094 --> 00:10:57,882
Achei que você gostaria
de saber que a Sra. White
190
00:10:57,906 --> 00:11:00,774
me contou sobre o bazar anual.
191
00:11:01,180 --> 00:11:04,298
Ah sim?
Sim.
192
00:11:04,322 --> 00:11:08,069
E eu me ofereci para assumir
o comando dos trabalhos.
193
00:11:08,093 --> 00:11:10,113
Espero que isso tenha sua aprovação.
194
00:11:10,137 --> 00:11:12,991
Perdoe-me, mas... o Senhor seja louvado,
195
00:11:13,015 --> 00:11:15,577
nos últimos anos tem
sido uma espécie de, uh...
196
00:11:15,601 --> 00:11:17,954
Fiasco?
197
00:11:17,978 --> 00:11:19,831
Eu entendi.
198
00:11:19,855 --> 00:11:21,958
Bem, não mais.
199
00:11:21,982 --> 00:11:24,017
Eu não poderia estar mais grato.
200
00:11:51,487 --> 00:11:53,198
A Marquesa está nos evitando.
201
00:11:53,222 --> 00:11:54,824
Essa é a minha opinião.
202
00:11:54,848 --> 00:11:57,103
Ela recebeu a proposta
a quase uma semana.
203
00:11:57,127 --> 00:11:59,189
Havia alguém na casa, Vossa Senhoria.
204
00:11:59,213 --> 00:12:01,885
Mesmo que tenha obras em
andamento, ela tem funcionários.
205
00:12:01,909 --> 00:12:05,168
Eles me viram e decidiram não abrir.
206
00:12:05,192 --> 00:12:07,435
Espero que ela simplesmente
precise de mais tempo.
207
00:12:07,837 --> 00:12:09,353
Ou um pouco de cortejo.
208
00:12:09,883 --> 00:12:11,884
"Cortejo"?
209
00:12:11,908 --> 00:12:14,135
Sim, Ross. Tenho certeza que
você se lembra do que é isso.
210
00:12:14,159 --> 00:12:16,137
Não estamos lidando
com um investidor comum.
211
00:12:16,161 --> 00:12:17,805
Talvez devêssemos estar.
212
00:12:17,829 --> 00:12:19,807
O duque de Rochester nos convidou
213
00:12:19,831 --> 00:12:22,685
para ir a Kent, Maywood, para
comemorar seu aniversário.
214
00:12:22,709 --> 00:12:25,647
Disseram-me que a
Marquesa fará parte do grupo.
215
00:12:25,671 --> 00:12:27,963
Ela não será capaz de me evitar lá.
216
00:12:27,987 --> 00:12:30,151
Como estamos com as
licenças dos conversores?
217
00:12:30,175 --> 00:12:31,694
Quase prontas para assinar, Vossa Senhoria.
218
00:12:31,718 --> 00:12:33,154
E o armazém?
219
00:12:33,178 --> 00:12:34,898
Todos concordaram com o preço.
220
00:12:40,477 --> 00:12:42,497
Então vamos comprar.
221
00:12:42,521 --> 00:12:44,666
Eu protegerei a Marquesa.
222
00:12:44,690 --> 00:12:46,490
Estejamos prontos para agir rapidamente.
223
00:12:57,953 --> 00:12:59,764
Bem-vindos.
224
00:12:59,788 --> 00:13:02,353
Bem-vindos a Maywood,
meu par terrivelmente bonito.
225
00:13:29,294 --> 00:13:31,629
Você se importa se eu
for procurar a Marquesa?
226
00:13:31,653 --> 00:13:33,514
Claro que não.
227
00:13:33,538 --> 00:13:35,165
Você quer que eu vá com você?
228
00:13:35,189 --> 00:13:39,151
Darei as boas-vindas
e deixarei você se instalar.
229
00:13:39,175 --> 00:13:40,718
Você vai me dizer
230
00:13:40,742 --> 00:13:42,598
quando houver algo que eu possa
dizer ou fazer para ajudar?
231
00:13:42,622 --> 00:13:44,475
Você pode ser você mesma,
232
00:13:44,499 --> 00:13:46,894
seu eu honesto e corajoso.
233
00:13:46,918 --> 00:13:49,996
Isso se mostrou
extremamente eficaz até agora.
234
00:13:53,884 --> 00:13:55,236
Muito bom.
235
00:13:55,260 --> 00:13:56,446
Eu consegui um segundo investidor
236
00:13:56,470 --> 00:13:59,073
e tenho ofertas de mais dois.
237
00:13:59,097 --> 00:14:00,568
Dado que me aproximei de você primeiro,
238
00:14:00,592 --> 00:14:02,493
eu disse a eles que pretendo
dar-lhe a primeira opção,
239
00:14:02,517 --> 00:14:05,529
mas o tempo está apertado.
240
00:14:05,553 --> 00:14:10,392
Frederick, você realmente acha
que não reconhecerei essa tática?
241
00:14:10,416 --> 00:14:13,919
Eu mesmo a usei muitas vezes no passado.
242
00:14:13,943 --> 00:14:16,466
Tática talvez, mas os fatos permanecem.
243
00:14:16,490 --> 00:14:17,800
Nós temos o armazém.
244
00:14:17,824 --> 00:14:19,342
O acordo com a Abercrombie's está fechado.
245
00:14:19,366 --> 00:14:20,867
Temos a licença da Bessemer.
246
00:14:20,891 --> 00:14:22,560
E você tem esses outros
investidores sortudos.
247
00:14:22,584 --> 00:14:24,807
Por que você precisa de mim?
248
00:14:24,831 --> 00:14:26,601
Porque fazer negócios
com qualquer outra pessoa
249
00:14:26,625 --> 00:14:30,313
não seria tão... atraente.
250
00:14:30,337 --> 00:14:31,939
E para nós, espero que isso seja
251
00:14:31,963 --> 00:14:35,041
o primeiro de muitos
empreendimentos conjuntos lucrativos.
252
00:14:36,051 --> 00:14:38,154
Tão otimista hoje.
253
00:14:38,178 --> 00:14:40,650
Com razão.
254
00:15:02,819 --> 00:15:04,847
Bravo! Bravo! Agora, Randolph,
255
00:15:04,871 --> 00:15:06,307
abra caminho para o maestro.
256
00:15:06,331 --> 00:15:07,975
Você não pode brincar, papai.
257
00:15:07,999 --> 00:15:10,395
O que é isso? Como você
ousa? Não consegue brincar?
258
00:15:10,419 --> 00:15:13,523
Sou praticamente um virtuoso.
Não, você não é!
259
00:15:13,547 --> 00:15:17,151
Agora, então, o que
temos aqui? Ah, sim, certo.
260
00:15:17,175 --> 00:15:18,903
Está de cabeça para baixo.
261
00:15:18,927 --> 00:15:24,575
Agora, vou contar.
Um, dois, três, quatro, cinco.
262
00:15:24,599 --> 00:15:25,799
Papai!
263
00:15:31,022 --> 00:15:33,042
Dr. Ellerby...
264
00:15:33,066 --> 00:15:35,028
Você sabe, eu esqueci completamente.
265
00:15:35,052 --> 00:15:37,811
Eu queria aprender! Mas então eu não fiz!
266
00:15:39,739 --> 00:15:41,217
Desculpe.
267
00:15:41,241 --> 00:15:42,677
Vejo agora que deveria ter avisado você.
268
00:15:42,701 --> 00:15:44,595
Não, de jeito nenhum.
269
00:15:44,619 --> 00:15:46,597
Simplesmente queria saber
se ele vai fazer parte da festa?
270
00:15:46,621 --> 00:15:50,354
Ah, não, não. Por favor, não se
preocupe. Dificilmente você o verá.
271
00:15:52,836 --> 00:15:55,106
Dr. Ellerby tem um colega,
272
00:15:55,130 --> 00:15:58,734
um conhecido, que dirige
um determinado tipo de clínica,
273
00:15:58,758 --> 00:16:01,529
muito perto daqui, por acaso.
274
00:16:01,553 --> 00:16:04,198
E o duque concordou relutantemente
275
00:16:04,222 --> 00:16:06,409
que deveríamos fazer uma visita.
276
00:16:06,433 --> 00:16:09,078
Conhecer um pouco mais sobre
o trabalho que eles realizam.
277
00:16:09,102 --> 00:16:11,539
Isso é em relação a...
Peter...
278
00:16:11,563 --> 00:16:14,542
Sim.
Como ele está?
279
00:16:14,566 --> 00:16:16,461
Muitas vezes tive vontade de perguntar.
280
00:16:16,485 --> 00:16:20,830
Quanto mais velho
ele fica, mais difícil fica.
281
00:16:22,616 --> 00:16:25,111
As pessoas falam sobre ele?
282
00:16:25,577 --> 00:16:27,275
Fofocas?
283
00:16:27,579 --> 00:16:29,780
Nunca ouvi ninguém dizer nada.
284
00:16:30,263 --> 00:16:33,534
Mas então, as pessoas não
tendem a fofocar na minha frente.
285
00:16:34,302 --> 00:16:36,230
Os Rochesters têm outro filho,
286
00:16:36,254 --> 00:16:38,448
seu primogênito.
287
00:16:39,508 --> 00:16:41,736
Você se lembra quando
disse que viu um garoto
288
00:16:41,760 --> 00:16:44,280
nos degraus da casa deles?
289
00:16:44,304 --> 00:16:45,781
Sim.
290
00:16:45,805 --> 00:16:48,268
Eu o vi novamente,
291
00:16:48,642 --> 00:16:50,676
no jardim de Eaton Square.
292
00:16:51,177 --> 00:16:54,582
Ele sofre de algum tipo de aflição.
293
00:16:54,606 --> 00:16:56,792
É horrível.
294
00:16:56,816 --> 00:16:59,117
Uma espécie de loucura.
295
00:16:59,611 --> 00:17:02,689
Parece que Ellerby está
envolvido em seus cuidados.
296
00:17:10,038 --> 00:17:12,070
É tão triste.
297
00:17:12,874 --> 00:17:16,244
Ah, eu ainda queria que
Ellerby não estivesse aqui.
298
00:17:19,004 --> 00:17:20,901
Aquela noite...
299
00:17:20,925 --> 00:17:23,194
aqueles dias...
300
00:17:23,218 --> 00:17:25,378
eles estão muito atrás de nós.
301
00:17:42,112 --> 00:17:43,631
Lady Trenchard.
302
00:17:43,655 --> 00:17:46,023
Bom dia.
303
00:17:46,593 --> 00:17:49,011
Bom dia.
Você gostaria que eu fosse
304
00:17:49,035 --> 00:17:50,638
para algum outro lugar em busca de abrigo?
305
00:17:50,662 --> 00:17:52,739
Você pode fazer o que quiser.
306
00:17:56,530 --> 00:17:59,397
Como está seu pequeno paciente?
307
00:17:59,421 --> 00:18:02,539
Disseram-me algo sobre a situação dele.
308
00:18:02,897 --> 00:18:04,318
Bom, nesse caso...
309
00:18:04,342 --> 00:18:08,489
Espero sinceramente
poder facilitar a vida dele.
310
00:18:08,513 --> 00:18:10,199
Bom.
311
00:18:10,223 --> 00:18:12,868
Não há cura conhecida para
sua condição, apesar do que
312
00:18:12,892 --> 00:18:15,538
afirmam os médicos
tradicionais, mas espero ajudar.
313
00:18:15,562 --> 00:18:18,165
Você não se considera
um médico tradicional?
314
00:18:18,189 --> 00:18:21,252
Eu me considero um progressista.
315
00:18:21,276 --> 00:18:23,504
Não rejeito todos os aspectos
da medicina tradicional.
316
00:18:23,528 --> 00:18:25,923
Eu treinei neles.
317
00:18:25,947 --> 00:18:28,884
Mas acho que deveríamos
ir além das sanguessugas.
318
00:18:28,908 --> 00:18:31,512
Então, como você trataria alguém?
319
00:18:31,536 --> 00:18:33,097
Depende da condição dele,
320
00:18:33,121 --> 00:18:36,517
mas no momento sou muito
influenciado pelos hidropatas.
321
00:18:36,541 --> 00:18:38,019
E aqueles que priorizam a natureza
322
00:18:38,043 --> 00:18:40,544
no tratamento de doenças da mente.
323
00:18:40,568 --> 00:18:42,023
William Morris, os
artistas "Pré-Rafaelitas"...
324
00:18:42,047 --> 00:18:43,524
eles me inspiram.
325
00:18:43,548 --> 00:18:46,027
A ideia de que os homens
fazem parte da natureza
326
00:18:46,051 --> 00:18:48,863
e que procuramos nos separar
dela por nossa conta e risco.
327
00:18:48,887 --> 00:18:52,575
Você está convencido, suponho,
das teorias do Sr. Darwin?
328
00:18:52,599 --> 00:18:54,577
Eu estou. Sim.
329
00:18:54,601 --> 00:18:57,538
Estive em Wanstead Flats há pouco tempo.
330
00:18:57,562 --> 00:18:59,364
O bom povo de Spitalfields e Bow
331
00:18:59,388 --> 00:19:01,098
estava tentando impedir que suas
terras comuns lhes fossem negadas.
332
00:19:01,122 --> 00:19:03,060
Agora tente dizer a eles
que eles não precisam
333
00:19:03,084 --> 00:19:06,797
de ar fresco, grama e margaridas.
334
00:19:06,821 --> 00:19:09,450
Sempre achei que o ar fresco é uma
cura melhor do que qualquer outra.
335
00:19:09,474 --> 00:19:12,426
Gostaria apenas que pudéssemos
convencer os políticos disso.
336
00:19:12,577 --> 00:19:14,068
Então eles se perguntam por que a cólera
337
00:19:14,092 --> 00:19:16,669
no East End está fora de controle.
338
00:19:17,598 --> 00:19:21,896
Você sabe, eu realmente sinto muito
por ter ofendido você naquela noite.
339
00:19:21,920 --> 00:19:24,482
Você não fez isso.
340
00:19:24,506 --> 00:19:26,776
Eu mal me lembro disso.
341
00:19:26,800 --> 00:19:29,267
Ah, acredito que está parando.
342
00:19:30,762 --> 00:19:34,488
Bom dia.
343
00:19:34,512 --> 00:19:36,494
Então, como está o mundo do comércio,
344
00:19:36,518 --> 00:19:38,060
Trenchard?
Prosperando.
345
00:19:38,084 --> 00:19:39,413
É verdade que eles pretendem construir
346
00:19:39,437 --> 00:19:41,082
uma ferrovia sob o Tâmisa?
347
00:19:41,106 --> 00:19:43,417
Espero que sim. Espero fornecer o aço
348
00:19:43,441 --> 00:19:45,169
para os trilhos.
Como?
349
00:19:45,193 --> 00:19:47,254
Navegando, suponho?
350
00:19:47,278 --> 00:19:49,757
Trenchard é um
“Comerciante” regular, Madame.
351
00:19:49,781 --> 00:19:51,258
Oh eu sei.
352
00:19:51,282 --> 00:19:54,136
Pretendo fabricá-lo, na
minha nova fundição de aço.
353
00:19:54,160 --> 00:19:56,097
Fundição de aço?
Devo dizer que você nunca cessa
354
00:19:56,121 --> 00:19:57,807
de nos surpreender.
355
00:19:57,831 --> 00:19:59,934
Negócio sujo, eu acho, aço.
356
00:19:59,958 --> 00:20:02,603
Felizmente, não preciso
fazer muito trabalho sozinho.
357
00:20:02,627 --> 00:20:05,940
Ferro gusa. Ferro-gusa
está envolvido, não é?
358
00:20:05,964 --> 00:20:10,611
Você precisa, querido? Uma
expressão tão desagradável.
359
00:20:10,635 --> 00:20:11,987
Bom dia.
360
00:20:12,011 --> 00:20:14,323
Você está brilhando, minha querida.
361
00:20:14,347 --> 00:20:16,534
Ar fresco.
362
00:20:16,558 --> 00:20:18,216
Eu posso recomendar isso.
363
00:20:20,019 --> 00:20:22,540
Vossas Graças, posso
apresentar o Dr. Kerry?
364
00:20:22,564 --> 00:20:23,791
Vossas Graças, é um prazer recebê-los
365
00:20:23,815 --> 00:20:25,626
no Parque Daraway.
Como vai?
366
00:20:25,650 --> 00:20:27,878
Obrigado por nos receber, Dr. Kerry.
367
00:20:27,902 --> 00:20:29,812
Ah, por favor.
368
00:20:37,010 --> 00:20:38,386
Nosso objetivo é alcançar
369
00:20:38,410 --> 00:20:40,663
um estado de completa calma e relaxamento
370
00:20:40,687 --> 00:20:42,105
em nossos pacientes.
371
00:20:42,129 --> 00:20:43,644
Super estimulação que descobri ser um fator
372
00:20:43,668 --> 00:20:46,147
em muitos casos de perturbação mental.
373
00:20:46,171 --> 00:20:49,919
Nosso objetivo é proteger
nossos pacientes disso.
374
00:20:49,943 --> 00:20:53,362
Acho que o Dr. Ellerby conversou
com vocês sobre hidroterapia.
375
00:20:53,386 --> 00:20:54,697
Sim.
376
00:20:54,721 --> 00:20:59,493
Isso mostra os banhos imersivos que usamos.
377
00:20:59,517 --> 00:21:02,830
A água está cheia de minerais benéficos.
378
00:21:02,854 --> 00:21:04,999
E conheci pacientes tão
relaxados após um tratamento
379
00:21:05,023 --> 00:21:07,418
que eles entram em uma espécie de transe.
380
00:21:07,442 --> 00:21:10,060
Tremendamente repousante para a mente.
381
00:21:10,285 --> 00:21:13,549
Acho que muitos de nós
poderíamos nos beneficiar com isso.
382
00:21:13,573 --> 00:21:15,176
Levamos cada um dos pacientes
383
00:21:15,200 --> 00:21:17,011
para passear no terreno todos os dias.
384
00:21:17,035 --> 00:21:20,278
E nós os encorajamos a respirar...
385
00:21:21,263 --> 00:21:24,351
de uma forma particularmente
profunda e regular.
386
00:21:24,375 --> 00:21:26,395
Os pacientes vêm até
mim a cada poucos dias,
387
00:21:26,419 --> 00:21:28,606
e sentamos e conversamos calmamente
388
00:21:28,630 --> 00:21:30,191
sobre qualquer coisa que
os esteja incomodando.
389
00:21:30,215 --> 00:21:34,318
Peter, Lord Chatham, não fala muito.
390
00:21:34,342 --> 00:21:36,197
Ele pode falar o quanto quiser.
391
00:21:36,221 --> 00:21:40,090
Você pode me contar
um pouco sobre seu filho?
392
00:21:40,973 --> 00:21:44,747
Ele tem convulsões intermitentes, entendo?
393
00:21:44,771 --> 00:21:47,374
Sim. Com bastante frequência agora.
394
00:21:47,398 --> 00:21:49,126
E até agora, você acha que algum tratamento
395
00:21:49,150 --> 00:21:53,214
que ele recebeu melhorou sua condição?
396
00:21:53,238 --> 00:21:54,298
Eu não.
397
00:21:54,322 --> 00:21:56,884
Peter está...
398
00:21:56,908 --> 00:21:59,970
Não tenho vontade de falar sobre meu filho.
399
00:21:59,994 --> 00:22:01,194
Com licença.
400
00:22:05,750 --> 00:22:06,950
Certo.
401
00:22:19,722 --> 00:22:23,577
Normalmente não tratamos
crianças, Vossa Graça.
402
00:22:23,601 --> 00:22:25,621
Nós não achamos que é certo
403
00:22:25,645 --> 00:22:27,122
separá-los de suas famílias.
404
00:22:27,146 --> 00:22:28,582
Sempre pensei assim.
405
00:22:28,606 --> 00:22:31,752
Mas ficaríamos honrados
em tratar seu filho aqui
406
00:22:31,776 --> 00:22:34,755
de vez em quando, um ou dois dias.
407
00:22:34,779 --> 00:22:37,174
Eu poderia acompanhá-lo, ficar com ele.
408
00:22:37,198 --> 00:22:38,926
Eu ficaria feliz em fazê-lo.
409
00:22:38,950 --> 00:22:44,014
Temos alguns quartos
com banheiro privativo.
410
00:22:44,038 --> 00:22:47,101
Voltarei para Maywood
mais tarde, se me permite?
411
00:22:47,125 --> 00:22:49,035
Claro, doutor. Obrigado.
412
00:22:56,259 --> 00:22:58,487
Possui ações do local, não é?
413
00:22:58,511 --> 00:23:00,322
O que você quer dizer?
414
00:23:00,346 --> 00:23:04,869
Bem, qualquer cara pode
vestir um jaleco branco
415
00:23:04,893 --> 00:23:08,622
e sentar-se em um verdadeiro cenário
416
00:23:08,646 --> 00:23:10,847
e fingir que podem curar o mundo.
417
00:23:12,859 --> 00:23:14,540
Ainda...
418
00:23:14,981 --> 00:23:16,171
muito bom.
419
00:23:16,195 --> 00:23:18,634
Por favor, não faça isso.
420
00:23:19,324 --> 00:23:20,968
O que?
421
00:23:20,992 --> 00:23:25,055
Fingir que não me envergonhou e
que se comportou de forma abominável.
422
00:23:25,079 --> 00:23:27,308
Eu não fiz isso.
423
00:23:27,332 --> 00:23:29,492
Quase não disse uma palavra.
424
00:23:34,255 --> 00:23:37,291
Feliz aniversário, Percy.
425
00:23:53,441 --> 00:23:55,586
Marquesa!
426
00:23:55,610 --> 00:23:58,672
Estou sendo, como se diz, intrometida?
427
00:23:58,696 --> 00:24:01,842
Hum.
428
00:24:01,866 --> 00:24:05,512
Seu quarto é tão grande quanto o meu.
429
00:24:05,536 --> 00:24:06,847
É uma linda casa, não é?
430
00:24:06,871 --> 00:24:08,114
Ela é.
431
00:24:09,624 --> 00:24:12,102
Para hoje a noite?
Sim. Você gosta disso?
432
00:24:12,126 --> 00:24:15,829
Claro. Simples. Sem adornos.
433
00:24:16,926 --> 00:24:19,360
Você mesmo é a estrela.
434
00:24:19,384 --> 00:24:22,529
À medida que envelhecemos, confiamos
nos nossos vestidos para deslumbrar,
435
00:24:22,553 --> 00:24:24,740
enquanto nos protegemos nos bastidores.
436
00:24:24,764 --> 00:24:27,884
Eu dificilmente acho
que esse seja o seu caso.
437
00:24:29,060 --> 00:24:31,846
Posso te perguntar uma coisa?
"Bien sur".
438
00:24:39,237 --> 00:24:41,382
O que aconteceu com seu marido?
439
00:24:41,406 --> 00:24:43,968
Você teve um casamento feliz?
440
00:24:43,992 --> 00:24:45,719
Eu espero que você tenha tido isso.
441
00:24:45,743 --> 00:24:46,971
Ele morreu.
442
00:24:46,995 --> 00:24:50,391
Já faz mais de dez anos.
443
00:24:50,415 --> 00:24:54,311
E sim, foi muito feliz.
444
00:24:54,335 --> 00:24:56,814
Ele era extremamente
rico, então por que não?
445
00:24:56,838 --> 00:24:58,107
Você o amava?
446
00:24:58,131 --> 00:25:01,402
Alguns dias eu gostava dele.
447
00:25:01,426 --> 00:25:03,904
Alguns dias eu não
gostava dele nem um pouco.
448
00:25:03,928 --> 00:25:05,114
Eu choquei você.
449
00:25:05,138 --> 00:25:06,740
Não.
450
00:25:06,764 --> 00:25:09,284
Meu pai estava falido, Clara.
451
00:25:09,308 --> 00:25:13,247
Não costumo dizer isso às pessoas.
452
00:25:13,271 --> 00:25:17,084
Tive que sentar e vê-lo desperdiçar
cada centavo que tínhamos.
453
00:25:17,108 --> 00:25:21,088
Então, sim, casei por dinheiro.
454
00:25:21,112 --> 00:25:22,923
E quando meu marido ficou doente
455
00:25:22,947 --> 00:25:25,467
e não conseguia mais
administrar seus negócios,
456
00:25:25,491 --> 00:25:27,344
eu os administrei para ele.
457
00:25:27,368 --> 00:25:31,098
Eu não ia deixar a mesma
coisa acontecer novamente.
458
00:25:31,122 --> 00:25:32,975
E foi aí que você aprendeu sobre negócios.
459
00:25:32,999 --> 00:25:34,268
Sim.
460
00:25:34,292 --> 00:25:37,535
Não é tão difícil quanto eles fingem que é.
461
00:25:40,214 --> 00:25:43,193
Você conversa com
Frederick sobre seus negócios?
462
00:25:43,217 --> 00:25:45,320
Às vezes.
463
00:25:45,344 --> 00:25:47,823
Gosto de saber com o
que ele está preocupado.
464
00:25:47,847 --> 00:25:50,117
Você conhece a fundição de aço?
465
00:25:50,141 --> 00:25:51,827
Sim.
466
00:25:51,851 --> 00:25:56,540
Eu sei que ele está apaixonado
por isso e confiante.
467
00:25:56,564 --> 00:25:59,793
Estou pensando em investir nisso.
468
00:25:59,817 --> 00:26:01,269
Você acha que eu devo?
469
00:26:02,737 --> 00:26:06,467
Você ficaria feliz se eu fizesse isso?
470
00:26:06,491 --> 00:26:07,676
Sim.
471
00:26:07,700 --> 00:26:09,067
Muito.
472
00:26:17,185 --> 00:26:18,979
Eu estava dizendo exatamente a mesma coisa.
473
00:26:19,003 --> 00:26:20,745
Olhe!
474
00:26:21,756 --> 00:26:23,456
Ah, eu vejo!
475
00:26:28,221 --> 00:26:29,823
Feliz aniversário, querido duque.
476
00:26:29,847 --> 00:26:32,409
Feliz aniversário!
477
00:26:32,433 --> 00:26:35,204
Obrigado, meus amigos. Obrigado, obrigado.
478
00:26:35,228 --> 00:26:38,373
Mais velho, mas não mais sábio.
O quê?
479
00:26:38,397 --> 00:26:40,433
Mais velho, mas não mais sábio.
480
00:26:43,111 --> 00:26:46,381
Agora, qual malandro
ganha a primeira fatia?
481
00:26:46,405 --> 00:26:48,217
Eu!
482
00:26:48,241 --> 00:26:50,344
Acho que precisa de regulamentação.
483
00:26:50,368 --> 00:26:52,846
O governo provavelmente
deveria estar intervindo.
484
00:26:52,870 --> 00:26:55,447
Não tenho certeza se eles vão...
485
00:26:55,926 --> 00:26:57,226
Frederick.
486
00:26:57,250 --> 00:26:59,436
Você poderia se juntar
a mim por um momento?
487
00:26:59,460 --> 00:27:01,730
Claro, senhora.
488
00:27:01,754 --> 00:27:03,289
Com licença.
489
00:27:12,557 --> 00:27:15,119
Falemos de números.
490
00:27:15,143 --> 00:27:18,094
Talvez você devesse avisar Clara
que poderemos demorar um pouco?
491
00:27:41,961 --> 00:27:44,064
Lamento termos mantido você
em cativeiro por tanto tempo.
492
00:27:44,088 --> 00:27:45,566
Fizemos nossa própria festa.
493
00:27:45,590 --> 00:27:47,734
Nós fizemos.
494
00:27:47,758 --> 00:27:49,668
Boa noite, meu amigo.
495
00:27:54,599 --> 00:27:58,219
Feliz aniversário, velho amigo.
496
00:28:04,441 --> 00:28:06,407
O que você faria, Frederick?
497
00:28:06,676 --> 00:28:08,088
Sobre?
498
00:28:08,112 --> 00:28:10,355
O maldito negócio com Peter.
499
00:28:10,457 --> 00:28:12,676
A Duquesa me disse que
você iria visitar uma clínica.
500
00:28:12,700 --> 00:28:14,818
Quanto menos falar sobre isso, melhor.
501
00:28:15,098 --> 00:28:17,091
Maldito companheiro, Ellerby,
502
00:28:17,115 --> 00:28:19,693
insinuando-se em sua confiança.
503
00:28:22,710 --> 00:28:27,316
São necessários séculos para
construir um nome como o meu.
504
00:28:27,340 --> 00:28:29,651
O mais leve indício de loucura no sangue,
505
00:28:29,675 --> 00:28:32,821
e está tudo... acabado.
506
00:28:32,845 --> 00:28:34,948
Por que tinha que ser o mais velho?
507
00:28:34,972 --> 00:28:37,951
Que pecado eu cometi...
508
00:28:37,975 --> 00:28:40,162
Tenho que pensar nas outras crianças,
509
00:28:40,186 --> 00:28:41,622
você entende?
Sim.
510
00:28:41,646 --> 00:28:43,957
Quero que eles façam boas combinações.
511
00:28:43,981 --> 00:28:47,544
Para... Para prosperarem,
para viverem vidas maravilhosas.
512
00:28:47,568 --> 00:28:50,380
Mary não vê as coisas dessa forma.
513
00:28:50,404 --> 00:28:53,022
Ou melhor, ela opta por não fazê-lo.
514
00:28:53,332 --> 00:28:55,677
Chegará um momento, em breve,
515
00:28:55,701 --> 00:29:00,349
quando terei que insistir para
que Peter seja mandado embora.
516
00:29:00,373 --> 00:29:02,684
Longe.
517
00:29:02,708 --> 00:29:04,645
Melhor para todos.
518
00:29:04,669 --> 00:29:06,897
Não é culpa do menino, claro
519
00:29:06,921 --> 00:29:13,121
mas como posso evitar o
ressentimento por ele estar ali?
520
00:29:15,043 --> 00:29:16,823
É uma coisa amarga, Frederick,
521
00:29:16,847 --> 00:29:18,892
falhar com seu filho primogênito.
522
00:29:19,231 --> 00:29:21,352
Coisa amarga.
523
00:29:34,615 --> 00:29:36,884
O que ela disse?
524
00:29:38,411 --> 00:29:39,945
Sim.
525
00:29:41,789 --> 00:29:43,943
Mais dinheiro do que eu esperava.
526
00:29:43,967 --> 00:29:47,517
Ela disse que sua fé em
mim ajudou a convencê-la.
527
00:29:52,133 --> 00:29:54,835
Parabéns.
528
00:29:56,971 --> 00:29:58,573
O que é?
529
00:29:58,597 --> 00:30:01,368
Eu estava pensando no meu pai.
530
00:30:01,392 --> 00:30:05,428
Ele ficaria orgulhoso de você, certo?
531
00:30:07,398 --> 00:30:10,309
Então ele seria um tolo.
532
00:30:13,738 --> 00:30:15,981
Estou orgulhosa de você.
533
00:30:17,700 --> 00:30:20,069
Estou tão orgulhosa.
534
00:30:22,139 --> 00:30:25,821
Você é o melhor homem que já conheci.
535
00:30:36,844 --> 00:30:38,572
Para onde você está me levando?
536
00:30:38,596 --> 00:30:39,906
Shh.
537
00:30:39,930 --> 00:30:42,841
Vamos, siga-me.
538
00:31:06,624 --> 00:31:07,642
Bom dia.
539
00:31:07,666 --> 00:31:09,644
Lady Trenchard.
540
00:31:09,668 --> 00:31:11,104
Queria pedir sua opinião profissional
541
00:31:11,128 --> 00:31:12,689
sobre uma coisa.
542
00:31:12,713 --> 00:31:15,776
Muitas vezes penso que as
tristezas sentidas durante a infância
543
00:31:15,800 --> 00:31:18,153
podem incorporar-se na mente,
544
00:31:18,177 --> 00:31:20,113
muitas vezes de forma desproporcional.
545
00:31:20,137 --> 00:31:21,281
E algo poderia ser feito
546
00:31:21,305 --> 00:31:23,617
para ajudar a aliviar essa
tristeza em uma pessoa
547
00:31:23,641 --> 00:31:25,786
mais tarde na vida, quero dizer?
548
00:31:25,810 --> 00:31:26,943
Eu acho que algo
549
00:31:26,967 --> 00:31:30,196
pode ser feito sobre tudo, não é?
550
00:31:30,650 --> 00:31:33,653
Alguns médicos pensam que a
hipnose pode ser um benefício,
551
00:31:33,677 --> 00:31:36,338
mas essa é uma disciplina
extremamente nova.
552
00:31:36,362 --> 00:31:38,048
Pessoalmente, acho que
está na nossa natureza
553
00:31:38,072 --> 00:31:40,133
fugir de sentimentos difíceis.
554
00:31:40,157 --> 00:31:42,219
Mas se tivermos a coragem de enfrentá-los,
555
00:31:42,243 --> 00:31:45,305
podemos nos livrar de muita dor.
556
00:31:45,329 --> 00:31:48,183
Encontrar uma perspectiva mais equilibrada.
557
00:31:48,207 --> 00:31:50,143
Parece-me que muitos dos
"monstros debaixo da nossa cama"
558
00:31:50,167 --> 00:31:53,480
não são realmente monstros.
559
00:31:53,504 --> 00:31:55,148
Espero que tenha ajudado um pouco.
560
00:31:55,172 --> 00:31:57,317
Ajudou.
561
00:31:57,341 --> 00:31:59,152
Isso me ajudou a decidir sobre algo.
562
00:31:59,176 --> 00:32:01,238
Obrigado.
563
00:32:01,262 --> 00:32:03,407
Você tem uma abordagem
interessante do mundo.
564
00:32:03,431 --> 00:32:06,300
Eu amo o mundo e tudo que há nele.
565
00:32:07,810 --> 00:32:10,454
Vou embora em breve, então...
566
00:32:10,896 --> 00:32:13,056
foi muito bom conversar com você.
567
00:32:13,150 --> 00:32:14,876
E com você.
568
00:32:14,900 --> 00:32:16,769
Boa sorte, Vossa Senhoria.
569
00:32:32,543 --> 00:32:33,854
Meu marido foi embora?
570
00:32:33,878 --> 00:32:37,399
Sim, Vossa Senhoria, neste minuto.
571
00:32:37,423 --> 00:32:39,025
Certo.
572
00:32:39,049 --> 00:32:41,543
Vamos ser rápidas esta manhã.
573
00:32:48,100 --> 00:32:50,704
Chegou agora.
574
00:32:50,728 --> 00:32:53,429
Muito dinheiro, Vossa Senhoria.
575
00:32:53,831 --> 00:32:54,893
É.
576
00:32:54,917 --> 00:32:57,197
Vou mandar alguém levá-lo ao banco.
577
00:32:57,221 --> 00:32:58,848
Pensei que você gostaria de vê-lo primeiro.
578
00:32:58,872 --> 00:33:00,464
Boas notícias sobre os conversores.
579
00:33:00,488 --> 00:33:02,716
Encontramos um engenheiro
que sabe o que faz,
580
00:33:02,740 --> 00:33:04,968
e caçamos um sujeito de Sheffield.
581
00:33:04,992 --> 00:33:06,928
Então, eu diria que poderíamos
construí-los em uma semana,
582
00:33:06,952 --> 00:33:08,763
dez dias no máximo.
583
00:33:08,787 --> 00:33:10,279
Está acontecendo.
584
00:33:11,000 --> 00:33:12,976
Muito bem, Ross.
585
00:33:13,000 --> 00:33:15,744
Foi você quem a
obteve, Vossa Senhoria.
586
00:33:18,547 --> 00:33:20,901
Sr. Fletcher!
587
00:33:20,925 --> 00:33:23,335
Não gosto do som disso.
588
00:33:29,058 --> 00:33:31,817
Era alguém da casa do duque.
589
00:33:32,353 --> 00:33:35,090
Parece que você deixou isso para trás.
590
00:33:36,273 --> 00:33:38,960
Itens valiosos...
591
00:33:38,984 --> 00:33:41,379
não concorda?
592
00:33:41,987 --> 00:33:43,536
Sim.
593
00:33:44,031 --> 00:33:45,592
Sinto muito, Sr. Enright.
594
00:33:45,616 --> 00:33:47,639
Eu deveria ter verificado
mais detalhadamente.
595
00:33:47,663 --> 00:33:49,323
Não acontecerá novamente.
596
00:33:51,256 --> 00:33:52,738
Não é o que espero de você.
597
00:34:02,258 --> 00:34:04,417
Melhor ir e ficar no canto, Sr. Fletcher.
598
00:34:28,325 --> 00:34:30,765
Robert disse que você perguntou
por mim, Vossa Senhoria.
599
00:34:35,291 --> 00:34:37,018
Somente em suas mãos.
600
00:34:37,042 --> 00:34:39,035
E espere por uma resposta.
601
00:34:46,760 --> 00:34:47,862
Sim, como eu posso te ajudar?
602
00:34:47,886 --> 00:34:50,991
Meu nome é Davison,
senhor, empregada doméstica.
603
00:34:51,015 --> 00:34:53,842
Minha patroa me pediu para lhe dar isso.
604
00:34:56,103 --> 00:34:58,590
Ela me pediu para esperar por uma resposta.
605
00:35:15,164 --> 00:35:18,059
Nós estamos saindo.
606
00:35:18,083 --> 00:35:21,953
Mas não de carruagem.
Vamos pegar um cabriolé.
607
00:35:40,689 --> 00:35:42,292
Como está meu irmão?
608
00:35:42,316 --> 00:35:44,711
Eu não posso lhe dizer o quanto
fiquei feliz em saber que ele está casado.
609
00:35:44,735 --> 00:35:48,381
Ele está extremamente bem. Trabalhador.
610
00:35:48,405 --> 00:35:53,386
Mas ele fica muito perturbado às vezes...
611
00:35:53,410 --> 00:35:57,807
por pensamentos sobre o pai dele, seu pai.
612
00:35:57,831 --> 00:35:59,768
Isto é muito difícil.
613
00:35:59,792 --> 00:36:01,296
Não tenho certeza do quanto ele lhe contou.
614
00:36:01,320 --> 00:36:02,556
Um pouco.
615
00:36:02,580 --> 00:36:07,233
Houve uma rixa complicada
entre ele e nosso pai.
616
00:36:07,257 --> 00:36:09,903
Acredito fortemente que
não foi obra de Frederick.
617
00:36:09,927 --> 00:36:11,404
Então de quem?
618
00:36:11,428 --> 00:36:13,880
Eu sei que Frederick pensa que foi eu.
619
00:36:14,351 --> 00:36:15,909
Quando éramos crianças,
620
00:36:15,933 --> 00:36:18,244
posso dizer honestamente que não sabia,
621
00:36:18,268 --> 00:36:20,303
mas à medida que envelhecemos,
622
00:36:20,594 --> 00:36:25,752
sim... sim, senti que meu pai me favorecia,
623
00:36:25,776 --> 00:36:28,963
e ele era duro com Freddie.
624
00:36:28,987 --> 00:36:30,757
Eu deveria ter sido mais corajoso,
625
00:36:30,781 --> 00:36:33,343
mas nosso pai não era desafiado facilmente.
626
00:36:33,367 --> 00:36:35,637
Eu estive a pensar...
627
00:36:35,661 --> 00:36:38,848
que poderia ajudar Frederick
se você falasse com ele.
628
00:36:38,872 --> 00:36:40,475
Se vocês dois pudessem
tentar se reconciliar.
629
00:36:40,499 --> 00:36:45,146
Eu concordo e tentei. Eu
quero que você saiba disso.
630
00:36:45,170 --> 00:36:46,940
Quando você tentou pela última vez?
631
00:36:46,964 --> 00:36:50,985
Porque Frederick mudou ultimamente.
632
00:36:51,009 --> 00:36:55,281
Acho que ele estaria mais
disposto a falar com você agora.
633
00:36:55,305 --> 00:36:58,118
Ele disse que gostaria de me ver?
634
00:36:58,142 --> 00:37:00,620
Não. Não exatamente, mas...
635
00:37:00,644 --> 00:37:03,456
Acho que o impulso deveria ser dele.
636
00:37:03,480 --> 00:37:04,624
Não é?
637
00:37:04,648 --> 00:37:06,292
Se eu me mover em direção a ele,
638
00:37:06,316 --> 00:37:08,878
temo que ele recue, mesmo agora.
639
00:37:08,902 --> 00:37:11,047
Em teoria, porém...
640
00:37:11,071 --> 00:37:13,133
você estaria aberto a uma conversa?
641
00:37:13,157 --> 00:37:15,844
Mais que aberto. Mais que aberto.
642
00:37:15,868 --> 00:37:18,736
Eu... eu sinto falta dele.
643
00:37:18,911 --> 00:37:21,098
Perdi toda a minha família.
644
00:37:21,229 --> 00:37:22,981
Sinto falta do meu irmão.
645
00:37:27,087 --> 00:37:28,648
Uau.
646
00:37:28,672 --> 00:37:31,374
Perdoe-me...
Não, eu pego.
647
00:37:32,671 --> 00:37:35,488
Obrigado, Vossa Senhoria.
648
00:37:35,512 --> 00:37:38,757
Me desculpe. Vou
substituí-lo imediatamente.
649
00:37:40,809 --> 00:37:42,370
Por favor, diga à Sra. Enright
650
00:37:42,394 --> 00:37:45,596
que os ovos estavam
particularmente bons esta manhã.
651
00:37:45,867 --> 00:37:47,751
Eu vou.
652
00:37:47,775 --> 00:37:50,352
Obrigado, Vossa Senhoria.
653
00:37:53,547 --> 00:37:54,549
O que?
654
00:37:54,573 --> 00:37:56,718
Você é muito gentil com ele.
655
00:37:56,742 --> 00:37:58,118
Certo?
Hum.
656
00:37:58,142 --> 00:38:00,616
Mal consigo me lembrar da vida sem ele.
657
00:38:00,640 --> 00:38:02,849
Eu sei que ele se preocupa
com sua idade, ficando doente,
658
00:38:02,873 --> 00:38:04,866
mas ele sempre terá uma casa comigo.
659
00:38:08,796 --> 00:38:11,880
Às vezes penso em Emily...
660
00:38:12,591 --> 00:38:15,751
Quero dizer, nunca
conheci uma vida sem ela.
661
00:38:16,055 --> 00:38:17,947
Eles significam muito, não é...
662
00:38:17,971 --> 00:38:20,283
as pessoas que nos conhecem
desde que éramos crianças.
663
00:38:20,307 --> 00:38:23,536
As pessoas que nos
assistiram sendo formados?
664
00:38:23,560 --> 00:38:27,280
Depende de como essas
pessoas nos fizeram sentir.
665
00:38:27,742 --> 00:38:30,752
Acho que às vezes é melhor
deixar as pessoas irem.
666
00:38:30,776 --> 00:38:32,903
Então poderemos nos
mover livremente pelo mundo...
667
00:38:32,927 --> 00:38:34,670
em nossos próprios termos.
668
00:38:43,747 --> 00:38:44,891
Bem?
669
00:38:44,915 --> 00:38:47,393
Como ele está?
670
00:38:47,417 --> 00:38:49,239
Agitado.
671
00:38:50,796 --> 00:38:54,309
Dawes diz que tem estado
assim nos últimos dois dias.
672
00:38:54,591 --> 00:38:56,903
Acha que outro ataque pode estar chegando.
673
00:38:56,927 --> 00:38:59,072
Bem, é melhor chamarmos o Dr. Moorcroft.
674
00:38:59,096 --> 00:39:01,622
Moorcroft, Mary. Sim?
675
00:39:02,099 --> 00:39:03,618
Vamos colocar as coisas sob controle.
676
00:39:03,642 --> 00:39:06,120
Já mandei chamá-lo.
677
00:39:06,144 --> 00:39:07,664
Excelente.
678
00:39:07,688 --> 00:39:09,415
É o melhor.
679
00:39:09,439 --> 00:39:12,335
Você sabe, você mesmo
poderia dar uma olhada em Peter.
680
00:39:12,359 --> 00:39:15,395
Imagino que ele já tenha se
esquecido como você é.
681
00:39:19,032 --> 00:39:20,760
Acabou de chegar, Vossa Senhoria.
682
00:39:20,784 --> 00:39:22,694
Obrigado.
683
00:39:31,378 --> 00:39:33,294
Do Dr. Ellerby...
684
00:39:34,506 --> 00:39:37,684
Um convite para uma exposição de arte.
685
00:39:38,176 --> 00:39:41,114
Você irá, Sua Senhoria?
686
00:39:41,638 --> 00:39:43,283
Talvez.
687
00:39:43,307 --> 00:39:45,786
Eu gosto da ideia disso.
688
00:39:46,059 --> 00:39:48,708
Falarei com Sua Senhoria.
689
00:39:49,586 --> 00:39:51,518
Ele é persistente.
690
00:39:51,570 --> 00:39:54,122
Eu vou dar isso a ele...
691
00:39:55,027 --> 00:39:57,075
O médico.
692
00:39:57,571 --> 00:40:00,398
Ele está sendo amigável, só isso.
693
00:40:42,032 --> 00:40:43,399
Mawd.
694
00:40:44,242 --> 00:40:46,346
Como sempre, por favor.
695
00:40:46,370 --> 00:40:47,821
Sim, Sr. Enright.
696
00:40:49,790 --> 00:40:51,770
O que é isso?
697
00:40:52,376 --> 00:40:54,854
O primo de Mawd a está incomodando,
698
00:40:54,878 --> 00:40:57,523
pedindo a ela para falar bem comigo
699
00:40:57,547 --> 00:40:59,400
sobre uma posição aqui.
700
00:40:59,424 --> 00:41:01,694
Eu escrevi para ele
dizendo que não há nenhuma
701
00:41:01,718 --> 00:41:05,198
e que ele deveria deixá-la em paz.
702
00:41:05,222 --> 00:41:06,632
Melhor em minhas próprias palavras.
703
00:41:06,656 --> 00:41:08,409
Ridículo.
704
00:41:08,433 --> 00:41:10,926
Você deve aprender a se defender.
705
00:41:19,236 --> 00:41:22,438
Meu. Da mãe.
706
00:41:22,945 --> 00:41:25,134
Ainda assim, se você
estiver com frio, suponho
707
00:41:25,158 --> 00:41:27,470
que um cobertor cheio de
buracos é melhor que nada.
708
00:41:27,494 --> 00:41:30,556
Ela é muito dura comigo, Clara,
709
00:41:30,580 --> 00:41:32,767
como se eu fosse uma prisioneira com um...
710
00:41:32,791 --> 00:41:34,435
um brutamontes.
Bem, é suposto
711
00:41:34,459 --> 00:41:37,397
ter "tricotado um",
Mãe, e não "tricotar um,
712
00:41:37,421 --> 00:41:40,566
depois de conversar um pouco
e tomar uma xícara de chá."
713
00:41:40,590 --> 00:41:42,235
Estou fazendo o meu melhor.
714
00:41:42,259 --> 00:41:45,140
E não se pode fazer
mais do que isso, não é?
715
00:41:45,164 --> 00:41:46,072
Não.
716
00:41:46,096 --> 00:41:50,576
Ah, o bazar é um empreendimento enorme.
717
00:41:50,600 --> 00:41:52,912
As pessoas realmente não têm ideia.
718
00:41:52,936 --> 00:41:54,985
O reverendo diz: "Graças a Deus por você"
719
00:41:55,009 --> 00:41:57,161
quase diariamente.
720
00:42:01,750 --> 00:42:03,423
Ela parece doce.
721
00:42:03,447 --> 00:42:06,759
Sim, ela é boa como ouro e é muito quieta.
722
00:42:06,783 --> 00:42:09,286
Algumas pessoas são.
723
00:42:09,953 --> 00:42:12,512
Conheci o Reverendo Trenchard recentemente.
724
00:42:12,859 --> 00:42:14,017
Você o conheceu?
Hum-hmm.
725
00:42:14,041 --> 00:42:15,663
Onde?
No vicariato.
726
00:42:15,687 --> 00:42:18,271
Ele não é um homem encantador?
727
00:42:18,295 --> 00:42:21,524
Eu disse a ele...
Ele falou de mim?
728
00:42:21,548 --> 00:42:24,610
Sim, ele disse que foi
um prazer conhecê-la.
729
00:42:24,634 --> 00:42:27,947
E a você também, mãe.
Muito legal.
730
00:42:27,971 --> 00:42:30,199
Mas ele me viu muito mais.
731
00:42:30,223 --> 00:42:32,452
Você o verá novamente em breve?
732
00:42:32,476 --> 00:42:34,787
Talvez possamos todos nos encontrar um dia?
733
00:42:34,811 --> 00:42:38,231
Os irmãos e as irmãs. Nós quatro.
734
00:42:44,738 --> 00:42:49,567
Eles não são especialmente
próximos, hum... irmãos.
735
00:42:51,578 --> 00:42:53,195
Oh?
736
00:42:55,165 --> 00:42:56,893
Comecei a suspeitar disso.
737
00:42:56,917 --> 00:42:59,812
Espero que, com o tempo, isso possa mudar.
738
00:42:59,836 --> 00:43:02,857
Mas acho que vai exigir
um pouco de paciência.
739
00:43:02,881 --> 00:43:04,317
Eu percebi isso agora.
740
00:43:04,341 --> 00:43:07,042
Bem, espero que isso não
se torne um obstáculo para...
741
00:43:14,893 --> 00:43:16,594
Passe isso para a mãe, por favor.
742
00:43:55,016 --> 00:43:57,537
"Félicitations, monsieur".
743
00:43:57,561 --> 00:43:58,845
"Merci".
744
00:44:09,990 --> 00:44:12,093
Quando você mudará o letreiro?
745
00:44:12,117 --> 00:44:14,428
Trenchard Steel, certamente?
746
00:44:14,452 --> 00:44:17,056
Infelizmente, Abercrombie mantém o nome.
747
00:44:17,080 --> 00:44:20,059
Pena. Você merece ter seu nome lá em cima
748
00:44:20,083 --> 00:44:22,061
para todo o mundo admirar.
749
00:44:22,085 --> 00:44:23,896
Está satisfeita então, Madame?
750
00:44:23,920 --> 00:44:28,317
Extremamente. Gostaria que todos os
meus investimentos corressem tão bem.
751
00:44:28,341 --> 00:44:30,111
Devemos planejar outro
empreendimento juntos em breve.
752
00:44:30,135 --> 00:44:31,960
Ah!
753
00:44:32,315 --> 00:44:35,937
Talvez. Um dia.
754
00:44:40,846 --> 00:44:42,394
Como está a querida Clara?
755
00:44:42,418 --> 00:44:45,188
Ela está prosperando. Obrigado.
756
00:45:30,111 --> 00:45:31,438
Enright. Como vai você?
757
00:45:34,407 --> 00:45:37,585
Bem. Obrigado, senhor.
758
00:45:38,370 --> 00:45:40,321
Eu cuidarei disso, Robert.
759
00:45:43,750 --> 00:45:45,728
Sua Senhoria está...
760
00:45:45,752 --> 00:45:47,480
Fora? Sim.
761
00:45:47,504 --> 00:45:50,691
Mas na verdade foi Lady
Trenchard quem vim ver hoje.
762
00:45:50,715 --> 00:45:52,485
Disseram-me que ela está em casa.
763
00:45:52,509 --> 00:45:55,154
Acredito que ela voltou para
casa recentemente, senhor,
764
00:45:55,178 --> 00:45:57,323
mas provavelmente está
descansando, então talvez...
765
00:45:57,347 --> 00:45:58,991
Você se importaria de verificar?
766
00:45:59,015 --> 00:46:02,427
Se você disser a ela que estou
aqui, acho que ela me verá.
767
00:46:03,353 --> 00:46:04,538
Devo esperar aqui?
768
00:46:04,562 --> 00:46:08,167
Não. Não, senhor.
769
00:46:08,191 --> 00:46:09,391
Por favor.
770
00:46:23,908 --> 00:46:26,325
Agora não!
771
00:46:33,633 --> 00:46:36,279
Desculpe, mas há alguém
aqui para Sua Senhoria.
772
00:46:36,303 --> 00:46:37,530
Não é conveniente.
773
00:46:37,554 --> 00:46:40,648
Por favor, diga a ela que
é o reverendo Trenchard.
774
00:46:51,401 --> 00:46:52,586
Sua Senhoria está?
775
00:46:52,610 --> 00:46:55,624
Sim, Vossa Senhoria. Ela tem uma visita.
776
00:46:56,281 --> 00:46:57,550
Enright?
777
00:46:57,574 --> 00:46:59,385
O que está errado?
778
00:46:59,409 --> 00:47:00,720
Parece que você viu um fantasma.
779
00:47:00,744 --> 00:47:03,820
Não, Vossa Senhoria. Mas, ah...
780
00:47:04,791 --> 00:47:06,741
Uh...
781
00:47:15,338 --> 00:47:17,820
Frederick...
Por que você está aqui?
782
00:47:17,844 --> 00:47:20,671
Eu... eu vim ver você...
783
00:47:20,877 --> 00:47:22,074
e Lady Trenchard.
784
00:47:22,098 --> 00:47:24,243
Achei que tinha sido claro da
última vez que conversamos.
785
00:47:24,267 --> 00:47:27,762
Nenhum outro contato.
Sim.
786
00:47:30,106 --> 00:47:32,126
Mas as coisas mudam, não é?
787
00:47:32,150 --> 00:47:34,602
E eu sempre espero...
788
00:47:37,541 --> 00:47:39,300
Por favor saia.
789
00:47:39,324 --> 00:47:41,802
Frederick, pedi ao seu irmão para vir.
790
00:47:41,826 --> 00:47:43,429
Isso é inteiramente minha culpa.
791
00:47:43,453 --> 00:47:46,378
Embora a culpa implique...
792
00:47:46,402 --> 00:47:49,435
Achei que seria útil se vocês se vissem...
793
00:47:49,459 --> 00:47:52,646
Você o encontrou?
Uma vez.
794
00:47:52,670 --> 00:47:54,190
Fui ao vicariato.
795
00:47:54,214 --> 00:47:57,332
Mas só porque eu estava pensando...
796
00:47:58,885 --> 00:48:00,964
Lady Trenchard não fez
nada de errado, Frederick.
797
00:48:00,988 --> 00:48:04,517
Ela estava pensando apenas em você...
Não me fale sobre minha esposa.
798
00:48:04,541 --> 00:48:06,827
Você pensou que faria
amizade com ela, suponho?
799
00:48:06,851 --> 00:48:08,371
E sussurrar veneno em
seus ouvidos sobre mim?
800
00:48:08,395 --> 00:48:09,872
Não, não, eu não pensei.
801
00:48:09,896 --> 00:48:12,007
Frederick...
Saia da minha casa.
802
00:48:12,816 --> 00:48:14,601
Saia da minha casa!
803
00:48:40,651 --> 00:48:43,656
Eu não pensei que ele viria hoje.
804
00:48:43,680 --> 00:48:45,491
Achei que haveria mais tempo.
805
00:48:45,515 --> 00:48:47,773
Você fez pelas minhas costas.
806
00:48:48,252 --> 00:48:50,085
Por que você faria isso?
807
00:48:54,441 --> 00:48:59,338
Porque eu pensei... Frederick... Frederick!
808
00:48:59,362 --> 00:49:01,841
Frederick!
809
00:49:01,865 --> 00:49:05,818
Sinto muito, Vossa
Senhoria. Eu não sabia. Eu...
810
00:49:07,651 --> 00:49:09,429
Venha, Vossa Senhoria.
811
00:49:16,463 --> 00:49:18,206
Eu não sabia.
812
00:49:20,042 --> 00:49:23,142
Tradução e Revisão
blackkittykitty@gmail.com
59313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.