All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,116 --> 00:00:07,928 James Trenchard, que começou em uma barraca em Covent Garden 2 00:00:07,952 --> 00:00:09,930 deve se preparar para dançar com uma princesa. 3 00:00:09,954 --> 00:00:11,056 O que ele está fazendo aqui? 4 00:00:11,080 --> 00:00:12,766 Ele é o principal fornecedor de Wellington. 5 00:00:12,790 --> 00:00:14,226 Você é um homem brilhante, Trenchard. 6 00:00:14,250 --> 00:00:16,562 Você deve usar bem seus talentos quando as guerras terminarem. 7 00:00:16,586 --> 00:00:18,230 Presumo que você é o homem de Cubitt, 8 00:00:18,254 --> 00:00:20,065 responsável por transformar as ruas de Londres 9 00:00:20,089 --> 00:00:22,276 em uma colunata branca durante a noite. 10 00:00:22,300 --> 00:00:23,485 É muito gentil de sua parte 11 00:00:23,509 --> 00:00:25,404 nos convidar para sua encantadora casa. 12 00:00:25,428 --> 00:00:26,905 Posso apresentar meu filho, 13 00:00:26,929 --> 00:00:28,991 Sr. Oliver Trenchard e sua esposa. 14 00:00:29,015 --> 00:00:31,744 E eu também estava me comportando da melhor maneira. 15 00:00:31,768 --> 00:00:34,246 Sim, aposto que seu comportamento é sempre muito bom ou pior. 16 00:00:34,270 --> 00:00:36,331 Onde devemos realizar nosso próximo encontro? 17 00:00:36,355 --> 00:00:37,750 Para o inferno com todos vocês! 18 00:00:37,774 --> 00:00:39,418 Oliver é mimado... 19 00:00:39,442 --> 00:00:40,794 Ele sabe de onde vem? 20 00:00:40,818 --> 00:00:42,254 Mas é daí que você vem. 21 00:00:42,278 --> 00:00:43,714 Não é de onde ele vem. 22 00:00:43,738 --> 00:00:46,300 Meu pai sempre quis que eu fosse algo que não sou! 23 00:00:46,324 --> 00:00:48,509 É meu destino decepcioná-lo! 24 00:00:48,533 --> 00:00:50,095 Estaremos em Glanville no próximo mês. 25 00:00:50,119 --> 00:00:51,597 Espero que você volte. 26 00:00:51,621 --> 00:00:53,180 É bom estar de volta. 27 00:00:53,873 --> 00:00:55,100 É isso? 28 00:00:55,124 --> 00:00:57,102 Você parece tão bem quando está aqui. 29 00:00:57,126 --> 00:00:58,854 Quase sinto muito por termos que aceitá-lo de volta. 30 00:00:58,878 --> 00:01:01,063 Como foi? Tão desgastante quanto a morte. 31 00:01:02,298 --> 00:01:05,151 Consultei um médico e estou grávida. 32 00:01:05,175 --> 00:01:08,113 Onze anos com Oliver e nada. 33 00:01:08,137 --> 00:01:09,948 O que poderia ter mudado? De quem é? 34 00:01:09,972 --> 00:01:11,657 Você realmente gostaria de dar sua vida a Glanville 35 00:01:11,681 --> 00:01:13,285 se você não tivesse ninguém para entregá-lo? 36 00:01:13,309 --> 00:01:14,828 Eu quero meu próprio filho! 37 00:01:14,852 --> 00:01:18,665 Se você quer ser pai, Oliver, este é o único jeito. 38 00:01:18,689 --> 00:01:20,125 Mas é o nosso segredo? 39 00:01:20,149 --> 00:01:22,169 Temos uma caixa de segredos. 40 00:01:22,193 --> 00:01:23,419 Você e eu. 41 00:02:46,652 --> 00:02:48,796 Se apressem. Oh... 42 00:03:22,480 --> 00:03:25,000 Ah, Frederick! Boa noite, Duque. 43 00:03:25,024 --> 00:03:27,252 Estava começando a pensar que você tinha escapado da rede. 44 00:03:27,276 --> 00:03:29,087 A última vez que te vi 45 00:03:29,111 --> 00:03:32,257 estava na inauguração do Royal Albert Hall. 46 00:03:32,281 --> 00:03:35,010 Notei que você conseguiu o melhor camarote, 47 00:03:35,034 --> 00:03:37,429 bem nas vistas de Sua Majestade. 48 00:03:37,453 --> 00:03:38,847 Pagou um prêmio, não é? 49 00:03:38,871 --> 00:03:41,516 De jeito nenhum. Mas fui um dos primeiros a assinar 50 00:03:41,540 --> 00:03:44,311 o esquema de construção, então... Sabe como lubrificar as rodas. 51 00:03:44,335 --> 00:03:46,188 Mmm-hmm. Está no sangue. 52 00:03:46,212 --> 00:03:48,941 Conheci seu avô uma vez, já te contei isso? 53 00:03:48,965 --> 00:03:50,984 Você já contou. Companheiro útil. 54 00:03:51,008 --> 00:03:53,987 Ninguém conseguia garantir uma caixa de Madeira de boa qualidade 55 00:03:54,011 --> 00:03:56,990 mais rápido que o velho Trenchard. 56 00:03:57,014 --> 00:04:01,619 ♪ Sonhei que morava ♪ 57 00:04:01,643 --> 00:04:05,290 ♪ Nos salões de mármore ♪ 58 00:04:05,314 --> 00:04:12,379 ♪ Com vassalos e servos ao meu lado ♪ 59 00:04:13,739 --> 00:04:18,303 ♪ Eu tinha muita riqueza ♪ 60 00:04:18,327 --> 00:04:21,890 ♪ Contar poderia se orgulhar ♪ 61 00:04:21,914 --> 00:04:29,231 ♪ De um nome ancestral elevado ♪ 62 00:04:29,255 --> 00:04:34,069 ♪ Mas eu também sonhei ♪ 63 00:04:34,093 --> 00:04:37,739 ♪ O que mais me agradou ♪ 64 00:04:37,763 --> 00:04:44,162 ♪ Que você me amou e continua o mesmo ♪ 65 00:04:44,186 --> 00:04:46,540 ♪ Que você me amou ♪ 66 00:04:46,564 --> 00:04:49,001 ♪ Você me amou ♪ 67 00:04:49,025 --> 00:04:52,753 ♪ Ainda ♪ 68 00:04:53,779 --> 00:04:58,592 ♪ É o mesmo ♪ 69 00:05:02,121 --> 00:05:03,932 Estamos entediando você, Frederick? 70 00:05:03,956 --> 00:05:05,183 Eu nunca posso dizer sobre você. 71 00:05:05,207 --> 00:05:07,269 Estou honrado por ter sido convidado, Duquesa. 72 00:05:07,293 --> 00:05:08,644 Como sempre. 73 00:05:10,963 --> 00:05:12,524 Quem é aquela garota? 74 00:05:12,548 --> 00:05:15,651 Ah, então você não é um monge, afinal. 75 00:05:16,552 --> 00:05:18,280 O nome dela é Clara Dunn. 76 00:05:18,304 --> 00:05:19,781 Excelente, não é? 77 00:05:19,805 --> 00:05:21,074 Como uma ninfa da floresta. 78 00:05:21,098 --> 00:05:23,702 Aquela é a mãe e a filha mais velha. 79 00:05:23,726 --> 00:05:25,370 E o pai? 80 00:05:25,394 --> 00:05:26,996 Morreu há alguns meses. 81 00:05:27,897 --> 00:05:29,624 O duque tem boas lembranças dele. 82 00:05:29,648 --> 00:05:31,918 Ele foi seu vizinho por um tempo. 83 00:05:31,942 --> 00:05:33,587 Mas ele parece ter deixado sua família 84 00:05:33,611 --> 00:05:35,963 em circunstâncias bastante difíceis. 85 00:05:37,573 --> 00:05:39,384 Meu Deus, Frederick, 86 00:05:39,408 --> 00:05:40,968 eu acredito que você foi fisgado. 87 00:05:45,748 --> 00:05:47,224 Senhorita Dunn... 88 00:05:48,793 --> 00:05:51,396 posso apresentar a você um amigo meu muito querido, 89 00:05:51,420 --> 00:05:52,898 Lorde Trenchard. 90 00:05:52,922 --> 00:05:55,108 Como vai? Como vai? 91 00:05:55,132 --> 00:05:57,110 Ele estava admirando sua linda voz. 92 00:05:57,134 --> 00:05:59,905 Oh. Obrigado. 93 00:05:59,929 --> 00:06:01,990 A Duquesa me contou que você chegou recentemente a Londres. 94 00:06:02,014 --> 00:06:04,326 Sim. De Hampshire. 95 00:06:04,350 --> 00:06:06,660 Alugamos uma pequena casa em Chelsea. 96 00:06:07,436 --> 00:06:09,915 Meu pai morreu, você vê, e... 97 00:06:09,939 --> 00:06:11,373 Minhas condolências. 98 00:06:13,609 --> 00:06:15,002 Desculpe... 99 00:06:16,278 --> 00:06:18,423 Não consigo dizer isso em voz alta... 100 00:06:18,447 --> 00:06:20,675 Ele era meu melhor amigo no mundo. 101 00:06:20,699 --> 00:06:23,178 Gostávamos de fazer as mesmas coisas, então... 102 00:06:23,202 --> 00:06:25,097 Tais como? 103 00:06:25,121 --> 00:06:26,847 Fazer longas caminhadas, 104 00:06:27,373 --> 00:06:29,518 cavalgando, explorando. 105 00:06:29,542 --> 00:06:31,603 Você gosta de cavalgar? Muito. 106 00:06:31,627 --> 00:06:33,271 Eu não sou especialista... 107 00:06:33,295 --> 00:06:35,482 Você gostaria de cavalgar comigo um dia, Srta. Dunn? 108 00:06:35,506 --> 00:06:36,650 Sim. 109 00:06:36,674 --> 00:06:37,776 Obrigado. 110 00:06:37,800 --> 00:06:39,027 Bom. 111 00:06:39,051 --> 00:06:40,568 Vou falar com sua mãe. 112 00:06:44,515 --> 00:06:47,493 Um grande pássaro canoro, Srta. Dunn! 113 00:06:55,526 --> 00:06:57,544 Que presente peculiar. 114 00:06:58,320 --> 00:06:59,798 Dificilmente romântico. 115 00:06:59,822 --> 00:07:03,176 Mas olhe, Swaine e Adeney. 116 00:07:03,200 --> 00:07:05,512 Ouvi dizer que eles são os melhores. 117 00:07:05,536 --> 00:07:06,972 Lady Harrow disse que 118 00:07:06,996 --> 00:07:08,974 Lorde Trenchard tem dinheiro de sobra. 119 00:07:08,998 --> 00:07:10,599 Mas sem imaginação. 120 00:07:11,834 --> 00:07:13,353 Acho que é um presente atencioso. 121 00:07:13,377 --> 00:07:15,647 E há outro. 122 00:07:15,671 --> 00:07:17,606 Isso é tão generoso. 123 00:07:20,551 --> 00:07:22,403 Ah, é perfeito. 124 00:07:23,220 --> 00:07:25,532 Como ele... Eu mencionei 125 00:07:25,556 --> 00:07:28,994 que você está sem traje de montaria adequado. 126 00:07:29,018 --> 00:07:30,162 Mãe! 127 00:07:30,186 --> 00:07:31,663 Bem, eu não implorei, querida. 128 00:07:31,687 --> 00:07:34,833 Bem, implorar seria mais honesto do que insinuar. 129 00:07:34,857 --> 00:07:36,292 Oh... 130 00:07:37,193 --> 00:07:38,585 Clara... 131 00:07:40,112 --> 00:07:41,255 O que? 132 00:07:44,950 --> 00:07:47,179 Valorize este momento. 133 00:07:47,203 --> 00:07:50,472 Esses momentos são a construção da vida de uma jovem. 134 00:08:08,933 --> 00:08:10,702 Chama-se A Serpentine... 135 00:08:10,726 --> 00:08:13,955 Foi criado pela Rainha Caroline em 1700. 136 00:08:13,979 --> 00:08:15,373 As pessoas já nadaram nele? 137 00:08:15,397 --> 00:08:16,582 Não intencionalmente. 138 00:08:19,108 --> 00:08:21,129 Londres me surpreende constantemente. 139 00:08:21,153 --> 00:08:23,005 É certamente uma cidade com muitas faces. 140 00:08:24,323 --> 00:08:26,092 Você mora em Belgravia, Lorde Trenchard? 141 00:08:26,116 --> 00:08:28,637 Eu moro. Na Eaton Square. 142 00:08:28,661 --> 00:08:29,930 Meu avô se mudou para casa 143 00:08:29,954 --> 00:08:31,723 logo depois de ter sido construída. 144 00:08:31,747 --> 00:08:33,057 E você está feliz lá? 145 00:08:35,417 --> 00:08:37,519 Você faz as perguntas mais incomuns, Srta. Dunn. 146 00:08:37,836 --> 00:08:38,979 Eu? 147 00:08:40,089 --> 00:08:41,399 Espero que você não me considere atrevida. 148 00:08:41,423 --> 00:08:43,485 Não. De jeito nenhum. 149 00:08:43,509 --> 00:08:45,319 Admiro sua curiosidade. 150 00:08:46,095 --> 00:08:47,405 Talvez devêssemos voltar, 151 00:08:47,429 --> 00:08:49,157 sua irmã estará esperando. 152 00:08:49,181 --> 00:08:50,909 Ainda não. Por favor. 153 00:08:50,933 --> 00:08:52,661 Vamos encontrar um trecho onde possamos galopar. 154 00:08:52,685 --> 00:08:54,079 Você tem certeza? 155 00:08:54,103 --> 00:08:55,203 Perfeitamente. 156 00:09:01,610 --> 00:09:02,710 Ah. 157 00:09:11,287 --> 00:09:12,597 Desculpe. 158 00:09:12,621 --> 00:09:14,056 Não se desculpe. 159 00:09:16,959 --> 00:09:18,739 Você cavalgaria comigo novamente em breve? 160 00:09:19,878 --> 00:09:21,105 Sexta-feira, talvez? 161 00:09:21,839 --> 00:09:23,441 Ou, na próxima semana 162 00:09:23,465 --> 00:09:25,318 se sexta-feira parece muito... Sexta-feira. 163 00:09:25,342 --> 00:09:26,693 Sim. 164 00:09:27,970 --> 00:09:30,282 Sexta-feira? Foi sugestão dele. 165 00:09:30,306 --> 00:09:31,700 Você deveria ter dito não. 166 00:09:31,724 --> 00:09:33,285 Não se pode parecer interessada. 167 00:09:33,309 --> 00:09:35,536 Bem, mal posso esperar para vê-lo novamente. 168 00:09:35,978 --> 00:09:37,289 Estou muito interessada. 169 00:09:37,313 --> 00:09:39,291 Oh! Deus. 170 00:09:39,315 --> 00:09:41,167 Você acha que poderia gostar dele, Emily? 171 00:09:41,191 --> 00:09:43,044 Ah, não faço ideia. 172 00:09:43,068 --> 00:09:44,545 Eu mal o conheço. 173 00:09:45,070 --> 00:09:46,715 Nem você. 174 00:09:46,739 --> 00:09:50,135 Para ser sincera, acho que ele parece orgulhoso. 175 00:09:50,159 --> 00:09:53,638 Na verdade, há uma timidez nele, 176 00:09:53,662 --> 00:09:55,307 o que é surpreendente 177 00:09:55,331 --> 00:09:56,975 e realmente adorável. 178 00:09:56,999 --> 00:09:59,059 Talvez isso possa ser confundido com orgulho. 179 00:10:00,336 --> 00:10:01,895 Se você diz. 180 00:10:03,213 --> 00:10:05,899 Ele é extremamente bonito. 181 00:10:07,343 --> 00:10:10,237 Neste ponto, temo que isso seja tudo que posso oferecer. 182 00:10:14,058 --> 00:10:15,827 É tão bonito. 183 00:10:15,851 --> 00:10:18,038 Prefiro flores silvestres a quaisquer outras. 184 00:10:18,062 --> 00:10:19,413 Realmente? Mmm-hmm. 185 00:10:20,522 --> 00:10:21,833 Quando eu era uma garotinha, 186 00:10:21,857 --> 00:10:24,418 uma vez colhi um monte de papoulas do campo... 187 00:10:25,444 --> 00:10:28,256 vermelhas e amarelas, laranjas. 188 00:10:28,280 --> 00:10:31,176 Eu queria levá-las para casa, para minha mãe. 189 00:10:31,200 --> 00:10:33,927 Quando cheguei em casa, elas já tinham morrido. 190 00:10:34,870 --> 00:10:36,513 Eu fiquei devastada. 191 00:10:37,414 --> 00:10:39,434 Meus pais tentaram me animar, 192 00:10:39,458 --> 00:10:40,685 mas eu não conseguia superar o pensamento 193 00:10:40,709 --> 00:10:42,144 que eu as havia prejudicado. 194 00:10:43,295 --> 00:10:45,355 Que eu as amei demais. 195 00:10:46,382 --> 00:10:48,150 Não colhi nenhuma desde então. 196 00:10:51,720 --> 00:10:53,447 Desculpe... 197 00:10:54,098 --> 00:10:56,117 Eu confundi você de novo. 198 00:10:56,141 --> 00:10:58,285 Não. Bem... 199 00:10:58,644 --> 00:10:59,953 Sim. 200 00:11:00,562 --> 00:11:02,874 Da melhor maneira possível. 201 00:11:02,898 --> 00:11:06,544 Eu tenho uma imagem vívida de você agora, 202 00:11:06,568 --> 00:11:08,253 segurando as flores em seus braços. 203 00:11:16,620 --> 00:11:17,972 Algernon Dunn. 204 00:11:17,996 --> 00:11:19,391 Homem charmoso. 205 00:11:19,415 --> 00:11:20,642 Bem culto também. 206 00:11:20,666 --> 00:11:23,144 Nosso vizinho em Kent quando eu era menino. 207 00:11:23,168 --> 00:11:25,730 Lembro-me dele indo aos bailes em casa. 208 00:11:25,754 --> 00:11:26,981 Me ensinou a assobiar. 209 00:11:27,005 --> 00:11:28,817 Divertiu-me sem fim. 210 00:11:28,841 --> 00:11:31,277 Mudou-se para Hampshire e herdou uma pequena propriedade. 211 00:11:31,301 --> 00:11:33,071 Então você não o via há algum tempo? 212 00:11:33,095 --> 00:11:34,739 Ele estava no funeral do meu pai. 213 00:11:34,763 --> 00:11:37,658 Ele me escreveu algumas semanas antes de sua morte. 214 00:11:38,267 --> 00:11:39,661 Tocante. 215 00:11:39,685 --> 00:11:41,663 Insinuou que estava preocupado com sua pequena família, 216 00:11:41,687 --> 00:11:43,539 que a propriedade em Hampshire estava vinculada. 217 00:11:44,690 --> 00:11:45,832 Você conheceu a Sra. Dunn? 218 00:11:46,108 --> 00:11:47,209 Brevemente. 219 00:11:48,277 --> 00:11:49,754 Sim. 220 00:11:49,778 --> 00:11:51,131 Mas com um coração caloroso. 221 00:11:51,155 --> 00:11:54,592 Acredito que eles encontraram a maior alegria um no outro. 222 00:11:54,616 --> 00:11:55,760 Posso tirar de tudo isso 223 00:11:55,784 --> 00:11:57,604 que você está falando sério sobre a garota? 224 00:11:58,662 --> 00:11:59,888 Você pode. 225 00:12:00,456 --> 00:12:01,766 Bom para você. 226 00:12:01,790 --> 00:12:02,933 Estava na hora. 227 00:12:04,293 --> 00:12:06,271 Você acha que ela vai me aceitar? 228 00:12:06,295 --> 00:12:07,771 Claro que ela vai! Céus, cara! 229 00:12:08,881 --> 00:12:10,775 Espere até eu contar à Duquesa. 230 00:12:10,799 --> 00:12:13,445 Você percebe que não há dote digno de menção? 231 00:12:13,469 --> 00:12:15,447 Bem, isso não me preocupa. 232 00:12:15,471 --> 00:12:17,490 Sempre esperei por uma esposa que pudesse amar, 233 00:12:17,514 --> 00:12:19,654 não alguém com quem eu deveria me sentir em dívida. 234 00:12:20,309 --> 00:12:22,328 Frederick, Frederick. 235 00:12:22,352 --> 00:12:24,788 Que sujeito curioso você é. 236 00:12:40,329 --> 00:12:42,097 Posso brincar, pai? 237 00:12:43,040 --> 00:12:44,391 Mostre-me o que você tem. 238 00:12:53,008 --> 00:12:56,154 Minhas, er, meninas são tudo que eu tenho, er, 239 00:12:56,178 --> 00:13:00,408 Lorde Trenchard, já que meu querido, querido marido foi, er, 240 00:13:00,432 --> 00:13:03,203 bem, me foi tirado tão, tão de repente no ano passado... 241 00:13:03,227 --> 00:13:04,996 Lamento saber de sua perda. 242 00:13:05,020 --> 00:13:06,539 Seu "Bando Feliz", 243 00:13:06,563 --> 00:13:08,166 era assim que ele nos chamava. Quero dizer, há alguns homens 244 00:13:08,190 --> 00:13:10,418 que teriam insistido em ter um filho, mas não ele. 245 00:13:10,442 --> 00:13:12,879 Ele estava contente com suas garotas e isso me convinha. 246 00:13:12,903 --> 00:13:14,672 Quero dizer, há mulheres arruinadas com bebês, 247 00:13:14,696 --> 00:13:18,176 você não acha? Dizem que a pobre senhora Charles Dickens 248 00:13:18,200 --> 00:13:19,385 estava completamente acabada depois do seu nono, 249 00:13:19,409 --> 00:13:22,764 ela nunca mais saiu da cama 250 00:13:22,788 --> 00:13:24,599 de que, de que, de que mulher... Sra. Dunn... 251 00:13:24,623 --> 00:13:27,018 Estávamos bastante satisfeitos com nossas meninas e, 252 00:13:27,042 --> 00:13:30,605 e elas não conheceram nada além do amor durante toda a vida. 253 00:13:30,629 --> 00:13:32,439 Sra. Dunn. E... 254 00:13:34,550 --> 00:13:35,901 Sim? 255 00:13:37,886 --> 00:13:39,405 O que ele pode estar dizendo? 256 00:13:39,429 --> 00:13:41,490 Muito pouco, conhecendo a mãe. 257 00:13:47,062 --> 00:13:48,581 É insuportável. 258 00:13:48,605 --> 00:13:50,165 Ah! Ah! 259 00:13:53,318 --> 00:13:54,795 Espere, espere, espere. 260 00:13:56,238 --> 00:13:58,924 Oh! Oh, minha querida, querida menina! 261 00:14:11,670 --> 00:14:14,148 Se pudéssemos ter um momento a sós? 262 00:14:14,172 --> 00:14:16,316 Oh sim! Sim. Sim claro. 263 00:14:22,264 --> 00:14:23,364 Senhorita Dunn. 264 00:14:24,433 --> 00:14:26,995 Estou ciente de que nosso conhecimento foi breve, 265 00:14:27,019 --> 00:14:30,081 mas ao longo destas últimas semanas, sinto que tenho... 266 00:14:30,105 --> 00:14:31,540 vindo a conhecer algo de você... 267 00:14:32,482 --> 00:14:33,834 da sua natureza. 268 00:14:34,443 --> 00:14:35,587 E... 269 00:14:35,611 --> 00:14:37,504 Acho que penso em você com... 270 00:14:40,365 --> 00:14:41,508 Eu penso em você. 271 00:14:43,493 --> 00:14:45,053 E eu estou decidido... 272 00:14:46,955 --> 00:14:48,266 Senhorita Dunn, você me daria a honra 273 00:14:48,290 --> 00:14:50,143 de se tornar Lady Trenchard? 274 00:14:50,167 --> 00:14:52,936 Resumindo, bem, em se tornar minha esposa? 275 00:14:53,629 --> 00:14:56,314 Sim! Sim! Oh sim! 276 00:16:31,393 --> 00:16:33,453 Boa noite. Posso interromper, por favor? 277 00:16:35,772 --> 00:16:37,624 Para a bela Senhora do Lago. 278 00:16:39,067 --> 00:16:40,460 Oh! 279 00:16:41,111 --> 00:16:42,630 Obrigado. 280 00:16:42,654 --> 00:16:43,797 Frederick... 281 00:16:46,616 --> 00:16:48,133 Pode? 282 00:16:51,245 --> 00:16:52,680 Obrigado, senhor. 283 00:16:53,330 --> 00:16:54,474 Obrigado. 284 00:16:59,503 --> 00:17:01,899 Minha primeira lembrança. 285 00:17:01,923 --> 00:17:03,776 A bajulação é uma manobra. 286 00:17:03,800 --> 00:17:05,820 Eu deveria ter pensado que você perceberia isso. 287 00:17:07,178 --> 00:17:08,530 Oh. 288 00:17:09,263 --> 00:17:10,363 Desculpe. 289 00:17:11,767 --> 00:17:12,994 Eu não vou ficar com isso. 290 00:17:13,018 --> 00:17:14,245 Devo pedir para alguém mandar de volta para ele? 291 00:17:14,269 --> 00:17:15,747 Não. Não. Não. 292 00:17:15,771 --> 00:17:17,372 Claro que você deve mantê-lo. 293 00:17:18,190 --> 00:17:19,417 Me perdoe. 294 00:17:19,441 --> 00:17:20,750 Eu sou um tolo ciumento. 295 00:18:22,337 --> 00:18:23,813 Eu não quero assustar você. 296 00:18:25,423 --> 00:18:26,900 Eu não estou com medo. 297 00:18:31,054 --> 00:18:32,572 É isso que eu quero. 298 00:19:16,766 --> 00:19:18,201 Você não vai ficar? 299 00:19:21,730 --> 00:19:22,998 Com licença. 300 00:19:41,249 --> 00:19:43,810 Não acha melhor entrar, garoto? 301 00:19:49,132 --> 00:19:51,901 Você tem um núcleo podre. 302 00:19:53,345 --> 00:19:55,323 Você tem uma alma ruim 303 00:19:55,347 --> 00:19:56,656 da qual você nunca poderá... 304 00:19:57,432 --> 00:19:58,825 escapar. 305 00:20:00,352 --> 00:20:01,870 Você é... 306 00:20:02,938 --> 00:20:04,414 e sempre será... 307 00:20:06,191 --> 00:20:07,417 desagradável. 308 00:20:22,707 --> 00:20:25,185 Clara, nem sempre achei a vida fácil. 309 00:20:28,964 --> 00:20:30,690 Quero dizer isso para você agora... 310 00:20:34,678 --> 00:20:36,446 Algumas vezes eu me senti... 311 00:20:37,639 --> 00:20:38,865 traído... 312 00:20:40,558 --> 00:20:41,978 por aqueles com quem deveria contar. 313 00:20:42,560 --> 00:20:43,955 Eu não estou... 314 00:20:43,979 --> 00:20:46,791 acredite em mim, solicitando simpatia. 315 00:20:46,815 --> 00:20:48,755 Frederick? Eu quero que você saiba disso... 316 00:20:51,319 --> 00:20:52,754 Desde que te conheci, eu... 317 00:20:53,655 --> 00:20:54,881 senti uma espécie de... 318 00:20:55,699 --> 00:20:56,925 esperança. 319 00:20:59,369 --> 00:21:00,762 Eu quero ser um bom marido. 320 00:21:01,871 --> 00:21:03,807 Juro a você que agora vou tentar. 321 00:21:04,666 --> 00:21:06,394 O que você quer dizer, 322 00:21:06,418 --> 00:21:08,228 sobre se sentir traído? 323 00:21:34,362 --> 00:21:35,839 Olá, minha querida. 324 00:21:38,074 --> 00:21:41,345 É sempre um prazer ver um rosto novo. 325 00:21:41,369 --> 00:21:44,390 Senhorita Dunn. Sou nova na Paróquia. 326 00:21:44,414 --> 00:21:45,725 Oh? 327 00:21:45,749 --> 00:21:47,351 Ah, senhorita White. 328 00:21:47,375 --> 00:21:49,854 E esta, esta é minha irmã, 329 00:21:49,878 --> 00:21:52,106 Senhorita Hetty. Como vai? 330 00:21:52,130 --> 00:21:55,150 Oh, não, não, por muitos anos. 331 00:22:01,139 --> 00:22:02,700 Ah, que bom. Olha, Hetty. 332 00:22:02,724 --> 00:22:05,619 O reverendo James voltou de seu retiro. 333 00:22:05,643 --> 00:22:08,372 Temos muita sorte de tê-lo. 334 00:22:08,396 --> 00:22:09,622 Sim. 335 00:22:11,649 --> 00:22:13,377 Eu deveria dizer que sim. 336 00:22:13,401 --> 00:22:14,670 E se você prestar atenção 337 00:22:14,694 --> 00:22:17,423 naquele que veste roupas finas e diz: 338 00:22:17,447 --> 00:22:20,217 "Você senta aqui em um bom lugar," 339 00:22:20,241 --> 00:22:22,053 enquanto você diz ao homem pobre, 340 00:22:22,077 --> 00:22:24,055 "Você fica aí," 341 00:22:24,079 --> 00:22:27,641 vocês não fizeram distinções entre si 342 00:22:27,665 --> 00:22:30,518 e se tornarem juízes com maus pensamentos? 343 00:22:31,461 --> 00:22:33,272 Devemos sempre lembrar 344 00:22:33,296 --> 00:22:35,649 que alguns terão um caminho mais fácil 345 00:22:35,673 --> 00:22:38,402 através desta vida terrena do que outros. 346 00:22:38,426 --> 00:22:40,403 Por qualquer motivo que possa ser. 347 00:22:42,263 --> 00:22:45,242 Mas somos todos iguais aos olhos de Deus... 348 00:22:45,266 --> 00:22:47,328 Sim. Amém. 349 00:22:47,352 --> 00:22:48,829 O corpo de nosso Senhor Jesus Cristo 350 00:22:48,853 --> 00:22:50,413 que foi dado para você. Amém. 351 00:22:51,773 --> 00:22:54,542 Tome e coma isto em memória de que Cristo morreu por você. 352 00:22:56,486 --> 00:22:59,839 E alimente-se dele em seu coração pela fé e ação de graças. 353 00:23:01,699 --> 00:23:03,676 O sangue de Cristo. 354 00:23:08,039 --> 00:23:10,433 Sr. Fletcher, criado de Sua Senhoria. 355 00:23:11,126 --> 00:23:12,478 Vossa Senhoria. 356 00:23:12,502 --> 00:23:14,855 E se eu puder tomar a liberdade, 357 00:23:14,879 --> 00:23:17,983 esta é minha boa esposa, Sra. Enright. 358 00:23:18,007 --> 00:23:19,944 A Sra. Enright é nossa cozinheira. 359 00:23:19,968 --> 00:23:21,778 Parabéns, Vossa Senhoria. 360 00:23:29,144 --> 00:23:30,453 Obrigado. 361 00:23:35,150 --> 00:23:37,128 Mais alguma coisa, Vossa Senhoria? 362 00:23:37,152 --> 00:23:39,921 Este retrato é o pai de Lorde Trenchard? 363 00:23:41,030 --> 00:23:42,632 É, Vossa Senhoria. 364 00:23:44,033 --> 00:23:45,385 Você conhecia ele? 365 00:23:46,536 --> 00:23:47,971 Ele era um homem gentil? 366 00:23:49,164 --> 00:23:51,057 Ele era um bom homem. 367 00:23:53,710 --> 00:23:56,397 O primeiro Lorde Trenchard. 368 00:23:56,421 --> 00:23:59,316 Você trabalha para a família há muito tempo, Sr. Enright? 369 00:23:59,340 --> 00:24:01,401 Vinte e seis anos, Vossa Senhoria. 370 00:24:03,178 --> 00:24:05,071 Quão bem você deve conhecê-los. 371 00:24:06,347 --> 00:24:07,907 Sim. 372 00:24:13,354 --> 00:24:14,832 Glanville. 373 00:24:14,856 --> 00:24:16,457 Sua residência no campo. 374 00:24:18,568 --> 00:24:20,920 Esta é a senhorita Davison. 375 00:24:22,197 --> 00:24:25,058 Davison concordou em se juntar a nós como empregada de Vossa Senhoria. 376 00:24:25,366 --> 00:24:26,843 Oh... 377 00:24:28,119 --> 00:24:30,138 Espere lá fora um momento, por favor. 378 00:24:34,250 --> 00:24:35,728 Tomei a liberdade de perguntar 379 00:24:35,752 --> 00:24:37,354 se alguém poderia ser encontrado para você. 380 00:24:37,378 --> 00:24:38,856 Ela tem excelentes referências, 381 00:24:38,880 --> 00:24:40,524 e eu precisava protegê-la imediatamente. 382 00:24:40,548 --> 00:24:43,736 É só que eu presumi que iria... 383 00:24:43,760 --> 00:24:47,113 Não. Quero cercá-la das melhores pessoas. 384 00:24:50,225 --> 00:24:52,119 Eu deveria ter falado com você primeiro. 385 00:24:52,143 --> 00:24:53,286 Claro. 386 00:24:54,395 --> 00:24:56,776 Podemos continuar procurando se... Não, está tudo bem. 387 00:24:58,399 --> 00:25:00,878 Então, uma patroa. 388 00:25:00,902 --> 00:25:04,715 Você terá que compartilhá-lo agora, seu precioso Frederick. 389 00:25:04,739 --> 00:25:07,051 Talvez você até me observe algumas vezes 390 00:25:07,075 --> 00:25:08,427 em vez dele. 391 00:25:08,451 --> 00:25:09,637 Loucura. 392 00:25:09,661 --> 00:25:11,220 Qualquer coisa que você diga. 393 00:25:20,588 --> 00:25:22,983 Você encontrará em nós uma casa estável, 394 00:25:23,007 --> 00:25:24,235 Senhorita Davison. 395 00:25:24,259 --> 00:25:26,070 Sua Senhoria gosta de tudo de acordo com as regras. 396 00:25:26,094 --> 00:25:28,155 Hum. Isso combina comigo. 397 00:25:28,179 --> 00:25:30,407 Minhas desculpas, Sr. Enright. 398 00:25:30,431 --> 00:25:33,244 Este é Fletcher, o valete. 399 00:25:33,268 --> 00:25:36,704 Miss Davison está se juntando a nós como empregada de Sua Senhoria. 400 00:25:37,605 --> 00:25:38,873 Boa noite. 401 00:25:41,276 --> 00:25:43,420 Onde foi então a sua última posição, senhorita Davison? 402 00:25:43,444 --> 00:25:46,298 Estive com Lady Frances Paine durante oito anos. 403 00:25:46,322 --> 00:25:48,467 Porque você saiu? Meu Deus! 404 00:25:48,491 --> 00:25:51,262 Só estou perguntando. 405 00:25:51,286 --> 00:25:53,764 Ela se casou e se mudou para o campo. 406 00:25:53,788 --> 00:25:55,808 No meio do nada. Isso não é para mim. 407 00:25:55,832 --> 00:25:57,309 Eu gosto da cidade. 408 00:25:57,333 --> 00:25:59,770 Cansei do campo, crescendo em uma fazenda. 409 00:25:59,794 --> 00:26:01,272 Concordo. 410 00:26:01,296 --> 00:26:03,148 Eu tive que morar em uma fazenda, 411 00:26:03,172 --> 00:26:05,776 na França, durante 10 anos, 412 00:26:05,800 --> 00:26:07,778 Eu mal podia esperar para sair. França? 413 00:26:07,802 --> 00:26:09,113 O que a levou até lá, Sra. Enright? 414 00:26:09,137 --> 00:26:11,031 Longa história. 415 00:26:11,055 --> 00:26:13,117 Era a casa do meu avô. 416 00:26:13,141 --> 00:26:15,035 Bem, você estava certa em sair dalí. 417 00:26:15,059 --> 00:26:16,870 O que esses prussianos fizeram pela França. 418 00:26:16,894 --> 00:26:18,622 “Dizimada”, dizia meu jornal. 419 00:26:18,646 --> 00:26:21,458 Não há política à mesa. 420 00:26:21,482 --> 00:26:24,962 Como ela é, a nova patroa? 421 00:26:24,986 --> 00:26:27,006 Ela é jovem e bonita, Mawdie. 422 00:26:27,030 --> 00:26:28,299 O que mais há? 423 00:26:28,323 --> 00:26:30,384 Ela parece muito jovem para mim. 424 00:26:30,408 --> 00:26:32,678 Sua Senhoria teve o cuidado de esperar pela senhora certa. 425 00:26:32,702 --> 00:26:35,763 Tenho certeza de que Sua Senhoria escolheu bem. 426 00:26:50,178 --> 00:26:52,238 Eu não estava esperando por você, Vossa Senhoria. 427 00:26:54,766 --> 00:26:56,994 Leitura satisfatória, hein? 428 00:26:57,018 --> 00:26:58,746 Eu tinha certeza que havia dinheiro naquela engenhoca 429 00:26:58,770 --> 00:27:01,206 e parece que existe. É um mercado limitado. 430 00:27:01,230 --> 00:27:02,499 Concordo. 431 00:27:02,523 --> 00:27:04,668 Mas o retorno, você não pode contestar isso. 432 00:27:04,692 --> 00:27:06,085 Pequeno, Ross. 433 00:27:06,611 --> 00:27:08,088 É tudo pequeno. 434 00:27:08,112 --> 00:27:10,007 Pequeno é o que sempre fizemos. 435 00:27:10,031 --> 00:27:11,258 Pequeno e sólido. 436 00:27:11,282 --> 00:27:13,052 Por que mudar a fórmula se a questão toda... 437 00:27:13,076 --> 00:27:14,386 Porque precisamos progredir. 438 00:27:14,410 --> 00:27:17,348 Porque quero algo em maior escala. 439 00:27:17,372 --> 00:27:19,350 O que aconteceu com aquela proposta de aço de que você ouviu falar? 440 00:27:19,374 --> 00:27:21,352 Não deu em nada. Foi isso? 441 00:27:21,376 --> 00:27:23,062 Então, da próxima vez que estiver nas Câmaras de Comércio, 442 00:27:23,086 --> 00:27:24,855 não ouvirei pessoas se gabando de suas ações 443 00:27:24,879 --> 00:27:27,191 em uma nova e lucrativa fundição em Rotherhithe? 444 00:27:27,215 --> 00:27:28,442 Você não vai, Vossa Senhoria. 445 00:27:28,466 --> 00:27:30,736 Estou com o nariz no chão. Você sabe disso. 446 00:27:30,760 --> 00:27:33,197 Preciso que você faça algo por mim. 447 00:27:33,221 --> 00:27:34,907 Configure uma mesada, mensalmente, 448 00:27:34,931 --> 00:27:36,867 para a mãe da minha esposa. Quanto? 449 00:27:36,891 --> 00:27:39,411 O suficiente para cobrir o aluguel e manter os padrões. 450 00:27:39,435 --> 00:27:41,370 E um pouco mais além. 451 00:27:42,897 --> 00:27:44,124 Obrigado. 452 00:27:44,148 --> 00:27:47,211 Realmente não há necessidade de você me acompanhar. 453 00:27:47,235 --> 00:27:48,921 Estou apenas tomando ar. 454 00:27:48,945 --> 00:27:50,589 E tenho tendência a andar rapidamente. 455 00:27:50,613 --> 00:27:52,793 Mas é melhor que eu esteja com você, Vossa Senhoria. 456 00:27:53,741 --> 00:27:55,843 Coloque-o para dentro! Coloque-o para dentro! 457 00:27:58,246 --> 00:27:59,722 Coloque-o para dentro! 458 00:28:03,668 --> 00:28:04,895 Tome cuidado! 459 00:28:04,919 --> 00:28:06,897 Ele fugiu, Vossa Graça... 460 00:28:06,921 --> 00:28:08,273 Devo chamar o Dr. Moorcroft? 461 00:28:08,297 --> 00:28:11,108 Não. Não. Chame o Dr. Ellerby. 462 00:28:12,802 --> 00:28:15,321 Tenho certeza de que é a casa do Duque de Rochester. 463 00:28:17,598 --> 00:28:19,492 Não sei, Vossa Senhoria. 464 00:28:25,106 --> 00:28:26,583 Eu espero que você lembre de mim. 465 00:28:26,607 --> 00:28:27,918 Sou o Dr. Ellerby. 466 00:28:27,942 --> 00:28:29,335 Nos conhecemos no mês passado. 467 00:28:30,278 --> 00:28:32,255 Tive uma manhã muito ocupada. 468 00:28:34,615 --> 00:28:36,175 É bom sentar. 469 00:28:39,120 --> 00:28:40,681 Não temos tempo suficiente, 470 00:28:40,705 --> 00:28:41,847 nós, 471 00:28:43,207 --> 00:28:45,101 para simplesmente sentar e pensar? 472 00:28:47,295 --> 00:28:48,729 Ouvir nossa respiração. 473 00:28:50,298 --> 00:28:51,816 Dentro ... 474 00:28:55,678 --> 00:28:57,321 e fora. 475 00:28:59,307 --> 00:29:01,033 Como uma brisa nas árvores. 476 00:29:01,517 --> 00:29:02,702 Dentro ... 477 00:29:08,065 --> 00:29:09,709 e fora. 478 00:29:16,824 --> 00:29:18,135 Após uma convulsão, 479 00:29:18,159 --> 00:29:20,053 ele ficará particularmente desorientado, 480 00:29:20,077 --> 00:29:22,681 e ele não deve se sentir preso ou... 481 00:29:22,705 --> 00:29:25,517 Mas ele não pode correr pela casa, 482 00:29:25,541 --> 00:29:27,227 ou para a rua. 483 00:29:27,251 --> 00:29:29,895 Dawes tem instruções para mantê-lo em seu quarto. 484 00:29:30,338 --> 00:29:31,815 Sua Graça, 485 00:29:31,839 --> 00:29:33,192 desde que conheci seu filho. 486 00:29:33,216 --> 00:29:35,736 Tenho feito algumas pesquisas. 487 00:29:35,760 --> 00:29:38,404 Existem alguns tratamentos inovadores para a epilepsia, 488 00:29:39,013 --> 00:29:41,408 regimes naturais e humanos. 489 00:29:41,432 --> 00:29:43,368 Ar fresco, exercício, 490 00:29:43,392 --> 00:29:44,661 o uso de hidroterapia ... 491 00:29:44,685 --> 00:29:48,665 O que exigiria que ele fosse mandado embora, certamente? 492 00:29:48,689 --> 00:29:50,667 É exatamente isso que desejo evitar. 493 00:29:50,691 --> 00:29:52,169 Mas aspectos desses tratamentos 494 00:29:52,193 --> 00:29:55,087 são alcançáveis ​​mesmo que ele permaneça aqui. 495 00:29:56,864 --> 00:30:00,719 Também acho que ele se beneficiaria com um pouco mais de sociedade. 496 00:30:00,743 --> 00:30:02,928 Ele tem irmãos e irmãs, não é? 497 00:30:03,454 --> 00:30:04,890 Sim. 498 00:30:04,914 --> 00:30:08,227 Eu entendo por que você pode optar por mantê-lo sozinho. 499 00:30:08,251 --> 00:30:10,770 A escolha não é minha, Dr. Ellerby... 500 00:30:12,880 --> 00:30:14,607 Ele é nosso filho mais velho. 501 00:30:15,591 --> 00:30:16,776 Você entende? 502 00:30:18,594 --> 00:30:19,905 Se ele não pode ser curado 503 00:30:19,929 --> 00:30:21,740 eu dificilmente preciso explicar 504 00:30:21,764 --> 00:30:25,369 as consequências devastadoras para o futuro do Ducado. 505 00:30:25,393 --> 00:30:27,287 Para toda a família. 506 00:30:27,311 --> 00:30:29,915 Tenho certeza que você entende por que o duque está determinado 507 00:30:29,939 --> 00:30:33,292 que a doença de Peter não deverá se tornar de conhecimento geral. 508 00:30:52,670 --> 00:30:54,064 Certo. 509 00:30:54,088 --> 00:30:55,315 Como vai você? 510 00:30:55,339 --> 00:30:57,817 Bem. Obrigado, Mestre J... 511 00:30:58,926 --> 00:31:00,070 Reverendo Trenchard. 512 00:31:00,094 --> 00:31:02,074 Você pode me chamar de senhor James se desejar, 513 00:31:03,097 --> 00:31:04,323 como nos velhos tempos. 514 00:31:06,642 --> 00:31:07,911 Meu irmão está em casa? 515 00:31:07,935 --> 00:31:09,995 Receio que Sua Senhoria tenha saído, senhor. 516 00:31:10,271 --> 00:31:11,497 Ah. 517 00:31:13,441 --> 00:31:15,252 Eu li o anúncio de seu casamento. 518 00:31:15,276 --> 00:31:17,696 Eu gostaria que ele soubesse que está em meus pensamentos. 519 00:31:19,030 --> 00:31:20,970 Vou providenciar para que ele entenda, senhor. 520 00:31:21,198 --> 00:31:22,508 Obrigado. 521 00:31:24,702 --> 00:31:26,345 Bom dia, Enright! 522 00:31:30,499 --> 00:31:33,478 Mas este rapaz não é um dos filhos dos Rochester, 523 00:31:33,502 --> 00:31:35,689 ou pelo menos não os que eu vi. 524 00:31:35,713 --> 00:31:38,108 E ele parecia assustado. 525 00:31:38,132 --> 00:31:39,734 Tenho certeza que não foi nada. 526 00:31:42,678 --> 00:31:43,275 Sim. 527 00:31:43,287 --> 00:31:45,114 Espero que Davison tenha caminhado com você? 528 00:31:46,349 --> 00:31:47,618 Sim. 529 00:31:47,642 --> 00:31:48,827 Você sabe que sempre há uma carruagem 530 00:31:48,851 --> 00:31:50,120 à sua disposição? 531 00:31:50,144 --> 00:31:51,955 Você nunca precisará encontrar seu próprio caminho. 532 00:31:51,979 --> 00:31:53,205 Mas eu adoro caminhar, 533 00:31:53,856 --> 00:31:55,040 você sabe disso. 534 00:32:02,698 --> 00:32:04,801 Você não deve se preocupar comigo, Frederick. 535 00:32:04,825 --> 00:32:06,135 O que você quer dizer? 536 00:32:06,869 --> 00:32:09,139 Suponho que quero dizer... 537 00:32:09,163 --> 00:32:11,975 que sou mais forte do que você pensa que sou. 538 00:32:11,999 --> 00:32:14,353 Não suporto a ideia de você sofrer algum mal. 539 00:32:14,377 --> 00:32:15,603 Eu não vou. 540 00:32:18,839 --> 00:32:20,399 Por favor, confie em mim. 541 00:32:23,177 --> 00:32:24,570 Eu confio. 542 00:32:56,585 --> 00:32:57,978 James? 543 00:32:58,796 --> 00:33:00,105 James, onde você está? 544 00:33:02,383 --> 00:33:04,068 Ah, James! 545 00:33:05,428 --> 00:33:07,447 Você é um garoto forte. 546 00:33:07,471 --> 00:33:08,697 Oh. 547 00:33:10,224 --> 00:33:11,243 Excelente, James. 548 00:33:11,267 --> 00:33:12,993 É a vez de Freddie! 549 00:33:13,728 --> 00:33:14,954 Freddie agora... 550 00:33:34,832 --> 00:33:37,269 Olhe para mim. 551 00:33:37,293 --> 00:33:41,106 Você ficará surpreso com o quanto você pode enterrar, 552 00:33:41,130 --> 00:33:44,024 onde ninguém nunca vê. 553 00:33:45,926 --> 00:33:47,404 Nunca... 554 00:33:47,428 --> 00:33:48,572 jamais... 555 00:33:48,596 --> 00:33:49,697 chore. 556 00:34:03,944 --> 00:34:05,255 Obrigado, senhores. 557 00:34:05,279 --> 00:34:06,465 Não é nenhum problema. 558 00:34:06,489 --> 00:34:07,756 Sou grato... 559 00:34:14,955 --> 00:34:16,682 Vão! Vão! 560 00:34:16,998 --> 00:34:18,100 Avancem. 561 00:34:19,293 --> 00:34:20,771 Sim. 562 00:34:20,795 --> 00:34:21,938 Avancem. 563 00:34:21,962 --> 00:34:23,273 Avancem. 564 00:34:23,297 --> 00:34:24,691 O que você está fazendo? 565 00:34:24,715 --> 00:34:26,357 Saia do caminho. 566 00:34:28,302 --> 00:34:29,737 Você está bem? 567 00:34:30,679 --> 00:34:32,365 Senhorita? 568 00:34:32,389 --> 00:34:34,617 Senhorita? Você pode me ouvir? 569 00:34:34,641 --> 00:34:35,868 Permita-me ajudar. 570 00:34:36,477 --> 00:34:38,829 Oh. Senhorita? 571 00:34:38,853 --> 00:34:41,708 Você conhece ela? Não. Eu, eu a vi cair. 572 00:34:41,732 --> 00:34:43,292 Vamos levá-la para a igreja. 573 00:34:44,819 --> 00:34:46,420 Há um médico a caminho. 574 00:34:47,071 --> 00:34:48,213 Pobre garota. 575 00:34:49,031 --> 00:34:50,215 Sim, 576 00:34:50,991 --> 00:34:52,091 pobre... 577 00:34:52,701 --> 00:34:53,802 simples... 578 00:34:54,370 --> 00:34:56,473 garota desesperada. 579 00:34:56,497 --> 00:34:58,974 Obrigado por tudo o que você fez, senhorita? 580 00:34:59,708 --> 00:35:00,852 Não. 581 00:35:00,876 --> 00:35:02,062 James Trenchard. 582 00:35:02,086 --> 00:35:03,313 Eu sou o vigário aqui. 583 00:35:03,337 --> 00:35:04,813 Você disse Trenchard? 584 00:35:06,090 --> 00:35:08,527 Você não é, talvez, parente de Lorde Trenchard? 585 00:35:08,551 --> 00:35:09,652 Sim. 586 00:35:10,845 --> 00:35:12,145 Eu sou o irmão mais novo dele. 587 00:35:12,680 --> 00:35:13,740 Seu único irmão. 588 00:35:13,764 --> 00:35:15,867 Que coincidência extraordinária. 589 00:35:15,891 --> 00:35:18,245 Minha irmã é Clara Dunn. 590 00:35:18,269 --> 00:35:20,163 Ah. 591 00:35:20,187 --> 00:35:22,582 Que estranho não nos termos conhecido. 592 00:35:22,606 --> 00:35:23,917 Você não estava no casamento? 593 00:35:23,941 --> 00:35:26,336 Infelizmente... Você deveria ter celebrado aqui. 594 00:35:26,360 --> 00:35:29,005 Mas por que você não oficializou? 595 00:35:29,029 --> 00:35:31,508 Outro compromisso... Que pena. 596 00:35:31,532 --> 00:35:33,300 O casamento do seu único irmão. 597 00:35:35,369 --> 00:35:38,098 Vou pedir ao taxista para acompanhá-la em casa, Srta. Dunn. 598 00:35:38,122 --> 00:35:40,183 Tenho... tenho certeza que alguém está preocupado com você. 599 00:35:40,207 --> 00:35:42,602 Oh. Somente minha mãe. Ninguém mais. 600 00:35:42,626 --> 00:35:44,437 E você mesmo teve um choque terrível 601 00:35:44,461 --> 00:35:46,606 vendo o que você viu. Oh... 602 00:35:46,630 --> 00:35:48,859 Aceitarei sua oferta cavalheiresca. 603 00:35:48,883 --> 00:35:51,027 Mas voltarei em breve? 604 00:35:51,051 --> 00:35:53,196 Eu gostaria de saber o que aconteceu com a garota... 605 00:35:53,220 --> 00:35:54,698 Claro. 606 00:35:54,722 --> 00:35:56,573 Vamos, rapazes. Vamos. Continuem. 607 00:35:59,226 --> 00:36:00,871 Está dentro. Empurrem para dentro. 608 00:36:00,895 --> 00:36:02,205 Deveria ser trazido pelos fundos! 609 00:36:02,229 --> 00:36:03,790 Não cabia nos fundos! 610 00:36:03,814 --> 00:36:05,876 Era o maior cofre que já vi. 611 00:36:05,900 --> 00:36:07,419 Bem, deveria. 612 00:36:07,443 --> 00:36:09,379 Então você sabe quem tomou o lugar? 613 00:36:09,403 --> 00:36:12,549 Eu realmente sei. A Marquesa d'Atagnac. 614 00:36:12,573 --> 00:36:15,302 Já ouviu falar dela? O nome é familiar. 615 00:36:15,326 --> 00:36:17,637 Ela é uma das mulheres mais ricas da Europa. 616 00:36:17,661 --> 00:36:19,890 A Duquesa e eu a conhecemos uma vez em Paris. 617 00:36:19,914 --> 00:36:21,057 Na casa dos Rothschild, 618 00:36:21,081 --> 00:36:22,601 antes da maldita guerra, é claro. 619 00:36:22,625 --> 00:36:25,103 Ouvi dizer que ela teve que sair às pressas. 620 00:36:25,127 --> 00:36:28,231 Mas ela escolheu vir para cá, o que é um ganho nosso. 621 00:36:28,255 --> 00:36:29,941 De onde vem o dinheiro dela? 622 00:36:29,965 --> 00:36:32,068 Ela herdou a maior parte do marido, 623 00:36:32,092 --> 00:36:33,987 o resto ela mesma acumulou. 624 00:36:34,011 --> 00:36:35,405 É extraordinário. 625 00:36:35,429 --> 00:36:37,449 Aparentemente, ela tem uma gama impressionante de investimentos. 626 00:36:37,473 --> 00:36:38,742 Em quê? 627 00:36:38,766 --> 00:36:39,951 Você deveria perguntar a ela você mesmo. 628 00:36:39,975 --> 00:36:41,494 Eu gostaria muito de conhecê-la. 629 00:36:41,518 --> 00:36:43,663 E assim você o fará. 630 00:36:43,687 --> 00:36:45,247 Ah, droga! 631 00:36:53,614 --> 00:36:55,174 Obrigado, Davison. 632 00:36:57,952 --> 00:36:59,553 Nunca houve ninguém tão bonito. 633 00:37:12,967 --> 00:37:14,359 Frederick... 634 00:37:39,493 --> 00:37:41,053 Eu gostaria de poder te dar o mundo. 635 00:37:51,505 --> 00:37:53,149 Essa é a Marquesa. 636 00:37:53,173 --> 00:37:55,067 Muito interessante, não é? 637 00:37:56,010 --> 00:37:57,153 Agora, minha querida, 638 00:37:57,177 --> 00:37:58,877 deixe-me apresentá-la a algumas pessoas. 639 00:37:59,680 --> 00:38:00,824 Depois da Marquesa, 640 00:38:00,848 --> 00:38:02,659 você é o assunto de maior curiosidade. 641 00:38:02,683 --> 00:38:04,703 A jovem sortuda 642 00:38:04,727 --> 00:38:07,330 que conseguiu capturar o coração de Lorde Trenchard. 643 00:38:07,354 --> 00:38:09,414 Você viu algum dos canalhas? 644 00:38:09,898 --> 00:38:11,209 Claro. 645 00:38:11,233 --> 00:38:14,087 Minha casa ficava a poucos metros das barricadas. 646 00:38:14,111 --> 00:38:16,840 Grand Army Avenue, o que é irônico 647 00:38:16,864 --> 00:38:19,884 visto que nossa "Grande Armada" não estava em lugar nenhum. 648 00:38:19,908 --> 00:38:21,344 Eles chegaram perto de você? 649 00:38:21,368 --> 00:38:23,096 Eles invadiram minha casa. 650 00:38:23,120 --> 00:38:24,222 Oito deles, 651 00:38:24,246 --> 00:38:26,016 armados com facas e mosquetes. 652 00:38:26,040 --> 00:38:27,851 Que assustador! 653 00:38:27,875 --> 00:38:30,020 De jeito nenhum. Eu me apresentei 654 00:38:30,044 --> 00:38:32,439 e mostrei-lhes direto a minha adega, 655 00:38:32,463 --> 00:38:34,733 onde eles beberam até ficarem inconscientes. 656 00:38:34,757 --> 00:38:37,027 Tolos! Ah, longe disso. 657 00:38:37,051 --> 00:38:39,736 Eles abriram apenas minhas melhores garrafas. 658 00:38:40,971 --> 00:38:43,241 Esses "Comunardos" não são tolos. 659 00:38:43,265 --> 00:38:45,285 Eles são jovens apaixonados 660 00:38:45,309 --> 00:38:47,370 com uma visão para a França. 661 00:38:47,394 --> 00:38:50,373 Para mim, eles são bem-vindos para mudar o mundo 662 00:38:50,397 --> 00:38:51,875 só que não com a minha fortuna. 663 00:38:51,899 --> 00:38:53,460 E como você saiu, senhora? 664 00:38:53,484 --> 00:38:56,296 Ouvimos dizer que a pobre Imperatriz teve que fugir para salvar a vida. 665 00:38:56,320 --> 00:38:58,131 Saímos no meio da noite. 666 00:38:58,155 --> 00:39:00,717 Havia barreiras nas estradas, é claro, 667 00:39:00,741 --> 00:39:04,554 mas mesmo os jovens apaixonados podem ser subornados. 668 00:39:04,578 --> 00:39:06,431 E aqueles que não puderam ser, bem... 669 00:39:06,455 --> 00:39:08,891 Monsieur Nicoli pode ser muito persuasivo. 670 00:39:09,416 --> 00:39:10,642 Ele é da Córsega. 671 00:39:15,798 --> 00:39:18,318 O comércio e a aristocracia britânica. 672 00:39:18,342 --> 00:39:19,986 Achei que eles não se misturavam. 673 00:39:20,010 --> 00:39:22,405 Minha família sempre acreditou no trabalho duro. 674 00:39:22,429 --> 00:39:25,325 Antes era uma necessidade e agora é uma escolha. 675 00:39:25,349 --> 00:39:27,577 E em que negócio você está? 676 00:39:27,601 --> 00:39:29,579 Em que ele não está? 677 00:39:29,603 --> 00:39:31,998 Tenho um portfólio de interesses, 678 00:39:32,022 --> 00:39:34,292 importações, fornecimento, engenharia de pequena escala. 679 00:39:34,316 --> 00:39:36,086 E recentemente mudei para ferrovias. 680 00:39:36,110 --> 00:39:38,922 Investi muito em ferrovias, 681 00:39:38,946 --> 00:39:41,758 há 10, 15 anos. 682 00:39:41,782 --> 00:39:44,010 Agora os retornos são bons, claro, 683 00:39:44,034 --> 00:39:46,596 mas não toco mais nas ferrovias. 684 00:39:46,620 --> 00:39:49,933 Muitos esquemas fraudulentos e falhas. 685 00:39:49,957 --> 00:39:53,937 Espero que você perceba isso com o tempo. 686 00:39:53,961 --> 00:39:55,271 Em que você investe agora 687 00:39:55,295 --> 00:39:56,955 se você não se importa que eu pergunte? 688 00:39:57,798 --> 00:40:00,193 Precisamos conversar mais, você e eu. 689 00:40:00,217 --> 00:40:01,820 Devemos. 690 00:40:01,844 --> 00:40:04,823 Eu ia dizer que você deveria vir ao clube, senhora, 691 00:40:04,847 --> 00:40:06,615 mas, er... Talvez eu vá. 692 00:40:07,724 --> 00:40:10,120 Talvez eu me disfarce de homem 693 00:40:10,144 --> 00:40:12,455 e vá beber uísque com vocês. 694 00:40:12,479 --> 00:40:14,539 Ah, sim, agora existe uma ideia! 695 00:40:42,342 --> 00:40:43,819 Você me reconheceu imediatamente? 696 00:40:46,680 --> 00:40:48,240 Você pode mudar seu nome... 697 00:40:50,058 --> 00:40:51,743 você pode mudar seu sotaque... 698 00:40:55,439 --> 00:40:57,124 mas você não pode mudar seus olhos. 699 00:41:00,861 --> 00:41:04,089 Você tinha apenas 14, 15 anos quando te vi pela última vez. 700 00:41:04,740 --> 00:41:06,300 Quinze... 701 00:41:12,748 --> 00:41:14,517 Eu só preciso saber se você vai contar 702 00:41:14,541 --> 00:41:15,976 qualquer parte da minha história. 703 00:41:17,628 --> 00:41:18,855 Porque se você for, 704 00:41:18,879 --> 00:41:20,272 vou procurar seguir em frente. 705 00:41:22,216 --> 00:41:23,693 Eu passei 20 anos 706 00:41:23,717 --> 00:41:25,236 construindo um muro entre aquele garoto que eu era 707 00:41:25,260 --> 00:41:26,695 e o que sou agora. 708 00:41:30,432 --> 00:41:31,533 Então me dê duas semanas, 709 00:41:33,060 --> 00:41:35,704 para começar a procurar outra posição, pelo menos. 710 00:41:40,484 --> 00:41:43,213 Você era um menino doce. 711 00:41:43,237 --> 00:41:46,631 Lembro que todos gostávamos quando você entrava na cozinha. 712 00:41:47,824 --> 00:41:48,967 Alegre. 713 00:41:50,244 --> 00:41:51,344 Útil. 714 00:41:56,750 --> 00:41:59,530 O que aqueles homens fizeram com você naquela noite foi abominável. 715 00:42:01,004 --> 00:42:04,776 Eu não me importo com o que você fez ou com quem. 716 00:42:04,800 --> 00:42:06,651 Eu não me importo com o que você era, 717 00:42:07,594 --> 00:42:09,529 ou o que você é agora. 718 00:42:13,016 --> 00:42:14,701 Quero dizer duas coisas... 719 00:42:18,021 --> 00:42:20,416 ninguém jamais ouvirá uma única palavra 720 00:42:20,440 --> 00:42:21,917 sobre o seu passado de mim. 721 00:42:24,111 --> 00:42:26,380 E quero que você saiba que estou envergonhada. 722 00:42:27,948 --> 00:42:29,175 E tenho estado desde então, 723 00:42:29,199 --> 00:42:31,093 por que eu não intervim e os impedi. 724 00:42:31,952 --> 00:42:33,053 Aqueles... 725 00:42:33,495 --> 00:42:34,930 homens bastardos! 726 00:42:36,665 --> 00:42:37,766 Intimidadores! 727 00:42:40,711 --> 00:42:42,187 Você não poderia tê-los parado. 728 00:42:43,171 --> 00:42:44,274 Você era um pouco mais velha que eu... 729 00:42:44,298 --> 00:42:46,442 Eu poderia ter tentado. 730 00:42:46,466 --> 00:42:48,027 Todos nós, na sala dos empregados, 731 00:42:48,051 --> 00:42:49,444 poderíamos ter tentado. 732 00:42:53,640 --> 00:42:55,409 Achei que eles iriam te matar. 733 00:42:57,352 --> 00:42:58,703 Eles o fizeram... 734 00:43:00,981 --> 00:43:02,207 de certa forma. 735 00:43:13,493 --> 00:43:15,137 Onde você gostaria de ir? 736 00:43:15,746 --> 00:43:17,640 Madame. 737 00:43:17,664 --> 00:43:19,808 Em qualquer outro lugar, certo? 738 00:43:20,250 --> 00:43:21,394 Não se preocupe, 739 00:43:21,418 --> 00:43:24,522 muitas vezes me sinto da mesma maneira. 740 00:43:24,546 --> 00:43:27,065 Eu estava apenas deixando minha imaginação vagar. 741 00:43:29,343 --> 00:43:30,902 Não. Obrigado. 742 00:43:41,521 --> 00:43:42,749 E você é? 743 00:43:42,773 --> 00:43:45,710 Além da criatura mais encantadora daqui. 744 00:43:45,734 --> 00:43:47,170 Clara. Oh! 745 00:43:47,194 --> 00:43:49,172 Eu conheci uma Clara uma vez. 746 00:43:49,196 --> 00:43:50,882 Ela se formou como arquiteta 747 00:43:50,906 --> 00:43:53,550 e projetou um palácio para o Rei de Portugal. 748 00:43:55,243 --> 00:43:57,847 Qual é a sua conexão com os "chers" Rochesters, Clara? 749 00:43:57,871 --> 00:43:59,932 Sou casada com Lorde Trenchard. 750 00:43:59,956 --> 00:44:02,268 Você não parece ter idade suficiente para se casar. 751 00:44:02,292 --> 00:44:03,895 Não tenho certeza se estou. 752 00:44:03,919 --> 00:44:05,687 Você não está casada há muito tempo? 753 00:44:06,546 --> 00:44:07,856 Seis semanas. 754 00:44:09,216 --> 00:44:10,650 Você mora perto? 755 00:44:11,385 --> 00:44:13,071 Na Eaton Square. 756 00:44:13,095 --> 00:44:15,113 "Alors", somos vizinhas. 757 00:44:15,806 --> 00:44:17,784 Bom. Nós podemos ser amigas. 758 00:44:17,808 --> 00:44:20,536 Sim. Gostaria disso... 759 00:44:20,560 --> 00:44:22,246 Lorde Trenchard. 760 00:44:22,270 --> 00:44:24,415 Acabamos de discutir sobre você. 761 00:44:24,439 --> 00:44:28,460 Ele atendeu às suas expectativas em relação a um marido até agora, Clara? 762 00:44:30,570 --> 00:44:32,797 Ela hesita. Não, eu... 763 00:44:33,448 --> 00:44:35,301 Sim claro. 764 00:44:35,325 --> 00:44:37,387 Você deveria, 765 00:44:37,411 --> 00:44:38,971 como é que vocês ingleses dizem, 766 00:44:38,995 --> 00:44:40,889 se esforçar mais. 767 00:44:44,501 --> 00:44:47,479 Não estávamos discutindo sobre você. Por favor, não se preocupe. 768 00:44:48,588 --> 00:44:51,484 Frederick? Ela estava brincando, eu acho. 769 00:44:51,508 --> 00:44:52,817 Devíamos ir embora. 770 00:44:54,428 --> 00:44:57,155 Não há nenhuma necessidade de sairmos. Frederick? 771 00:45:07,441 --> 00:45:09,209 Por favor, permita-nos um momento. 772 00:45:27,502 --> 00:45:29,772 Eu nunca, jamais diria 773 00:45:29,796 --> 00:45:32,190 qualquer coisa crítica sobre você para outra pessoa. 774 00:45:33,175 --> 00:45:35,611 Ela me atraiu para uma conversa. 775 00:45:35,635 --> 00:45:38,656 Ela estava brincando com você, só isso. 776 00:45:38,680 --> 00:45:40,783 Sinceramente, sinto que você está dando muita importância a isso. 777 00:45:40,807 --> 00:45:42,785 Essa mulher é extremamente importante para mim 778 00:45:42,809 --> 00:45:44,328 e você me humilhou na frente dela. 779 00:45:44,352 --> 00:45:46,038 Eu não. Eu garanto. 780 00:45:46,062 --> 00:45:47,707 Ela sabia o que eu quis dizer. 781 00:45:47,731 --> 00:45:49,041 Frederick. Você tem alguma ideia 782 00:45:49,065 --> 00:45:51,335 de quão duro tive que trabalhar para ganhar meu lugar? 783 00:45:51,359 --> 00:45:53,337 Para ter sucesso diante dos escárnios, 784 00:45:53,361 --> 00:45:54,964 e os comentários sarcásticos. 785 00:45:54,988 --> 00:45:56,299 "O comerciante", 786 00:45:56,323 --> 00:45:58,134 "o neto do comerciante se deu bem". 787 00:45:58,158 --> 00:45:59,719 Ninguém te vê assim. 788 00:45:59,743 --> 00:46:01,179 Ninguém. 789 00:46:01,203 --> 00:46:04,807 Você é tido na mais alta estima por... 790 00:46:04,831 --> 00:46:07,393 Frederick, você é muito duro consigo mesmo. 791 00:46:07,417 --> 00:46:09,187 Por que você... Pare de me dizer o que eu sou! 792 00:46:09,211 --> 00:46:11,147 Não é isso que estou fazendo. 793 00:46:11,171 --> 00:46:12,356 Estou tentando ajudar! 794 00:46:12,380 --> 00:46:13,898 Eu não preciso da sua ajuda! 795 00:46:14,758 --> 00:46:15,985 Você me pede para confiar em você 796 00:46:16,009 --> 00:46:17,737 e é isso que você faz! 797 00:46:17,761 --> 00:46:19,154 798 00:46:25,185 --> 00:46:26,329 Clara, por favor... 799 00:46:26,353 --> 00:46:27,912 Onde você está indo? 800 00:46:28,855 --> 00:46:31,501 Lá fora. Clara? 801 00:46:31,525 --> 00:46:33,669 Você não pode sair. Não seja ridícula... 802 00:46:33,693 --> 00:46:35,253 Ridícula? 803 00:46:37,864 --> 00:46:39,257 Clara, espere. 804 00:46:40,700 --> 00:46:42,595 Clara, me desculpe. Não vá. 805 00:46:42,619 --> 00:46:44,559 Não posso ficar aqui... Clara. Por favor... 806 00:46:46,039 --> 00:46:48,017 Não! Não! Não... 807 00:46:48,041 --> 00:46:49,351 Clara... 808 00:46:50,877 --> 00:46:52,771 Você está bem, Sua Senhoria? 809 00:46:55,090 --> 00:46:56,442 Oh Deus não. 810 00:46:56,466 --> 00:46:58,277 Acho que deveríamos chamar um médico, Vossa Senhoria. 811 00:46:58,301 --> 00:47:00,029 Sim. Sim. 812 00:47:00,053 --> 00:47:01,154 Sim, devemos. 813 00:47:02,222 --> 00:47:03,490 Clara? 814 00:47:04,641 --> 00:47:06,451 Você conhece alguém, Vossa Senhoria? 815 00:47:13,567 --> 00:47:14,877 Para a Duquesa. 816 00:47:14,901 --> 00:47:16,379 Mas Sua Graça acabou de se recolher... 817 00:47:16,403 --> 00:47:18,089 Lorde Trenchard foi insistente. 818 00:47:18,113 --> 00:47:19,214 É urgente... 819 00:47:19,614 --> 00:47:20,799 E privado. 820 00:47:35,922 --> 00:47:37,315 Lady Trenchard? 821 00:47:46,600 --> 00:47:48,327 Eu entendo que você sofreu uma queda. 822 00:47:48,351 --> 00:47:49,994 Lamento muito ouvir isso. 823 00:47:56,318 --> 00:47:57,711 Olhos... 824 00:47:59,988 --> 00:48:01,339 Você pode me ver claramente? 825 00:48:04,492 --> 00:48:05,803 Me ouve? 826 00:48:05,827 --> 00:48:07,053 Sim. 827 00:48:12,876 --> 00:48:14,227 Se eu puder? 828 00:48:23,136 --> 00:48:24,529 Obrigado. 829 00:48:27,307 --> 00:48:29,617 Poderia sair por um momento, Vossa Senhoria? 830 00:48:42,155 --> 00:48:43,631 Você pode ficar deitada para mim? 831 00:48:54,000 --> 00:48:55,560 Há alguma dor aqui? 832 00:48:57,754 --> 00:48:58,980 E aqui? 833 00:48:59,881 --> 00:49:01,274 Como você caiu? 834 00:49:03,343 --> 00:49:04,903 Correndo nas escadas. 835 00:49:10,892 --> 00:49:12,368 Minha própria culpa. 836 00:49:19,901 --> 00:49:22,504 Sua Senhoria irá se recuperar, mas precisará descansar. 837 00:49:23,530 --> 00:49:25,508 Vou mandar algo para a dor. 838 00:49:25,532 --> 00:49:27,343 Mas gostaria de vê-la novamente em dois dias. 839 00:49:27,367 --> 00:49:28,467 Obrigado. 840 00:49:49,222 --> 00:49:51,491 Acredito que sei o que você está pensando, senhor. 841 00:49:53,643 --> 00:49:55,119 Mas foi um acidente. 842 00:49:55,729 --> 00:49:57,915 Eu já vi isso acontecer. 843 00:49:57,939 --> 00:50:00,124 Não há nada parecido acontecendo aqui. 844 00:50:04,446 --> 00:50:05,880 Eu voltarei. 845 00:50:07,073 --> 00:50:08,174 Boa noite. 846 00:51:00,000 --> 00:51:03,000 Tradução e Revisão blackkittykitty@gmail.com 59245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.