All language subtitles for Beauty.And.The.Beast.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AG].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,950 --> 00:00:46,606 Once upon a time, in the hidden heart of France... 2 00:00:46,790 --> 00:00:51,604 a handsome young prince... lived in a beautiful castle. 3 00:00:52,990 --> 00:00:54,406 Poof! Poof! 4 00:00:55,030 --> 00:00:57,790 Although he had everything his heart desired... 5 00:00:57,830 --> 00:01:00,870 the prince was selfish and unkind. 6 00:01:00,910 --> 00:01:02,750 Master, it's time. 7 00:01:02,790 --> 00:01:04,070 He taxed the village... 8 00:01:04,110 --> 00:01:07,448 to fill his castle with the most beautiful objects. 9 00:01:07,990 --> 00:01:12,330 And his parties with the most beautiful people. 10 00:01:34,630 --> 00:01:36,750 ♪ Oh, how divine ♪ 11 00:01:36,790 --> 00:01:40,128 ♪ Glamour, music and magic combine ♪ 12 00:01:40,750 --> 00:01:44,350 ♪ See the maidens so anxious to shine ♪ 13 00:01:44,390 --> 00:01:49,950 ♪ Look for a sign that enhances chances ♪ 14 00:01:49,990 --> 00:01:53,124 ♪ She'll be his special one ♪ 15 00:01:53,430 --> 00:01:55,070 ♪ What a display ♪ 16 00:01:55,110 --> 00:01:58,790 ♪ What a breathtaking, thrilling array ♪ 17 00:01:58,830 --> 00:02:01,750 ♪ Ev'ry prince Ev'ry dog has his day ♪ 18 00:02:01,790 --> 00:02:06,070 ♪ Let us sing with passion, gusto, fit to bust, oh ♪ 19 00:02:06,110 --> 00:02:08,766 ♪ Not a care in the world ♪ 20 00:02:17,790 --> 00:02:19,310 Then one night... 21 00:02:19,350 --> 00:02:22,590 an unexpected intruder arrived at the castle... 22 00:02:22,630 --> 00:02:26,110 seeking shelter from the bitter storm. 23 00:02:26,150 --> 00:02:30,046 As a gift, she offered the prince, a single rose. 24 00:02:35,950 --> 00:02:38,242 Repulsed by her haggard appearance... 25 00:02:38,550 --> 00:02:41,110 the prince turned the woman away. 26 00:02:44,270 --> 00:02:48,359 But she warned him not to be deceived by appearances. 27 00:02:52,230 --> 00:02:55,762 For beauty is found within. 28 00:02:57,390 --> 00:02:59,390 When he dismissed her again... 29 00:02:59,430 --> 00:03:02,245 the old woman's outward appearance melted away. 30 00:03:05,910 --> 00:03:10,283 To reveal... a beautiful enchantress. 31 00:03:17,230 --> 00:03:21,249 The prince begged for forgiveness, but it was too late. 32 00:03:21,910 --> 00:03:25,282 For she had seen that there was no love in his heart. 33 00:03:26,150 --> 00:03:29,249 Chip! Chip! Oh, my! 34 00:03:31,310 --> 00:03:37,790 As punishment... she transformed him into a hideous beast. 35 00:03:37,830 --> 00:03:40,830 And placed a powerful spell on the castle... 36 00:03:40,870 --> 00:03:42,729 and all who lived there. 37 00:03:48,670 --> 00:03:50,750 As days bled into years... 38 00:03:50,790 --> 00:03:54,310 the prince and his servants were forgotten by the world. 39 00:03:54,350 --> 00:03:57,150 For the enchantress had erased all memory of them... 40 00:03:57,190 --> 00:04:00,510 from the minds of the people they loved. 41 00:04:00,550 --> 00:04:05,310 But the rose she had offered was truly an enchanted rose. 42 00:04:05,350 --> 00:04:07,590 If he could learn to love another... 43 00:04:07,630 --> 00:04:11,470 and earn their love in return by the time the last petal fell... 44 00:04:11,510 --> 00:04:14,270 the spell would be broken. 45 00:04:14,310 --> 00:04:20,322 If not, he would be doomed to remain a beast for all time. 46 00:04:21,470 --> 00:04:25,950 As the years passed... he fell into despair and lost all hope. 47 00:04:25,990 --> 00:04:30,284 For who could ever learn to love a beast? 48 00:04:54,430 --> 00:04:59,043 ♪ Little town It's a quiet village ♪ 49 00:04:59,710 --> 00:05:04,880 ♪ Ev'ry day like the one before ♪ 50 00:05:05,030 --> 00:05:10,724 ♪ Little town Full of little people ♪ 51 00:05:12,230 --> 00:05:16,126 ♪ Waking up to say ♪ 52 00:05:23,270 --> 00:05:26,510 ♪ Bonjour! ♪ ♪ Bonjour! ♪ 53 00:05:26,550 --> 00:05:27,670 ♪ Bonjour! ♪ 54 00:05:27,710 --> 00:05:31,550 ♪ There goes the baker with his tray like always ♪ 55 00:05:31,590 --> 00:05:34,849 ♪ The same old bread and rolls to sell ♪ 56 00:05:34,910 --> 00:05:36,750 ♪ Every morning just the same ♪ 57 00:05:36,790 --> 00:05:38,510 ♪ Since the morning that we came ♪ 58 00:05:38,550 --> 00:05:40,190 ♪ To this poor provincial town ♪ 59 00:05:40,230 --> 00:05:41,830 Good morning, Belle! 60 00:05:41,870 --> 00:05:45,044 Good morning, Monsieur Jean! Have you lost something again? 61 00:05:45,084 --> 00:05:48,830 Well, I believe I have. The problem is, I can't remember what! 62 00:05:48,870 --> 00:05:50,524 Oh, well. I'm sure it will come to me. 63 00:05:51,590 --> 00:05:53,006 Where are you off to? 64 00:05:53,230 --> 00:05:55,350 To return this book to Père Robert. 65 00:05:55,390 --> 00:05:57,430 It's about two lovers in fair Verona. 66 00:05:57,470 --> 00:05:58,920 Sounds boring. 67 00:05:59,430 --> 00:06:03,470 ♪ Look there she goes That girl is strange, no question ♪ 68 00:06:03,510 --> 00:06:05,927 ♪ Dazed and distracted Can't you tell? ♪ 69 00:06:09,030 --> 00:06:10,790 ♪ Never part of any crowd ♪ 70 00:06:10,830 --> 00:06:12,550 ♪ 'Cause her head's up on some cloud ♪ 71 00:06:12,590 --> 00:06:16,520 ♪ No denying she's a funny girl that Belle ♪ 72 00:06:16,950 --> 00:06:20,750 ♪ Bonjour, good day, how is your family? ♪ 73 00:06:20,790 --> 00:06:24,162 ♪ Bonjour, good day, how is your wife? ♪ 74 00:06:25,110 --> 00:06:28,110 ♪ I need six eggs That's too expensive ♪ 75 00:06:28,150 --> 00:06:32,922 ♪ There must be more than this provincial life ♪ 76 00:06:35,590 --> 00:06:38,190 if it isn't the only bookworm in town. 77 00:06:38,230 --> 00:06:41,230 So, where did you run off to this week? 78 00:06:41,270 --> 00:06:42,870 Two cities in Northern Italy. 79 00:06:42,910 --> 00:06:44,550 I didn't want to come back! 80 00:06:44,590 --> 00:06:46,550 Have you got any new places to go? 81 00:06:46,590 --> 00:06:47,630 I'm afraid not. 82 00:06:47,670 --> 00:06:49,870 But you may reread any of the old ones that you'd like. 83 00:06:49,910 --> 00:06:51,121 Thank you. 84 00:06:52,470 --> 00:06:55,490 Your library makes our small corner of the world feel big. 85 00:06:57,310 --> 00:06:58,839 Bye. 86 00:06:59,150 --> 00:07:02,830 ♪ Look, there she goes The girl is so peculiar ♪ 87 00:07:02,870 --> 00:07:05,605 ♪ I wonder if she's feeling well ♪ 88 00:07:06,190 --> 00:07:09,950 ♪ With a dreamy far off look And her nose stuck in a book ♪ 89 00:07:09,990 --> 00:07:13,886 ♪ What a puzzle to the rest of us is Belle ♪ 90 00:07:14,310 --> 00:07:20,350 ♪ Oh! Isn't this amazing ♪ 91 00:07:20,390 --> 00:07:26,721 ♪ It's my favorite part because you'll see ♪ 92 00:07:29,350 --> 00:07:35,328 ♪ Here's where she meets Prince Charming ♪ 93 00:07:35,990 --> 00:07:40,150 ♪ But she won't discover that it's him ♪ 94 00:07:40,190 --> 00:07:42,163 ♪ 'Til chapter three ♪ 95 00:07:45,350 --> 00:07:49,087 ♪ Now it's no wonder That her name means "beauty" ♪ 96 00:07:49,350 --> 00:07:52,510 ♪ Her looks have got no parallel ♪ 97 00:07:52,550 --> 00:07:56,310 ♪ But behind that fair façade I'm afraid she's rather odd ♪ 98 00:07:56,350 --> 00:07:58,270 ♪ Very different from the rest of us ♪ 99 00:07:58,310 --> 00:08:00,350 ♪ She's nothing like the rest of us ♪ 100 00:08:00,390 --> 00:08:02,670 ♪ Yes, different from the rest of us ♪ 101 00:08:02,710 --> 00:08:04,683 ♪ Is Belle ♪ 102 00:08:09,350 --> 00:08:10,845 Look at her, LeFou. 103 00:08:11,230 --> 00:08:13,761 My future wife. 104 00:08:14,470 --> 00:08:17,150 Belle is the most beautiful girl in the village. 105 00:08:17,190 --> 00:08:18,870 That makes her the best. 106 00:08:18,910 --> 00:08:20,990 But she's so well-read. 107 00:08:21,030 --> 00:08:25,850 And you're so... athletically inclined. I know. 108 00:08:26,150 --> 00:08:28,510 Belle can be as argumentative as she is beautiful. 109 00:08:28,550 --> 00:08:31,270 Exactly! Who needs her when you've got us! 110 00:08:31,310 --> 00:08:34,310 Yes... But ever since the war, 111 00:08:34,350 --> 00:08:36,550 I've felt like I've been missing something. 112 00:08:36,590 --> 00:08:39,485 And she's the only girl that gives me that sense of... 113 00:08:41,550 --> 00:08:43,390 I don't know what that means. 114 00:08:43,430 --> 00:08:44,950 ♪ Right from the moment ♪ 115 00:08:44,990 --> 00:08:47,510 ♪ When I met her, saw her ♪ 116 00:08:47,550 --> 00:08:51,390 ♪ I said she's gorgeous and I fell ♪ 117 00:08:51,430 --> 00:08:55,590 ♪ Here in town there's only she Who is beautiful as me ♪ 118 00:08:55,630 --> 00:08:59,390 ♪ So I'm making plans to woo and marry Belle ♪ 119 00:08:59,430 --> 00:09:01,323 ♪ Look there he goes ♪ 120 00:09:01,590 --> 00:09:03,390 ♪ Isn't he dreamy ♪ 121 00:09:03,430 --> 00:09:07,167 ♪ Monsieur Gaston, oh, he's so cute ♪ 122 00:09:07,590 --> 00:09:10,670 ♪ Be still, my heart I'm hardly breathing ♪ 123 00:09:10,710 --> 00:09:15,687 ♪ He's such a tall, dark Strong and handsome brute ♪ 124 00:09:21,350 --> 00:09:24,245 It's never gonna happen, ladies. 125 00:09:28,590 --> 00:09:29,710 ♪ Bonjour ♪ ♪ Pardon ♪ 126 00:09:29,750 --> 00:09:30,830 ♪ Good day ♪ ♪ Mais, oui ♪ 127 00:09:30,870 --> 00:09:32,590 ♪ You call this bacon ♪ ♪ What lovely flowers ♪ 128 00:09:32,630 --> 00:09:33,750 ♪ Some cheese ♪ ♪ Ten yards ♪ 129 00:09:33,790 --> 00:09:34,910 ♪ One pound ♪ ♪ 'Scuse me ♪ 130 00:09:34,950 --> 00:09:36,557 ♪ I'll get the knife. Please let me through. ♪ 131 00:09:36,597 --> 00:09:37,590 ♪ This bread. Those fish ♪ 132 00:09:37,630 --> 00:09:38,750 ♪ It's stale ♪ ♪ They smell ♪ 133 00:09:38,790 --> 00:09:40,110 ♪ Madame's mistaken ♪ ♪ Well, maybe so ♪ 134 00:09:40,150 --> 00:09:42,070 ♪ There must be more than this provincial life ♪ 135 00:09:42,110 --> 00:09:43,750 ♪ Good morning ♪ 136 00:09:43,790 --> 00:09:45,910 ♪ Just watch I'm going to make Belle my wife ♪ 137 00:09:45,950 --> 00:09:47,910 ♪ Oh! Good morning ♪ 138 00:09:47,950 --> 00:09:51,710 ♪ Look there she goes A girl who's strange but special ♪ 139 00:09:51,750 --> 00:09:55,070 ♪ A most peculiar mademoiselle ♪ 140 00:09:55,110 --> 00:09:58,910 ♪ It's a pity and a sin She doesn't quite fit in ♪ 141 00:09:58,950 --> 00:10:02,710 ♪ But she really is a funny girl A beauty but a funny girl ♪ 142 00:10:02,750 --> 00:10:07,790 ♪ She really is a funny girl ♪ 143 00:10:07,830 --> 00:10:12,790 ♪ That Belle ♪ 144 00:10:12,830 --> 00:10:14,644 Good morning, Belle! 145 00:10:15,830 --> 00:10:17,723 Wonderful book you have there. 146 00:10:17,990 --> 00:10:19,644 Have you read it? 147 00:10:19,910 --> 00:10:23,750 Well, not that one. But, you know, books... 148 00:10:23,790 --> 00:10:25,670 For your dinner table. 149 00:10:25,710 --> 00:10:27,444 Shall I join you this evening? 150 00:10:28,590 --> 00:10:30,990 Sorry, not this evening. 151 00:10:31,030 --> 00:10:32,730 Busy? 152 00:10:33,030 --> 00:10:34,320 No... 153 00:10:37,870 --> 00:10:39,990 So, moving on? 154 00:10:40,030 --> 00:10:41,650 No, LeFou. 155 00:10:41,870 --> 00:10:43,510 It's the ones who play hard to get 156 00:10:43,550 --> 00:10:45,470 that are always the sweetest prey. 157 00:10:45,510 --> 00:10:47,310 That's what makes Belle so appealing. 158 00:10:47,350 --> 00:10:50,670 She hasn't made a fool of herself just to gain my favor. 159 00:10:50,710 --> 00:10:52,390 What would you call that? 160 00:10:52,430 --> 00:10:53,830 Dignity? 161 00:10:53,870 --> 00:10:55,830 It's outrageously attractive, isn't it? 162 00:10:55,870 --> 00:10:57,126 Gaston! 163 00:11:25,310 --> 00:11:29,490 ♪ How does a moment last forever ♪ 164 00:11:30,150 --> 00:11:34,524 ♪ How can a story never die ♪ 165 00:11:34,750 --> 00:11:39,408 ♪ It is love we must hold on to ♪ 166 00:11:39,630 --> 00:11:43,606 ♪ Never easy but we try ♪ 167 00:11:45,110 --> 00:11:48,881 ♪ Sometimes our happiness is captured ♪ 168 00:11:50,070 --> 00:11:54,250 ♪ Somehow a time and place stand still ♪ 169 00:11:55,190 --> 00:12:00,565 ♪ Love lives on inside our hearts ♪ 170 00:12:01,190 --> 00:12:04,369 ♪ And always will ♪ 171 00:12:06,270 --> 00:12:07,560 Oh. 172 00:12:08,070 --> 00:12:09,870 Belle. 173 00:12:12,430 --> 00:12:15,160 Could you... Hand me a... 174 00:12:17,790 --> 00:12:19,649 Thank you. 175 00:12:21,350 --> 00:12:25,081 And I also need... No. No. No. 176 00:12:25,990 --> 00:12:29,925 Actually... yes, that's exactly what I need. Thank you. 177 00:12:40,830 --> 00:12:44,407 Papa, do you think I'm odd? Odd? 178 00:12:45,670 --> 00:12:47,590 My daughter? Odd? 179 00:12:47,630 --> 00:12:49,430 Where did you get an idea like that? 180 00:12:49,470 --> 00:12:52,510 I don't know. People talk. 181 00:12:52,550 --> 00:12:54,790 This is a small village, you know. 182 00:12:54,830 --> 00:12:57,281 Small minded as well. 183 00:12:58,326 --> 00:13:00,583 But small also means safe. 184 00:13:01,750 --> 00:13:05,801 Even back in Paris, I knew a girl like you, who was so... 185 00:13:06,040 --> 00:13:08,000 ahead of her time. 186 00:13:08,150 --> 00:13:10,328 So different. 187 00:13:10,440 --> 00:13:11,969 People mocked her. 188 00:13:12,710 --> 00:13:17,527 Until the day they all found themselves imitating her. 189 00:13:24,350 --> 00:13:27,290 Please, just tell me one more thing about her. 190 00:13:31,350 --> 00:13:33,687 Your mother was... 191 00:13:34,350 --> 00:13:35,766 fearless. 192 00:13:39,230 --> 00:13:40,850 Fearless. 193 00:14:00,270 --> 00:14:01,367 So... 194 00:14:01,790 --> 00:14:04,190 what can I bring you from the market? 195 00:14:04,230 --> 00:14:06,830 A rose. Like the one in the painting. 196 00:14:06,870 --> 00:14:08,870 You ask for that every year! 197 00:14:08,910 --> 00:14:10,630 And every year you bring it. 198 00:14:10,670 --> 00:14:12,199 Then I shall bring you another. 199 00:14:12,750 --> 00:14:14,848 You have my word. 200 00:14:15,630 --> 00:14:18,490 Goodbye, Papa. Goodbye, Belle. 201 00:14:18,750 --> 00:14:20,882 Come on, Philippe. 202 00:14:20,950 --> 00:14:22,070 You know the way. 203 00:14:22,110 --> 00:14:23,350 I'll see you tomorrow! 204 00:14:23,390 --> 00:14:27,047 Right. Tomorrow, with the rose. 205 00:14:32,950 --> 00:14:35,003 Stay safe. 206 00:15:13,990 --> 00:15:15,883 What are you doing? 207 00:15:16,630 --> 00:15:17,920 The laundry. 208 00:15:19,150 --> 00:15:22,010 Come! Come! 209 00:15:26,870 --> 00:15:28,968 "The blue bird..." 210 00:15:29,670 --> 00:15:32,326 "That flies..." 211 00:15:32,990 --> 00:15:35,510 "over the dark..." 212 00:15:35,550 --> 00:15:36,950 "wood." 213 00:15:36,990 --> 00:15:38,440 That was amazing! 214 00:15:39,350 --> 00:15:41,630 What on earth are you doing? 215 00:15:41,670 --> 00:15:44,110 Teaching another girl to read? 216 00:15:44,150 --> 00:15:46,310 Isn't one enough? 217 00:15:46,350 --> 00:15:48,289 We have to do something. 218 00:16:00,030 --> 00:16:05,289 You are the wildest... most gorgeous thing I have ever seen. 219 00:16:05,550 --> 00:16:06,990 Nobody deserves you. 220 00:16:07,030 --> 00:16:09,830 But at least I know our children will be beautiful. 221 00:16:09,870 --> 00:16:12,190 Am I catching you at a bad time? 222 00:16:12,230 --> 00:16:15,284 What is it, LeFou? A certain damsel is in distress. 223 00:16:17,230 --> 00:16:20,568 It's hero time. 224 00:16:21,070 --> 00:16:23,248 I'm not done with you yet. 225 00:16:25,630 --> 00:16:26,966 Me, neither. 226 00:16:27,749 --> 00:16:30,465 Belle! I heard you had trouble with the Headmaster. 227 00:16:30,573 --> 00:16:32,353 He never liked me either. 228 00:16:32,457 --> 00:16:35,186 Can I give you a little advice about the villagers though? 229 00:16:35,237 --> 00:16:38,689 They're never going to trust the kind of change you're trying to bring. 230 00:16:40,150 --> 00:16:42,950 All I wanted was to teach a child to read. 231 00:16:42,990 --> 00:16:45,600 The only children you should concern yourself with... 232 00:16:46,150 --> 00:16:47,486 are your own. 233 00:16:48,550 --> 00:16:51,870 I'm... not ready to have children. 234 00:16:51,910 --> 00:16:53,710 Maybe you haven't met the right man. 235 00:16:53,750 --> 00:16:57,122 It's a small village, Gaston. I've met them all. 236 00:16:57,830 --> 00:17:00,430 Well, maybe you should take another look. 237 00:17:00,470 --> 00:17:02,430 Some of us have changed. 238 00:17:02,470 --> 00:17:05,767 Gaston... we could never make each other happy. 239 00:17:05,910 --> 00:17:08,750 No one can change that much. 240 00:17:08,790 --> 00:17:10,206 Oh, Belle. 241 00:17:11,270 --> 00:17:13,390 Do you know what happens to spinsters in this village 242 00:17:13,430 --> 00:17:14,710 after their fathers die? 243 00:17:14,750 --> 00:17:16,710 Coins? Got any spare coins? 244 00:17:16,750 --> 00:17:19,790 They beg for scraps, like poor Agathe. 245 00:17:19,830 --> 00:17:22,111 This is our world, Belle. 246 00:17:22,415 --> 00:17:25,750 For simple folk like us, it doesn't get any better. 247 00:17:25,790 --> 00:17:27,630 I might be a farm girl. 248 00:17:27,681 --> 00:17:34,230 But, I'm not simple... and I'm never going to marry you, Gaston. 249 00:17:34,270 --> 00:17:35,606 I'm sorry! 250 00:17:51,630 --> 00:17:53,350 Can you imagine? 251 00:17:53,390 --> 00:17:57,760 Me? The wife of that boorish... brainless... 252 00:17:58,150 --> 00:18:01,990 ♪ Madame Gaston, can't you just see it ♪ 253 00:18:02,030 --> 00:18:04,630 ♪ Madame Gaston, his little wife ♪ 254 00:18:05,830 --> 00:18:09,150 ♪ No, sir, not me, I guarantee it ♪ 255 00:18:09,190 --> 00:18:13,484 ♪ I want much more than this provincial life ♪ 256 00:18:23,430 --> 00:18:28,805 ♪ I want adventure in the great wide somewhere ♪ 257 00:18:29,350 --> 00:18:33,644 ♪ I want it more than I can tell ♪ 258 00:18:34,510 --> 00:18:38,724 ♪ And for once it might be grand ♪ 259 00:18:39,390 --> 00:18:43,730 ♪ To have someone understand ♪ 260 00:18:44,550 --> 00:18:50,847 ♪ I want so much more Than they've got planned ♪ 261 00:19:04,790 --> 00:19:05,750 The woods are lovely. 262 00:19:05,790 --> 00:19:08,790 I only wish I recognized them. 263 00:19:08,830 --> 00:19:12,362 Do you know where we are, Philippe? Because I don't. 264 00:19:17,230 --> 00:19:20,364 It's all right. It's all right, Philippe. 265 00:19:24,430 --> 00:19:26,710 Yes, we can go this way. 266 00:19:26,750 --> 00:19:28,803 Go on. To the right. 267 00:19:29,230 --> 00:19:31,430 That's it. Steady! 268 00:19:31,470 --> 00:19:33,204 Walk on! 269 00:19:33,310 --> 00:19:36,210 One path closes... another one opens. 270 00:19:37,630 --> 00:19:40,190 It's all right, boy. It's just a bit of snow. 271 00:19:40,230 --> 00:19:42,089 In June. 272 00:19:43,070 --> 00:19:44,360 Mind your step. 273 00:19:44,750 --> 00:19:46,530 It's slippery. 274 00:19:56,990 --> 00:19:59,590 Go! Go, Philippe! Come on! Come on! 275 00:20:07,550 --> 00:20:09,284 Come on! 276 00:20:09,750 --> 00:20:11,769 Go! Philippe, go! Go, go! 277 00:20:44,150 --> 00:20:45,884 Philippe! 278 00:20:47,070 --> 00:20:48,724 Good boy. 279 00:20:50,710 --> 00:20:52,922 Go, boy. Go! 280 00:21:05,790 --> 00:21:08,207 Oh, Philippe, you saved my life. 281 00:21:08,910 --> 00:21:10,929 Well done. Yes. 282 00:21:12,150 --> 00:21:16,325 They'll have to get their dinner somewhere else, won't they? 283 00:21:23,390 --> 00:21:24,750 Look! 284 00:21:24,790 --> 00:21:26,240 There's hay. 285 00:21:26,630 --> 00:21:27,790 And water. 286 00:21:27,830 --> 00:21:30,645 You're all set, my old friend. 287 00:21:31,350 --> 00:21:35,929 I'll go pay my respects to our unwitting host. 288 00:21:36,350 --> 00:21:38,801 Whoever that may be. 289 00:22:13,070 --> 00:22:14,645 Thank you. 290 00:22:15,150 --> 00:22:16,645 Thank... 291 00:22:23,070 --> 00:22:24,520 Hello? 292 00:22:26,830 --> 00:22:28,270 Hello? 293 00:22:28,310 --> 00:22:30,030 Sorry to intrude. 294 00:22:30,070 --> 00:22:32,487 I'm just a traveler... 295 00:22:32,790 --> 00:22:35,559 seeking shelter from the storm. 296 00:22:36,910 --> 00:22:39,042 Sorry to disturb you. 297 00:22:44,310 --> 00:22:45,870 Anyone home? 298 00:22:45,910 --> 00:22:47,610 Anyone awake? 299 00:22:50,230 --> 00:22:52,030 He must have lost his way in the woods. 300 00:22:52,070 --> 00:22:54,282 Shut up, you idiot! 301 00:22:55,630 --> 00:22:57,569 Excuse me? 302 00:23:01,270 --> 00:23:03,368 Beautiful. 303 00:23:08,630 --> 00:23:10,569 Extraordinary. 304 00:23:19,910 --> 00:23:21,110 A man of taste. 305 00:23:21,150 --> 00:23:23,089 He was talking about me. 306 00:23:25,470 --> 00:23:26,806 Oops! 307 00:23:38,630 --> 00:23:41,923 Well, wherever you are... 308 00:23:42,590 --> 00:23:46,566 I'm just going to warm myself by the fire. 309 00:23:53,750 --> 00:23:55,370 That's better. 310 00:23:56,190 --> 00:23:58,163 Oh, much better. 311 00:24:16,230 --> 00:24:18,010 Thank you. 312 00:24:31,350 --> 00:24:34,722 Mum said I wasn't supposed to move because it might be scary. 313 00:24:35,971 --> 00:24:37,421 Sorry. 314 00:24:41,830 --> 00:24:43,723 It's all right. 315 00:24:48,710 --> 00:24:50,000 I... 316 00:24:50,550 --> 00:24:51,727 I cannot... 317 00:24:52,030 --> 00:24:56,006 thank you enough for your hospitality. 318 00:24:56,390 --> 00:24:58,044 I'll... 319 00:24:59,430 --> 00:25:02,689 bid you adieu... 320 00:25:04,070 --> 00:25:06,390 and good night. 321 00:25:06,430 --> 00:25:09,165 Come on, Philippe! Go! Go! 322 00:25:11,710 --> 00:25:13,670 No, wait, wait, wait! 323 00:25:13,710 --> 00:25:15,842 Roses. I nearly forgot. 324 00:25:16,350 --> 00:25:18,369 We're safe here. 325 00:25:18,950 --> 00:25:21,162 I promised Belle a rose. 326 00:25:45,110 --> 00:25:46,241 There! 327 00:26:23,390 --> 00:26:24,441 Philippe! 328 00:26:30,470 --> 00:26:31,920 What happened? 329 00:26:32,950 --> 00:26:34,684 Where's Papa? 330 00:26:34,830 --> 00:26:36,120 Take me to him! 331 00:27:28,510 --> 00:27:30,510 Look, Cogsworth. 332 00:27:30,550 --> 00:27:31,990 A beautiful girl! 333 00:27:32,030 --> 00:27:34,686 Yes! I can see it's a girl. 334 00:27:34,910 --> 00:27:36,590 I lost my hands, not my eyes. 335 00:27:36,630 --> 00:27:38,270 But what if she is the one? 336 00:27:38,310 --> 00:27:40,283 The one who'll break the spell? 337 00:27:40,870 --> 00:27:42,240 Who said that? 338 00:27:43,310 --> 00:27:44,521 Who's there? 339 00:28:09,270 --> 00:28:10,720 Oh. 340 00:28:19,070 --> 00:28:20,645 Papa? 341 00:28:27,470 --> 00:28:29,070 Papa, is that you? 342 00:28:29,110 --> 00:28:30,350 Belle! 343 00:28:30,390 --> 00:28:32,190 How did you find me? 344 00:28:32,230 --> 00:28:34,030 Your hands are ice. 345 00:28:34,070 --> 00:28:35,350 We need to get you home. 346 00:28:35,390 --> 00:28:37,510 Belle, you must leave here at once! 347 00:28:37,550 --> 00:28:40,230 This castle is alive! 348 00:28:40,270 --> 00:28:41,910 Now go, before he finds you! 349 00:28:41,950 --> 00:28:43,320 Who? 350 00:28:52,070 --> 00:28:54,089 Who's there? 351 00:28:54,550 --> 00:28:56,070 Who are you? 352 00:28:56,110 --> 00:28:57,990 Who are you? 353 00:28:58,030 --> 00:29:00,481 I've come for my father. 354 00:29:00,790 --> 00:29:03,910 Your father is a thief. 355 00:29:03,950 --> 00:29:05,430 Liar! 356 00:29:05,470 --> 00:29:06,790 He stole a rose. 357 00:29:06,830 --> 00:29:08,590 I asked for the rose. 358 00:29:08,630 --> 00:29:10,190 Punish me, not him. 359 00:29:10,230 --> 00:29:12,522 No! He means forever. 360 00:29:13,830 --> 00:29:15,430 Apparently, that's what happens around here 361 00:29:15,470 --> 00:29:17,966 when you pick a flower. 362 00:29:19,310 --> 00:29:21,806 A life sentence for a rose? 363 00:29:24,070 --> 00:29:26,790 I received eternal damnation for one. 364 00:29:26,830 --> 00:29:29,406 I'm merely locking him away. 365 00:29:29,670 --> 00:29:33,168 Now, do you still wish to take your father's place? 366 00:29:33,990 --> 00:29:35,644 Come into the light. 367 00:29:44,150 --> 00:29:45,390 Choose. 368 00:29:45,430 --> 00:29:47,790 Belle, I won't let you do this. 369 00:29:47,830 --> 00:29:49,470 I lost your mother. 370 00:29:49,510 --> 00:29:51,950 I won't lose you, too. 371 00:29:51,990 --> 00:29:53,470 Now, go. 372 00:29:53,510 --> 00:29:55,529 Go! 373 00:29:56,470 --> 00:29:58,921 All right, Papa. I'll leave. 374 00:30:01,870 --> 00:30:03,729 I need a minute alone with him. 375 00:30:05,230 --> 00:30:06,390 Are you so cold-hearted... 376 00:30:06,430 --> 00:30:09,484 you won't allow a daughter to kiss her father goodbye? 377 00:30:11,470 --> 00:30:14,001 Forever can spare a minute. 378 00:30:32,310 --> 00:30:37,241 When this door closes, it will not open again. 379 00:30:41,550 --> 00:30:43,190 I should have been with you. 380 00:30:43,230 --> 00:30:45,601 Oh, no, no. Belle, listen to me. 381 00:30:45,670 --> 00:30:47,430 It's all right. 382 00:30:47,470 --> 00:30:49,204 Now go. 383 00:30:49,350 --> 00:30:50,870 Live your life. 384 00:30:50,910 --> 00:30:52,350 And forget me. 385 00:30:52,390 --> 00:30:53,870 Forget you? 386 00:30:53,910 --> 00:30:56,088 Everything I am is because of you. 387 00:30:56,910 --> 00:30:58,630 I love you, Belle. 388 00:30:58,670 --> 00:31:00,199 Don't be afraid. 389 00:31:00,710 --> 00:31:02,842 I love you too, Papa. 390 00:31:03,270 --> 00:31:05,209 I'm not afraid. 391 00:31:07,590 --> 00:31:09,609 And I will escape. I promise. 392 00:31:10,670 --> 00:31:12,040 What? 393 00:31:17,950 --> 00:31:19,270 You took his place. 394 00:31:19,310 --> 00:31:20,950 He's my father. 395 00:31:20,990 --> 00:31:22,770 He's a fool. 396 00:31:22,950 --> 00:31:25,048 And so are you. 397 00:31:26,070 --> 00:31:27,360 Belle... 398 00:31:28,270 --> 00:31:29,430 Papa! 399 00:31:29,470 --> 00:31:31,310 Don't hurt him! 400 00:31:31,350 --> 00:31:32,879 Papa! No! 401 00:31:34,790 --> 00:31:36,240 I'll come back! 402 00:31:36,710 --> 00:31:38,239 I promise! 403 00:31:50,190 --> 00:31:52,470 Forgive my intrusion, mademoiselle... 404 00:31:52,510 --> 00:31:55,710 but I have come to escort you to your room. 405 00:31:55,750 --> 00:31:57,643 My room? 406 00:31:58,230 --> 00:31:59,630 But I thought... Oh, what? 407 00:31:59,670 --> 00:32:03,470 That "Once this door closes it will not open again"? 408 00:32:03,510 --> 00:32:05,550 I know. 409 00:32:05,590 --> 00:32:06,710 He gets so dramatic. 410 00:32:06,750 --> 00:32:08,769 Hello. 411 00:32:12,830 --> 00:32:14,350 Oh, you are very strong. 412 00:32:14,390 --> 00:32:16,329 This is a great quality. 413 00:32:16,630 --> 00:32:18,046 What are you? 414 00:32:18,310 --> 00:32:19,590 I am Lumière! 415 00:32:19,630 --> 00:32:22,150 And you can talk? 416 00:32:22,190 --> 00:32:24,641 Well, of course he can talk. 417 00:32:24,870 --> 00:32:26,809 It's all he ever does. 418 00:32:27,270 --> 00:32:29,790 Now, Lumière, as head of the household... 419 00:32:29,830 --> 00:32:31,630 I demand that you put her back in her cell at once. 420 00:32:31,670 --> 00:32:33,910 What do you want to be for the rest of your life, Cogsworth? 421 00:32:33,950 --> 00:32:35,969 A man, or a mantle clock? 422 00:32:36,510 --> 00:32:37,910 Ready, miss? 423 00:32:37,950 --> 00:32:40,242 Trust me. Oh... 424 00:32:41,750 --> 00:32:44,310 You must forgive first impressions. 425 00:32:44,350 --> 00:32:45,630 I hope you are not too startled. 426 00:32:45,670 --> 00:32:47,590 Why would I be startled? 427 00:32:47,630 --> 00:32:48,710 I'm talking to a candle. 428 00:32:48,750 --> 00:32:50,470 Candelabra, please. 429 00:32:50,510 --> 00:32:51,830 Enormous difference. 430 00:32:51,870 --> 00:32:54,390 But consider me at your service. The castle is your home now... 431 00:32:54,430 --> 00:32:56,608 so feel free to go anywhere you like. 432 00:32:56,870 --> 00:32:58,650 Except the west wing. 433 00:33:00,030 --> 00:33:01,790 Which we do not have. 434 00:33:01,830 --> 00:33:04,430 Why? What's in the west wing? 435 00:33:04,470 --> 00:33:05,590 Oh, nothing. Nothing. 436 00:33:05,630 --> 00:33:06,950 Storage space. Storage space. 437 00:33:06,990 --> 00:33:08,190 That's it. That's it. 438 00:33:08,230 --> 00:33:09,310 Yes, that's it. 439 00:33:09,350 --> 00:33:10,870 This way, please. To the east wing. 440 00:33:10,910 --> 00:33:14,790 Or as I like to call it, the only wing. 441 00:33:14,830 --> 00:33:17,281 Watch your step, s'il vous plaît! 442 00:33:25,870 --> 00:33:28,030 Welcome to your new home. 443 00:33:28,070 --> 00:33:30,168 It's modest, but comfortable. 444 00:33:46,190 --> 00:33:48,110 It's beautiful. 445 00:33:48,150 --> 00:33:49,550 But of course! 446 00:33:49,590 --> 00:33:52,359 Master wanted you to have the finest room in the castle. 447 00:33:53,390 --> 00:33:56,205 Oh, dear. We were not expecting guests. 448 00:33:56,670 --> 00:33:59,121 Enchantée, mademoiselle. 449 00:33:59,430 --> 00:34:00,710 Don't worry. 450 00:34:00,750 --> 00:34:03,804 I'll have this place spotless in no time. 451 00:34:06,710 --> 00:34:09,070 This plan of yours is dangerous. 452 00:34:09,110 --> 00:34:12,230 I would risk anything to kiss you again, Plumette. 453 00:34:12,270 --> 00:34:14,910 No, my love. I've been burned by you before. 454 00:34:14,950 --> 00:34:15,990 We must be strong. 455 00:34:16,030 --> 00:34:18,686 How can I be strong when you make me so weak? 456 00:34:24,510 --> 00:34:26,324 Is everything here alive? 457 00:34:26,630 --> 00:34:28,887 Hello. What's your name? 458 00:34:29,470 --> 00:34:32,842 That is a hairbrush. 459 00:34:36,870 --> 00:34:38,550 Do not be alarmed. 460 00:34:38,590 --> 00:34:39,830 This is just your wardrobe. 461 00:34:39,870 --> 00:34:43,470 Meet Madame De Garderobe. A great singer. 462 00:34:43,510 --> 00:34:45,150 When she can stay awake. 463 00:34:45,190 --> 00:34:49,950 Cogsworth! A diva needs her beauty rest. 464 00:34:49,990 --> 00:34:52,110 Stay with us, Madame. 465 00:34:52,150 --> 00:34:53,750 We have someone for you to dress! 466 00:34:53,790 --> 00:34:58,190 Finally... a woman. 467 00:34:58,230 --> 00:35:00,350 Pretty eyes. 468 00:35:00,390 --> 00:35:01,390 Proud face. 469 00:35:01,430 --> 00:35:03,430 Perfect canvas. Yes! 470 00:35:03,470 --> 00:35:06,870 I will find you something worthy of a princess. 471 00:35:06,910 --> 00:35:08,150 Oh, I'm not a princess. 472 00:35:08,190 --> 00:35:09,430 Nonsense! 473 00:35:09,470 --> 00:35:12,444 Now, let's see what I've got in my drawers. 474 00:35:12,590 --> 00:35:13,910 Oh! 475 00:35:13,950 --> 00:35:15,650 How embarrassing. 476 00:35:16,590 --> 00:35:18,688 Froufrou, come help Mama. 477 00:35:31,670 --> 00:35:34,121 Subtle. Understated. I love it! 478 00:35:35,150 --> 00:35:38,648 Froufrou, send my love to the maestro. 479 00:36:12,710 --> 00:36:14,470 Picture it, LeFou. 480 00:36:14,510 --> 00:36:18,750 A rustic cabin... my latest kill roasting on the fire... 481 00:36:18,790 --> 00:36:22,049 adorable children running around us as my love... 482 00:36:22,310 --> 00:36:24,070 rubs my tired feet. 483 00:36:24,110 --> 00:36:26,070 But what does Belle say? 484 00:36:26,110 --> 00:36:28,710 "I will never marry you, Gaston!" 485 00:36:28,750 --> 00:36:31,440 You know, there are other girls. 486 00:36:32,750 --> 00:36:35,190 A great hunter doesn't waste his time on rabbits. 487 00:36:35,230 --> 00:36:38,390 ♪ Gosh it disturbs me to see you, Gaston ♪ 488 00:36:38,430 --> 00:36:40,722 ♪ Looking so down in the dumps ♪ 489 00:36:41,830 --> 00:36:44,870 ♪ Every guy here'd love to be you, Gaston ♪ 490 00:36:44,910 --> 00:36:47,950 ♪ Even when taking your lumps ♪ 491 00:36:47,990 --> 00:36:50,950 ♪ There's no man in town as admired as you ♪ 492 00:36:50,990 --> 00:36:54,283 ♪ You're everyone's favorite guy ♪ 493 00:36:54,630 --> 00:36:58,470 ♪ Everyone's awed and inspired by you ♪ 494 00:36:58,510 --> 00:37:04,408 ♪ And it's not very hard to see why ♪ 495 00:37:06,270 --> 00:37:10,230 ♪ No one's slick as Gaston ♪ 496 00:37:10,270 --> 00:37:12,030 ♪ No one's quick as Gaston ♪ 497 00:37:12,070 --> 00:37:15,670 ♪ No one's neck's as incredibly thick as Gaston ♪ 498 00:37:15,710 --> 00:37:19,070 ♪ For there's no man in town half as manly ♪ 499 00:37:19,110 --> 00:37:22,550 ♪ Perfect, a pure paragon ♪ 500 00:37:22,590 --> 00:37:25,590 ♪ You can ask any Tom, Dick, or Stanley ♪ 501 00:37:25,630 --> 00:37:30,750 ♪ And they'll tell you whose team they prefer to be on ♪ 502 00:37:30,790 --> 00:37:35,870 ♪ Who plays ♪ 503 00:37:35,910 --> 00:37:37,030 ♪ Darts like Gaston? ♪ 504 00:37:37,070 --> 00:37:38,870 ♪ Who breaks ♪ ♪ Hearts like Gaston? ♪ 505 00:37:38,910 --> 00:37:41,870 ♪ Who's much more than the sum of his parts like Gaston? ♪ 506 00:37:41,910 --> 00:37:46,150 ♪ As a specimen, yes, I'm intimidating ♪ 507 00:37:46,190 --> 00:37:49,430 ♪ My, what a guy, that Gaston ♪ 508 00:37:49,470 --> 00:37:50,910 ♪ I needed encouragement ♪ 509 00:37:50,950 --> 00:37:52,390 ♪ Thank you, LeFou ♪ 510 00:37:52,430 --> 00:37:57,009 ♪ Well, there's no one As easy to bolster as you ♪ 511 00:37:58,670 --> 00:37:59,870 Too much? 512 00:37:59,910 --> 00:38:01,190 Yep! 513 00:38:01,230 --> 00:38:05,630 ♪ No one fights like Gaston ♪ 514 00:38:05,670 --> 00:38:07,390 ♪ Douses lights like Gaston ♪ 515 00:38:07,430 --> 00:38:11,270 ♪ In a wrestling match Nobody bites like Gaston ♪ 516 00:38:11,310 --> 00:38:14,170 ♪ When I hunt, I sneak up with my quiver ♪ 517 00:38:14,790 --> 00:38:17,241 ♪ And beasts of the field say a prayer ♪ 518 00:38:19,270 --> 00:38:22,910 ♪ First I carefully aim for the liver ♪ 519 00:38:22,950 --> 00:38:24,030 ♪ Then I shoot from behind ♪ 520 00:38:24,070 --> 00:38:25,190 ♪ Is that fair? ♪ 521 00:38:25,230 --> 00:38:26,930 ♪ I don't care ♪ 522 00:38:27,790 --> 00:38:29,470 ♪ No one hits like Gaston ♪ 523 00:38:29,510 --> 00:38:30,870 ♪ Matches wits like Gaston ♪ 524 00:38:30,910 --> 00:38:34,830 ♪ In a spitting match nobody spits like Gaston ♪ 525 00:38:34,870 --> 00:38:38,720 ♪ I'm especially good at expectorating ♪ 526 00:38:42,230 --> 00:38:44,110 ♪ Ten points for Gaston! ♪ 527 00:38:44,150 --> 00:38:46,169 Thank you. Thank you. 528 00:38:46,550 --> 00:38:49,710 ♪ When I was a lad I ate four dozen eggs ♪ 529 00:38:49,750 --> 00:38:52,770 ♪ Every morning to help me get large ♪ 530 00:38:53,230 --> 00:38:56,510 ♪ And now that I'm grown I eat five dozen eggs ♪ 531 00:38:56,550 --> 00:39:00,844 ♪ So I'm roughly the size of a barge ♪ 532 00:39:06,070 --> 00:39:09,110 ♪ Hey! Hey! ♪ 533 00:39:09,150 --> 00:39:11,510 ♪ Hey! ♪ 534 00:39:11,550 --> 00:39:12,710 ♪ Hey! ♪ 535 00:39:12,750 --> 00:39:16,350 ♪ Hey! ♪ 536 00:39:16,390 --> 00:39:18,390 ♪ Hey! Hey! ♪ 537 00:39:18,430 --> 00:39:20,767 ♪ Hey! Hey! Hey! ♪ 538 00:40:01,630 --> 00:40:04,510 ♪ Who has brains ♪ 539 00:40:04,550 --> 00:40:05,670 ♪ Like Gaston ♪ 540 00:40:05,710 --> 00:40:07,270 ♪ Entertains ♪ ♪ Like Gaston ♪ 541 00:40:07,310 --> 00:40:12,639 ♪ Who can make up these endless refrains like Gaston ♪ 542 00:40:13,630 --> 00:40:20,110 ♪ I use antlers in all of my decorating ♪ 543 00:40:20,150 --> 00:40:22,282 ♪ Say it again ♪ 544 00:40:22,705 --> 00:40:24,917 ♪ Who's a man among men? ♪ 545 00:40:26,190 --> 00:40:27,830 ♪ Who's a super success? ♪ 546 00:40:27,870 --> 00:40:29,430 ♪ Don't you know? Can't you guess? ♪ 547 00:40:29,470 --> 00:40:32,630 ♪ Ask his fans and his five hangers-on ♪ 548 00:40:32,670 --> 00:40:39,001 ♪ There's just one guy in town Who's got all of it down ♪ 549 00:40:39,910 --> 00:40:45,790 ♪ And his name's, G-A-S-T ♪ 550 00:40:45,830 --> 00:40:48,565 ♪ I believe there's another 'T' ♪ 551 00:40:49,510 --> 00:40:52,510 ♪ It just occurred to me that I'm illiterate ♪ 552 00:40:52,550 --> 00:40:57,030 ♪ And I've never actually had to spell it out loud before ♪ 553 00:40:57,070 --> 00:41:00,568 ♪ Gaston ♪ 554 00:41:09,070 --> 00:41:11,630 Oh, LeFou, you're the best. 555 00:41:11,670 --> 00:41:13,950 How is it no girl has snatched you up yet? 556 00:41:13,990 --> 00:41:17,681 I've been told I'm clingy, but I really don't get it. 557 00:41:22,910 --> 00:41:25,770 Please, please. Someone, someone. 558 00:41:26,350 --> 00:41:29,190 You, help... You must help me. 559 00:41:29,230 --> 00:41:30,870 It's Belle! He's got, he's got Belle. 560 00:41:30,910 --> 00:41:32,190 She's locked in a dungeon. 561 00:41:32,230 --> 00:41:33,630 Who's got her? 562 00:41:33,670 --> 00:41:34,590 A beast! 563 00:41:34,630 --> 00:41:38,719 A huge, horrid, monstrous beast! 564 00:41:40,230 --> 00:41:41,950 My daughter's life is in danger. 565 00:41:41,990 --> 00:41:44,350 Why do you laugh? It's not a joke. 566 00:41:44,390 --> 00:41:48,525 His castle is hidden in the woods. 567 00:41:49,270 --> 00:41:51,350 It's already winter there. 568 00:41:51,390 --> 00:41:53,350 Winter in June? 569 00:41:53,390 --> 00:41:55,070 Crazy old Maurice! 570 00:41:55,110 --> 00:41:57,367 Listen to me! 571 00:41:57,910 --> 00:42:01,089 The beast is real. 572 00:42:01,910 --> 00:42:05,190 Do you understand? 573 00:42:05,230 --> 00:42:07,710 Will no one help me? 574 00:42:07,750 --> 00:42:08,990 I'll help, Maurice. 575 00:42:09,030 --> 00:42:10,070 What? 576 00:42:10,110 --> 00:42:11,670 You will? 577 00:42:11,710 --> 00:42:13,239 Everybody... 578 00:42:13,910 --> 00:42:16,350 stop making fun of this man at once. 579 00:42:16,390 --> 00:42:18,110 Captain, thank you. 580 00:42:18,150 --> 00:42:20,270 Don't thank me, Maurice. 581 00:42:20,310 --> 00:42:22,363 Lead us to the beast. 582 00:42:25,470 --> 00:42:27,124 Come. 583 00:42:31,110 --> 00:42:32,400 Oh. 584 00:42:32,790 --> 00:42:34,630 Mama! There's a girl in the castle! 585 00:42:34,670 --> 00:42:36,350 Yes, Chip, we know! 586 00:42:36,390 --> 00:42:37,430 What kind of tea does she like? 587 00:42:37,470 --> 00:42:41,870 Herbal, oolong... chamomile... I'm too excited! 588 00:42:41,910 --> 00:42:44,750 Slow down before you break your handle. 589 00:42:44,790 --> 00:42:46,410 Heads up, Mrs. Potts. Oh. 590 00:43:04,990 --> 00:43:05,928 Lumière! 591 00:43:06,630 --> 00:43:08,728 Oh! Be calm. Let me do the talking. 592 00:43:09,470 --> 00:43:10,950 You're making her dinner! 593 00:43:10,990 --> 00:43:12,950 Well, we thought you might appreciate the company. 594 00:43:12,990 --> 00:43:15,270 Master, I just want to assure you... 595 00:43:15,310 --> 00:43:17,270 that I had no part in this hopeless plan. 596 00:43:17,310 --> 00:43:21,390 Preparing a dinner, designing a gown for her, giving her... 597 00:43:21,430 --> 00:43:22,950 a suite in the east wing! 598 00:43:22,990 --> 00:43:24,790 You gave her a bedroom? 599 00:43:24,830 --> 00:43:26,470 No, no, no. He gave her a bedroom. 600 00:43:26,510 --> 00:43:27,670 This is true. 601 00:43:27,710 --> 00:43:29,630 But if this girl is the one who can break the spell... 602 00:43:29,670 --> 00:43:32,510 then maybe you could start by using dinner to charm her. 603 00:43:32,550 --> 00:43:34,790 Good thinking, Cogsworth. What? 604 00:43:34,830 --> 00:43:36,030 That's the most ridiculous idea... 605 00:43:36,070 --> 00:43:38,310 I've ever heard. Charm the prisoner! 606 00:43:38,350 --> 00:43:41,110 But you must try, Master. With every passing day... 607 00:43:41,150 --> 00:43:43,230 we become less human. 608 00:43:43,270 --> 00:43:45,670 She's the daughter of a common thief. 609 00:43:45,710 --> 00:43:47,310 What kind of person do you think that makes her? 610 00:43:47,350 --> 00:43:49,230 Oh, you can't judge people... 611 00:43:49,270 --> 00:43:51,801 by who their father is, now can you? 612 00:43:55,990 --> 00:43:57,670 You'll join me for dinner. 613 00:43:57,710 --> 00:43:59,150 That's not a request. 614 00:43:59,190 --> 00:44:00,590 Gently, Master. 615 00:44:00,630 --> 00:44:04,150 The girl lost her father... and her freedom in one day. 616 00:44:04,190 --> 00:44:06,990 Yes, the poor thing is probably in there, scared to death. 617 00:44:07,030 --> 00:44:08,480 Exactly. 618 00:44:16,870 --> 00:44:18,630 Just a minute. 619 00:44:18,670 --> 00:44:22,230 You see? There she is. Now, remember, be gentle. 620 00:44:22,270 --> 00:44:24,230 Kind! Charming! 621 00:44:24,270 --> 00:44:25,110 Sweet! 622 00:44:25,150 --> 00:44:29,510 And when she opens the door, give her a dashing, debonair smile. 623 00:44:29,550 --> 00:44:31,170 Come, come. Show me the smile. 624 00:44:32,390 --> 00:44:33,840 Oh, mon dieu! Oh, no. 625 00:44:39,070 --> 00:44:41,680 Will you join me for dinner? 626 00:44:44,110 --> 00:44:45,750 You've taken me as your prisoner 627 00:44:45,790 --> 00:44:48,366 and now you want to have dinner with me? 628 00:44:48,630 --> 00:44:50,205 Are you insane? 629 00:44:50,710 --> 00:44:52,830 Oh. He's losing it. 630 00:44:52,870 --> 00:44:54,570 Oh, dear! 631 00:44:56,910 --> 00:44:59,230 I told you to join me for dinner. 632 00:44:59,270 --> 00:45:00,990 And I told you no. 633 00:45:01,030 --> 00:45:03,550 What time is it? 634 00:45:03,590 --> 00:45:04,830 What's happening? 635 00:45:04,870 --> 00:45:07,950 I'd starve before I ever ate with you. 636 00:45:07,990 --> 00:45:09,270 Well, be my guest. 637 00:45:09,310 --> 00:45:11,363 Go ahead and starve. 638 00:45:13,070 --> 00:45:16,364 If she doesn't eat with me... then she doesn't eat at all. 639 00:45:16,910 --> 00:45:18,360 Idiots! 640 00:45:19,590 --> 00:45:22,325 You can't talk to us like that. I forbid it. 641 00:45:22,430 --> 00:45:25,230 Oh. Am I too late? 642 00:45:25,270 --> 00:45:27,910 Shame, I was really going to tell him off this time. 643 00:45:27,950 --> 00:45:30,321 Oh, Master, you've returned. 644 00:45:32,190 --> 00:45:34,322 Oh, very funny. I got you there. 645 00:45:53,590 --> 00:45:55,563 Show me the girl. 646 00:46:31,750 --> 00:46:33,150 Another petal fell. 647 00:46:33,190 --> 00:46:34,287 Lumière... 648 00:46:34,870 --> 00:46:38,270 I grew three more feathers. And I just plucked yesterday. 649 00:46:38,310 --> 00:46:40,647 I know, darling. 650 00:46:41,030 --> 00:46:43,910 I'm getting more metallic every day. 651 00:46:43,950 --> 00:46:48,230 Oh, no. It's happening again. Pardon me. 652 00:46:48,270 --> 00:46:50,390 Oh, everyone, calm yourselves. 653 00:46:50,430 --> 00:46:55,990 We still have time. Mama... am I ever going to be a boy again? 654 00:46:56,030 --> 00:46:58,670 Oh, yes, Chip. You'll have your days... 655 00:46:58,710 --> 00:47:01,809 in the sun again. You just leave it to me. 656 00:47:11,550 --> 00:47:13,310 I told you to go away. 657 00:47:13,350 --> 00:47:16,449 Don't worry, dear. It's only Mrs. Potts. 658 00:47:25,070 --> 00:47:26,270 Oh! 659 00:47:26,310 --> 00:47:27,950 Oh, aren't you a vision! 660 00:47:27,990 --> 00:47:31,646 How lovely... to make your acquaintance. 661 00:47:34,230 --> 00:47:39,150 It's a very long journey. Let me fix you up... before you go. 662 00:47:39,190 --> 00:47:42,910 I have found... that most troubles seem less troubling... 663 00:47:42,950 --> 00:47:46,110 after a bracing cup of tea. 664 00:47:46,150 --> 00:47:47,930 Slowly now, Chip. 665 00:47:54,590 --> 00:47:55,880 Pleased to meet you. 666 00:47:56,630 --> 00:47:58,330 Wanna see me do a trick? 667 00:47:59,870 --> 00:48:00,762 Chip! 668 00:48:01,430 --> 00:48:05,670 That was a very brave thing you did for your father, dearie. 669 00:48:05,710 --> 00:48:07,310 Yes. 670 00:48:07,350 --> 00:48:09,030 We all think so. 671 00:48:09,070 --> 00:48:10,565 I'm worried about him. 672 00:48:10,950 --> 00:48:13,550 He's never been on his own. 673 00:48:13,590 --> 00:48:15,430 Cheer up, my poppet. 674 00:48:15,470 --> 00:48:17,830 Things will turn out in the end. 675 00:48:17,870 --> 00:48:20,830 You'll feel a lot better... after dinner. 676 00:48:20,870 --> 00:48:22,630 But he said, "If she doesn't eat with me, 677 00:48:22,670 --> 00:48:24,370 then she doesn't eat at all." 678 00:48:24,510 --> 00:48:27,070 People say a lot of things in anger. 679 00:48:27,110 --> 00:48:29,367 It is our choice whether or not to listen. 680 00:48:29,630 --> 00:48:31,000 You coming, poppet? 681 00:48:31,310 --> 00:48:32,566 Go! 682 00:48:32,910 --> 00:48:35,830 They are coming. Final checks, everyone! Tout de suite! 683 00:48:35,870 --> 00:48:36,950 No, you don't! 684 00:48:36,990 --> 00:48:38,910 If the master finds out you violated his orders 685 00:48:38,950 --> 00:48:40,550 and fed her he will blame me! 686 00:48:40,590 --> 00:48:41,950 Yes, I will make sure of it. 687 00:48:41,990 --> 00:48:43,790 But did you see her stand up to him? 688 00:48:43,830 --> 00:48:45,750 I am telling you, this girl is the one. 689 00:48:45,790 --> 00:48:47,910 They must fall in love if we are to be human again... 690 00:48:47,950 --> 00:48:50,110 and how can they fall in love if she stays in her room? 691 00:48:50,150 --> 00:48:51,950 Hey, Chapeau, you missed a spot. 692 00:48:51,990 --> 00:48:53,630 You know she'll never love him. 693 00:48:53,670 --> 00:48:56,630 A broken clock is right two times a day, mon ami... 694 00:48:56,670 --> 00:48:58,470 but this is not one of those times. Stand up straight! 695 00:48:58,510 --> 00:49:00,230 It's time to sparkle! 696 00:49:00,270 --> 00:49:03,710 I have no taste buds, but I can tell this is exquisite. 697 00:49:03,750 --> 00:49:05,630 Off! Off me while I work! 698 00:49:05,670 --> 00:49:07,870 Pepper, get cracking! Salt, shake a leg! 699 00:49:07,910 --> 00:49:10,950 Not so loud! Keep it down. 700 00:49:10,990 --> 00:49:13,190 Of course, of course! But what is dinner... 701 00:49:13,230 --> 00:49:14,990 without a little music? 702 00:49:15,030 --> 00:49:16,150 Music? 703 00:49:16,190 --> 00:49:19,130 Maestro Cadenza, are you ready? 704 00:49:20,910 --> 00:49:23,390 It has been so long since I have performed. 705 00:49:23,430 --> 00:49:26,165 I can barely even remember how. 706 00:49:31,630 --> 00:49:32,950 Another cavity. 707 00:49:32,990 --> 00:49:34,910 Maestro, your wife is upstairs... 708 00:49:34,950 --> 00:49:37,510 finding it harder and harder to stay awake. 709 00:49:37,550 --> 00:49:40,510 She's counting on you to help us break this curse. 710 00:49:40,550 --> 00:49:43,630 Then I shall play through the dental pain. 711 00:49:43,670 --> 00:49:46,485 Maestro, play quietly, please. 712 00:49:46,870 --> 00:49:49,350 Oh, quietly. Sotto voce! Of course! 713 00:49:49,390 --> 00:49:51,710 Are there any other tasteless demands... 714 00:49:51,750 --> 00:49:53,245 you wish to make upon my artistry? 715 00:49:53,710 --> 00:49:54,950 No, that's it. 716 00:49:54,990 --> 00:49:57,202 There you are, dear. 717 00:50:06,990 --> 00:50:08,950 Ma chère mademoiselle. 718 00:50:08,990 --> 00:50:11,710 It is with deepest pride and greatest pleasure... 719 00:50:11,750 --> 00:50:13,710 that we welcome you tonight. 720 00:50:13,750 --> 00:50:18,487 Here! And now... we invite you to relax. 721 00:50:19,510 --> 00:50:21,244 Let us pull up a chair... 722 00:50:21,990 --> 00:50:25,886 as the dining room proudly presents... 723 00:50:35,670 --> 00:50:37,927 Your dinner! 724 00:50:40,070 --> 00:50:45,230 ♪ Be our guest, be our guest ♪ 725 00:50:45,270 --> 00:50:48,070 ♪ Put our service to the test ♪ 726 00:50:48,110 --> 00:50:51,030 ♪ Tie your napkin 'round your neck, chérie ♪ 727 00:50:51,070 --> 00:50:53,110 ♪ And we'll provide the rest ♪ 728 00:50:53,150 --> 00:50:56,070 ♪ Soup du jour, hot hors d'oeuvres ♪ 729 00:50:56,110 --> 00:50:58,070 ♪ Why we only live to serve ♪ 730 00:50:58,110 --> 00:51:00,590 ♪ Try the grey stuff, it's delicious ♪ 731 00:51:00,630 --> 00:51:03,490 ♪ Don't believe me? Ask the dishes ♪ 732 00:51:07,270 --> 00:51:10,070 ♪ They can sing, they can dance ♪ 733 00:51:10,110 --> 00:51:12,430 ♪ After all, miss, this is France ♪ 734 00:51:12,470 --> 00:51:16,550 ♪ And a dinner here is never second best ♪ 735 00:51:16,590 --> 00:51:19,270 ♪ Go on unfold your menu ♪ 736 00:51:19,310 --> 00:51:20,870 ♪ Take a glance and then you'll ♪ 737 00:51:20,910 --> 00:51:24,110 ♪ Be our guest, oui, our guest ♪ 738 00:51:24,150 --> 00:51:25,950 ♪ Be our guest ♪ 739 00:51:30,270 --> 00:51:31,470 ♪ Beef ragout ♪ 740 00:51:31,510 --> 00:51:32,950 ♪ Cheese soufflé ♪ 741 00:51:32,990 --> 00:51:34,630 ♪ Pie and pudding en flambé ♪ 742 00:51:34,670 --> 00:51:38,759 ♪ We'll prepare and serve with flair A culinary cabaret ♪ 743 00:51:39,310 --> 00:51:41,870 ♪ You're alone and you're scared ♪ 744 00:51:41,910 --> 00:51:44,070 ♪ But the banquet's all prepared ♪ 745 00:51:44,110 --> 00:51:45,910 ♪ No one's gloomy or complaining ♪ 746 00:51:45,950 --> 00:51:48,070 ♪ While the flatware's entertaining ♪ 747 00:51:48,110 --> 00:51:49,790 ♪ We tell jokes, I do tricks ♪ 748 00:51:49,830 --> 00:51:52,510 ♪ With my fellow candlesticks ♪ 749 00:51:52,550 --> 00:51:56,230 ♪ And it's all in perfect taste That you can bet ♪ 750 00:51:56,270 --> 00:51:58,470 ♪ Come on and lift your glass ♪ 751 00:51:58,510 --> 00:52:00,630 ♪ You've won your own free pass ♪ 752 00:52:00,670 --> 00:52:02,390 ♪ To be our guest ♪ 753 00:52:02,430 --> 00:52:05,350 ♪ If you're stressed It's fine dining we suggest ♪ 754 00:52:05,390 --> 00:52:06,470 ♪ Be our guest ♪ 755 00:52:06,510 --> 00:52:11,646 ♪ Be our guest, be our guest ♪ 756 00:52:11,990 --> 00:52:14,870 ♪ Life is so unnerving ♪ 757 00:52:14,910 --> 00:52:17,430 ♪ For a servant who's not serving ♪ 758 00:52:17,470 --> 00:52:21,764 ♪ He's not whole Without a soul to wait upon ♪ 759 00:52:22,190 --> 00:52:26,510 ♪ Those good old days when we were useful ♪ 760 00:52:26,550 --> 00:52:27,510 ♪ Cogsworth? ♪ 761 00:52:27,550 --> 00:52:32,083 ♪ Suddenly those good old days are gone ♪ 762 00:52:33,550 --> 00:52:36,870 ♪ Too long we've been rusting ♪ 763 00:52:36,910 --> 00:52:39,830 ♪ Needing so much more than dusting ♪ 764 00:52:39,870 --> 00:52:43,527 ♪ Needing exercise, a chance to use our skills ♪ 765 00:52:47,150 --> 00:52:51,630 ♪ Most days we just lay around the castle ♪ 766 00:52:51,670 --> 00:52:53,190 ♪ Flabby, fat and lazy ♪ 767 00:52:53,230 --> 00:52:55,510 ♪ You walked in and whoops-a-daisy ♪ 768 00:52:55,550 --> 00:52:57,350 ♪ It's a guest, it's a guest ♪ 769 00:52:57,390 --> 00:52:59,390 ♪ Sakes alive, well, I'll be blessed ♪ 770 00:52:59,430 --> 00:53:01,350 ♪ Wine's been poured and thank the Lord ♪ 771 00:53:01,390 --> 00:53:03,630 ♪ I've had the napkins freshly pressed ♪ 772 00:53:03,670 --> 00:53:05,750 ♪ With dessert, she'll want tea ♪ 773 00:53:05,790 --> 00:53:07,790 ♪ And my dear, that's fine with me ♪ 774 00:53:07,830 --> 00:53:09,790 ♪ While the cups do their soft-shoeing ♪ 775 00:53:09,830 --> 00:53:12,645 ♪ I'll be bubbling, I'll be brewing ♪ 776 00:53:22,910 --> 00:53:24,870 ♪ I'll get warm, piping hot ♪ 777 00:53:24,910 --> 00:53:26,710 ♪ Heaven's sakes, is that a spot? ♪ 778 00:53:26,750 --> 00:53:30,630 ♪ Clean it up, we want the company impressed ♪ 779 00:53:30,670 --> 00:53:32,590 ♪ We've got a lot to do ♪ 780 00:53:32,630 --> 00:53:34,830 ♪ Is it one lump or two? ♪ 781 00:53:34,870 --> 00:53:36,270 ♪ For you, our guest ♪ 782 00:53:36,310 --> 00:53:39,750 ♪ She's our guest ♪ 783 00:53:39,790 --> 00:53:41,630 ♪ Be our guest, be our guest ♪ 784 00:53:41,670 --> 00:53:43,630 ♪ Our command is your request ♪ 785 00:53:43,670 --> 00:53:46,390 ♪ It's been years since we've had anybody ♪ 786 00:53:46,430 --> 00:53:47,870 ♪ Here and we're obsessed ♪ 787 00:53:47,910 --> 00:53:49,950 ♪ With your meal ♪ 788 00:53:49,990 --> 00:53:52,230 ♪ With your ease ♪ 789 00:53:52,270 --> 00:53:56,430 ♪ Yes indeed, we aim to please ♪ 790 00:53:56,470 --> 00:53:59,444 ♪ While the candlelight's still glowing ♪ 791 00:54:00,950 --> 00:54:04,926 ♪ Let us help you, we'll keep going ♪ 792 00:54:08,110 --> 00:54:11,350 ♪ Course by ♪ 793 00:54:11,390 --> 00:54:15,070 ♪ Course! One by one ♪ 794 00:54:15,110 --> 00:54:17,910 ♪ 'Til you shout, "Enough, I'm done!" ♪ 795 00:54:17,950 --> 00:54:19,950 ♪ Then we'll sing you off to sleep ♪ 796 00:54:19,990 --> 00:54:21,750 ♪ As you digest ♪ 797 00:54:21,790 --> 00:54:26,230 ♪ Tonight you'll prop your feet up But for now let's eat up ♪ 798 00:54:26,270 --> 00:54:29,404 ♪ Be our guest ♪ 799 00:54:29,910 --> 00:54:31,630 ♪ Be our guest ♪ 800 00:54:31,670 --> 00:54:38,126 ♪ Please be our guest ♪ 801 00:54:41,150 --> 00:54:42,122 Pudding? 802 00:54:45,910 --> 00:54:48,520 I don't understand why you're all being so kind to me. 803 00:54:48,790 --> 00:54:51,150 Surely, you're as trapped here as I am. 804 00:54:51,190 --> 00:54:52,910 Don't you ever want to escape? 805 00:54:52,950 --> 00:54:57,870 The master's not as terrible as he appears. 806 00:54:57,910 --> 00:55:01,670 Somewhere deep in his soul, there's a prince... 807 00:55:01,710 --> 00:55:06,129 of a fellow who just waiting to be set free. 808 00:55:07,110 --> 00:55:09,670 Lumière mentioned something about the west wing. 809 00:55:09,710 --> 00:55:12,270 Never you mind about that. 810 00:55:12,310 --> 00:55:13,590 Off to bed with you, poppet. 811 00:55:13,630 --> 00:55:16,126 Good night. Nighty-night. 812 00:55:20,710 --> 00:55:22,683 Straight to bed. 813 00:56:55,630 --> 00:56:57,590 What are you doing here? What did you do to it? 814 00:56:57,630 --> 00:56:59,910 Nothing. Do you realize what you could have done? 815 00:56:59,950 --> 00:57:01,350 You could have damned us all! 816 00:57:01,390 --> 00:57:02,885 Get out of here! 817 00:57:03,390 --> 00:57:05,090 Go! 818 00:57:13,910 --> 00:57:15,870 Checkmate. Again. 819 00:57:15,910 --> 00:57:17,910 Wait! No! You cheated again. 820 00:57:17,950 --> 00:57:20,710 Mademoiselle, what are you doing? 821 00:57:20,750 --> 00:57:22,550 Getting out of here. 822 00:57:22,590 --> 00:57:24,165 Stop! 823 00:57:24,830 --> 00:57:26,405 Go! Go! Froufrou! 824 00:57:27,790 --> 00:57:29,390 Yes, Froufrou. Stop her. 825 00:57:29,430 --> 00:57:30,910 Don't let her leave! 826 00:57:30,950 --> 00:57:32,630 Stop her! 827 00:57:32,670 --> 00:57:33,750 No! No! Froufrou! 828 00:57:33,790 --> 00:57:35,150 No! No, it's not play time! 829 00:57:35,190 --> 00:57:37,150 Not now, silly boy. 830 00:57:37,190 --> 00:57:38,710 Bad dog. Bad dog! 831 00:57:38,750 --> 00:57:40,470 No! No! No! 832 00:57:40,510 --> 00:57:41,830 Please don't go! 833 00:57:41,870 --> 00:57:43,110 It's dangerous! 834 00:57:43,150 --> 00:57:45,123 Oh, my! 835 01:00:22,630 --> 01:00:23,966 You have to help me. 836 01:00:25,030 --> 01:00:27,208 You have to stand. 837 01:00:44,110 --> 01:00:46,630 No! I'm sure this is the way. 838 01:00:46,670 --> 01:00:48,030 Do you hear those wolves? 839 01:00:48,070 --> 01:00:51,110 That means we're getting very close to the castle. 840 01:00:51,150 --> 01:00:53,990 Look, enough is enough. We have to turn back. 841 01:00:54,030 --> 01:00:54,990 Stop! 842 01:00:55,030 --> 01:00:57,526 That's it! There it is! 843 01:00:57,830 --> 01:00:59,630 That's the tree! 844 01:00:59,670 --> 01:01:00,950 I'm sure of it. 845 01:01:00,990 --> 01:01:04,670 It was downed by lightning at the time. 846 01:01:04,710 --> 01:01:08,510 But now... it's resumed an upright position... 847 01:01:08,550 --> 01:01:10,079 through some sort of... 848 01:01:10,470 --> 01:01:12,790 magic or other. 849 01:01:12,830 --> 01:01:15,110 You really wanna marry into this family? 850 01:01:15,150 --> 01:01:16,440 So, that means... 851 01:01:16,910 --> 01:01:19,440 that the castle is that... No. 852 01:01:19,910 --> 01:01:21,280 No, it's... 853 01:01:23,590 --> 01:01:24,630 That way. 854 01:01:24,670 --> 01:01:26,550 Definitely, that way. 855 01:01:26,590 --> 01:01:29,910 I am done playing this game of yours. 856 01:01:29,950 --> 01:01:31,630 Where is Belle? 857 01:01:31,670 --> 01:01:35,950 The beast took her and she... There are no such things as beasts. 858 01:01:35,990 --> 01:01:37,950 Or talking teacups. 859 01:01:37,990 --> 01:01:39,350 Or magic! 860 01:01:39,390 --> 01:01:43,081 But there are wolves, frostbite, and starvation. 861 01:01:43,790 --> 01:01:45,750 Deep breaths, Gaston. 862 01:01:45,790 --> 01:01:48,207 Deep breaths. 863 01:01:50,510 --> 01:01:53,870 So, why don't we just turn around? Go back to Villeneuve. 864 01:01:53,910 --> 01:01:56,470 I'm sure Belle is at home, cooking up a lovely dinner. 865 01:01:56,510 --> 01:01:58,030 If you think I've made all this up... 866 01:01:58,070 --> 01:02:01,070 then why did you offer to help? 867 01:02:01,110 --> 01:02:03,083 Because I want to marry your daughter! 868 01:02:05,430 --> 01:02:07,870 Now, let's go home. 869 01:02:07,910 --> 01:02:09,830 Belle is not at home. 870 01:02:09,870 --> 01:02:14,230 She is with the... You say beast one more time... 871 01:02:14,270 --> 01:02:16,150 I will feed you to the wolves! 872 01:02:16,190 --> 01:02:18,710 Gaston! Stop it! Breathe! 873 01:02:18,750 --> 01:02:20,950 Think happy thoughts. Go back to the war. 874 01:02:20,990 --> 01:02:22,470 Blood. 875 01:02:22,510 --> 01:02:25,110 Explosions. Countless widows. 876 01:02:25,150 --> 01:02:26,550 Widows. Yes. Yes. 877 01:02:26,590 --> 01:02:28,210 That's it. 878 01:02:29,190 --> 01:02:31,083 That's it. 879 01:02:33,150 --> 01:02:34,884 Maurice! 880 01:02:35,710 --> 01:02:38,190 Please, forgive me, old bean. 881 01:02:38,230 --> 01:02:41,670 That's no way to talk to my future father-in-law... now is it? 882 01:02:41,710 --> 01:02:42,830 Future father-in-law? 883 01:02:42,870 --> 01:02:43,950 Yeah! 884 01:02:43,990 --> 01:02:48,364 You will never marry my daughter. 885 01:02:54,110 --> 01:02:55,730 I saw that coming. 886 01:02:56,110 --> 01:03:00,510 If Maurice won't give me his blessing... then he is in my way. 887 01:03:00,550 --> 01:03:02,070 Once the wolves are finished with him... 888 01:03:02,110 --> 01:03:04,910 Belle will have no one to take care of her but me. 889 01:03:04,950 --> 01:03:06,870 For the sake of exhausting all of our options... 890 01:03:06,910 --> 01:03:09,470 do we maybe wanna consider a slightly less... 891 01:03:09,510 --> 01:03:11,190 gruesome alternative? 892 01:03:11,230 --> 01:03:12,486 Are you coming? 893 01:03:17,230 --> 01:03:18,520 Yah! 894 01:03:26,190 --> 01:03:27,230 That hurts! 895 01:03:27,270 --> 01:03:30,230 If you held still, it wouldn't hurt as much. 896 01:03:30,270 --> 01:03:32,550 Well, if you hadn't run away, none of this would have happened. 897 01:03:32,590 --> 01:03:34,870 Well, if you hadn't frightened me, I wouldn't have run away. 898 01:03:34,910 --> 01:03:36,790 Well, you shouldn't have been in the west wing. 899 01:03:36,830 --> 01:03:39,850 Well, you should learn to control your temper! 900 01:03:48,910 --> 01:03:51,430 Try to get some rest. 901 01:03:51,470 --> 01:03:52,790 Thank you, miss. 902 01:03:52,830 --> 01:03:55,430 We are eternally grateful. 903 01:03:55,470 --> 01:03:58,030 Why do you care about him so much? 904 01:03:58,070 --> 01:03:59,850 We've looked after him all his life. 905 01:04:00,470 --> 01:04:03,190 But he's cursed you somehow. Why? 906 01:04:03,230 --> 01:04:04,680 You did nothing! 907 01:04:05,270 --> 01:04:07,910 You're quite right there, dear. 908 01:04:07,950 --> 01:04:11,070 You see, when the master lost his mother... 909 01:04:11,110 --> 01:04:14,482 and his cruel father took that sweet, innocent lad... 910 01:04:16,110 --> 01:04:18,720 and twisted him up to be just like him... 911 01:04:18,950 --> 01:04:21,030 we did nothing. 912 01:04:21,070 --> 01:04:22,804 Let him sleep. 913 01:04:34,590 --> 01:04:37,070 ♪ Days in the sun ♪ 914 01:04:37,110 --> 01:04:41,230 ♪ When my life has barely begun ♪ 915 01:04:41,270 --> 01:04:45,430 ♪ Not until my whole life is done ♪ 916 01:04:45,470 --> 01:04:49,764 ♪ Will I ever leave you ♪ 917 01:05:11,110 --> 01:05:14,510 ♪ Will I tremble again ♪ 918 01:05:14,550 --> 01:05:18,710 ♪ To my dear one's gorgeous refrain ♪ 919 01:05:18,750 --> 01:05:22,830 ♪ Will you now forever remain ♪ 920 01:05:22,870 --> 01:05:27,830 ♪ Out of reach of my arms ♪ 921 01:05:27,870 --> 01:05:31,110 ♪ Oh, those days in the sun ♪ 922 01:05:31,150 --> 01:05:35,310 ♪ What I'd give to relive just one ♪ 923 01:05:35,350 --> 01:05:36,830 ♪ 'Night, Mama. ♪ 924 01:05:36,870 --> 01:05:39,390 ♪ Undo what's done ♪ 925 01:05:39,430 --> 01:05:43,326 ♪ And bring back the light ♪ 926 01:05:44,030 --> 01:05:47,830 ♪ Oh, I could sing ♪ 927 01:05:47,870 --> 01:05:53,070 ♪ Of the pain these dark days bring ♪ 928 01:05:53,110 --> 01:05:58,110 ♪ The spell we're under ♪ 929 01:05:58,150 --> 01:06:03,430 ♪ Still it's the wonder of us I sing of tonight ♪ 930 01:06:03,470 --> 01:06:07,390 ♪ How in the midst of all this sorrow ♪ 931 01:06:07,430 --> 01:06:11,070 ♪ Can so much hope and love endure ♪ 932 01:06:11,110 --> 01:06:15,110 ♪ I was innocent and certain ♪ 933 01:06:15,150 --> 01:06:18,990 ♪ Now I'm wiser but unsure ♪ 934 01:06:19,030 --> 01:06:20,670 ♪ Days in the past ♪ 935 01:06:20,710 --> 01:06:23,030 ♪ I can't go back into my childhood ♪ 936 01:06:23,070 --> 01:06:25,510 ♪ Oh, those precious days couldn't last ♪ 937 01:06:25,550 --> 01:06:28,365 ♪ One that my father made secure ♪ 938 01:06:28,950 --> 01:06:32,470 ♪ I can feel a change in me ♪ 939 01:06:32,510 --> 01:06:35,390 ♪ Oh, hold me closer ♪ 940 01:06:35,430 --> 01:06:38,190 ♪ I'm stronger now but still not free ♪ 941 01:06:38,230 --> 01:06:41,030 ♪ Days in the sun ♪ 942 01:06:41,070 --> 01:06:46,310 ♪ Will return we must believe ♪ 943 01:06:46,350 --> 01:06:51,030 ♪ As lovers do ♪ 944 01:06:51,070 --> 01:06:53,990 ♪ That days in the sun ♪ 945 01:06:54,030 --> 01:07:00,361 ♪ Will come shining through ♪ 946 01:07:04,550 --> 01:07:06,790 What happens when the last petal falls? 947 01:07:06,830 --> 01:07:08,750 The master remains a beast forever. 948 01:07:08,790 --> 01:07:12,430 And we become... Antiques. Knick-knacks. 949 01:07:12,470 --> 01:07:14,150 Lightly-used houseware. 950 01:07:14,190 --> 01:07:15,190 Rubbish. 951 01:07:15,230 --> 01:07:17,567 We become rubbish. 952 01:07:17,950 --> 01:07:20,030 I want to help you. 953 01:07:20,070 --> 01:07:22,441 There must be some way to break the curse. 954 01:07:22,750 --> 01:07:25,230 Well, there is one. 955 01:07:25,270 --> 01:07:27,390 It's not for you to worry about, lamb. 956 01:07:27,430 --> 01:07:31,246 We've made our bed and we must lie in it. 957 01:08:23,150 --> 01:08:24,679 Drink. 958 01:08:30,990 --> 01:08:34,089 Thank you, Agathe. 959 01:08:34,710 --> 01:08:37,310 "Love can transpose to form and dignity." 960 01:08:37,350 --> 01:08:39,550 "Love looks not with the eyes" 961 01:08:39,590 --> 01:08:41,750 "but with the mind and therefore..." 962 01:08:41,790 --> 01:08:46,243 "And therefore is winged Cupid painted blind." 963 01:08:48,030 --> 01:08:50,242 You know Shakespeare? 964 01:08:51,630 --> 01:08:54,286 I had an expensive education. 965 01:08:55,310 --> 01:08:58,110 Actually, Romeo and Juliet's my favorite play. 966 01:08:58,150 --> 01:09:02,000 Why is that not a surprise? 967 01:09:02,590 --> 01:09:04,030 I'm sorry? 968 01:09:04,070 --> 01:09:08,284 Well, all that heartache and pining and... 969 01:09:09,830 --> 01:09:11,166 So many better things to read. 970 01:09:11,870 --> 01:09:13,399 Like what? 971 01:09:13,830 --> 01:09:15,670 Well, there are a couple of... 972 01:09:15,710 --> 01:09:18,684 things in here you could start with. 973 01:09:22,030 --> 01:09:24,162 Are you all right? 974 01:09:31,310 --> 01:09:33,681 It's wonderful! 975 01:09:36,830 --> 01:09:39,486 Yes. I suppose it is. 976 01:09:44,190 --> 01:09:46,800 Well, if you like it so much, then it's yours. 977 01:09:52,670 --> 01:09:54,470 Have you really read every one of these books? 978 01:09:54,510 --> 01:09:55,766 What? 979 01:09:56,990 --> 01:10:00,470 Well, not all of them. 980 01:10:00,510 --> 01:10:02,870 Some of them are in Greek. 981 01:10:02,910 --> 01:10:04,883 Was that a joke? 982 01:10:06,190 --> 01:10:07,970 Are you making jokes now? 983 01:10:09,870 --> 01:10:11,445 Maybe. 984 01:10:44,790 --> 01:10:48,710 "The air is blue and keen and cold..." 985 01:10:48,750 --> 01:10:51,950 "and in a frozen sheath, enrolled." 986 01:10:51,990 --> 01:10:53,950 "Each branch, each twig..." 987 01:10:53,990 --> 01:10:58,125 "each blade of grass seems clad miraculously with..." 988 01:10:59,630 --> 01:11:01,284 "glass." 989 01:11:07,870 --> 01:11:10,810 I feel as if I'm seeing it for the first time. 990 01:11:15,670 --> 01:11:17,165 Is there any more? 991 01:11:23,310 --> 01:11:27,630 "But in that solemn silence is heard the whisper..." 992 01:11:27,670 --> 01:11:29,962 "of every sleeping thing." 993 01:11:30,350 --> 01:11:33,040 "Look. Look at me." 994 01:11:35,030 --> 01:11:37,526 "Come wake me up." 995 01:11:39,030 --> 01:11:41,242 "For still here I be." 996 01:12:09,550 --> 01:12:13,366 ♪ There's something sweet and almost kind ♪ 997 01:12:13,670 --> 01:12:17,670 ♪ But he was mean and he was coarse and unrefined ♪ 998 01:12:17,710 --> 01:12:21,190 ♪ And now he's dear and so unsure ♪ 999 01:12:21,230 --> 01:12:24,762 ♪ I wonder why I didn't see it there before ♪ 1000 01:12:35,910 --> 01:12:39,710 ♪ She glanced this way I thought I saw ♪ 1001 01:12:39,750 --> 01:12:43,390 ♪ And when we touched She didn't shudder at my paw ♪ 1002 01:12:43,430 --> 01:12:47,390 ♪ No, it can't be I'll just ignore ♪ 1003 01:12:47,430 --> 01:12:49,350 ♪ But then she's never looked at me ♪ 1004 01:12:49,390 --> 01:12:51,170 ♪ That way before ♪ 1005 01:13:21,790 --> 01:13:27,609 ♪ New, and a bit alarming ♪ 1006 01:13:28,190 --> 01:13:35,044 ♪ Who'd have ever thought that this could be ♪ 1007 01:13:37,270 --> 01:13:43,470 ♪ True that he's no Prince Charming ♪ 1008 01:13:43,510 --> 01:13:49,841 ♪ But there's something in him That I simply didn't see ♪ 1009 01:13:51,830 --> 01:13:53,990 ♪ Well, who'd have thought? ♪ ♪ Well, bless my soul! ♪ 1010 01:13:54,030 --> 01:13:55,910 ♪ Well, who'd have known? ♪ ♪ Well, who indeed? ♪ 1011 01:13:55,950 --> 01:13:57,230 ♪ And who'd have guessed ♪ 1012 01:13:57,270 --> 01:13:59,070 ♪ They'd come together on their own ♪ 1013 01:13:59,110 --> 01:14:00,830 ♪ It's so peculiar Wait and see ♪ 1014 01:14:00,870 --> 01:14:03,710 ♪ We'll wait and see A few days more ♪ 1015 01:14:03,750 --> 01:14:07,327 ♪ There may be something there That wasn't there before ♪ 1016 01:14:07,630 --> 01:14:09,550 ♪ And here's a thought... ♪ 1017 01:14:09,590 --> 01:14:11,430 ♪ Perhaps there's something there ♪ 1018 01:14:11,470 --> 01:14:13,150 ♪ That wasn't there before ♪ 1019 01:14:13,190 --> 01:14:15,482 What, Mama? 1020 01:14:16,190 --> 01:14:22,487 ♪ There may be something there That wasn't there before ♪ 1021 01:14:23,510 --> 01:14:26,070 What is it? What's there? 1022 01:14:26,110 --> 01:14:28,845 I'll tell you when you're older. 1023 01:14:29,510 --> 01:14:31,790 Okay, I'm older! 1024 01:14:31,830 --> 01:14:37,082 Chip... You are a one. 1025 01:14:51,270 --> 01:14:52,950 What are you reading? 1026 01:14:52,990 --> 01:14:54,280 Nothing. 1027 01:14:55,310 --> 01:14:57,110 Guinevere and Lancelot. 1028 01:14:57,150 --> 01:15:01,390 Well, actually... King Arthur and the Round Table. 1029 01:15:01,430 --> 01:15:04,590 Knights and men and swords and things. 1030 01:15:05,950 --> 01:15:07,525 Still... 1031 01:15:07,870 --> 01:15:09,030 it's a romance. 1032 01:15:09,070 --> 01:15:10,565 All right. 1033 01:15:13,870 --> 01:15:16,730 I never thanked you for saving my life. 1034 01:15:17,030 --> 01:15:18,950 Well, I never thanked you... 1035 01:15:18,990 --> 01:15:22,044 for not leaving me to be eaten by wolves. 1036 01:15:25,750 --> 01:15:27,470 They know how to have a good time. 1037 01:15:27,510 --> 01:15:31,884 Yes. But when I enter the room, laughter dies. 1038 01:15:32,430 --> 01:15:34,050 Me too. 1039 01:15:35,710 --> 01:15:38,270 The villagers say that I'm a funny girl... 1040 01:15:38,310 --> 01:15:40,510 but I'm not sure they mean it as a compliment. 1041 01:15:40,550 --> 01:15:41,840 I'm sorry. 1042 01:15:42,870 --> 01:15:45,110 Your village sounds terrible. 1043 01:15:45,150 --> 01:15:47,760 Almost as lonely as your castle. 1044 01:15:49,510 --> 01:15:52,450 What do you say we run away? 1045 01:16:04,150 --> 01:16:07,761 Another little gift from the enchantress. 1046 01:16:10,990 --> 01:16:14,249 A book that truly allows you to escape. 1047 01:16:20,190 --> 01:16:21,526 How amazing! 1048 01:16:22,270 --> 01:16:25,130 It was her cruelest trick of all. 1049 01:16:25,430 --> 01:16:27,630 It was just another curse. 1050 01:16:27,670 --> 01:16:32,123 The outside world has no place for a creature like me... 1051 01:16:32,350 --> 01:16:34,642 but it can for you. 1052 01:16:40,110 --> 01:16:43,847 Think of the one place you've always wanted to see. 1053 01:16:46,190 --> 01:16:50,120 Now find it in your mind's eye. 1054 01:16:50,430 --> 01:16:52,483 Then feel it in your heart. 1055 01:17:22,670 --> 01:17:24,927 Where did you take us? 1056 01:17:25,150 --> 01:17:26,645 Paris. 1057 01:17:27,030 --> 01:17:29,481 Oh, I love Paris. 1058 01:17:30,790 --> 01:17:32,830 What would you like to see first? 1059 01:17:32,870 --> 01:17:37,310 Notre Dame... The Champs-Élysées... No? 1060 01:17:37,350 --> 01:17:39,642 Too touristy? 1061 01:17:40,270 --> 01:17:43,563 It's so much smaller than I imagined. 1062 01:17:52,710 --> 01:17:56,720 ♪ This is the Paris of my childhood ♪ 1063 01:17:57,590 --> 01:18:01,790 ♪ These were the borders of my life ♪ 1064 01:18:01,830 --> 01:18:06,350 ♪ In this crumbling, dusty attic ♪ 1065 01:18:06,390 --> 01:18:10,730 ♪ Where an artist loved his wife ♪ 1066 01:18:11,430 --> 01:18:15,830 ♪ Easy to remember ♪ 1067 01:18:15,870 --> 01:18:19,959 ♪ Harder to move on ♪ 1068 01:18:22,630 --> 01:18:26,287 ♪ Knowing the Paris of my childhood ♪ 1069 01:18:27,670 --> 01:18:30,246 ♪ Is gone ♪ 1070 01:18:37,350 --> 01:18:38,910 What happened to your mother? 1071 01:18:38,950 --> 01:18:42,390 It was the one story Papa could never bring himself to tell. 1072 01:18:42,430 --> 01:18:44,449 I knew better than to ask. 1073 01:18:44,870 --> 01:18:48,959 Oh. A doctor's mask. 1074 01:18:56,950 --> 01:18:58,684 Plague. 1075 01:19:03,950 --> 01:19:06,242 You must leave now. 1076 01:19:09,870 --> 01:19:13,003 Quickly... before it takes her too. 1077 01:19:30,830 --> 01:19:34,123 I'm sorry I ever called your father a thief. 1078 01:19:36,510 --> 01:19:38,324 Let's go home. 1079 01:19:44,510 --> 01:19:46,470 This is some storm? 1080 01:19:46,510 --> 01:19:50,390 At least we're not tied to a tree in the middle of nowhere... 1081 01:19:50,430 --> 01:19:52,550 surrounded by bloodthirsty wolves. 1082 01:19:52,590 --> 01:19:54,470 You know it's not too late. 1083 01:19:54,510 --> 01:19:56,039 We could always turn back... 1084 01:19:58,070 --> 01:20:01,790 It's just... every time I close my eyes... 1085 01:20:01,830 --> 01:20:03,550 I picture Maurice stranded alone. 1086 01:20:03,590 --> 01:20:05,165 And then when I open them... 1087 01:20:05,390 --> 01:20:07,010 he's... 1088 01:20:08,030 --> 01:20:10,242 Maurice! 1089 01:20:12,110 --> 01:20:16,320 Gaston... did you try to kill Maurice? 1090 01:20:19,381 --> 01:20:22,765 Maurice! Thank heavens! 1091 01:20:23,030 --> 01:20:25,350 I've spent the last five days... 1092 01:20:25,390 --> 01:20:27,430 trying to find you. You tried to kill me. 1093 01:20:27,470 --> 01:20:29,350 You left me to the wolves. 1094 01:20:29,390 --> 01:20:30,670 Wolves? 1095 01:20:30,710 --> 01:20:33,510 It's one thing to rave about your delusions. 1096 01:20:33,550 --> 01:20:35,950 It's another to accuse me of attempted murder. 1097 01:20:35,990 --> 01:20:37,485 Maurice... 1098 01:20:37,910 --> 01:20:40,725 do you have any proof of what you're saying? 1099 01:20:42,710 --> 01:20:45,150 Ask Agathe. She rescued me. 1100 01:20:45,190 --> 01:20:46,890 Agathe! 1101 01:20:48,230 --> 01:20:52,190 You'd hang your accusations on the testimony... of a filthy hag? 1102 01:20:52,230 --> 01:20:54,567 No offense, Agathe. 1103 01:20:56,830 --> 01:20:58,564 Monsieur LeFou. 1104 01:20:58,870 --> 01:21:01,730 He was there. He saw it all. 1105 01:21:02,150 --> 01:21:03,230 Me? 1106 01:21:03,270 --> 01:21:04,910 You're right. 1107 01:21:04,950 --> 01:21:06,870 Don't take my word for it. 1108 01:21:06,910 --> 01:21:08,360 LeFou... 1109 01:21:09,590 --> 01:21:12,790 my dearest companion... did I... 1110 01:21:12,830 --> 01:21:16,270 your oldest friend and most loyal compatriot... 1111 01:21:16,310 --> 01:21:20,070 try to kill the father of the only woman I've ever loved? 1112 01:21:20,110 --> 01:21:23,801 Well, it's a complicated question on a number of accounts... 1113 01:21:25,190 --> 01:21:27,209 But no. 1114 01:21:28,150 --> 01:21:30,590 No, he did not. 1115 01:21:30,630 --> 01:21:31,920 You... 1116 01:21:38,830 --> 01:21:40,484 Maurice... 1117 01:21:41,150 --> 01:21:42,670 it pains me to say this, 1118 01:21:42,710 --> 01:21:45,470 but you've become a danger to yourself and others. 1119 01:21:45,510 --> 01:21:48,630 No wonder Belle ran away. 1120 01:21:48,670 --> 01:21:50,270 You need help, sir. 1121 01:21:50,310 --> 01:21:53,170 A place to heal your troubled mind. 1122 01:21:55,790 --> 01:21:57,990 Everything's going to be fine. 1123 01:21:58,030 --> 01:21:59,650 Just fine. 1124 01:22:03,270 --> 01:22:04,550 Well, I saw her in the ballroom... 1125 01:22:04,590 --> 01:22:06,510 and said, "You're making everything look so beautiful." 1126 01:22:06,550 --> 01:22:08,030 "We should have a dance tonight." 1127 01:22:08,070 --> 01:22:10,430 I never imagined she'd actually say yes. 1128 01:22:10,470 --> 01:22:11,710 What was I thinking? 1129 01:22:11,750 --> 01:22:14,270 No, Master. It's perfect. 1130 01:22:14,310 --> 01:22:17,070 The rose has only four petals left which means tonight... 1131 01:22:17,110 --> 01:22:19,447 you can tell her how you feel. 1132 01:22:19,750 --> 01:22:21,450 I feel like a fool. 1133 01:22:22,070 --> 01:22:24,070 She will never love me. 1134 01:22:24,110 --> 01:22:25,446 Do not be discouraged. 1135 01:22:26,630 --> 01:22:28,110 She is the one. 1136 01:22:28,150 --> 01:22:30,760 I wish you'd stop saying that! 1137 01:22:31,910 --> 01:22:33,470 There is no "one." 1138 01:22:33,510 --> 01:22:35,150 You care for her, don't you? 1139 01:22:35,190 --> 01:22:38,070 Well, then, woo her with beautiful music 1140 01:22:38,110 --> 01:22:39,550 and romantic candlelight. 1141 01:22:39,590 --> 01:22:44,670 Yes, and when the moment's just right... Well, how will I know? 1142 01:22:44,710 --> 01:22:46,350 You will feel slightly nauseous. 1143 01:22:46,390 --> 01:22:48,910 Don't worry, Master. You'll do fine. 1144 01:22:48,950 --> 01:22:53,510 Just stop being so nervous and tell Belle how you feel. 1145 01:22:53,550 --> 01:22:54,630 Because if you don't... 1146 01:22:54,670 --> 01:22:57,990 I promise you'll be drinking cold tea for the rest of your days! 1147 01:22:58,030 --> 01:22:59,710 In the dark. Covered in dust. 1148 01:22:59,750 --> 01:23:02,849 Dark and very, very dusty. 1149 01:23:03,110 --> 01:23:04,510 Start with the hair. 1150 01:23:04,550 --> 01:23:06,390 Women love nice hair! 1151 01:23:06,430 --> 01:23:07,830 I'll take the fingers and toes. 1152 01:23:07,870 --> 01:23:10,990 Chapeau, brush those teeth. They need it. 1153 01:23:11,030 --> 01:23:12,350 Dip, dip. 1154 01:23:12,390 --> 01:23:14,727 Snip, snip. 1155 01:23:15,230 --> 01:23:16,910 Polish the nails. 1156 01:23:16,950 --> 01:23:18,990 Shine the horns. 1157 01:23:19,030 --> 01:23:20,430 Eyes closed. Poof, poof. 1158 01:23:20,470 --> 01:23:22,443 And to top it all off... 1159 01:23:23,670 --> 01:23:25,324 Voilà! 1160 01:23:26,390 --> 01:23:29,364 Okay, I can fix this. 1161 01:23:37,510 --> 01:23:40,230 Oh! Beautiful! 1162 01:23:40,270 --> 01:23:42,004 But something is missing. 1163 01:23:42,590 --> 01:23:45,041 Oh, yes. 1164 01:23:45,550 --> 01:23:49,048 The finishing touch. 1165 01:24:53,630 --> 01:24:57,890 ♪ Tale as old as time ♪ 1166 01:24:58,990 --> 01:25:03,125 ♪ True as it can be ♪ 1167 01:25:04,670 --> 01:25:07,470 ♪ Barely even friends ♪ 1168 01:25:07,510 --> 01:25:12,601 ♪ Then somebody bends unexpectedly ♪ 1169 01:25:15,470 --> 01:25:18,649 ♪ Just a little change ♪ 1170 01:25:20,670 --> 01:25:23,360 ♪ Small to say the least ♪ 1171 01:25:23,630 --> 01:25:26,510 ♪ Both a little scared ♪ 1172 01:25:26,550 --> 01:25:28,807 ♪ Neither one prepared ♪ 1173 01:25:29,510 --> 01:25:34,202 ♪ Beauty and the Beast ♪ 1174 01:25:44,710 --> 01:25:47,923 ♪ Ever just the same ♪ 1175 01:25:51,190 --> 01:25:55,803 ♪ Ever a surprise ♪ 1176 01:25:58,230 --> 01:26:00,950 ♪ Ever as before ♪ 1177 01:26:00,990 --> 01:26:04,230 ♪ Ever just as sure ♪ 1178 01:26:04,270 --> 01:26:09,645 ♪ As the sun will rise ♪ 1179 01:26:11,270 --> 01:26:15,246 ♪ Tale as old as time ♪ 1180 01:26:17,590 --> 01:26:22,089 ♪ Tune as old as song ♪ 1181 01:26:24,070 --> 01:26:26,550 ♪ Bittersweet and strange ♪ 1182 01:26:26,590 --> 01:26:29,750 ♪ Finding you can change ♪ 1183 01:26:29,790 --> 01:26:33,561 ♪ Learning you were wrong ♪ 1184 01:26:46,070 --> 01:26:49,966 ♪ Certain as the sun ♪ 1185 01:26:52,550 --> 01:26:55,550 ♪ Rising in the east ♪ 1186 01:26:55,590 --> 01:26:58,550 ♪ Tale as old as time ♪ 1187 01:26:58,590 --> 01:27:02,070 ♪ Song as old as rhyme ♪ 1188 01:27:02,110 --> 01:27:06,802 ♪ Beauty and the Beast ♪ 1189 01:27:08,590 --> 01:27:12,030 ♪ Tale as old as time ♪ 1190 01:27:12,070 --> 01:27:15,568 ♪ Song as old as rhyme ♪ 1191 01:27:16,630 --> 01:27:22,961 ♪ Beauty and the Beast ♪ 1192 01:27:39,150 --> 01:27:42,204 I haven't danced in years. 1193 01:27:42,990 --> 01:27:45,441 I'd almost forgotten the feeling. 1194 01:27:54,990 --> 01:27:57,521 It's foolish, I suppose... 1195 01:27:58,150 --> 01:28:00,990 for a creature like me to hope... 1196 01:28:01,030 --> 01:28:04,243 that one day he might earn your affection. 1197 01:28:04,990 --> 01:28:06,950 I don't know. 1198 01:28:06,990 --> 01:28:08,644 Really? 1199 01:28:09,510 --> 01:28:11,927 You think you could be happy here? 1200 01:28:16,750 --> 01:28:19,929 Can anybody be happy if they aren't free? 1201 01:28:29,670 --> 01:28:31,529 My father taught me to dance. 1202 01:28:33,030 --> 01:28:35,003 I used to step on his toes a lot. 1203 01:28:38,190 --> 01:28:40,607 You must miss him. 1204 01:28:42,710 --> 01:28:44,205 Very much. 1205 01:28:50,830 --> 01:28:53,122 Would you like to see him? 1206 01:29:01,710 --> 01:29:03,808 I'd like to see my father. 1207 01:29:06,910 --> 01:29:08,564 Papa! 1208 01:29:09,710 --> 01:29:11,790 What are they doing to him? 1209 01:29:11,830 --> 01:29:13,803 He's in trouble! 1210 01:29:14,830 --> 01:29:16,484 Then you must go to him. 1211 01:29:18,830 --> 01:29:20,246 What did you say? 1212 01:29:21,150 --> 01:29:23,521 You must go to him. 1213 01:29:25,070 --> 01:29:26,804 No time to waste. 1214 01:29:31,790 --> 01:29:34,843 No... you keep it with you. 1215 01:29:36,630 --> 01:29:39,889 Then you'll always have a way to look back on me. 1216 01:29:44,990 --> 01:29:46,644 Thank you. 1217 01:30:23,350 --> 01:30:25,164 Oh... 1218 01:30:31,870 --> 01:30:35,045 Well, Master, I have had my doubts, but everything is moving like clockwork. 1219 01:30:35,310 --> 01:30:38,045 True love really does win the day! 1220 01:30:40,670 --> 01:30:42,270 I let her go. 1221 01:30:42,310 --> 01:30:44,070 You what? 1222 01:30:44,110 --> 01:30:46,150 Master, how could you do that? 1223 01:30:46,190 --> 01:30:48,243 I had to. 1224 01:30:48,790 --> 01:30:49,670 But why? 1225 01:30:49,710 --> 01:30:52,047 Because he loves her. 1226 01:30:52,430 --> 01:30:53,830 Then why are we not human? 1227 01:30:53,870 --> 01:30:57,550 Because she doesn't love him. And now, it's too late. 1228 01:30:57,590 --> 01:30:59,670 But she might still come back. 1229 01:30:59,710 --> 01:31:01,126 No. 1230 01:31:01,670 --> 01:31:03,404 I set her free. 1231 01:31:04,590 --> 01:31:07,790 I'm sorry I couldn't do the same for all of you. 1232 01:31:07,830 --> 01:31:09,510 Now, go. 1233 01:31:09,550 --> 01:31:12,126 Our time is almost past. 1234 01:31:16,230 --> 01:31:17,930 Come, my love. 1235 01:31:20,550 --> 01:31:23,763 ♪ I was the one who had it all ♪ 1236 01:31:25,390 --> 01:31:28,683 ♪ I was the master of my fate ♪ 1237 01:31:30,030 --> 01:31:34,830 ♪ I never needed anybody in my life ♪ 1238 01:31:34,870 --> 01:31:38,766 ♪ I learned the truth too late ♪ 1239 01:31:39,550 --> 01:31:43,082 ♪ I'll never shake away the pain ♪ 1240 01:31:44,150 --> 01:31:48,046 ♪ I close my eyes but she's still there ♪ 1241 01:31:48,910 --> 01:31:53,523 ♪ I let her steal into my melancholy heart ♪ 1242 01:31:53,910 --> 01:31:57,362 ♪ It's more than I can bear ♪ 1243 01:32:00,070 --> 01:32:05,550 ♪ Now I know she'll never leave me ♪ 1244 01:32:05,590 --> 01:32:10,110 ♪ Even as she runs away ♪ 1245 01:32:10,150 --> 01:32:14,870 ♪ She will still torment me Calm me, hurt me ♪ 1246 01:32:14,910 --> 01:32:18,487 ♪ Move me, come what may ♪ 1247 01:32:20,150 --> 01:32:24,150 ♪ Wasting in my lonely tower ♪ 1248 01:32:24,190 --> 01:32:28,325 ♪ Waiting by an open door ♪ 1249 01:32:29,350 --> 01:32:32,848 ♪ I'll fool myself she'll walk right in ♪ 1250 01:32:34,350 --> 01:32:38,690 ♪ And be with me for evermore ♪ 1251 01:32:41,350 --> 01:32:44,882 ♪ I rage against the trials of love ♪ 1252 01:32:45,790 --> 01:32:49,083 ♪ I curse the fading of the light ♪ 1253 01:32:50,470 --> 01:32:54,525 ♪ Though she's already flown So far beyond my reach ♪ 1254 01:32:54,830 --> 01:33:01,070 ♪ She's never out of sight ♪ 1255 01:33:01,110 --> 01:33:05,768 ♪ Now I know she'll never leave me ♪ 1256 01:33:06,390 --> 01:33:11,270 ♪ Even as she fades from view ♪ 1257 01:33:11,310 --> 01:33:13,270 ♪ She will still inspire me ♪ 1258 01:33:13,310 --> 01:33:19,242 ♪ Be a part of everything I do ♪ 1259 01:33:19,830 --> 01:33:24,204 ♪ Wasting in my lonely tower ♪ 1260 01:33:24,550 --> 01:33:28,287 ♪ Waiting by an open door ♪ 1261 01:33:29,390 --> 01:33:33,047 ♪ I'll fool myself she'll walk right in ♪ 1262 01:33:33,830 --> 01:33:37,168 ♪ And as the long, long nights begin ♪ 1263 01:33:38,390 --> 01:33:41,728 ♪ I'll think of all that might have been ♪ 1264 01:33:42,270 --> 01:33:49,602 ♪ Waiting here for evermore ♪ 1265 01:34:09,790 --> 01:34:10,870 This man is weak. 1266 01:34:10,910 --> 01:34:12,200 Please! 1267 01:34:12,430 --> 01:34:15,599 He needs a hospital... not an asylum! 1268 01:34:18,830 --> 01:34:21,830 Have you ever seen the inside of a mad house, Maurice? 1269 01:34:21,870 --> 01:34:23,830 You wouldn't last a week. 1270 01:34:23,870 --> 01:34:26,030 Just give me your daughter's hand, and I'll set you free. 1271 01:34:26,070 --> 01:34:27,599 Never. 1272 01:34:30,390 --> 01:34:32,249 Take him away! 1273 01:34:40,230 --> 01:34:41,520 Stop! 1274 01:34:53,910 --> 01:34:55,030 Papa. 1275 01:34:55,070 --> 01:34:56,750 Oh, Belle. I thought I'd lost you. 1276 01:34:56,790 --> 01:34:59,030 Let him out! He's hurt. 1277 01:34:59,070 --> 01:35:00,390 We can't do that, miss. 1278 01:35:00,430 --> 01:35:01,950 But we'll take very good care of him. 1279 01:35:01,990 --> 01:35:04,070 My father's not crazy. 1280 01:35:04,110 --> 01:35:05,750 Gaston, tell him! 1281 01:35:05,790 --> 01:35:07,710 You know how loyal I am to your family... 1282 01:35:07,750 --> 01:35:10,590 but your father's been making some unbelievable claims. 1283 01:35:10,630 --> 01:35:12,390 It's true, Belle. 1284 01:35:12,430 --> 01:35:15,950 He's been raving about a beast... in a castle! 1285 01:35:15,990 --> 01:35:18,870 I've just come from the castle and there is a beast! 1286 01:35:18,910 --> 01:35:22,070 You'd say anything to set him free. Your word is hardly proof. 1287 01:35:22,110 --> 01:35:23,969 You want proof? 1288 01:35:25,630 --> 01:35:27,603 Show me the Beast! 1289 01:35:37,110 --> 01:35:38,890 There's your proof. 1290 01:35:40,070 --> 01:35:41,520 This is sorcery! 1291 01:35:43,630 --> 01:35:46,270 Look at this beast! 1292 01:35:46,310 --> 01:35:47,964 Look at his fangs! 1293 01:35:48,710 --> 01:35:50,030 His claws! 1294 01:35:50,070 --> 01:35:52,510 No. Don't be afraid. 1295 01:35:52,550 --> 01:35:55,081 He's gentle and kind. 1296 01:35:56,870 --> 01:35:59,790 The monster has her under his spell. 1297 01:35:59,830 --> 01:36:03,950 If I didn't know better, I'd say she even cared for him! 1298 01:36:03,990 --> 01:36:06,030 He's not a monster, Gaston. 1299 01:36:06,070 --> 01:36:07,486 You are! 1300 01:36:09,150 --> 01:36:10,670 The Beast wouldn't hurt anyone. 1301 01:36:10,710 --> 01:36:12,590 I've heard of the effects of dark magic... 1302 01:36:12,630 --> 01:36:15,630 but I've never before seen it with my own eyes! 1303 01:36:15,670 --> 01:36:18,843 This is a threat to our very existence! 1304 01:36:19,870 --> 01:36:22,110 We can't have her running off to warn the beast. 1305 01:36:22,150 --> 01:36:23,430 Lock her up too. 1306 01:36:23,470 --> 01:36:24,990 No! Come here! 1307 01:36:25,030 --> 01:36:26,630 Shut up! 1308 01:36:26,670 --> 01:36:28,006 You won't get away with this, Gaston! 1309 01:36:28,350 --> 01:36:30,846 Oh, Belle! 1310 01:36:31,310 --> 01:36:35,323 Gaston, with all due respect... Do you want to be next? 1311 01:36:36,150 --> 01:36:37,470 Fetch my horse. 1312 01:36:37,510 --> 01:36:38,870 Stand guard! 1313 01:36:38,910 --> 01:36:40,190 Don't let them escape. 1314 01:36:40,230 --> 01:36:42,965 This creature will curse us all if we don't stop him. 1315 01:36:44,310 --> 01:36:47,150 Well, I say, we kill the beast! 1316 01:36:47,190 --> 01:36:48,560 Kill the beast! 1317 01:36:51,030 --> 01:36:52,550 ♪ We're not safe until he's dead ♪ 1318 01:36:52,590 --> 01:36:54,350 ♪ He'll come stalking us at night ♪ 1319 01:36:54,390 --> 01:36:57,670 ♪ Set to sacrifice our children To his monstrous appetite ♪ 1320 01:36:57,710 --> 01:36:59,390 ♪ He'll wreak havoc on our village ♪ 1321 01:36:59,430 --> 01:37:00,950 ♪ If we let him wander free ♪ 1322 01:37:00,990 --> 01:37:04,550 ♪ So it's time to take some action, boys ♪ 1323 01:37:04,590 --> 01:37:10,284 ♪ It's time to follow me ♪ 1324 01:37:11,710 --> 01:37:14,230 ♪ Through the mist, through the wood Through the darkness and the shadows ♪ 1325 01:37:14,270 --> 01:37:17,670 ♪ It's a nightmare But it's one exciting ride ♪ 1326 01:37:17,710 --> 01:37:21,310 ♪ Say a prayer, then we're there At the drawbridge of a castle ♪ 1327 01:37:21,350 --> 01:37:24,830 ♪ And there's something truly terrible inside ♪ 1328 01:37:24,870 --> 01:37:27,710 ♪ It's a beast He's got fangs, razor sharp ones ♪ 1329 01:37:27,750 --> 01:37:30,990 ♪ Massive paws, killer claws for the feast ♪ 1330 01:37:31,030 --> 01:37:32,710 ♪ Hear him roar, see him foam ♪ 1331 01:37:32,750 --> 01:37:36,510 ♪ But we're not coming home 'Til he's dead ♪ 1332 01:37:36,550 --> 01:37:37,670 ♪ Good and dead ♪ 1333 01:37:37,710 --> 01:37:39,364 ♪ Kill the beast! ♪ 1334 01:37:41,430 --> 01:37:43,110 ♪ Light your torch, mount your horse ♪ 1335 01:37:43,150 --> 01:37:44,910 ♪ Screw your courage to the sticking place ♪ 1336 01:37:44,950 --> 01:37:48,270 ♪ We're counting on Gaston to lead the way ♪ 1337 01:37:48,310 --> 01:37:51,510 ♪ Call it war, call it threat You can bet they all will follow ♪ 1338 01:37:51,550 --> 01:37:54,710 ♪ For in times like this They'll do just as I say ♪ 1339 01:37:54,750 --> 01:37:58,110 ♪ There's a beast running wild There's no question ♪ 1340 01:37:58,150 --> 01:38:01,390 ♪ But I fear the wrong monster's released ♪ 1341 01:38:01,430 --> 01:38:04,990 ♪ Sally forth, tally ho Grab your sword, grab your bow ♪ 1342 01:38:05,030 --> 01:38:09,609 ♪ Praise the Lord, and here we go ♪ 1343 01:38:12,590 --> 01:38:14,563 Show me the castle. 1344 01:38:16,830 --> 01:38:18,590 At least he has finally learned to love. 1345 01:38:18,630 --> 01:38:21,710 A lot of good that does us if she doesn't love him in return. 1346 01:38:21,750 --> 01:38:26,150 No. This is the first time I've had any real hope she would. 1347 01:38:26,190 --> 01:38:27,990 Did you hear that, Mama? 1348 01:38:28,030 --> 01:38:29,590 Is it her? Is she coming back? 1349 01:38:29,630 --> 01:38:30,910 Could it be? 1350 01:38:30,950 --> 01:38:32,590 I told you! 1351 01:38:32,630 --> 01:38:33,910 Sacré bleu! 1352 01:38:33,950 --> 01:38:35,310 Invaders! 1353 01:38:35,350 --> 01:38:36,710 Ruffians! 1354 01:38:36,750 --> 01:38:38,710 Well, there you go. 1355 01:38:38,750 --> 01:38:40,950 So much for true love. 1356 01:38:40,990 --> 01:38:45,670 Man the barricades... and hold fast! 1357 01:38:45,710 --> 01:38:47,070 Move aside! 1358 01:38:47,110 --> 01:38:50,270 ♪ Hearts ablaze, banners high We go marching into battle ♪ 1359 01:38:50,310 --> 01:38:53,444 ♪ Unafraid, although the danger's just increased ♪ 1360 01:38:55,110 --> 01:38:58,270 ♪ Raise the flag, sing the song Here we come, we're fifty strong ♪ 1361 01:38:58,310 --> 01:39:01,430 ♪ And fifty Frenchmen can't be wrong ♪ 1362 01:39:01,470 --> 01:39:02,965 ♪ Let's kill the beast! ♪ 1363 01:39:05,808 --> 01:39:07,428 We need help. 1364 01:39:10,461 --> 01:39:12,901 I have to warn the Beast. Warn him? 1365 01:39:13,472 --> 01:39:15,684 How did you get away from him? 1366 01:39:16,830 --> 01:39:19,122 He let me go, Papa. 1367 01:39:19,470 --> 01:39:21,350 He sent me back to you. 1368 01:39:21,920 --> 01:39:24,052 I don't understand. 1369 01:39:29,115 --> 01:39:33,529 Where did you... He took me there. 1370 01:39:36,630 --> 01:39:39,390 I know what happened to Maman. 1371 01:39:39,430 --> 01:39:41,990 Then you know why I had to leave her there. 1372 01:39:42,030 --> 01:39:43,446 I had to protect you. 1373 01:39:43,510 --> 01:39:46,510 I've always tried to protect my little girl. 1374 01:39:46,675 --> 01:39:48,375 Probably too much. 1375 01:39:48,641 --> 01:39:50,853 I understand. 1376 01:39:58,225 --> 01:39:59,745 Will you help me now? 1377 01:39:59,856 --> 01:40:01,542 It's dangerous. 1378 01:40:01,599 --> 01:40:03,049 Yes. 1379 01:40:03,710 --> 01:40:05,364 Yes, it is. 1380 01:40:08,550 --> 01:40:10,762 I could try to pick the lock. 1381 01:40:11,150 --> 01:40:16,604 After all... it's only gears and springs. 1382 01:40:18,910 --> 01:40:23,770 But I would need... something long and sharp. 1383 01:40:24,771 --> 01:40:25,971 Like that. 1384 01:40:26,081 --> 01:40:27,861 Perfect. 1385 01:40:31,640 --> 01:40:35,199 Oh, excuse me, Master. I'm so sorry to disturb you. 1386 01:40:35,310 --> 01:40:37,124 She's not coming back. 1387 01:40:37,525 --> 01:40:38,805 No. 1388 01:40:39,150 --> 01:40:41,407 They're breaking down the doors! 1389 01:40:41,870 --> 01:40:43,870 Doesn't matter now. 1390 01:40:43,910 --> 01:40:46,550 Just let them come. 1391 01:40:46,590 --> 01:40:49,390 Kill the beast! Kill the beast! 1392 01:40:49,430 --> 01:40:50,870 This isn't working! 1393 01:40:50,910 --> 01:40:52,110 I know what to do. 1394 01:40:52,150 --> 01:40:54,726 Kill the beast! Kill the beast! 1395 01:40:54,790 --> 01:40:56,843 Kill the beast! 1396 01:41:04,150 --> 01:41:06,430 Are you not the least bit concerned... 1397 01:41:06,470 --> 01:41:08,568 that this castle might be haunted? 1398 01:41:09,750 --> 01:41:12,310 Don't lose your nerve, LeFou. 1399 01:41:12,350 --> 01:41:13,766 Where are we? 1400 01:41:15,110 --> 01:41:19,310 This place seems familiar. 1401 01:41:19,350 --> 01:41:21,642 Like I've been here before. 1402 01:41:24,190 --> 01:41:25,765 Oh, hello, there. 1403 01:41:26,150 --> 01:41:29,249 You must be the talking tea cup. 1404 01:41:29,670 --> 01:41:32,150 And you must be... his grandmother. 1405 01:41:32,190 --> 01:41:34,150 Grandmother? 1406 01:41:34,190 --> 01:41:36,607 Attack! 1407 01:41:37,070 --> 01:41:39,009 Oh, hello! 1408 01:41:53,150 --> 01:41:54,725 Gaston! 1409 01:41:58,270 --> 01:41:59,550 Gaston. 1410 01:41:59,590 --> 01:42:00,790 Help. 1411 01:42:00,830 --> 01:42:02,484 Sorry, old friend. 1412 01:42:02,790 --> 01:42:04,830 It's hero time. 1413 01:42:04,870 --> 01:42:06,365 Ouch! 1414 01:42:24,550 --> 01:42:25,966 Hello. 1415 01:42:26,310 --> 01:42:29,330 Oh, I believe this is yours. 1416 01:42:35,590 --> 01:42:36,880 She's very headstrong. 1417 01:42:38,550 --> 01:42:40,045 Do you have children? 1418 01:42:43,350 --> 01:42:46,688 No one to protect you now? 1419 01:42:55,430 --> 01:43:00,110 One, two, three, four... five, six, seven, eight... 1420 01:43:00,150 --> 01:43:01,566 Good show, Chip, my boy. 1421 01:43:02,230 --> 01:43:03,990 Excellent! 1422 01:43:04,030 --> 01:43:06,401 The infantry's arrived. 1423 01:43:06,670 --> 01:43:09,087 Now, go and teach them a lesson. Go. 1424 01:43:09,910 --> 01:43:13,999 Yes, those are called books, you third rate musketeers. 1425 01:43:16,230 --> 01:43:18,044 Oh! I'm off. 1426 01:43:24,190 --> 01:43:26,470 Just a clock. 1427 01:43:26,510 --> 01:43:30,444 Come here... little boys. 1428 01:43:30,670 --> 01:43:32,750 I spin you this way. I put it on. 1429 01:43:32,790 --> 01:43:37,209 Yes, pretty little boys. Yes! 1430 01:43:37,870 --> 01:43:39,590 Beautiful! 1431 01:43:39,630 --> 01:43:41,750 Go, be free! 1432 01:43:41,790 --> 01:43:43,444 Be free. Be free! 1433 01:43:56,150 --> 01:43:57,750 How do you like your tea? 1434 01:43:57,790 --> 01:43:59,430 Piping hot? 1435 01:43:59,470 --> 01:44:01,648 Or boiling? 1436 01:44:01,710 --> 01:44:03,070 Oh! 1437 01:44:03,110 --> 01:44:04,890 Mr. Potts! 1438 01:44:07,790 --> 01:44:09,080 Mama! 1439 01:44:11,150 --> 01:44:12,884 Thank you! 1440 01:44:15,110 --> 01:44:16,685 Take that! 1441 01:44:17,630 --> 01:44:19,110 Nicely handled! 1442 01:44:19,150 --> 01:44:20,750 Well, I used to be on Gaston's side... 1443 01:44:20,790 --> 01:44:22,670 but we are so in a bad place right now. 1444 01:44:22,710 --> 01:44:25,110 You're too good for him, anyway. Yeah. 1445 01:44:25,150 --> 01:44:26,645 Should we get back to it, then? 1446 01:44:30,150 --> 01:44:31,590 Such sweet music. 1447 01:44:31,630 --> 01:44:34,670 Stand back. Silence that harpsichord! 1448 01:44:34,710 --> 01:44:36,790 What? Oh! Maestro! 1449 01:44:36,830 --> 01:44:38,190 Darling! At last! 1450 01:44:38,230 --> 01:44:40,350 I'm coming, my love. 1451 01:44:40,390 --> 01:44:42,350 This is it! 1452 01:44:42,390 --> 01:44:45,762 The fat lady is singing. 1453 01:44:50,270 --> 01:44:51,845 Bravissima! 1454 01:44:57,070 --> 01:44:59,407 Watch your toes! 1455 01:45:02,550 --> 01:45:05,030 That's it! Go! Go! 1456 01:45:05,070 --> 01:45:07,726 Bon voyage. 1457 01:45:12,190 --> 01:45:13,870 Safe trip home. 1458 01:45:13,910 --> 01:45:15,849 And stay out! 1459 01:45:35,790 --> 01:45:37,570 Hello, beast. 1460 01:45:40,550 --> 01:45:42,443 I'm Gaston. 1461 01:45:42,910 --> 01:45:44,929 Belle sent me. 1462 01:45:47,230 --> 01:45:49,920 Are you in love with her? 1463 01:45:51,430 --> 01:45:54,564 Did you honestly think she'd want you? 1464 01:46:10,230 --> 01:46:11,600 Belle! 1465 01:46:12,950 --> 01:46:14,870 Where is he? 1466 01:46:14,910 --> 01:46:18,150 When we return to the village... you will marry me. 1467 01:46:18,190 --> 01:46:22,247 And that beast's head... will hang on our wall. Never! 1468 01:46:38,070 --> 01:46:39,884 I'm coming for you, beast. 1469 01:47:00,630 --> 01:47:03,365 No! Belle? 1470 01:47:07,470 --> 01:47:08,886 Belle! 1471 01:47:09,870 --> 01:47:11,030 You came back! 1472 01:47:11,070 --> 01:47:14,204 I tried to stop them! Stay there! 1473 01:47:14,510 --> 01:47:15,800 I'm coming. 1474 01:47:42,910 --> 01:47:44,270 Gaston! 1475 01:47:44,310 --> 01:47:45,726 No! 1476 01:47:59,390 --> 01:48:01,350 Don't let me go. 1477 01:48:01,390 --> 01:48:02,990 Please. 1478 01:48:03,030 --> 01:48:04,870 I'll do anything. 1479 01:48:04,910 --> 01:48:06,564 Don't hurt me, beast. 1480 01:48:15,630 --> 01:48:19,164 I am not... a beast. 1481 01:48:25,630 --> 01:48:27,284 Go! 1482 01:48:28,110 --> 01:48:30,322 Get out! 1483 01:48:31,249 --> 01:48:32,449 Don't! 1484 01:48:32,513 --> 01:48:34,133 It's too far! 1485 01:48:49,910 --> 01:48:51,326 Please! 1486 01:48:54,270 --> 01:48:55,845 Come on. 1487 01:49:25,150 --> 01:49:26,804 You came back. 1488 01:49:27,710 --> 01:49:29,790 Of course I came back. 1489 01:49:29,830 --> 01:49:31,530 I'll never leave you again. 1490 01:49:31,990 --> 01:49:34,350 I'm afraid it's my turn to leave. 1491 01:49:34,390 --> 01:49:36,090 We're together now. 1492 01:49:36,470 --> 01:49:38,270 It's gonna be fine. 1493 01:49:38,310 --> 01:49:40,750 At least I got to see you. 1494 01:49:40,790 --> 01:49:43,321 One last time. 1495 01:49:48,230 --> 01:49:49,670 No! 1496 01:49:49,710 --> 01:49:51,330 Please, no. 1497 01:49:53,190 --> 01:49:56,085 Come back. 1498 01:50:03,190 --> 01:50:05,030 We did it, Plumette! 1499 01:50:05,070 --> 01:50:07,601 Victory is ours. 1500 01:50:07,750 --> 01:50:10,281 Oh... Plumette? 1501 01:50:10,670 --> 01:50:12,450 Plumette? 1502 01:50:12,910 --> 01:50:15,770 Oh, my darling, Plumette. 1503 01:50:16,377 --> 01:50:18,031 Oh, no. 1504 01:50:18,100 --> 01:50:21,279 Maestro, you were so brave. 1505 01:50:21,895 --> 01:50:24,232 Goodbye, my love. 1506 01:50:25,590 --> 01:50:27,190 Amore. 1507 01:50:27,230 --> 01:50:30,489 No! Don't leave me! 1508 01:50:49,390 --> 01:50:50,965 Chip! 1509 01:50:51,070 --> 01:50:52,390 Chip! 1510 01:50:52,430 --> 01:50:55,290 Have you seen Chip? He ran off. 1511 01:50:58,030 --> 01:51:00,526 Where is my little boy? 1512 01:51:04,350 --> 01:51:06,190 Mama! Oh, no! 1513 01:51:06,230 --> 01:51:08,044 Mom! 1514 01:51:24,230 --> 01:51:28,270 Lumière... I can't... speak. 1515 01:51:28,310 --> 01:51:29,990 It's all right, Cogsworth. 1516 01:51:30,030 --> 01:51:31,320 I can't... 1517 01:51:31,590 --> 01:51:34,430 Lumière... my friend. 1518 01:51:34,470 --> 01:51:38,160 It was an honor to serve... with you. 1519 01:51:40,630 --> 01:51:43,445 The honor was mine. 1520 01:52:10,790 --> 01:52:12,430 Come back. 1521 01:52:12,470 --> 01:52:14,284 Please don't leave me. 1522 01:52:17,110 --> 01:52:19,641 I love you. 1523 01:54:35,110 --> 01:54:37,481 Oh. Maestro! 1524 01:54:42,310 --> 01:54:43,964 Madame! 1525 01:54:44,110 --> 01:54:45,890 Maestro! 1526 01:55:04,270 --> 01:55:07,030 Lumière! 1527 01:55:07,070 --> 01:55:09,510 Cogsworth, we beat the clock! 1528 01:55:09,550 --> 01:55:10,966 Mon ami! 1529 01:55:13,910 --> 01:55:15,200 Plumette! 1530 01:55:16,390 --> 01:55:18,682 Plumette! 1531 01:55:19,259 --> 01:55:22,119 Oh. Mon amour. 1532 01:55:24,990 --> 01:55:26,280 Oh. 1533 01:55:31,350 --> 01:55:33,403 Oh. Oh. 1534 01:55:44,710 --> 01:55:47,002 Chip! Look at you! 1535 01:55:47,550 --> 01:55:49,070 You're a little boy again! 1536 01:55:49,110 --> 01:55:51,310 What did I tell you, darling? 1537 01:55:51,350 --> 01:55:53,403 You smell so good! 1538 01:56:00,910 --> 01:56:02,360 Froufrou, finalmente! 1539 01:56:03,710 --> 01:56:05,080 Darling? 1540 01:56:05,350 --> 01:56:07,030 Oh! Mr. Potts! 1541 01:56:07,070 --> 01:56:09,150 Beatrice! I remember! 1542 01:56:09,190 --> 01:56:10,719 I do! 1543 01:56:16,630 --> 01:56:17,966 Henry? 1544 01:56:18,030 --> 01:56:19,270 Henry! 1545 01:56:19,310 --> 01:56:21,169 Oh! Oh, dear. 1546 01:56:22,550 --> 01:56:23,886 Oh! 1547 01:56:24,070 --> 01:56:25,910 I've been so lonely. 1548 01:56:25,950 --> 01:56:27,830 Turn back into a clock. 1549 01:56:27,870 --> 01:56:29,684 Turn back into a clock. 1550 01:56:30,670 --> 01:56:33,041 Lumière, look! 1551 01:56:35,350 --> 01:56:37,004 Oh, my Prince! 1552 01:56:39,350 --> 01:56:41,110 Hello, old friend. 1553 01:56:41,150 --> 01:56:42,430 Oh! It's so good to see you. 1554 01:56:42,470 --> 01:56:44,230 You saved our lives, mademoiselle. 1555 01:56:44,270 --> 01:56:45,910 Belle! It's me! 1556 01:56:45,950 --> 01:56:47,764 It's Chip! 1557 01:56:51,550 --> 01:56:56,070 ♪ Tale as old as time ♪ 1558 01:56:56,110 --> 01:57:00,350 ♪ Tune as old as song ♪ 1559 01:57:00,390 --> 01:57:05,150 ♪ Bittersweet and strange Finding you can change ♪ 1560 01:57:05,190 --> 01:57:10,963 ♪ Learning you were wrong ♪ 1561 01:57:28,470 --> 01:57:32,161 ♪ Winter turns to spring ♪ 1562 01:57:34,350 --> 01:57:36,670 ♪ Famine turns to feast ♪ 1563 01:57:36,710 --> 01:57:40,150 ♪ Nature points the way ♪ 1564 01:57:40,190 --> 01:57:43,483 ♪ Nothing left to say ♪ 1565 01:57:44,510 --> 01:57:49,566 ♪ Beauty and the Beast ♪ 1566 01:57:53,230 --> 01:57:54,390 What? What is it? 1567 01:57:54,430 --> 01:57:56,926 How would you feel about growing a beard? 1568 01:58:04,070 --> 01:58:08,000 ♪ Certain as the sun ♪ 1569 01:58:09,190 --> 01:58:12,110 ♪ Rising in the east ♪ 1570 01:58:12,150 --> 01:58:14,870 ♪ Tale as old as time ♪ 1571 01:58:14,910 --> 01:58:17,590 ♪ Song as old as rhyme ♪ 1572 01:58:17,630 --> 01:58:21,128 ♪ Beauty and the Beast ♪ 1573 01:58:23,369 --> 01:58:26,529 ♪ Tale as old as time ♪ 1574 01:58:26,693 --> 01:58:30,053 ♪ Song as old as rhyme ♪ 1575 01:58:30,234 --> 01:58:35,245 ♪ Beauty and the Beast ♪ 102947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.