Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,950 --> 00:00:46,606
Once upon a time,
in the hidden heart of France...
2
00:00:46,790 --> 00:00:51,604
a handsome young prince...
lived in a beautiful castle.
3
00:00:52,990 --> 00:00:54,406
Poof! Poof!
4
00:00:55,030 --> 00:00:57,790
Although he had
everything his heart desired...
5
00:00:57,830 --> 00:01:00,870
the prince was selfish and unkind.
6
00:01:00,910 --> 00:01:02,750
Master, it's time.
7
00:01:02,790 --> 00:01:04,070
He taxed the village...
8
00:01:04,110 --> 00:01:07,448
to fill his castle with
the most beautiful objects.
9
00:01:07,990 --> 00:01:12,330
And his parties with
the most beautiful people.
10
00:01:34,630 --> 00:01:36,750
♪ Oh, how divine ♪
11
00:01:36,790 --> 00:01:40,128
♪ Glamour, music and magic combine ♪
12
00:01:40,750 --> 00:01:44,350
♪ See the maidens so anxious to shine ♪
13
00:01:44,390 --> 00:01:49,950
♪ Look for a sign that enhances chances ♪
14
00:01:49,990 --> 00:01:53,124
♪ She'll be his special one ♪
15
00:01:53,430 --> 00:01:55,070
♪ What a display ♪
16
00:01:55,110 --> 00:01:58,790
♪ What a breathtaking, thrilling array ♪
17
00:01:58,830 --> 00:02:01,750
♪ Ev'ry prince
Ev'ry dog has his day ♪
18
00:02:01,790 --> 00:02:06,070
♪ Let us sing with passion,
gusto, fit to bust, oh ♪
19
00:02:06,110 --> 00:02:08,766
♪ Not a care in the world ♪
20
00:02:17,790 --> 00:02:19,310
Then one night...
21
00:02:19,350 --> 00:02:22,590
an unexpected intruder arrived
at the castle...
22
00:02:22,630 --> 00:02:26,110
seeking shelter from the bitter storm.
23
00:02:26,150 --> 00:02:30,046
As a gift, she offered
the prince, a single rose.
24
00:02:35,950 --> 00:02:38,242
Repulsed by her haggard appearance...
25
00:02:38,550 --> 00:02:41,110
the prince turned the woman away.
26
00:02:44,270 --> 00:02:48,359
But she warned him not to be
deceived by appearances.
27
00:02:52,230 --> 00:02:55,762
For beauty is found within.
28
00:02:57,390 --> 00:02:59,390
When he dismissed her again...
29
00:02:59,430 --> 00:03:02,245
the old woman's outward
appearance melted away.
30
00:03:05,910 --> 00:03:10,283
To reveal...
a beautiful enchantress.
31
00:03:17,230 --> 00:03:21,249
The prince begged for forgiveness,
but it was too late.
32
00:03:21,910 --> 00:03:25,282
For she had seen that
there was no love in his heart.
33
00:03:26,150 --> 00:03:29,249
Chip! Chip! Oh, my!
34
00:03:31,310 --> 00:03:37,790
As punishment...
she transformed him into a hideous beast.
35
00:03:37,830 --> 00:03:40,830
And placed a powerful spell
on the castle...
36
00:03:40,870 --> 00:03:42,729
and all who lived there.
37
00:03:48,670 --> 00:03:50,750
As days bled into years...
38
00:03:50,790 --> 00:03:54,310
the prince and his servants
were forgotten by the world.
39
00:03:54,350 --> 00:03:57,150
For the enchantress had erased
all memory of them...
40
00:03:57,190 --> 00:04:00,510
from the minds of the people they loved.
41
00:04:00,550 --> 00:04:05,310
But the rose she had offered
was truly an enchanted rose.
42
00:04:05,350 --> 00:04:07,590
If he could learn to love another...
43
00:04:07,630 --> 00:04:11,470
and earn their love in return
by the time the last petal fell...
44
00:04:11,510 --> 00:04:14,270
the spell would be broken.
45
00:04:14,310 --> 00:04:20,322
If not, he would be doomed to
remain a beast for all time.
46
00:04:21,470 --> 00:04:25,950
As the years passed...
he fell into despair and lost all hope.
47
00:04:25,990 --> 00:04:30,284
For who could ever learn to love a beast?
48
00:04:54,430 --> 00:04:59,043
♪ Little town
It's a quiet village ♪
49
00:04:59,710 --> 00:05:04,880
♪ Ev'ry day like the one before ♪
50
00:05:05,030 --> 00:05:10,724
♪ Little town
Full of little people ♪
51
00:05:12,230 --> 00:05:16,126
♪ Waking up to say ♪
52
00:05:23,270 --> 00:05:26,510
♪ Bonjour! ♪
♪ Bonjour! ♪
53
00:05:26,550 --> 00:05:27,670
♪ Bonjour! ♪
54
00:05:27,710 --> 00:05:31,550
♪ There goes the baker
with his tray like always ♪
55
00:05:31,590 --> 00:05:34,849
♪ The same old bread and rolls to sell ♪
56
00:05:34,910 --> 00:05:36,750
♪ Every morning just the same ♪
57
00:05:36,790 --> 00:05:38,510
♪ Since the morning that we came ♪
58
00:05:38,550 --> 00:05:40,190
♪ To this poor provincial town ♪
59
00:05:40,230 --> 00:05:41,830
Good morning, Belle!
60
00:05:41,870 --> 00:05:45,044
Good morning, Monsieur Jean!
Have you lost something again?
61
00:05:45,084 --> 00:05:48,830
Well, I believe I have.
The problem is, I can't remember what!
62
00:05:48,870 --> 00:05:50,524
Oh, well. I'm sure it will come to me.
63
00:05:51,590 --> 00:05:53,006
Where are you off to?
64
00:05:53,230 --> 00:05:55,350
To return this book to Père Robert.
65
00:05:55,390 --> 00:05:57,430
It's about two lovers in fair Verona.
66
00:05:57,470 --> 00:05:58,920
Sounds boring.
67
00:05:59,430 --> 00:06:03,470
♪ Look there she goes
That girl is strange, no question ♪
68
00:06:03,510 --> 00:06:05,927
♪ Dazed and distracted
Can't you tell? ♪
69
00:06:09,030 --> 00:06:10,790
♪ Never part of any crowd ♪
70
00:06:10,830 --> 00:06:12,550
♪ 'Cause her head's up on some cloud ♪
71
00:06:12,590 --> 00:06:16,520
♪ No denying she's a
funny girl that Belle ♪
72
00:06:16,950 --> 00:06:20,750
♪ Bonjour, good day, how is your family?
♪
73
00:06:20,790 --> 00:06:24,162
♪ Bonjour, good day, how is your wife? ♪
74
00:06:25,110 --> 00:06:28,110
♪ I need six eggs
That's too expensive ♪
75
00:06:28,150 --> 00:06:32,922
♪ There must be more
than this provincial life ♪
76
00:06:35,590 --> 00:06:38,190
if it isn't the only bookworm in town.
77
00:06:38,230 --> 00:06:41,230
So, where did you run off to this week?
78
00:06:41,270 --> 00:06:42,870
Two cities in Northern Italy.
79
00:06:42,910 --> 00:06:44,550
I didn't want to come back!
80
00:06:44,590 --> 00:06:46,550
Have you got any new places to go?
81
00:06:46,590 --> 00:06:47,630
I'm afraid not.
82
00:06:47,670 --> 00:06:49,870
But you may reread any of
the old ones that you'd like.
83
00:06:49,910 --> 00:06:51,121
Thank you.
84
00:06:52,470 --> 00:06:55,490
Your library makes
our small corner of the world feel big.
85
00:06:57,310 --> 00:06:58,839
Bye.
86
00:06:59,150 --> 00:07:02,830
♪ Look, there she goes
The girl is so peculiar ♪
87
00:07:02,870 --> 00:07:05,605
♪ I wonder if she's feeling well ♪
88
00:07:06,190 --> 00:07:09,950
♪ With a dreamy far off look
And her nose stuck in a book ♪
89
00:07:09,990 --> 00:07:13,886
♪ What a puzzle to the
rest of us is Belle ♪
90
00:07:14,310 --> 00:07:20,350
♪ Oh! Isn't this amazing ♪
91
00:07:20,390 --> 00:07:26,721
♪ It's my favorite part
because you'll see ♪
92
00:07:29,350 --> 00:07:35,328
♪ Here's where she
meets Prince Charming ♪
93
00:07:35,990 --> 00:07:40,150
♪ But she won't discover that it's him ♪
94
00:07:40,190 --> 00:07:42,163
♪ 'Til chapter three ♪
95
00:07:45,350 --> 00:07:49,087
♪ Now it's no wonder
That her name means "beauty" ♪
96
00:07:49,350 --> 00:07:52,510
♪ Her looks have got no parallel ♪
97
00:07:52,550 --> 00:07:56,310
♪ But behind that fair façade
I'm afraid she's rather odd ♪
98
00:07:56,350 --> 00:07:58,270
♪ Very different from the rest of us ♪
99
00:07:58,310 --> 00:08:00,350
♪ She's nothing like the rest of us ♪
100
00:08:00,390 --> 00:08:02,670
♪ Yes, different from the rest of us ♪
101
00:08:02,710 --> 00:08:04,683
♪ Is Belle ♪
102
00:08:09,350 --> 00:08:10,845
Look at her, LeFou.
103
00:08:11,230 --> 00:08:13,761
My future wife.
104
00:08:14,470 --> 00:08:17,150
Belle is the most
beautiful girl in the village.
105
00:08:17,190 --> 00:08:18,870
That makes her the best.
106
00:08:18,910 --> 00:08:20,990
But she's so well-read.
107
00:08:21,030 --> 00:08:25,850
And you're so...
athletically inclined. I know.
108
00:08:26,150 --> 00:08:28,510
Belle can be as argumentative
as she is beautiful.
109
00:08:28,550 --> 00:08:31,270
Exactly!
Who needs her when you've got us!
110
00:08:31,310 --> 00:08:34,310
Yes... But ever since the war,
111
00:08:34,350 --> 00:08:36,550
I've felt like
I've been missing something.
112
00:08:36,590 --> 00:08:39,485
And she's the only girl
that gives me that sense of...
113
00:08:41,550 --> 00:08:43,390
I don't know what that means.
114
00:08:43,430 --> 00:08:44,950
♪ Right from the moment ♪
115
00:08:44,990 --> 00:08:47,510
♪ When I met her, saw her ♪
116
00:08:47,550 --> 00:08:51,390
♪ I said she's gorgeous and I fell ♪
117
00:08:51,430 --> 00:08:55,590
♪ Here in town there's only she
Who is beautiful as me ♪
118
00:08:55,630 --> 00:08:59,390
♪ So I'm making plans
to woo and marry Belle ♪
119
00:08:59,430 --> 00:09:01,323
♪ Look there he goes ♪
120
00:09:01,590 --> 00:09:03,390
♪ Isn't he dreamy ♪
121
00:09:03,430 --> 00:09:07,167
♪ Monsieur Gaston, oh, he's so cute ♪
122
00:09:07,590 --> 00:09:10,670
♪ Be still, my heart
I'm hardly breathing ♪
123
00:09:10,710 --> 00:09:15,687
♪ He's such a tall, dark
Strong and handsome brute ♪
124
00:09:21,350 --> 00:09:24,245
It's never gonna happen, ladies.
125
00:09:28,590 --> 00:09:29,710
♪ Bonjour ♪
♪ Pardon ♪
126
00:09:29,750 --> 00:09:30,830
♪ Good day ♪
♪ Mais, oui ♪
127
00:09:30,870 --> 00:09:32,590
♪ You call this bacon ♪
♪ What lovely flowers ♪
128
00:09:32,630 --> 00:09:33,750
♪ Some cheese ♪
♪ Ten yards ♪
129
00:09:33,790 --> 00:09:34,910
♪ One pound ♪
♪ 'Scuse me ♪
130
00:09:34,950 --> 00:09:36,557
♪ I'll get the knife.
Please let me through. ♪
131
00:09:36,597 --> 00:09:37,590
♪ This bread. Those fish ♪
132
00:09:37,630 --> 00:09:38,750
♪ It's stale ♪
♪ They smell ♪
133
00:09:38,790 --> 00:09:40,110
♪ Madame's mistaken ♪
♪ Well, maybe so ♪
134
00:09:40,150 --> 00:09:42,070
♪ There must be more
than this provincial life ♪
135
00:09:42,110 --> 00:09:43,750
♪ Good morning ♪
136
00:09:43,790 --> 00:09:45,910
♪ Just watch I'm going
to make Belle my wife ♪
137
00:09:45,950 --> 00:09:47,910
♪ Oh! Good morning ♪
138
00:09:47,950 --> 00:09:51,710
♪ Look there she goes
A girl who's strange but special ♪
139
00:09:51,750 --> 00:09:55,070
♪ A most peculiar mademoiselle ♪
140
00:09:55,110 --> 00:09:58,910
♪ It's a pity and a sin
She doesn't quite fit in ♪
141
00:09:58,950 --> 00:10:02,710
♪ But she really is a funny girl
A beauty but a funny girl ♪
142
00:10:02,750 --> 00:10:07,790
♪ She really is a funny girl ♪
143
00:10:07,830 --> 00:10:12,790
♪ That Belle ♪
144
00:10:12,830 --> 00:10:14,644
Good morning, Belle!
145
00:10:15,830 --> 00:10:17,723
Wonderful book you have there.
146
00:10:17,990 --> 00:10:19,644
Have you read it?
147
00:10:19,910 --> 00:10:23,750
Well, not that one.
But, you know, books...
148
00:10:23,790 --> 00:10:25,670
For your dinner table.
149
00:10:25,710 --> 00:10:27,444
Shall I join you this evening?
150
00:10:28,590 --> 00:10:30,990
Sorry, not this evening.
151
00:10:31,030 --> 00:10:32,730
Busy?
152
00:10:33,030 --> 00:10:34,320
No...
153
00:10:37,870 --> 00:10:39,990
So, moving on?
154
00:10:40,030 --> 00:10:41,650
No, LeFou.
155
00:10:41,870 --> 00:10:43,510
It's the ones who play hard to get
156
00:10:43,550 --> 00:10:45,470
that are always the sweetest prey.
157
00:10:45,510 --> 00:10:47,310
That's what makes Belle so appealing.
158
00:10:47,350 --> 00:10:50,670
She hasn't made a fool of
herself just to gain my favor.
159
00:10:50,710 --> 00:10:52,390
What would you call that?
160
00:10:52,430 --> 00:10:53,830
Dignity?
161
00:10:53,870 --> 00:10:55,830
It's outrageously attractive, isn't it?
162
00:10:55,870 --> 00:10:57,126
Gaston!
163
00:11:25,310 --> 00:11:29,490
♪ How does a moment last forever ♪
164
00:11:30,150 --> 00:11:34,524
♪ How can a story never die ♪
165
00:11:34,750 --> 00:11:39,408
♪ It is love we must hold on to ♪
166
00:11:39,630 --> 00:11:43,606
♪ Never easy but we try ♪
167
00:11:45,110 --> 00:11:48,881
♪ Sometimes our happiness is captured ♪
168
00:11:50,070 --> 00:11:54,250
♪ Somehow a time and place stand still ♪
169
00:11:55,190 --> 00:12:00,565
♪ Love lives on inside our hearts ♪
170
00:12:01,190 --> 00:12:04,369
♪ And always will ♪
171
00:12:06,270 --> 00:12:07,560
Oh.
172
00:12:08,070 --> 00:12:09,870
Belle.
173
00:12:12,430 --> 00:12:15,160
Could you... Hand me a...
174
00:12:17,790 --> 00:12:19,649
Thank you.
175
00:12:21,350 --> 00:12:25,081
And I also need... No. No. No.
176
00:12:25,990 --> 00:12:29,925
Actually... yes,
that's exactly what I need. Thank you.
177
00:12:40,830 --> 00:12:44,407
Papa, do you think I'm odd?
Odd?
178
00:12:45,670 --> 00:12:47,590
My daughter? Odd?
179
00:12:47,630 --> 00:12:49,430
Where did you get an idea like that?
180
00:12:49,470 --> 00:12:52,510
I don't know. People talk.
181
00:12:52,550 --> 00:12:54,790
This is a small village, you know.
182
00:12:54,830 --> 00:12:57,281
Small minded as well.
183
00:12:58,326 --> 00:13:00,583
But small also means safe.
184
00:13:01,750 --> 00:13:05,801
Even back in Paris,
I knew a girl like you, who was so...
185
00:13:06,040 --> 00:13:08,000
ahead of her time.
186
00:13:08,150 --> 00:13:10,328
So different.
187
00:13:10,440 --> 00:13:11,969
People mocked her.
188
00:13:12,710 --> 00:13:17,527
Until the day they all found
themselves imitating her.
189
00:13:24,350 --> 00:13:27,290
Please, just tell me
one more thing about her.
190
00:13:31,350 --> 00:13:33,687
Your mother was...
191
00:13:34,350 --> 00:13:35,766
fearless.
192
00:13:39,230 --> 00:13:40,850
Fearless.
193
00:14:00,270 --> 00:14:01,367
So...
194
00:14:01,790 --> 00:14:04,190
what can I bring you from the market?
195
00:14:04,230 --> 00:14:06,830
A rose. Like the one in the painting.
196
00:14:06,870 --> 00:14:08,870
You ask for that every year!
197
00:14:08,910 --> 00:14:10,630
And every year you bring it.
198
00:14:10,670 --> 00:14:12,199
Then I shall bring you another.
199
00:14:12,750 --> 00:14:14,848
You have my word.
200
00:14:15,630 --> 00:14:18,490
Goodbye, Papa.
Goodbye, Belle.
201
00:14:18,750 --> 00:14:20,882
Come on, Philippe.
202
00:14:20,950 --> 00:14:22,070
You know the way.
203
00:14:22,110 --> 00:14:23,350
I'll see you tomorrow!
204
00:14:23,390 --> 00:14:27,047
Right. Tomorrow, with the rose.
205
00:14:32,950 --> 00:14:35,003
Stay safe.
206
00:15:13,990 --> 00:15:15,883
What are you doing?
207
00:15:16,630 --> 00:15:17,920
The laundry.
208
00:15:19,150 --> 00:15:22,010
Come! Come!
209
00:15:26,870 --> 00:15:28,968
"The blue bird..."
210
00:15:29,670 --> 00:15:32,326
"That flies..."
211
00:15:32,990 --> 00:15:35,510
"over the dark..."
212
00:15:35,550 --> 00:15:36,950
"wood."
213
00:15:36,990 --> 00:15:38,440
That was amazing!
214
00:15:39,350 --> 00:15:41,630
What on earth are you doing?
215
00:15:41,670 --> 00:15:44,110
Teaching another girl to read?
216
00:15:44,150 --> 00:15:46,310
Isn't one enough?
217
00:15:46,350 --> 00:15:48,289
We have to do something.
218
00:16:00,030 --> 00:16:05,289
You are the wildest...
most gorgeous thing I have ever seen.
219
00:16:05,550 --> 00:16:06,990
Nobody deserves you.
220
00:16:07,030 --> 00:16:09,830
But at least I know
our children will be beautiful.
221
00:16:09,870 --> 00:16:12,190
Am I catching you at a bad time?
222
00:16:12,230 --> 00:16:15,284
What is it, LeFou?
A certain damsel is in distress.
223
00:16:17,230 --> 00:16:20,568
It's hero time.
224
00:16:21,070 --> 00:16:23,248
I'm not done with you yet.
225
00:16:25,630 --> 00:16:26,966
Me, neither.
226
00:16:27,749 --> 00:16:30,465
Belle! I heard you had trouble
with the Headmaster.
227
00:16:30,573 --> 00:16:32,353
He never liked me either.
228
00:16:32,457 --> 00:16:35,186
Can I give you a little advice
about the villagers though?
229
00:16:35,237 --> 00:16:38,689
They're never going to trust the kind
of change you're trying to bring.
230
00:16:40,150 --> 00:16:42,950
All I wanted was to
teach a child to read.
231
00:16:42,990 --> 00:16:45,600
The only children you should
concern yourself with...
232
00:16:46,150 --> 00:16:47,486
are your own.
233
00:16:48,550 --> 00:16:51,870
I'm...
not ready to have children.
234
00:16:51,910 --> 00:16:53,710
Maybe you haven't met the right man.
235
00:16:53,750 --> 00:16:57,122
It's a small village, Gaston.
I've met them all.
236
00:16:57,830 --> 00:17:00,430
Well, maybe you should take another look.
237
00:17:00,470 --> 00:17:02,430
Some of us have changed.
238
00:17:02,470 --> 00:17:05,767
Gaston...
we could never make each other happy.
239
00:17:05,910 --> 00:17:08,750
No one can change that much.
240
00:17:08,790 --> 00:17:10,206
Oh, Belle.
241
00:17:11,270 --> 00:17:13,390
Do you know what happens
to spinsters in this village
242
00:17:13,430 --> 00:17:14,710
after their fathers die?
243
00:17:14,750 --> 00:17:16,710
Coins? Got any spare coins?
244
00:17:16,750 --> 00:17:19,790
They beg for scraps, like poor Agathe.
245
00:17:19,830 --> 00:17:22,111
This is our world, Belle.
246
00:17:22,415 --> 00:17:25,750
For simple folk like us,
it doesn't get any better.
247
00:17:25,790 --> 00:17:27,630
I might be a farm girl.
248
00:17:27,681 --> 00:17:34,230
But, I'm not simple...
and I'm never going to marry you, Gaston.
249
00:17:34,270 --> 00:17:35,606
I'm sorry!
250
00:17:51,630 --> 00:17:53,350
Can you imagine?
251
00:17:53,390 --> 00:17:57,760
Me?
The wife of that boorish... brainless...
252
00:17:58,150 --> 00:18:01,990
♪ Madame Gaston, can't you just see it ♪
253
00:18:02,030 --> 00:18:04,630
♪ Madame Gaston, his little wife ♪
254
00:18:05,830 --> 00:18:09,150
♪ No, sir, not me, I guarantee it ♪
255
00:18:09,190 --> 00:18:13,484
♪ I want much more than
this provincial life ♪
256
00:18:23,430 --> 00:18:28,805
♪ I want adventure
in the great wide somewhere ♪
257
00:18:29,350 --> 00:18:33,644
♪ I want it more than I can tell ♪
258
00:18:34,510 --> 00:18:38,724
♪ And for once it might be grand ♪
259
00:18:39,390 --> 00:18:43,730
♪ To have someone understand ♪
260
00:18:44,550 --> 00:18:50,847
♪ I want so much more
Than they've got planned ♪
261
00:19:04,790 --> 00:19:05,750
The woods are lovely.
262
00:19:05,790 --> 00:19:08,790
I only wish I recognized them.
263
00:19:08,830 --> 00:19:12,362
Do you know where we are,
Philippe? Because I don't.
264
00:19:17,230 --> 00:19:20,364
It's all right. It's all right, Philippe.
265
00:19:24,430 --> 00:19:26,710
Yes, we can go this way.
266
00:19:26,750 --> 00:19:28,803
Go on. To the right.
267
00:19:29,230 --> 00:19:31,430
That's it. Steady!
268
00:19:31,470 --> 00:19:33,204
Walk on!
269
00:19:33,310 --> 00:19:36,210
One path closes...
another one opens.
270
00:19:37,630 --> 00:19:40,190
It's all right, boy.
It's just a bit of snow.
271
00:19:40,230 --> 00:19:42,089
In June.
272
00:19:43,070 --> 00:19:44,360
Mind your step.
273
00:19:44,750 --> 00:19:46,530
It's slippery.
274
00:19:56,990 --> 00:19:59,590
Go! Go, Philippe! Come on! Come on!
275
00:20:07,550 --> 00:20:09,284
Come on!
276
00:20:09,750 --> 00:20:11,769
Go! Philippe, go! Go, go!
277
00:20:44,150 --> 00:20:45,884
Philippe!
278
00:20:47,070 --> 00:20:48,724
Good boy.
279
00:20:50,710 --> 00:20:52,922
Go, boy. Go!
280
00:21:05,790 --> 00:21:08,207
Oh, Philippe, you saved my life.
281
00:21:08,910 --> 00:21:10,929
Well done. Yes.
282
00:21:12,150 --> 00:21:16,325
They'll have to get their dinner
somewhere else, won't they?
283
00:21:23,390 --> 00:21:24,750
Look!
284
00:21:24,790 --> 00:21:26,240
There's hay.
285
00:21:26,630 --> 00:21:27,790
And water.
286
00:21:27,830 --> 00:21:30,645
You're all set, my old friend.
287
00:21:31,350 --> 00:21:35,929
I'll go pay my respects
to our unwitting host.
288
00:21:36,350 --> 00:21:38,801
Whoever that may be.
289
00:22:13,070 --> 00:22:14,645
Thank you.
290
00:22:15,150 --> 00:22:16,645
Thank...
291
00:22:23,070 --> 00:22:24,520
Hello?
292
00:22:26,830 --> 00:22:28,270
Hello?
293
00:22:28,310 --> 00:22:30,030
Sorry to intrude.
294
00:22:30,070 --> 00:22:32,487
I'm just a traveler...
295
00:22:32,790 --> 00:22:35,559
seeking shelter from the storm.
296
00:22:36,910 --> 00:22:39,042
Sorry to disturb you.
297
00:22:44,310 --> 00:22:45,870
Anyone home?
298
00:22:45,910 --> 00:22:47,610
Anyone awake?
299
00:22:50,230 --> 00:22:52,030
He must have lost his way in the woods.
300
00:22:52,070 --> 00:22:54,282
Shut up, you idiot!
301
00:22:55,630 --> 00:22:57,569
Excuse me?
302
00:23:01,270 --> 00:23:03,368
Beautiful.
303
00:23:08,630 --> 00:23:10,569
Extraordinary.
304
00:23:19,910 --> 00:23:21,110
A man of taste.
305
00:23:21,150 --> 00:23:23,089
He was talking about me.
306
00:23:25,470 --> 00:23:26,806
Oops!
307
00:23:38,630 --> 00:23:41,923
Well, wherever you are...
308
00:23:42,590 --> 00:23:46,566
I'm just going to warm
myself by the fire.
309
00:23:53,750 --> 00:23:55,370
That's better.
310
00:23:56,190 --> 00:23:58,163
Oh, much better.
311
00:24:16,230 --> 00:24:18,010
Thank you.
312
00:24:31,350 --> 00:24:34,722
Mum said I wasn't supposed to move
because it might be scary.
313
00:24:35,971 --> 00:24:37,421
Sorry.
314
00:24:41,830 --> 00:24:43,723
It's all right.
315
00:24:48,710 --> 00:24:50,000
I...
316
00:24:50,550 --> 00:24:51,727
I cannot...
317
00:24:52,030 --> 00:24:56,006
thank you enough for your hospitality.
318
00:24:56,390 --> 00:24:58,044
I'll...
319
00:24:59,430 --> 00:25:02,689
bid you adieu...
320
00:25:04,070 --> 00:25:06,390
and good night.
321
00:25:06,430 --> 00:25:09,165
Come on, Philippe! Go! Go!
322
00:25:11,710 --> 00:25:13,670
No, wait, wait, wait!
323
00:25:13,710 --> 00:25:15,842
Roses. I nearly forgot.
324
00:25:16,350 --> 00:25:18,369
We're safe here.
325
00:25:18,950 --> 00:25:21,162
I promised Belle a rose.
326
00:25:45,110 --> 00:25:46,241
There!
327
00:26:23,390 --> 00:26:24,441
Philippe!
328
00:26:30,470 --> 00:26:31,920
What happened?
329
00:26:32,950 --> 00:26:34,684
Where's Papa?
330
00:26:34,830 --> 00:26:36,120
Take me to him!
331
00:27:28,510 --> 00:27:30,510
Look, Cogsworth.
332
00:27:30,550 --> 00:27:31,990
A beautiful girl!
333
00:27:32,030 --> 00:27:34,686
Yes! I can see it's a girl.
334
00:27:34,910 --> 00:27:36,590
I lost my hands, not my eyes.
335
00:27:36,630 --> 00:27:38,270
But what if she is the one?
336
00:27:38,310 --> 00:27:40,283
The one who'll break the spell?
337
00:27:40,870 --> 00:27:42,240
Who said that?
338
00:27:43,310 --> 00:27:44,521
Who's there?
339
00:28:09,270 --> 00:28:10,720
Oh.
340
00:28:19,070 --> 00:28:20,645
Papa?
341
00:28:27,470 --> 00:28:29,070
Papa, is that you?
342
00:28:29,110 --> 00:28:30,350
Belle!
343
00:28:30,390 --> 00:28:32,190
How did you find me?
344
00:28:32,230 --> 00:28:34,030
Your hands are ice.
345
00:28:34,070 --> 00:28:35,350
We need to get you home.
346
00:28:35,390 --> 00:28:37,510
Belle, you must leave here at once!
347
00:28:37,550 --> 00:28:40,230
This castle is alive!
348
00:28:40,270 --> 00:28:41,910
Now go, before he finds you!
349
00:28:41,950 --> 00:28:43,320
Who?
350
00:28:52,070 --> 00:28:54,089
Who's there?
351
00:28:54,550 --> 00:28:56,070
Who are you?
352
00:28:56,110 --> 00:28:57,990
Who are you?
353
00:28:58,030 --> 00:29:00,481
I've come for my father.
354
00:29:00,790 --> 00:29:03,910
Your father is a thief.
355
00:29:03,950 --> 00:29:05,430
Liar!
356
00:29:05,470 --> 00:29:06,790
He stole a rose.
357
00:29:06,830 --> 00:29:08,590
I asked for the rose.
358
00:29:08,630 --> 00:29:10,190
Punish me, not him.
359
00:29:10,230 --> 00:29:12,522
No! He means forever.
360
00:29:13,830 --> 00:29:15,430
Apparently, that's what
happens around here
361
00:29:15,470 --> 00:29:17,966
when you pick a flower.
362
00:29:19,310 --> 00:29:21,806
A life sentence for a rose?
363
00:29:24,070 --> 00:29:26,790
I received eternal damnation for one.
364
00:29:26,830 --> 00:29:29,406
I'm merely locking him away.
365
00:29:29,670 --> 00:29:33,168
Now, do you still wish
to take your father's place?
366
00:29:33,990 --> 00:29:35,644
Come into the light.
367
00:29:44,150 --> 00:29:45,390
Choose.
368
00:29:45,430 --> 00:29:47,790
Belle, I won't let you do this.
369
00:29:47,830 --> 00:29:49,470
I lost your mother.
370
00:29:49,510 --> 00:29:51,950
I won't lose you, too.
371
00:29:51,990 --> 00:29:53,470
Now, go.
372
00:29:53,510 --> 00:29:55,529
Go!
373
00:29:56,470 --> 00:29:58,921
All right, Papa. I'll leave.
374
00:30:01,870 --> 00:30:03,729
I need a minute alone with him.
375
00:30:05,230 --> 00:30:06,390
Are you so cold-hearted...
376
00:30:06,430 --> 00:30:09,484
you won't allow a daughter
to kiss her father goodbye?
377
00:30:11,470 --> 00:30:14,001
Forever can spare a minute.
378
00:30:32,310 --> 00:30:37,241
When this door closes,
it will not open again.
379
00:30:41,550 --> 00:30:43,190
I should have been with you.
380
00:30:43,230 --> 00:30:45,601
Oh, no, no. Belle, listen to me.
381
00:30:45,670 --> 00:30:47,430
It's all right.
382
00:30:47,470 --> 00:30:49,204
Now go.
383
00:30:49,350 --> 00:30:50,870
Live your life.
384
00:30:50,910 --> 00:30:52,350
And forget me.
385
00:30:52,390 --> 00:30:53,870
Forget you?
386
00:30:53,910 --> 00:30:56,088
Everything I am is because of you.
387
00:30:56,910 --> 00:30:58,630
I love you, Belle.
388
00:30:58,670 --> 00:31:00,199
Don't be afraid.
389
00:31:00,710 --> 00:31:02,842
I love you too, Papa.
390
00:31:03,270 --> 00:31:05,209
I'm not afraid.
391
00:31:07,590 --> 00:31:09,609
And I will escape. I promise.
392
00:31:10,670 --> 00:31:12,040
What?
393
00:31:17,950 --> 00:31:19,270
You took his place.
394
00:31:19,310 --> 00:31:20,950
He's my father.
395
00:31:20,990 --> 00:31:22,770
He's a fool.
396
00:31:22,950 --> 00:31:25,048
And so are you.
397
00:31:26,070 --> 00:31:27,360
Belle...
398
00:31:28,270 --> 00:31:29,430
Papa!
399
00:31:29,470 --> 00:31:31,310
Don't hurt him!
400
00:31:31,350 --> 00:31:32,879
Papa!
No!
401
00:31:34,790 --> 00:31:36,240
I'll come back!
402
00:31:36,710 --> 00:31:38,239
I promise!
403
00:31:50,190 --> 00:31:52,470
Forgive my intrusion, mademoiselle...
404
00:31:52,510 --> 00:31:55,710
but I have come to escort you
to your room.
405
00:31:55,750 --> 00:31:57,643
My room?
406
00:31:58,230 --> 00:31:59,630
But I thought...
Oh, what?
407
00:31:59,670 --> 00:32:03,470
That "Once this door closes
it will not open again"?
408
00:32:03,510 --> 00:32:05,550
I know.
409
00:32:05,590 --> 00:32:06,710
He gets so dramatic.
410
00:32:06,750 --> 00:32:08,769
Hello.
411
00:32:12,830 --> 00:32:14,350
Oh, you are very strong.
412
00:32:14,390 --> 00:32:16,329
This is a great quality.
413
00:32:16,630 --> 00:32:18,046
What are you?
414
00:32:18,310 --> 00:32:19,590
I am Lumière!
415
00:32:19,630 --> 00:32:22,150
And you can talk?
416
00:32:22,190 --> 00:32:24,641
Well, of course he can talk.
417
00:32:24,870 --> 00:32:26,809
It's all he ever does.
418
00:32:27,270 --> 00:32:29,790
Now, Lumière, as head of the household...
419
00:32:29,830 --> 00:32:31,630
I demand that you put her
back in her cell at once.
420
00:32:31,670 --> 00:32:33,910
What do you want to be
for the rest of your life, Cogsworth?
421
00:32:33,950 --> 00:32:35,969
A man, or a mantle clock?
422
00:32:36,510 --> 00:32:37,910
Ready, miss?
423
00:32:37,950 --> 00:32:40,242
Trust me.
Oh...
424
00:32:41,750 --> 00:32:44,310
You must forgive first impressions.
425
00:32:44,350 --> 00:32:45,630
I hope you are not too startled.
426
00:32:45,670 --> 00:32:47,590
Why would I be startled?
427
00:32:47,630 --> 00:32:48,710
I'm talking to a candle.
428
00:32:48,750 --> 00:32:50,470
Candelabra, please.
429
00:32:50,510 --> 00:32:51,830
Enormous difference.
430
00:32:51,870 --> 00:32:54,390
But consider me at your service.
The castle is your home now...
431
00:32:54,430 --> 00:32:56,608
so feel free to go anywhere you like.
432
00:32:56,870 --> 00:32:58,650
Except the west wing.
433
00:33:00,030 --> 00:33:01,790
Which we do not have.
434
00:33:01,830 --> 00:33:04,430
Why? What's in the west wing?
435
00:33:04,470 --> 00:33:05,590
Oh, nothing.
Nothing.
436
00:33:05,630 --> 00:33:06,950
Storage space.
Storage space.
437
00:33:06,990 --> 00:33:08,190
That's it.
That's it.
438
00:33:08,230 --> 00:33:09,310
Yes, that's it.
439
00:33:09,350 --> 00:33:10,870
This way, please. To the east wing.
440
00:33:10,910 --> 00:33:14,790
Or as I like to call it, the only wing.
441
00:33:14,830 --> 00:33:17,281
Watch your step, s'il vous plaît!
442
00:33:25,870 --> 00:33:28,030
Welcome to your new home.
443
00:33:28,070 --> 00:33:30,168
It's modest, but comfortable.
444
00:33:46,190 --> 00:33:48,110
It's beautiful.
445
00:33:48,150 --> 00:33:49,550
But of course!
446
00:33:49,590 --> 00:33:52,359
Master wanted you to have
the finest room in the castle.
447
00:33:53,390 --> 00:33:56,205
Oh, dear. We were not expecting guests.
448
00:33:56,670 --> 00:33:59,121
Enchantée, mademoiselle.
449
00:33:59,430 --> 00:34:00,710
Don't worry.
450
00:34:00,750 --> 00:34:03,804
I'll have this place spotless in no time.
451
00:34:06,710 --> 00:34:09,070
This plan of yours is dangerous.
452
00:34:09,110 --> 00:34:12,230
I would risk anything
to kiss you again, Plumette.
453
00:34:12,270 --> 00:34:14,910
No, my love. I've been
burned by you before.
454
00:34:14,950 --> 00:34:15,990
We must be strong.
455
00:34:16,030 --> 00:34:18,686
How can I be strong
when you make me so weak?
456
00:34:24,510 --> 00:34:26,324
Is everything here alive?
457
00:34:26,630 --> 00:34:28,887
Hello. What's your name?
458
00:34:29,470 --> 00:34:32,842
That is a hairbrush.
459
00:34:36,870 --> 00:34:38,550
Do not be alarmed.
460
00:34:38,590 --> 00:34:39,830
This is just your wardrobe.
461
00:34:39,870 --> 00:34:43,470
Meet Madame De Garderobe. A great singer.
462
00:34:43,510 --> 00:34:45,150
When she can stay awake.
463
00:34:45,190 --> 00:34:49,950
Cogsworth! A diva needs her beauty rest.
464
00:34:49,990 --> 00:34:52,110
Stay with us, Madame.
465
00:34:52,150 --> 00:34:53,750
We have someone for you to dress!
466
00:34:53,790 --> 00:34:58,190
Finally... a woman.
467
00:34:58,230 --> 00:35:00,350
Pretty eyes.
468
00:35:00,390 --> 00:35:01,390
Proud face.
469
00:35:01,430 --> 00:35:03,430
Perfect canvas. Yes!
470
00:35:03,470 --> 00:35:06,870
I will find you something
worthy of a princess.
471
00:35:06,910 --> 00:35:08,150
Oh, I'm not a princess.
472
00:35:08,190 --> 00:35:09,430
Nonsense!
473
00:35:09,470 --> 00:35:12,444
Now, let's see
what I've got in my drawers.
474
00:35:12,590 --> 00:35:13,910
Oh!
475
00:35:13,950 --> 00:35:15,650
How embarrassing.
476
00:35:16,590 --> 00:35:18,688
Froufrou, come help Mama.
477
00:35:31,670 --> 00:35:34,121
Subtle. Understated. I love it!
478
00:35:35,150 --> 00:35:38,648
Froufrou, send my love to the maestro.
479
00:36:12,710 --> 00:36:14,470
Picture it, LeFou.
480
00:36:14,510 --> 00:36:18,750
A rustic cabin...
my latest kill roasting on the fire...
481
00:36:18,790 --> 00:36:22,049
adorable children running
around us as my love...
482
00:36:22,310 --> 00:36:24,070
rubs my tired feet.
483
00:36:24,110 --> 00:36:26,070
But what does Belle say?
484
00:36:26,110 --> 00:36:28,710
"I will never marry you, Gaston!"
485
00:36:28,750 --> 00:36:31,440
You know, there are other girls.
486
00:36:32,750 --> 00:36:35,190
A great hunter doesn't
waste his time on rabbits.
487
00:36:35,230 --> 00:36:38,390
♪ Gosh it disturbs me to see you,
Gaston ♪
488
00:36:38,430 --> 00:36:40,722
♪ Looking so down in the dumps ♪
489
00:36:41,830 --> 00:36:44,870
♪ Every guy here'd love to be you,
Gaston ♪
490
00:36:44,910 --> 00:36:47,950
♪ Even when taking your lumps ♪
491
00:36:47,990 --> 00:36:50,950
♪ There's no man in
town as admired as you ♪
492
00:36:50,990 --> 00:36:54,283
♪ You're everyone's favorite guy ♪
493
00:36:54,630 --> 00:36:58,470
♪ Everyone's awed and inspired by you ♪
494
00:36:58,510 --> 00:37:04,408
♪ And it's not very hard to see why ♪
495
00:37:06,270 --> 00:37:10,230
♪ No one's slick as Gaston ♪
496
00:37:10,270 --> 00:37:12,030
♪ No one's quick as Gaston ♪
497
00:37:12,070 --> 00:37:15,670
♪ No one's neck's as
incredibly thick as Gaston ♪
498
00:37:15,710 --> 00:37:19,070
♪ For there's no man
in town half as manly ♪
499
00:37:19,110 --> 00:37:22,550
♪ Perfect, a pure paragon ♪
500
00:37:22,590 --> 00:37:25,590
♪ You can ask any Tom, Dick, or Stanley ♪
501
00:37:25,630 --> 00:37:30,750
♪ And they'll tell you
whose team they prefer to be on ♪
502
00:37:30,790 --> 00:37:35,870
♪ Who plays ♪
503
00:37:35,910 --> 00:37:37,030
♪ Darts like Gaston? ♪
504
00:37:37,070 --> 00:37:38,870
♪ Who breaks ♪
♪ Hearts like Gaston? ♪
505
00:37:38,910 --> 00:37:41,870
♪ Who's much more than the sum
of his parts like Gaston? ♪
506
00:37:41,910 --> 00:37:46,150
♪ As a specimen, yes, I'm intimidating ♪
507
00:37:46,190 --> 00:37:49,430
♪ My, what a guy, that Gaston ♪
508
00:37:49,470 --> 00:37:50,910
♪ I needed encouragement ♪
509
00:37:50,950 --> 00:37:52,390
♪ Thank you, LeFou ♪
510
00:37:52,430 --> 00:37:57,009
♪ Well, there's no one
As easy to bolster as you ♪
511
00:37:58,670 --> 00:37:59,870
Too much?
512
00:37:59,910 --> 00:38:01,190
Yep!
513
00:38:01,230 --> 00:38:05,630
♪ No one fights like Gaston ♪
514
00:38:05,670 --> 00:38:07,390
♪ Douses lights like Gaston ♪
515
00:38:07,430 --> 00:38:11,270
♪ In a wrestling match
Nobody bites like Gaston ♪
516
00:38:11,310 --> 00:38:14,170
♪ When I hunt,
I sneak up with my quiver ♪
517
00:38:14,790 --> 00:38:17,241
♪ And beasts of the field say a prayer ♪
518
00:38:19,270 --> 00:38:22,910
♪ First I carefully aim for the liver ♪
519
00:38:22,950 --> 00:38:24,030
♪ Then I shoot from behind ♪
520
00:38:24,070 --> 00:38:25,190
♪ Is that fair? ♪
521
00:38:25,230 --> 00:38:26,930
♪ I don't care ♪
522
00:38:27,790 --> 00:38:29,470
♪ No one hits like Gaston ♪
523
00:38:29,510 --> 00:38:30,870
♪ Matches wits like Gaston ♪
524
00:38:30,910 --> 00:38:34,830
♪ In a spitting match
nobody spits like Gaston ♪
525
00:38:34,870 --> 00:38:38,720
♪ I'm especially good at expectorating ♪
526
00:38:42,230 --> 00:38:44,110
♪ Ten points for Gaston! ♪
527
00:38:44,150 --> 00:38:46,169
Thank you. Thank you.
528
00:38:46,550 --> 00:38:49,710
♪ When I was a lad I
ate four dozen eggs ♪
529
00:38:49,750 --> 00:38:52,770
♪ Every morning to help me get large ♪
530
00:38:53,230 --> 00:38:56,510
♪ And now that I'm grown
I eat five dozen eggs ♪
531
00:38:56,550 --> 00:39:00,844
♪ So I'm roughly the size of a barge ♪
532
00:39:06,070 --> 00:39:09,110
♪ Hey! Hey! ♪
533
00:39:09,150 --> 00:39:11,510
♪ Hey! ♪
534
00:39:11,550 --> 00:39:12,710
♪ Hey! ♪
535
00:39:12,750 --> 00:39:16,350
♪ Hey! ♪
536
00:39:16,390 --> 00:39:18,390
♪ Hey! Hey! ♪
537
00:39:18,430 --> 00:39:20,767
♪ Hey! Hey! Hey! ♪
538
00:40:01,630 --> 00:40:04,510
♪ Who has brains ♪
539
00:40:04,550 --> 00:40:05,670
♪ Like Gaston ♪
540
00:40:05,710 --> 00:40:07,270
♪ Entertains ♪
♪ Like Gaston ♪
541
00:40:07,310 --> 00:40:12,639
♪ Who can make up
these endless refrains like Gaston ♪
542
00:40:13,630 --> 00:40:20,110
♪ I use antlers in all of my decorating ♪
543
00:40:20,150 --> 00:40:22,282
♪ Say it again ♪
544
00:40:22,705 --> 00:40:24,917
♪ Who's a man among men? ♪
545
00:40:26,190 --> 00:40:27,830
♪ Who's a super success? ♪
546
00:40:27,870 --> 00:40:29,430
♪ Don't you know? Can't you guess? ♪
547
00:40:29,470 --> 00:40:32,630
♪ Ask his fans and his five hangers-on ♪
548
00:40:32,670 --> 00:40:39,001
♪ There's just one guy in town
Who's got all of it down ♪
549
00:40:39,910 --> 00:40:45,790
♪ And his name's, G-A-S-T ♪
550
00:40:45,830 --> 00:40:48,565
♪ I believe there's another 'T' ♪
551
00:40:49,510 --> 00:40:52,510
♪ It just occurred to
me that I'm illiterate ♪
552
00:40:52,550 --> 00:40:57,030
♪ And I've never actually had
to spell it out loud before ♪
553
00:40:57,070 --> 00:41:00,568
♪ Gaston ♪
554
00:41:09,070 --> 00:41:11,630
Oh, LeFou, you're the best.
555
00:41:11,670 --> 00:41:13,950
How is it no girl has
snatched you up yet?
556
00:41:13,990 --> 00:41:17,681
I've been told I'm clingy,
but I really don't get it.
557
00:41:22,910 --> 00:41:25,770
Please, please. Someone, someone.
558
00:41:26,350 --> 00:41:29,190
You, help... You must help me.
559
00:41:29,230 --> 00:41:30,870
It's Belle! He's got, he's got Belle.
560
00:41:30,910 --> 00:41:32,190
She's locked in a dungeon.
561
00:41:32,230 --> 00:41:33,630
Who's got her?
562
00:41:33,670 --> 00:41:34,590
A beast!
563
00:41:34,630 --> 00:41:38,719
A huge, horrid, monstrous beast!
564
00:41:40,230 --> 00:41:41,950
My daughter's life is in danger.
565
00:41:41,990 --> 00:41:44,350
Why do you laugh? It's not a joke.
566
00:41:44,390 --> 00:41:48,525
His castle is hidden in the woods.
567
00:41:49,270 --> 00:41:51,350
It's already winter there.
568
00:41:51,390 --> 00:41:53,350
Winter in June?
569
00:41:53,390 --> 00:41:55,070
Crazy old Maurice!
570
00:41:55,110 --> 00:41:57,367
Listen to me!
571
00:41:57,910 --> 00:42:01,089
The beast is real.
572
00:42:01,910 --> 00:42:05,190
Do you understand?
573
00:42:05,230 --> 00:42:07,710
Will no one help me?
574
00:42:07,750 --> 00:42:08,990
I'll help, Maurice.
575
00:42:09,030 --> 00:42:10,070
What?
576
00:42:10,110 --> 00:42:11,670
You will?
577
00:42:11,710 --> 00:42:13,239
Everybody...
578
00:42:13,910 --> 00:42:16,350
stop making fun of this man at once.
579
00:42:16,390 --> 00:42:18,110
Captain, thank you.
580
00:42:18,150 --> 00:42:20,270
Don't thank me, Maurice.
581
00:42:20,310 --> 00:42:22,363
Lead us to the beast.
582
00:42:25,470 --> 00:42:27,124
Come.
583
00:42:31,110 --> 00:42:32,400
Oh.
584
00:42:32,790 --> 00:42:34,630
Mama! There's a girl in the castle!
585
00:42:34,670 --> 00:42:36,350
Yes, Chip, we know!
586
00:42:36,390 --> 00:42:37,430
What kind of tea does she like?
587
00:42:37,470 --> 00:42:41,870
Herbal, oolong...
chamomile... I'm too excited!
588
00:42:41,910 --> 00:42:44,750
Slow down before you break your handle.
589
00:42:44,790 --> 00:42:46,410
Heads up, Mrs. Potts.
Oh.
590
00:43:04,990 --> 00:43:05,928
Lumière!
591
00:43:06,630 --> 00:43:08,728
Oh!
Be calm. Let me do the talking.
592
00:43:09,470 --> 00:43:10,950
You're making her dinner!
593
00:43:10,990 --> 00:43:12,950
Well, we thought you might
appreciate the company.
594
00:43:12,990 --> 00:43:15,270
Master, I just want to assure you...
595
00:43:15,310 --> 00:43:17,270
that I had no part in this hopeless plan.
596
00:43:17,310 --> 00:43:21,390
Preparing a dinner, designing
a gown for her, giving her...
597
00:43:21,430 --> 00:43:22,950
a suite in the east wing!
598
00:43:22,990 --> 00:43:24,790
You gave her a bedroom?
599
00:43:24,830 --> 00:43:26,470
No, no, no. He gave her a bedroom.
600
00:43:26,510 --> 00:43:27,670
This is true.
601
00:43:27,710 --> 00:43:29,630
But if this girl is the one
who can break the spell...
602
00:43:29,670 --> 00:43:32,510
then maybe you could start
by using dinner to charm her.
603
00:43:32,550 --> 00:43:34,790
Good thinking, Cogsworth.
What?
604
00:43:34,830 --> 00:43:36,030
That's the most ridiculous idea...
605
00:43:36,070 --> 00:43:38,310
I've ever heard. Charm the prisoner!
606
00:43:38,350 --> 00:43:41,110
But you must try, Master.
With every passing day...
607
00:43:41,150 --> 00:43:43,230
we become less human.
608
00:43:43,270 --> 00:43:45,670
She's the daughter of a common thief.
609
00:43:45,710 --> 00:43:47,310
What kind of person do you
think that makes her?
610
00:43:47,350 --> 00:43:49,230
Oh, you can't judge people...
611
00:43:49,270 --> 00:43:51,801
by who their father is, now can you?
612
00:43:55,990 --> 00:43:57,670
You'll join me for dinner.
613
00:43:57,710 --> 00:43:59,150
That's not a request.
614
00:43:59,190 --> 00:44:00,590
Gently, Master.
615
00:44:00,630 --> 00:44:04,150
The girl lost her father...
and her freedom in one day.
616
00:44:04,190 --> 00:44:06,990
Yes, the poor thing is probably in there,
scared to death.
617
00:44:07,030 --> 00:44:08,480
Exactly.
618
00:44:16,870 --> 00:44:18,630
Just a minute.
619
00:44:18,670 --> 00:44:22,230
You see? There she is.
Now, remember, be gentle.
620
00:44:22,270 --> 00:44:24,230
Kind!
Charming!
621
00:44:24,270 --> 00:44:25,110
Sweet!
622
00:44:25,150 --> 00:44:29,510
And when she opens the door,
give her a dashing, debonair smile.
623
00:44:29,550 --> 00:44:31,170
Come, come. Show me the smile.
624
00:44:32,390 --> 00:44:33,840
Oh, mon dieu!
Oh, no.
625
00:44:39,070 --> 00:44:41,680
Will you join me for dinner?
626
00:44:44,110 --> 00:44:45,750
You've taken me as your prisoner
627
00:44:45,790 --> 00:44:48,366
and now you want to have dinner with me?
628
00:44:48,630 --> 00:44:50,205
Are you insane?
629
00:44:50,710 --> 00:44:52,830
Oh. He's losing it.
630
00:44:52,870 --> 00:44:54,570
Oh, dear!
631
00:44:56,910 --> 00:44:59,230
I told you to join me for dinner.
632
00:44:59,270 --> 00:45:00,990
And I told you no.
633
00:45:01,030 --> 00:45:03,550
What time is it?
634
00:45:03,590 --> 00:45:04,830
What's happening?
635
00:45:04,870 --> 00:45:07,950
I'd starve before I ever ate with you.
636
00:45:07,990 --> 00:45:09,270
Well, be my guest.
637
00:45:09,310 --> 00:45:11,363
Go ahead and starve.
638
00:45:13,070 --> 00:45:16,364
If she doesn't eat with me...
then she doesn't eat at all.
639
00:45:16,910 --> 00:45:18,360
Idiots!
640
00:45:19,590 --> 00:45:22,325
You can't talk to us
like that. I forbid it.
641
00:45:22,430 --> 00:45:25,230
Oh. Am I too late?
642
00:45:25,270 --> 00:45:27,910
Shame, I was really going to
tell him off this time.
643
00:45:27,950 --> 00:45:30,321
Oh, Master, you've returned.
644
00:45:32,190 --> 00:45:34,322
Oh, very funny.
I got you there.
645
00:45:53,590 --> 00:45:55,563
Show me the girl.
646
00:46:31,750 --> 00:46:33,150
Another petal fell.
647
00:46:33,190 --> 00:46:34,287
Lumière...
648
00:46:34,870 --> 00:46:38,270
I grew three more feathers.
And I just plucked yesterday.
649
00:46:38,310 --> 00:46:40,647
I know, darling.
650
00:46:41,030 --> 00:46:43,910
I'm getting more metallic every day.
651
00:46:43,950 --> 00:46:48,230
Oh, no. It's happening again. Pardon me.
652
00:46:48,270 --> 00:46:50,390
Oh, everyone, calm yourselves.
653
00:46:50,430 --> 00:46:55,990
We still have time. Mama...
am I ever going to be a boy again?
654
00:46:56,030 --> 00:46:58,670
Oh, yes, Chip. You'll have your days...
655
00:46:58,710 --> 00:47:01,809
in the sun again.
You just leave it to me.
656
00:47:11,550 --> 00:47:13,310
I told you to go away.
657
00:47:13,350 --> 00:47:16,449
Don't worry, dear. It's only Mrs. Potts.
658
00:47:25,070 --> 00:47:26,270
Oh!
659
00:47:26,310 --> 00:47:27,950
Oh, aren't you a vision!
660
00:47:27,990 --> 00:47:31,646
How lovely...
to make your acquaintance.
661
00:47:34,230 --> 00:47:39,150
It's a very long journey.
Let me fix you up... before you go.
662
00:47:39,190 --> 00:47:42,910
I have found...
that most troubles seem less troubling...
663
00:47:42,950 --> 00:47:46,110
after a bracing cup of tea.
664
00:47:46,150 --> 00:47:47,930
Slowly now, Chip.
665
00:47:54,590 --> 00:47:55,880
Pleased to meet you.
666
00:47:56,630 --> 00:47:58,330
Wanna see me do a trick?
667
00:47:59,870 --> 00:48:00,762
Chip!
668
00:48:01,430 --> 00:48:05,670
That was a very brave thing
you did for your father, dearie.
669
00:48:05,710 --> 00:48:07,310
Yes.
670
00:48:07,350 --> 00:48:09,030
We all think so.
671
00:48:09,070 --> 00:48:10,565
I'm worried about him.
672
00:48:10,950 --> 00:48:13,550
He's never been on his own.
673
00:48:13,590 --> 00:48:15,430
Cheer up, my poppet.
674
00:48:15,470 --> 00:48:17,830
Things will turn out in the end.
675
00:48:17,870 --> 00:48:20,830
You'll feel a lot better...
after dinner.
676
00:48:20,870 --> 00:48:22,630
But he said, "If she doesn't eat with me,
677
00:48:22,670 --> 00:48:24,370
then she doesn't eat at all."
678
00:48:24,510 --> 00:48:27,070
People say a lot of things in anger.
679
00:48:27,110 --> 00:48:29,367
It is our choice whether
or not to listen.
680
00:48:29,630 --> 00:48:31,000
You coming, poppet?
681
00:48:31,310 --> 00:48:32,566
Go!
682
00:48:32,910 --> 00:48:35,830
They are coming. Final checks,
everyone! Tout de suite!
683
00:48:35,870 --> 00:48:36,950
No, you don't!
684
00:48:36,990 --> 00:48:38,910
If the master finds out
you violated his orders
685
00:48:38,950 --> 00:48:40,550
and fed her he will blame me!
686
00:48:40,590 --> 00:48:41,950
Yes, I will make sure of it.
687
00:48:41,990 --> 00:48:43,790
But did you see her stand up to him?
688
00:48:43,830 --> 00:48:45,750
I am telling you, this girl is the one.
689
00:48:45,790 --> 00:48:47,910
They must fall in love
if we are to be human again...
690
00:48:47,950 --> 00:48:50,110
and how can they fall in love
if she stays in her room?
691
00:48:50,150 --> 00:48:51,950
Hey, Chapeau, you missed a spot.
692
00:48:51,990 --> 00:48:53,630
You know she'll never love him.
693
00:48:53,670 --> 00:48:56,630
A broken clock is right
two times a day, mon ami...
694
00:48:56,670 --> 00:48:58,470
but this is not one of those times.
Stand up straight!
695
00:48:58,510 --> 00:49:00,230
It's time to sparkle!
696
00:49:00,270 --> 00:49:03,710
I have no taste buds,
but I can tell this is exquisite.
697
00:49:03,750 --> 00:49:05,630
Off! Off me while I work!
698
00:49:05,670 --> 00:49:07,870
Pepper, get cracking! Salt, shake a leg!
699
00:49:07,910 --> 00:49:10,950
Not so loud! Keep it down.
700
00:49:10,990 --> 00:49:13,190
Of course, of course!
But what is dinner...
701
00:49:13,230 --> 00:49:14,990
without a little music?
702
00:49:15,030 --> 00:49:16,150
Music?
703
00:49:16,190 --> 00:49:19,130
Maestro Cadenza, are you ready?
704
00:49:20,910 --> 00:49:23,390
It has been so long
since I have performed.
705
00:49:23,430 --> 00:49:26,165
I can barely even remember how.
706
00:49:31,630 --> 00:49:32,950
Another cavity.
707
00:49:32,990 --> 00:49:34,910
Maestro, your wife is upstairs...
708
00:49:34,950 --> 00:49:37,510
finding it harder and harder
to stay awake.
709
00:49:37,550 --> 00:49:40,510
She's counting on you
to help us break this curse.
710
00:49:40,550 --> 00:49:43,630
Then I shall play
through the dental pain.
711
00:49:43,670 --> 00:49:46,485
Maestro, play quietly, please.
712
00:49:46,870 --> 00:49:49,350
Oh, quietly. Sotto voce! Of course!
713
00:49:49,390 --> 00:49:51,710
Are there any other tasteless demands...
714
00:49:51,750 --> 00:49:53,245
you wish to make upon my artistry?
715
00:49:53,710 --> 00:49:54,950
No, that's it.
716
00:49:54,990 --> 00:49:57,202
There you are, dear.
717
00:50:06,990 --> 00:50:08,950
Ma chère mademoiselle.
718
00:50:08,990 --> 00:50:11,710
It is with deepest pride
and greatest pleasure...
719
00:50:11,750 --> 00:50:13,710
that we welcome you tonight.
720
00:50:13,750 --> 00:50:18,487
Here!
And now... we invite you to relax.
721
00:50:19,510 --> 00:50:21,244
Let us pull up a chair...
722
00:50:21,990 --> 00:50:25,886
as the dining room proudly presents...
723
00:50:35,670 --> 00:50:37,927
Your dinner!
724
00:50:40,070 --> 00:50:45,230
♪ Be our guest, be our guest ♪
725
00:50:45,270 --> 00:50:48,070
♪ Put our service to the test ♪
726
00:50:48,110 --> 00:50:51,030
♪ Tie your napkin 'round your neck,
chérie ♪
727
00:50:51,070 --> 00:50:53,110
♪ And we'll provide the rest ♪
728
00:50:53,150 --> 00:50:56,070
♪ Soup du jour, hot hors d'oeuvres ♪
729
00:50:56,110 --> 00:50:58,070
♪ Why we only live to serve ♪
730
00:50:58,110 --> 00:51:00,590
♪ Try the grey stuff, it's delicious ♪
731
00:51:00,630 --> 00:51:03,490
♪ Don't believe me? Ask the dishes ♪
732
00:51:07,270 --> 00:51:10,070
♪ They can sing, they can dance ♪
733
00:51:10,110 --> 00:51:12,430
♪ After all, miss, this is France ♪
734
00:51:12,470 --> 00:51:16,550
♪ And a dinner here
is never second best ♪
735
00:51:16,590 --> 00:51:19,270
♪ Go on unfold your menu ♪
736
00:51:19,310 --> 00:51:20,870
♪ Take a glance and then you'll ♪
737
00:51:20,910 --> 00:51:24,110
♪ Be our guest, oui, our guest ♪
738
00:51:24,150 --> 00:51:25,950
♪ Be our guest ♪
739
00:51:30,270 --> 00:51:31,470
♪ Beef ragout ♪
740
00:51:31,510 --> 00:51:32,950
♪ Cheese soufflé ♪
741
00:51:32,990 --> 00:51:34,630
♪ Pie and pudding en flambé ♪
742
00:51:34,670 --> 00:51:38,759
♪ We'll prepare and serve with flair
A culinary cabaret ♪
743
00:51:39,310 --> 00:51:41,870
♪ You're alone and you're scared ♪
744
00:51:41,910 --> 00:51:44,070
♪ But the banquet's all prepared ♪
745
00:51:44,110 --> 00:51:45,910
♪ No one's gloomy or complaining ♪
746
00:51:45,950 --> 00:51:48,070
♪ While the flatware's entertaining ♪
747
00:51:48,110 --> 00:51:49,790
♪ We tell jokes, I do tricks ♪
748
00:51:49,830 --> 00:51:52,510
♪ With my fellow candlesticks ♪
749
00:51:52,550 --> 00:51:56,230
♪ And it's all in perfect taste
That you can bet ♪
750
00:51:56,270 --> 00:51:58,470
♪ Come on and lift your glass ♪
751
00:51:58,510 --> 00:52:00,630
♪ You've won your own free pass ♪
752
00:52:00,670 --> 00:52:02,390
♪ To be our guest ♪
753
00:52:02,430 --> 00:52:05,350
♪ If you're stressed
It's fine dining we suggest ♪
754
00:52:05,390 --> 00:52:06,470
♪ Be our guest ♪
755
00:52:06,510 --> 00:52:11,646
♪ Be our guest, be our guest ♪
756
00:52:11,990 --> 00:52:14,870
♪ Life is so unnerving ♪
757
00:52:14,910 --> 00:52:17,430
♪ For a servant who's not serving ♪
758
00:52:17,470 --> 00:52:21,764
♪ He's not whole
Without a soul to wait upon ♪
759
00:52:22,190 --> 00:52:26,510
♪ Those good old days
when we were useful ♪
760
00:52:26,550 --> 00:52:27,510
♪ Cogsworth? ♪
761
00:52:27,550 --> 00:52:32,083
♪ Suddenly those good old days are gone ♪
762
00:52:33,550 --> 00:52:36,870
♪ Too long we've been rusting ♪
763
00:52:36,910 --> 00:52:39,830
♪ Needing so much more than dusting ♪
764
00:52:39,870 --> 00:52:43,527
♪ Needing exercise,
a chance to use our skills ♪
765
00:52:47,150 --> 00:52:51,630
♪ Most days we just
lay around the castle ♪
766
00:52:51,670 --> 00:52:53,190
♪ Flabby, fat and lazy ♪
767
00:52:53,230 --> 00:52:55,510
♪ You walked in and whoops-a-daisy ♪
768
00:52:55,550 --> 00:52:57,350
♪ It's a guest, it's a guest ♪
769
00:52:57,390 --> 00:52:59,390
♪ Sakes alive, well, I'll be blessed ♪
770
00:52:59,430 --> 00:53:01,350
♪ Wine's been poured and thank the Lord ♪
771
00:53:01,390 --> 00:53:03,630
♪ I've had the napkins freshly pressed ♪
772
00:53:03,670 --> 00:53:05,750
♪ With dessert, she'll want tea ♪
773
00:53:05,790 --> 00:53:07,790
♪ And my dear, that's fine with me ♪
774
00:53:07,830 --> 00:53:09,790
♪ While the cups do their soft-shoeing ♪
775
00:53:09,830 --> 00:53:12,645
♪ I'll be bubbling, I'll be brewing ♪
776
00:53:22,910 --> 00:53:24,870
♪ I'll get warm, piping hot ♪
777
00:53:24,910 --> 00:53:26,710
♪ Heaven's sakes, is that a spot? ♪
778
00:53:26,750 --> 00:53:30,630
♪ Clean it up,
we want the company impressed ♪
779
00:53:30,670 --> 00:53:32,590
♪ We've got a lot to do ♪
780
00:53:32,630 --> 00:53:34,830
♪ Is it one lump or two? ♪
781
00:53:34,870 --> 00:53:36,270
♪ For you, our guest ♪
782
00:53:36,310 --> 00:53:39,750
♪ She's our guest ♪
783
00:53:39,790 --> 00:53:41,630
♪ Be our guest, be our guest ♪
784
00:53:41,670 --> 00:53:43,630
♪ Our command is your request ♪
785
00:53:43,670 --> 00:53:46,390
♪ It's been years since
we've had anybody ♪
786
00:53:46,430 --> 00:53:47,870
♪ Here and we're obsessed ♪
787
00:53:47,910 --> 00:53:49,950
♪ With your meal ♪
788
00:53:49,990 --> 00:53:52,230
♪ With your ease ♪
789
00:53:52,270 --> 00:53:56,430
♪ Yes indeed, we aim to please ♪
790
00:53:56,470 --> 00:53:59,444
♪ While the candlelight's still glowing ♪
791
00:54:00,950 --> 00:54:04,926
♪ Let us help you, we'll keep going ♪
792
00:54:08,110 --> 00:54:11,350
♪ Course by ♪
793
00:54:11,390 --> 00:54:15,070
♪ Course! One by one ♪
794
00:54:15,110 --> 00:54:17,910
♪ 'Til you shout, "Enough, I'm done!" ♪
795
00:54:17,950 --> 00:54:19,950
♪ Then we'll sing you off to sleep ♪
796
00:54:19,990 --> 00:54:21,750
♪ As you digest ♪
797
00:54:21,790 --> 00:54:26,230
♪ Tonight you'll prop your feet up
But for now let's eat up ♪
798
00:54:26,270 --> 00:54:29,404
♪ Be our guest ♪
799
00:54:29,910 --> 00:54:31,630
♪ Be our guest ♪
800
00:54:31,670 --> 00:54:38,126
♪ Please be our guest ♪
801
00:54:41,150 --> 00:54:42,122
Pudding?
802
00:54:45,910 --> 00:54:48,520
I don't understand why
you're all being so kind to me.
803
00:54:48,790 --> 00:54:51,150
Surely, you're as trapped here as I am.
804
00:54:51,190 --> 00:54:52,910
Don't you ever want to escape?
805
00:54:52,950 --> 00:54:57,870
The master's not
as terrible as he appears.
806
00:54:57,910 --> 00:55:01,670
Somewhere deep in his soul,
there's a prince...
807
00:55:01,710 --> 00:55:06,129
of a fellow who just waiting
to be set free.
808
00:55:07,110 --> 00:55:09,670
Lumière mentioned something
about the west wing.
809
00:55:09,710 --> 00:55:12,270
Never you mind about that.
810
00:55:12,310 --> 00:55:13,590
Off to bed with you, poppet.
811
00:55:13,630 --> 00:55:16,126
Good night.
Nighty-night.
812
00:55:20,710 --> 00:55:22,683
Straight to bed.
813
00:56:55,630 --> 00:56:57,590
What are you doing here?
What did you do to it?
814
00:56:57,630 --> 00:56:59,910
Nothing.
Do you realize what you could have done?
815
00:56:59,950 --> 00:57:01,350
You could have damned us all!
816
00:57:01,390 --> 00:57:02,885
Get out of here!
817
00:57:03,390 --> 00:57:05,090
Go!
818
00:57:13,910 --> 00:57:15,870
Checkmate. Again.
819
00:57:15,910 --> 00:57:17,910
Wait! No! You cheated again.
820
00:57:17,950 --> 00:57:20,710
Mademoiselle, what are you doing?
821
00:57:20,750 --> 00:57:22,550
Getting out of here.
822
00:57:22,590 --> 00:57:24,165
Stop!
823
00:57:24,830 --> 00:57:26,405
Go! Go! Froufrou!
824
00:57:27,790 --> 00:57:29,390
Yes, Froufrou. Stop her.
825
00:57:29,430 --> 00:57:30,910
Don't let her leave!
826
00:57:30,950 --> 00:57:32,630
Stop her!
827
00:57:32,670 --> 00:57:33,750
No! No! Froufrou!
828
00:57:33,790 --> 00:57:35,150
No! No, it's not play time!
829
00:57:35,190 --> 00:57:37,150
Not now, silly boy.
830
00:57:37,190 --> 00:57:38,710
Bad dog. Bad dog!
831
00:57:38,750 --> 00:57:40,470
No! No! No!
832
00:57:40,510 --> 00:57:41,830
Please don't go!
833
00:57:41,870 --> 00:57:43,110
It's dangerous!
834
00:57:43,150 --> 00:57:45,123
Oh, my!
835
01:00:22,630 --> 01:00:23,966
You have to help me.
836
01:00:25,030 --> 01:00:27,208
You have to stand.
837
01:00:44,110 --> 01:00:46,630
No! I'm sure this is the way.
838
01:00:46,670 --> 01:00:48,030
Do you hear those wolves?
839
01:00:48,070 --> 01:00:51,110
That means we're getting
very close to the castle.
840
01:00:51,150 --> 01:00:53,990
Look, enough is enough.
We have to turn back.
841
01:00:54,030 --> 01:00:54,990
Stop!
842
01:00:55,030 --> 01:00:57,526
That's it! There it is!
843
01:00:57,830 --> 01:00:59,630
That's the tree!
844
01:00:59,670 --> 01:01:00,950
I'm sure of it.
845
01:01:00,990 --> 01:01:04,670
It was downed by lightning at the time.
846
01:01:04,710 --> 01:01:08,510
But now...
it's resumed an upright position...
847
01:01:08,550 --> 01:01:10,079
through some sort of...
848
01:01:10,470 --> 01:01:12,790
magic or other.
849
01:01:12,830 --> 01:01:15,110
You really wanna marry into this family?
850
01:01:15,150 --> 01:01:16,440
So, that means...
851
01:01:16,910 --> 01:01:19,440
that the castle is that... No.
852
01:01:19,910 --> 01:01:21,280
No, it's...
853
01:01:23,590 --> 01:01:24,630
That way.
854
01:01:24,670 --> 01:01:26,550
Definitely, that way.
855
01:01:26,590 --> 01:01:29,910
I am done playing this game of yours.
856
01:01:29,950 --> 01:01:31,630
Where is Belle?
857
01:01:31,670 --> 01:01:35,950
The beast took her and she...
There are no such things as beasts.
858
01:01:35,990 --> 01:01:37,950
Or talking teacups.
859
01:01:37,990 --> 01:01:39,350
Or magic!
860
01:01:39,390 --> 01:01:43,081
But there are wolves,
frostbite, and starvation.
861
01:01:43,790 --> 01:01:45,750
Deep breaths, Gaston.
862
01:01:45,790 --> 01:01:48,207
Deep breaths.
863
01:01:50,510 --> 01:01:53,870
So, why don't we just turn around?
Go back to Villeneuve.
864
01:01:53,910 --> 01:01:56,470
I'm sure Belle is at home,
cooking up a lovely dinner.
865
01:01:56,510 --> 01:01:58,030
If you think I've made all this up...
866
01:01:58,070 --> 01:02:01,070
then why did you offer to help?
867
01:02:01,110 --> 01:02:03,083
Because I want to marry your daughter!
868
01:02:05,430 --> 01:02:07,870
Now, let's go home.
869
01:02:07,910 --> 01:02:09,830
Belle is not at home.
870
01:02:09,870 --> 01:02:14,230
She is with the...
You say beast one more time...
871
01:02:14,270 --> 01:02:16,150
I will feed you to the wolves!
872
01:02:16,190 --> 01:02:18,710
Gaston! Stop it! Breathe!
873
01:02:18,750 --> 01:02:20,950
Think happy thoughts. Go back to the war.
874
01:02:20,990 --> 01:02:22,470
Blood.
875
01:02:22,510 --> 01:02:25,110
Explosions. Countless widows.
876
01:02:25,150 --> 01:02:26,550
Widows.
Yes. Yes.
877
01:02:26,590 --> 01:02:28,210
That's it.
878
01:02:29,190 --> 01:02:31,083
That's it.
879
01:02:33,150 --> 01:02:34,884
Maurice!
880
01:02:35,710 --> 01:02:38,190
Please, forgive me, old bean.
881
01:02:38,230 --> 01:02:41,670
That's no way to talk to my
future father-in-law... now is it?
882
01:02:41,710 --> 01:02:42,830
Future father-in-law?
883
01:02:42,870 --> 01:02:43,950
Yeah!
884
01:02:43,990 --> 01:02:48,364
You will never marry my daughter.
885
01:02:54,110 --> 01:02:55,730
I saw that coming.
886
01:02:56,110 --> 01:03:00,510
If Maurice won't give me his blessing...
then he is in my way.
887
01:03:00,550 --> 01:03:02,070
Once the wolves are finished with him...
888
01:03:02,110 --> 01:03:04,910
Belle will have no one
to take care of her but me.
889
01:03:04,950 --> 01:03:06,870
For the sake of exhausting
all of our options...
890
01:03:06,910 --> 01:03:09,470
do we maybe wanna consider
a slightly less...
891
01:03:09,510 --> 01:03:11,190
gruesome alternative?
892
01:03:11,230 --> 01:03:12,486
Are you coming?
893
01:03:17,230 --> 01:03:18,520
Yah!
894
01:03:26,190 --> 01:03:27,230
That hurts!
895
01:03:27,270 --> 01:03:30,230
If you held still,
it wouldn't hurt as much.
896
01:03:30,270 --> 01:03:32,550
Well, if you hadn't run away,
none of this would have happened.
897
01:03:32,590 --> 01:03:34,870
Well, if you hadn't frightened me,
I wouldn't have run away.
898
01:03:34,910 --> 01:03:36,790
Well, you shouldn't have been
in the west wing.
899
01:03:36,830 --> 01:03:39,850
Well, you should learn
to control your temper!
900
01:03:48,910 --> 01:03:51,430
Try to get some rest.
901
01:03:51,470 --> 01:03:52,790
Thank you, miss.
902
01:03:52,830 --> 01:03:55,430
We are eternally grateful.
903
01:03:55,470 --> 01:03:58,030
Why do you care about him so much?
904
01:03:58,070 --> 01:03:59,850
We've looked after him all his life.
905
01:04:00,470 --> 01:04:03,190
But he's cursed you somehow. Why?
906
01:04:03,230 --> 01:04:04,680
You did nothing!
907
01:04:05,270 --> 01:04:07,910
You're quite right there, dear.
908
01:04:07,950 --> 01:04:11,070
You see, when the master
lost his mother...
909
01:04:11,110 --> 01:04:14,482
and his cruel father
took that sweet, innocent lad...
910
01:04:16,110 --> 01:04:18,720
and twisted him up to be just like him...
911
01:04:18,950 --> 01:04:21,030
we did nothing.
912
01:04:21,070 --> 01:04:22,804
Let him sleep.
913
01:04:34,590 --> 01:04:37,070
♪ Days in the sun ♪
914
01:04:37,110 --> 01:04:41,230
♪ When my life has barely begun ♪
915
01:04:41,270 --> 01:04:45,430
♪ Not until my whole life is done ♪
916
01:04:45,470 --> 01:04:49,764
♪ Will I ever leave you ♪
917
01:05:11,110 --> 01:05:14,510
♪ Will I tremble again ♪
918
01:05:14,550 --> 01:05:18,710
♪ To my dear one's gorgeous refrain ♪
919
01:05:18,750 --> 01:05:22,830
♪ Will you now forever remain ♪
920
01:05:22,870 --> 01:05:27,830
♪ Out of reach of my arms ♪
921
01:05:27,870 --> 01:05:31,110
♪ Oh, those days in the sun ♪
922
01:05:31,150 --> 01:05:35,310
♪ What I'd give to relive just one ♪
923
01:05:35,350 --> 01:05:36,830
♪ 'Night, Mama. ♪
924
01:05:36,870 --> 01:05:39,390
♪ Undo what's done ♪
925
01:05:39,430 --> 01:05:43,326
♪ And bring back the light ♪
926
01:05:44,030 --> 01:05:47,830
♪ Oh, I could sing ♪
927
01:05:47,870 --> 01:05:53,070
♪ Of the pain these dark days bring ♪
928
01:05:53,110 --> 01:05:58,110
♪ The spell we're under ♪
929
01:05:58,150 --> 01:06:03,430
♪ Still it's the wonder of us
I sing of tonight ♪
930
01:06:03,470 --> 01:06:07,390
♪ How in the midst of all this sorrow ♪
931
01:06:07,430 --> 01:06:11,070
♪ Can so much hope and love endure ♪
932
01:06:11,110 --> 01:06:15,110
♪ I was innocent and certain ♪
933
01:06:15,150 --> 01:06:18,990
♪ Now I'm wiser but unsure ♪
934
01:06:19,030 --> 01:06:20,670
♪ Days in the past ♪
935
01:06:20,710 --> 01:06:23,030
♪ I can't go back into my childhood ♪
936
01:06:23,070 --> 01:06:25,510
♪ Oh, those precious days couldn't last ♪
937
01:06:25,550 --> 01:06:28,365
♪ One that my father made secure ♪
938
01:06:28,950 --> 01:06:32,470
♪ I can feel a change in me ♪
939
01:06:32,510 --> 01:06:35,390
♪ Oh, hold me closer ♪
940
01:06:35,430 --> 01:06:38,190
♪ I'm stronger now but still not free ♪
941
01:06:38,230 --> 01:06:41,030
♪ Days in the sun ♪
942
01:06:41,070 --> 01:06:46,310
♪ Will return we must believe ♪
943
01:06:46,350 --> 01:06:51,030
♪ As lovers do ♪
944
01:06:51,070 --> 01:06:53,990
♪ That days in the sun ♪
945
01:06:54,030 --> 01:07:00,361
♪ Will come shining through ♪
946
01:07:04,550 --> 01:07:06,790
What happens when the last petal falls?
947
01:07:06,830 --> 01:07:08,750
The master remains a beast forever.
948
01:07:08,790 --> 01:07:12,430
And we become...
Antiques. Knick-knacks.
949
01:07:12,470 --> 01:07:14,150
Lightly-used houseware.
950
01:07:14,190 --> 01:07:15,190
Rubbish.
951
01:07:15,230 --> 01:07:17,567
We become rubbish.
952
01:07:17,950 --> 01:07:20,030
I want to help you.
953
01:07:20,070 --> 01:07:22,441
There must be some way
to break the curse.
954
01:07:22,750 --> 01:07:25,230
Well, there is one.
955
01:07:25,270 --> 01:07:27,390
It's not for you to worry about, lamb.
956
01:07:27,430 --> 01:07:31,246
We've made our bed and we must lie in it.
957
01:08:23,150 --> 01:08:24,679
Drink.
958
01:08:30,990 --> 01:08:34,089
Thank you, Agathe.
959
01:08:34,710 --> 01:08:37,310
"Love can transpose to form and dignity."
960
01:08:37,350 --> 01:08:39,550
"Love looks not with the eyes"
961
01:08:39,590 --> 01:08:41,750
"but with the mind and therefore..."
962
01:08:41,790 --> 01:08:46,243
"And therefore is winged Cupid
painted blind."
963
01:08:48,030 --> 01:08:50,242
You know Shakespeare?
964
01:08:51,630 --> 01:08:54,286
I had an expensive education.
965
01:08:55,310 --> 01:08:58,110
Actually, Romeo and Juliet's
my favorite play.
966
01:08:58,150 --> 01:09:02,000
Why is that not a surprise?
967
01:09:02,590 --> 01:09:04,030
I'm sorry?
968
01:09:04,070 --> 01:09:08,284
Well,
all that heartache and pining and...
969
01:09:09,830 --> 01:09:11,166
So many better things to read.
970
01:09:11,870 --> 01:09:13,399
Like what?
971
01:09:13,830 --> 01:09:15,670
Well, there are a couple of...
972
01:09:15,710 --> 01:09:18,684
things in here you could start with.
973
01:09:22,030 --> 01:09:24,162
Are you all right?
974
01:09:31,310 --> 01:09:33,681
It's wonderful!
975
01:09:36,830 --> 01:09:39,486
Yes. I suppose it is.
976
01:09:44,190 --> 01:09:46,800
Well, if you like it so much,
then it's yours.
977
01:09:52,670 --> 01:09:54,470
Have you really read every one
of these books?
978
01:09:54,510 --> 01:09:55,766
What?
979
01:09:56,990 --> 01:10:00,470
Well, not all of them.
980
01:10:00,510 --> 01:10:02,870
Some of them are in Greek.
981
01:10:02,910 --> 01:10:04,883
Was that a joke?
982
01:10:06,190 --> 01:10:07,970
Are you making jokes now?
983
01:10:09,870 --> 01:10:11,445
Maybe.
984
01:10:44,790 --> 01:10:48,710
"The air is blue and keen and cold..."
985
01:10:48,750 --> 01:10:51,950
"and in a frozen sheath, enrolled."
986
01:10:51,990 --> 01:10:53,950
"Each branch, each twig..."
987
01:10:53,990 --> 01:10:58,125
"each blade of grass seems
clad miraculously with..."
988
01:10:59,630 --> 01:11:01,284
"glass."
989
01:11:07,870 --> 01:11:10,810
I feel as if I'm
seeing it for the first time.
990
01:11:15,670 --> 01:11:17,165
Is there any more?
991
01:11:23,310 --> 01:11:27,630
"But in that solemn silence
is heard the whisper..."
992
01:11:27,670 --> 01:11:29,962
"of every sleeping thing."
993
01:11:30,350 --> 01:11:33,040
"Look. Look at me."
994
01:11:35,030 --> 01:11:37,526
"Come wake me up."
995
01:11:39,030 --> 01:11:41,242
"For still here I be."
996
01:12:09,550 --> 01:12:13,366
♪ There's something
sweet and almost kind ♪
997
01:12:13,670 --> 01:12:17,670
♪ But he was mean
and he was coarse and unrefined ♪
998
01:12:17,710 --> 01:12:21,190
♪ And now he's dear and so unsure ♪
999
01:12:21,230 --> 01:12:24,762
♪ I wonder why I didn't
see it there before ♪
1000
01:12:35,910 --> 01:12:39,710
♪ She glanced this way I thought I saw ♪
1001
01:12:39,750 --> 01:12:43,390
♪ And when we touched
She didn't shudder at my paw ♪
1002
01:12:43,430 --> 01:12:47,390
♪ No, it can't be I'll just ignore ♪
1003
01:12:47,430 --> 01:12:49,350
♪ But then she's never looked at me ♪
1004
01:12:49,390 --> 01:12:51,170
♪ That way before ♪
1005
01:13:21,790 --> 01:13:27,609
♪ New, and a bit alarming ♪
1006
01:13:28,190 --> 01:13:35,044
♪ Who'd have ever thought
that this could be ♪
1007
01:13:37,270 --> 01:13:43,470
♪ True that he's no Prince Charming ♪
1008
01:13:43,510 --> 01:13:49,841
♪ But there's something in him
That I simply didn't see ♪
1009
01:13:51,830 --> 01:13:53,990
♪ Well, who'd have thought? ♪
♪ Well, bless my soul! ♪
1010
01:13:54,030 --> 01:13:55,910
♪ Well, who'd have known? ♪
♪ Well, who indeed? ♪
1011
01:13:55,950 --> 01:13:57,230
♪ And who'd have guessed ♪
1012
01:13:57,270 --> 01:13:59,070
♪ They'd come together on their own ♪
1013
01:13:59,110 --> 01:14:00,830
♪ It's so peculiar
Wait and see ♪
1014
01:14:00,870 --> 01:14:03,710
♪ We'll wait and see
A few days more ♪
1015
01:14:03,750 --> 01:14:07,327
♪ There may be something there
That wasn't there before ♪
1016
01:14:07,630 --> 01:14:09,550
♪ And here's a thought... ♪
1017
01:14:09,590 --> 01:14:11,430
♪ Perhaps there's something there ♪
1018
01:14:11,470 --> 01:14:13,150
♪ That wasn't there before ♪
1019
01:14:13,190 --> 01:14:15,482
What, Mama?
1020
01:14:16,190 --> 01:14:22,487
♪ There may be something there
That wasn't there before ♪
1021
01:14:23,510 --> 01:14:26,070
What is it? What's there?
1022
01:14:26,110 --> 01:14:28,845
I'll tell you when you're older.
1023
01:14:29,510 --> 01:14:31,790
Okay, I'm older!
1024
01:14:31,830 --> 01:14:37,082
Chip... You are a one.
1025
01:14:51,270 --> 01:14:52,950
What are you reading?
1026
01:14:52,990 --> 01:14:54,280
Nothing.
1027
01:14:55,310 --> 01:14:57,110
Guinevere and Lancelot.
1028
01:14:57,150 --> 01:15:01,390
Well, actually...
King Arthur and the Round Table.
1029
01:15:01,430 --> 01:15:04,590
Knights and men and swords and things.
1030
01:15:05,950 --> 01:15:07,525
Still...
1031
01:15:07,870 --> 01:15:09,030
it's a romance.
1032
01:15:09,070 --> 01:15:10,565
All right.
1033
01:15:13,870 --> 01:15:16,730
I never thanked you for saving my life.
1034
01:15:17,030 --> 01:15:18,950
Well, I never thanked you...
1035
01:15:18,990 --> 01:15:22,044
for not leaving me to be eaten by wolves.
1036
01:15:25,750 --> 01:15:27,470
They know how to have a good time.
1037
01:15:27,510 --> 01:15:31,884
Yes. But when I enter the room,
laughter dies.
1038
01:15:32,430 --> 01:15:34,050
Me too.
1039
01:15:35,710 --> 01:15:38,270
The villagers say that
I'm a funny girl...
1040
01:15:38,310 --> 01:15:40,510
but I'm not sure they mean it
as a compliment.
1041
01:15:40,550 --> 01:15:41,840
I'm sorry.
1042
01:15:42,870 --> 01:15:45,110
Your village sounds terrible.
1043
01:15:45,150 --> 01:15:47,760
Almost as lonely as your castle.
1044
01:15:49,510 --> 01:15:52,450
What do you say we run away?
1045
01:16:04,150 --> 01:16:07,761
Another little gift from the enchantress.
1046
01:16:10,990 --> 01:16:14,249
A book that truly allows you to escape.
1047
01:16:20,190 --> 01:16:21,526
How amazing!
1048
01:16:22,270 --> 01:16:25,130
It was her cruelest trick of all.
1049
01:16:25,430 --> 01:16:27,630
It was just another curse.
1050
01:16:27,670 --> 01:16:32,123
The outside world has no place
for a creature like me...
1051
01:16:32,350 --> 01:16:34,642
but it can for you.
1052
01:16:40,110 --> 01:16:43,847
Think of the one place
you've always wanted to see.
1053
01:16:46,190 --> 01:16:50,120
Now find it in your mind's eye.
1054
01:16:50,430 --> 01:16:52,483
Then feel it in your heart.
1055
01:17:22,670 --> 01:17:24,927
Where did you take us?
1056
01:17:25,150 --> 01:17:26,645
Paris.
1057
01:17:27,030 --> 01:17:29,481
Oh, I love Paris.
1058
01:17:30,790 --> 01:17:32,830
What would you like to see first?
1059
01:17:32,870 --> 01:17:37,310
Notre Dame...
The Champs-Élysées... No?
1060
01:17:37,350 --> 01:17:39,642
Too touristy?
1061
01:17:40,270 --> 01:17:43,563
It's so much smaller than I imagined.
1062
01:17:52,710 --> 01:17:56,720
♪ This is the Paris of my childhood ♪
1063
01:17:57,590 --> 01:18:01,790
♪ These were the borders of my life ♪
1064
01:18:01,830 --> 01:18:06,350
♪ In this crumbling, dusty attic ♪
1065
01:18:06,390 --> 01:18:10,730
♪ Where an artist loved his wife ♪
1066
01:18:11,430 --> 01:18:15,830
♪ Easy to remember ♪
1067
01:18:15,870 --> 01:18:19,959
♪ Harder to move on ♪
1068
01:18:22,630 --> 01:18:26,287
♪ Knowing the Paris of my childhood ♪
1069
01:18:27,670 --> 01:18:30,246
♪ Is gone ♪
1070
01:18:37,350 --> 01:18:38,910
What happened to your mother?
1071
01:18:38,950 --> 01:18:42,390
It was the one story
Papa could never bring himself to tell.
1072
01:18:42,430 --> 01:18:44,449
I knew better than to ask.
1073
01:18:44,870 --> 01:18:48,959
Oh. A doctor's mask.
1074
01:18:56,950 --> 01:18:58,684
Plague.
1075
01:19:03,950 --> 01:19:06,242
You must leave now.
1076
01:19:09,870 --> 01:19:13,003
Quickly...
before it takes her too.
1077
01:19:30,830 --> 01:19:34,123
I'm sorry I ever
called your father a thief.
1078
01:19:36,510 --> 01:19:38,324
Let's go home.
1079
01:19:44,510 --> 01:19:46,470
This is some storm?
1080
01:19:46,510 --> 01:19:50,390
At least we're not tied to a
tree in the middle of nowhere...
1081
01:19:50,430 --> 01:19:52,550
surrounded by bloodthirsty wolves.
1082
01:19:52,590 --> 01:19:54,470
You know it's not too late.
1083
01:19:54,510 --> 01:19:56,039
We could always turn back...
1084
01:19:58,070 --> 01:20:01,790
It's just...
every time I close my eyes...
1085
01:20:01,830 --> 01:20:03,550
I picture Maurice stranded alone.
1086
01:20:03,590 --> 01:20:05,165
And then when I open them...
1087
01:20:05,390 --> 01:20:07,010
he's...
1088
01:20:08,030 --> 01:20:10,242
Maurice!
1089
01:20:12,110 --> 01:20:16,320
Gaston...
did you try to kill Maurice?
1090
01:20:19,381 --> 01:20:22,765
Maurice!
Thank heavens!
1091
01:20:23,030 --> 01:20:25,350
I've spent the last five days...
1092
01:20:25,390 --> 01:20:27,430
trying to find you.
You tried to kill me.
1093
01:20:27,470 --> 01:20:29,350
You left me to the wolves.
1094
01:20:29,390 --> 01:20:30,670
Wolves?
1095
01:20:30,710 --> 01:20:33,510
It's one thing to rave
about your delusions.
1096
01:20:33,550 --> 01:20:35,950
It's another to accuse me
of attempted murder.
1097
01:20:35,990 --> 01:20:37,485
Maurice...
1098
01:20:37,910 --> 01:20:40,725
do you have any proof
of what you're saying?
1099
01:20:42,710 --> 01:20:45,150
Ask Agathe. She rescued me.
1100
01:20:45,190 --> 01:20:46,890
Agathe!
1101
01:20:48,230 --> 01:20:52,190
You'd hang your accusations on
the testimony... of a filthy hag?
1102
01:20:52,230 --> 01:20:54,567
No offense, Agathe.
1103
01:20:56,830 --> 01:20:58,564
Monsieur LeFou.
1104
01:20:58,870 --> 01:21:01,730
He was there. He saw it all.
1105
01:21:02,150 --> 01:21:03,230
Me?
1106
01:21:03,270 --> 01:21:04,910
You're right.
1107
01:21:04,950 --> 01:21:06,870
Don't take my word for it.
1108
01:21:06,910 --> 01:21:08,360
LeFou...
1109
01:21:09,590 --> 01:21:12,790
my dearest companion...
did I...
1110
01:21:12,830 --> 01:21:16,270
your oldest friend
and most loyal compatriot...
1111
01:21:16,310 --> 01:21:20,070
try to kill the father
of the only woman I've ever loved?
1112
01:21:20,110 --> 01:21:23,801
Well, it's a complicated question
on a number of accounts...
1113
01:21:25,190 --> 01:21:27,209
But no.
1114
01:21:28,150 --> 01:21:30,590
No, he did not.
1115
01:21:30,630 --> 01:21:31,920
You...
1116
01:21:38,830 --> 01:21:40,484
Maurice...
1117
01:21:41,150 --> 01:21:42,670
it pains me to say this,
1118
01:21:42,710 --> 01:21:45,470
but you've become a danger
to yourself and others.
1119
01:21:45,510 --> 01:21:48,630
No wonder Belle ran away.
1120
01:21:48,670 --> 01:21:50,270
You need help, sir.
1121
01:21:50,310 --> 01:21:53,170
A place to heal your troubled mind.
1122
01:21:55,790 --> 01:21:57,990
Everything's going to be fine.
1123
01:21:58,030 --> 01:21:59,650
Just fine.
1124
01:22:03,270 --> 01:22:04,550
Well, I saw her in the ballroom...
1125
01:22:04,590 --> 01:22:06,510
and said, "You're making
everything look so beautiful."
1126
01:22:06,550 --> 01:22:08,030
"We should have a dance tonight."
1127
01:22:08,070 --> 01:22:10,430
I never imagined she'd actually say yes.
1128
01:22:10,470 --> 01:22:11,710
What was I thinking?
1129
01:22:11,750 --> 01:22:14,270
No, Master. It's perfect.
1130
01:22:14,310 --> 01:22:17,070
The rose has only four petals left
which means tonight...
1131
01:22:17,110 --> 01:22:19,447
you can tell her how you feel.
1132
01:22:19,750 --> 01:22:21,450
I feel like a fool.
1133
01:22:22,070 --> 01:22:24,070
She will never love me.
1134
01:22:24,110 --> 01:22:25,446
Do not be discouraged.
1135
01:22:26,630 --> 01:22:28,110
She is the one.
1136
01:22:28,150 --> 01:22:30,760
I wish you'd stop saying that!
1137
01:22:31,910 --> 01:22:33,470
There is no "one."
1138
01:22:33,510 --> 01:22:35,150
You care for her, don't you?
1139
01:22:35,190 --> 01:22:38,070
Well, then, woo her with beautiful music
1140
01:22:38,110 --> 01:22:39,550
and romantic candlelight.
1141
01:22:39,590 --> 01:22:44,670
Yes, and when the moment's just right...
Well, how will I know?
1142
01:22:44,710 --> 01:22:46,350
You will feel slightly nauseous.
1143
01:22:46,390 --> 01:22:48,910
Don't worry, Master. You'll do fine.
1144
01:22:48,950 --> 01:22:53,510
Just stop being so nervous
and tell Belle how you feel.
1145
01:22:53,550 --> 01:22:54,630
Because if you don't...
1146
01:22:54,670 --> 01:22:57,990
I promise you'll be drinking cold tea
for the rest of your days!
1147
01:22:58,030 --> 01:22:59,710
In the dark.
Covered in dust.
1148
01:22:59,750 --> 01:23:02,849
Dark and very, very dusty.
1149
01:23:03,110 --> 01:23:04,510
Start with the hair.
1150
01:23:04,550 --> 01:23:06,390
Women love nice hair!
1151
01:23:06,430 --> 01:23:07,830
I'll take the fingers and toes.
1152
01:23:07,870 --> 01:23:10,990
Chapeau, brush those teeth. They need it.
1153
01:23:11,030 --> 01:23:12,350
Dip, dip.
1154
01:23:12,390 --> 01:23:14,727
Snip, snip.
1155
01:23:15,230 --> 01:23:16,910
Polish the nails.
1156
01:23:16,950 --> 01:23:18,990
Shine the horns.
1157
01:23:19,030 --> 01:23:20,430
Eyes closed. Poof, poof.
1158
01:23:20,470 --> 01:23:22,443
And to top it all off...
1159
01:23:23,670 --> 01:23:25,324
Voilà!
1160
01:23:26,390 --> 01:23:29,364
Okay, I can fix this.
1161
01:23:37,510 --> 01:23:40,230
Oh! Beautiful!
1162
01:23:40,270 --> 01:23:42,004
But something is missing.
1163
01:23:42,590 --> 01:23:45,041
Oh, yes.
1164
01:23:45,550 --> 01:23:49,048
The finishing touch.
1165
01:24:53,630 --> 01:24:57,890
♪ Tale as old as time ♪
1166
01:24:58,990 --> 01:25:03,125
♪ True as it can be ♪
1167
01:25:04,670 --> 01:25:07,470
♪ Barely even friends ♪
1168
01:25:07,510 --> 01:25:12,601
♪ Then somebody bends unexpectedly ♪
1169
01:25:15,470 --> 01:25:18,649
♪ Just a little change ♪
1170
01:25:20,670 --> 01:25:23,360
♪ Small to say the least ♪
1171
01:25:23,630 --> 01:25:26,510
♪ Both a little scared ♪
1172
01:25:26,550 --> 01:25:28,807
♪ Neither one prepared ♪
1173
01:25:29,510 --> 01:25:34,202
♪ Beauty and the Beast ♪
1174
01:25:44,710 --> 01:25:47,923
♪ Ever just the same ♪
1175
01:25:51,190 --> 01:25:55,803
♪ Ever a surprise ♪
1176
01:25:58,230 --> 01:26:00,950
♪ Ever as before ♪
1177
01:26:00,990 --> 01:26:04,230
♪ Ever just as sure ♪
1178
01:26:04,270 --> 01:26:09,645
♪ As the sun will rise ♪
1179
01:26:11,270 --> 01:26:15,246
♪ Tale as old as time ♪
1180
01:26:17,590 --> 01:26:22,089
♪ Tune as old as song ♪
1181
01:26:24,070 --> 01:26:26,550
♪ Bittersweet and strange ♪
1182
01:26:26,590 --> 01:26:29,750
♪ Finding you can change ♪
1183
01:26:29,790 --> 01:26:33,561
♪ Learning you were wrong ♪
1184
01:26:46,070 --> 01:26:49,966
♪ Certain as the sun ♪
1185
01:26:52,550 --> 01:26:55,550
♪ Rising in the east ♪
1186
01:26:55,590 --> 01:26:58,550
♪ Tale as old as time ♪
1187
01:26:58,590 --> 01:27:02,070
♪ Song as old as rhyme ♪
1188
01:27:02,110 --> 01:27:06,802
♪ Beauty and the Beast ♪
1189
01:27:08,590 --> 01:27:12,030
♪ Tale as old as time ♪
1190
01:27:12,070 --> 01:27:15,568
♪ Song as old as rhyme ♪
1191
01:27:16,630 --> 01:27:22,961
♪ Beauty and the Beast ♪
1192
01:27:39,150 --> 01:27:42,204
I haven't danced in years.
1193
01:27:42,990 --> 01:27:45,441
I'd almost forgotten the feeling.
1194
01:27:54,990 --> 01:27:57,521
It's foolish, I suppose...
1195
01:27:58,150 --> 01:28:00,990
for a creature like me to hope...
1196
01:28:01,030 --> 01:28:04,243
that one day he might
earn your affection.
1197
01:28:04,990 --> 01:28:06,950
I don't know.
1198
01:28:06,990 --> 01:28:08,644
Really?
1199
01:28:09,510 --> 01:28:11,927
You think you could be happy here?
1200
01:28:16,750 --> 01:28:19,929
Can anybody be happy if they aren't free?
1201
01:28:29,670 --> 01:28:31,529
My father taught me to dance.
1202
01:28:33,030 --> 01:28:35,003
I used to step on his toes a lot.
1203
01:28:38,190 --> 01:28:40,607
You must miss him.
1204
01:28:42,710 --> 01:28:44,205
Very much.
1205
01:28:50,830 --> 01:28:53,122
Would you like to see him?
1206
01:29:01,710 --> 01:29:03,808
I'd like to see my father.
1207
01:29:06,910 --> 01:29:08,564
Papa!
1208
01:29:09,710 --> 01:29:11,790
What are they doing to him?
1209
01:29:11,830 --> 01:29:13,803
He's in trouble!
1210
01:29:14,830 --> 01:29:16,484
Then you must go to him.
1211
01:29:18,830 --> 01:29:20,246
What did you say?
1212
01:29:21,150 --> 01:29:23,521
You must go to him.
1213
01:29:25,070 --> 01:29:26,804
No time to waste.
1214
01:29:31,790 --> 01:29:34,843
No... you keep it with you.
1215
01:29:36,630 --> 01:29:39,889
Then you'll always have a way
to look back on me.
1216
01:29:44,990 --> 01:29:46,644
Thank you.
1217
01:30:23,350 --> 01:30:25,164
Oh...
1218
01:30:31,870 --> 01:30:35,045
Well, Master, I have had my doubts,
but everything is moving like clockwork.
1219
01:30:35,310 --> 01:30:38,045
True love really does win the day!
1220
01:30:40,670 --> 01:30:42,270
I let her go.
1221
01:30:42,310 --> 01:30:44,070
You what?
1222
01:30:44,110 --> 01:30:46,150
Master, how could you do that?
1223
01:30:46,190 --> 01:30:48,243
I had to.
1224
01:30:48,790 --> 01:30:49,670
But why?
1225
01:30:49,710 --> 01:30:52,047
Because he loves her.
1226
01:30:52,430 --> 01:30:53,830
Then why are we not human?
1227
01:30:53,870 --> 01:30:57,550
Because she doesn't love him.
And now, it's too late.
1228
01:30:57,590 --> 01:30:59,670
But she might still come back.
1229
01:30:59,710 --> 01:31:01,126
No.
1230
01:31:01,670 --> 01:31:03,404
I set her free.
1231
01:31:04,590 --> 01:31:07,790
I'm sorry I couldn't do
the same for all of you.
1232
01:31:07,830 --> 01:31:09,510
Now, go.
1233
01:31:09,550 --> 01:31:12,126
Our time is almost past.
1234
01:31:16,230 --> 01:31:17,930
Come, my love.
1235
01:31:20,550 --> 01:31:23,763
♪ I was the one who had it all ♪
1236
01:31:25,390 --> 01:31:28,683
♪ I was the master of my fate ♪
1237
01:31:30,030 --> 01:31:34,830
♪ I never needed anybody in my life ♪
1238
01:31:34,870 --> 01:31:38,766
♪ I learned the truth too late ♪
1239
01:31:39,550 --> 01:31:43,082
♪ I'll never shake away the pain ♪
1240
01:31:44,150 --> 01:31:48,046
♪ I close my eyes but she's still there ♪
1241
01:31:48,910 --> 01:31:53,523
♪ I let her steal into
my melancholy heart ♪
1242
01:31:53,910 --> 01:31:57,362
♪ It's more than I can bear ♪
1243
01:32:00,070 --> 01:32:05,550
♪ Now I know she'll never leave me ♪
1244
01:32:05,590 --> 01:32:10,110
♪ Even as she runs away ♪
1245
01:32:10,150 --> 01:32:14,870
♪ She will still torment me
Calm me, hurt me ♪
1246
01:32:14,910 --> 01:32:18,487
♪ Move me, come what may ♪
1247
01:32:20,150 --> 01:32:24,150
♪ Wasting in my lonely tower ♪
1248
01:32:24,190 --> 01:32:28,325
♪ Waiting by an open door ♪
1249
01:32:29,350 --> 01:32:32,848
♪ I'll fool myself she'll walk right in ♪
1250
01:32:34,350 --> 01:32:38,690
♪ And be with me for evermore ♪
1251
01:32:41,350 --> 01:32:44,882
♪ I rage against the trials of love ♪
1252
01:32:45,790 --> 01:32:49,083
♪ I curse the fading of the light ♪
1253
01:32:50,470 --> 01:32:54,525
♪ Though she's already flown
So far beyond my reach ♪
1254
01:32:54,830 --> 01:33:01,070
♪ She's never out of sight ♪
1255
01:33:01,110 --> 01:33:05,768
♪ Now I know she'll never leave me ♪
1256
01:33:06,390 --> 01:33:11,270
♪ Even as she fades from view ♪
1257
01:33:11,310 --> 01:33:13,270
♪ She will still inspire me ♪
1258
01:33:13,310 --> 01:33:19,242
♪ Be a part of everything I do ♪
1259
01:33:19,830 --> 01:33:24,204
♪ Wasting in my lonely tower ♪
1260
01:33:24,550 --> 01:33:28,287
♪ Waiting by an open door ♪
1261
01:33:29,390 --> 01:33:33,047
♪ I'll fool myself she'll walk right in ♪
1262
01:33:33,830 --> 01:33:37,168
♪ And as the long, long nights begin ♪
1263
01:33:38,390 --> 01:33:41,728
♪ I'll think of all
that might have been ♪
1264
01:33:42,270 --> 01:33:49,602
♪ Waiting here for evermore ♪
1265
01:34:09,790 --> 01:34:10,870
This man is weak.
1266
01:34:10,910 --> 01:34:12,200
Please!
1267
01:34:12,430 --> 01:34:15,599
He needs a hospital...
not an asylum!
1268
01:34:18,830 --> 01:34:21,830
Have you ever seen the inside
of a mad house, Maurice?
1269
01:34:21,870 --> 01:34:23,830
You wouldn't last a week.
1270
01:34:23,870 --> 01:34:26,030
Just give me your daughter's hand,
and I'll set you free.
1271
01:34:26,070 --> 01:34:27,599
Never.
1272
01:34:30,390 --> 01:34:32,249
Take him away!
1273
01:34:40,230 --> 01:34:41,520
Stop!
1274
01:34:53,910 --> 01:34:55,030
Papa.
1275
01:34:55,070 --> 01:34:56,750
Oh, Belle. I thought I'd lost you.
1276
01:34:56,790 --> 01:34:59,030
Let him out! He's hurt.
1277
01:34:59,070 --> 01:35:00,390
We can't do that, miss.
1278
01:35:00,430 --> 01:35:01,950
But we'll take very good care of him.
1279
01:35:01,990 --> 01:35:04,070
My father's not crazy.
1280
01:35:04,110 --> 01:35:05,750
Gaston, tell him!
1281
01:35:05,790 --> 01:35:07,710
You know how loyal I am to your family...
1282
01:35:07,750 --> 01:35:10,590
but your father's been making
some unbelievable claims.
1283
01:35:10,630 --> 01:35:12,390
It's true, Belle.
1284
01:35:12,430 --> 01:35:15,950
He's been raving about a beast...
in a castle!
1285
01:35:15,990 --> 01:35:18,870
I've just come from the castle
and there is a beast!
1286
01:35:18,910 --> 01:35:22,070
You'd say anything to set him free.
Your word is hardly proof.
1287
01:35:22,110 --> 01:35:23,969
You want proof?
1288
01:35:25,630 --> 01:35:27,603
Show me the Beast!
1289
01:35:37,110 --> 01:35:38,890
There's your proof.
1290
01:35:40,070 --> 01:35:41,520
This is sorcery!
1291
01:35:43,630 --> 01:35:46,270
Look at this beast!
1292
01:35:46,310 --> 01:35:47,964
Look at his fangs!
1293
01:35:48,710 --> 01:35:50,030
His claws!
1294
01:35:50,070 --> 01:35:52,510
No. Don't be afraid.
1295
01:35:52,550 --> 01:35:55,081
He's gentle and kind.
1296
01:35:56,870 --> 01:35:59,790
The monster has her under his spell.
1297
01:35:59,830 --> 01:36:03,950
If I didn't know better,
I'd say she even cared for him!
1298
01:36:03,990 --> 01:36:06,030
He's not a monster, Gaston.
1299
01:36:06,070 --> 01:36:07,486
You are!
1300
01:36:09,150 --> 01:36:10,670
The Beast wouldn't hurt anyone.
1301
01:36:10,710 --> 01:36:12,590
I've heard of the
effects of dark magic...
1302
01:36:12,630 --> 01:36:15,630
but I've never before seen it
with my own eyes!
1303
01:36:15,670 --> 01:36:18,843
This is a threat to our very existence!
1304
01:36:19,870 --> 01:36:22,110
We can't have her
running off to warn the beast.
1305
01:36:22,150 --> 01:36:23,430
Lock her up too.
1306
01:36:23,470 --> 01:36:24,990
No!
Come here!
1307
01:36:25,030 --> 01:36:26,630
Shut up!
1308
01:36:26,670 --> 01:36:28,006
You won't get away with this, Gaston!
1309
01:36:28,350 --> 01:36:30,846
Oh, Belle!
1310
01:36:31,310 --> 01:36:35,323
Gaston, with all due respect...
Do you want to be next?
1311
01:36:36,150 --> 01:36:37,470
Fetch my horse.
1312
01:36:37,510 --> 01:36:38,870
Stand guard!
1313
01:36:38,910 --> 01:36:40,190
Don't let them escape.
1314
01:36:40,230 --> 01:36:42,965
This creature will curse us all
if we don't stop him.
1315
01:36:44,310 --> 01:36:47,150
Well, I say, we kill the beast!
1316
01:36:47,190 --> 01:36:48,560
Kill the beast!
1317
01:36:51,030 --> 01:36:52,550
♪ We're not safe until he's dead ♪
1318
01:36:52,590 --> 01:36:54,350
♪ He'll come stalking us at night ♪
1319
01:36:54,390 --> 01:36:57,670
♪ Set to sacrifice our children
To his monstrous appetite ♪
1320
01:36:57,710 --> 01:36:59,390
♪ He'll wreak havoc on our village ♪
1321
01:36:59,430 --> 01:37:00,950
♪ If we let him wander free ♪
1322
01:37:00,990 --> 01:37:04,550
♪ So it's time to take some action,
boys ♪
1323
01:37:04,590 --> 01:37:10,284
♪ It's time to follow me ♪
1324
01:37:11,710 --> 01:37:14,230
♪ Through the mist, through the wood
Through the darkness and the shadows ♪
1325
01:37:14,270 --> 01:37:17,670
♪ It's a nightmare
But it's one exciting ride ♪
1326
01:37:17,710 --> 01:37:21,310
♪ Say a prayer, then we're there
At the drawbridge of a castle ♪
1327
01:37:21,350 --> 01:37:24,830
♪ And there's something
truly terrible inside ♪
1328
01:37:24,870 --> 01:37:27,710
♪ It's a beast
He's got fangs, razor sharp ones ♪
1329
01:37:27,750 --> 01:37:30,990
♪ Massive paws,
killer claws for the feast ♪
1330
01:37:31,030 --> 01:37:32,710
♪ Hear him roar, see him foam ♪
1331
01:37:32,750 --> 01:37:36,510
♪ But we're not coming home
'Til he's dead ♪
1332
01:37:36,550 --> 01:37:37,670
♪ Good and dead ♪
1333
01:37:37,710 --> 01:37:39,364
♪ Kill the beast! ♪
1334
01:37:41,430 --> 01:37:43,110
♪ Light your torch, mount your horse ♪
1335
01:37:43,150 --> 01:37:44,910
♪ Screw your courage
to the sticking place ♪
1336
01:37:44,950 --> 01:37:48,270
♪ We're counting on
Gaston to lead the way ♪
1337
01:37:48,310 --> 01:37:51,510
♪ Call it war, call it threat
You can bet they all will follow ♪
1338
01:37:51,550 --> 01:37:54,710
♪ For in times like this
They'll do just as I say ♪
1339
01:37:54,750 --> 01:37:58,110
♪ There's a beast running wild
There's no question ♪
1340
01:37:58,150 --> 01:38:01,390
♪ But I fear the wrong
monster's released ♪
1341
01:38:01,430 --> 01:38:04,990
♪ Sally forth, tally ho
Grab your sword, grab your bow ♪
1342
01:38:05,030 --> 01:38:09,609
♪ Praise the Lord, and here we go ♪
1343
01:38:12,590 --> 01:38:14,563
Show me the castle.
1344
01:38:16,830 --> 01:38:18,590
At least he has finally learned to love.
1345
01:38:18,630 --> 01:38:21,710
A lot of good that does us
if she doesn't love him in return.
1346
01:38:21,750 --> 01:38:26,150
No. This is the first time
I've had any real hope she would.
1347
01:38:26,190 --> 01:38:27,990
Did you hear that, Mama?
1348
01:38:28,030 --> 01:38:29,590
Is it her? Is she coming back?
1349
01:38:29,630 --> 01:38:30,910
Could it be?
1350
01:38:30,950 --> 01:38:32,590
I told you!
1351
01:38:32,630 --> 01:38:33,910
Sacré bleu!
1352
01:38:33,950 --> 01:38:35,310
Invaders!
1353
01:38:35,350 --> 01:38:36,710
Ruffians!
1354
01:38:36,750 --> 01:38:38,710
Well, there you go.
1355
01:38:38,750 --> 01:38:40,950
So much for true love.
1356
01:38:40,990 --> 01:38:45,670
Man the barricades...
and hold fast!
1357
01:38:45,710 --> 01:38:47,070
Move aside!
1358
01:38:47,110 --> 01:38:50,270
♪ Hearts ablaze, banners high
We go marching into battle ♪
1359
01:38:50,310 --> 01:38:53,444
♪ Unafraid, although
the danger's just increased ♪
1360
01:38:55,110 --> 01:38:58,270
♪ Raise the flag, sing the song
Here we come, we're fifty strong ♪
1361
01:38:58,310 --> 01:39:01,430
♪ And fifty Frenchmen can't be wrong ♪
1362
01:39:01,470 --> 01:39:02,965
♪ Let's kill the beast! ♪
1363
01:39:05,808 --> 01:39:07,428
We need help.
1364
01:39:10,461 --> 01:39:12,901
I have to warn the Beast.
Warn him?
1365
01:39:13,472 --> 01:39:15,684
How did you get away from him?
1366
01:39:16,830 --> 01:39:19,122
He let me go, Papa.
1367
01:39:19,470 --> 01:39:21,350
He sent me back to you.
1368
01:39:21,920 --> 01:39:24,052
I don't understand.
1369
01:39:29,115 --> 01:39:33,529
Where did you...
He took me there.
1370
01:39:36,630 --> 01:39:39,390
I know what happened to Maman.
1371
01:39:39,430 --> 01:39:41,990
Then you know
why I had to leave her there.
1372
01:39:42,030 --> 01:39:43,446
I had to protect you.
1373
01:39:43,510 --> 01:39:46,510
I've always tried to protect
my little girl.
1374
01:39:46,675 --> 01:39:48,375
Probably too much.
1375
01:39:48,641 --> 01:39:50,853
I understand.
1376
01:39:58,225 --> 01:39:59,745
Will you help me now?
1377
01:39:59,856 --> 01:40:01,542
It's dangerous.
1378
01:40:01,599 --> 01:40:03,049
Yes.
1379
01:40:03,710 --> 01:40:05,364
Yes, it is.
1380
01:40:08,550 --> 01:40:10,762
I could try to pick the lock.
1381
01:40:11,150 --> 01:40:16,604
After all...
it's only gears and springs.
1382
01:40:18,910 --> 01:40:23,770
But I would need...
something long and sharp.
1383
01:40:24,771 --> 01:40:25,971
Like that.
1384
01:40:26,081 --> 01:40:27,861
Perfect.
1385
01:40:31,640 --> 01:40:35,199
Oh, excuse me, Master.
I'm so sorry to disturb you.
1386
01:40:35,310 --> 01:40:37,124
She's not coming back.
1387
01:40:37,525 --> 01:40:38,805
No.
1388
01:40:39,150 --> 01:40:41,407
They're breaking down the doors!
1389
01:40:41,870 --> 01:40:43,870
Doesn't matter now.
1390
01:40:43,910 --> 01:40:46,550
Just let them come.
1391
01:40:46,590 --> 01:40:49,390
Kill the beast! Kill the beast!
1392
01:40:49,430 --> 01:40:50,870
This isn't working!
1393
01:40:50,910 --> 01:40:52,110
I know what to do.
1394
01:40:52,150 --> 01:40:54,726
Kill the beast! Kill the beast!
1395
01:40:54,790 --> 01:40:56,843
Kill the beast!
1396
01:41:04,150 --> 01:41:06,430
Are you not the least bit concerned...
1397
01:41:06,470 --> 01:41:08,568
that this castle might be haunted?
1398
01:41:09,750 --> 01:41:12,310
Don't lose your nerve, LeFou.
1399
01:41:12,350 --> 01:41:13,766
Where are we?
1400
01:41:15,110 --> 01:41:19,310
This place seems familiar.
1401
01:41:19,350 --> 01:41:21,642
Like I've been here before.
1402
01:41:24,190 --> 01:41:25,765
Oh, hello, there.
1403
01:41:26,150 --> 01:41:29,249
You must be the talking tea cup.
1404
01:41:29,670 --> 01:41:32,150
And you must be...
his grandmother.
1405
01:41:32,190 --> 01:41:34,150
Grandmother?
1406
01:41:34,190 --> 01:41:36,607
Attack!
1407
01:41:37,070 --> 01:41:39,009
Oh, hello!
1408
01:41:53,150 --> 01:41:54,725
Gaston!
1409
01:41:58,270 --> 01:41:59,550
Gaston.
1410
01:41:59,590 --> 01:42:00,790
Help.
1411
01:42:00,830 --> 01:42:02,484
Sorry, old friend.
1412
01:42:02,790 --> 01:42:04,830
It's hero time.
1413
01:42:04,870 --> 01:42:06,365
Ouch!
1414
01:42:24,550 --> 01:42:25,966
Hello.
1415
01:42:26,310 --> 01:42:29,330
Oh, I believe this is yours.
1416
01:42:35,590 --> 01:42:36,880
She's very headstrong.
1417
01:42:38,550 --> 01:42:40,045
Do you have children?
1418
01:42:43,350 --> 01:42:46,688
No one to protect you now?
1419
01:42:55,430 --> 01:43:00,110
One, two, three, four...
five, six, seven, eight...
1420
01:43:00,150 --> 01:43:01,566
Good show, Chip, my boy.
1421
01:43:02,230 --> 01:43:03,990
Excellent!
1422
01:43:04,030 --> 01:43:06,401
The infantry's arrived.
1423
01:43:06,670 --> 01:43:09,087
Now, go and teach them a lesson. Go.
1424
01:43:09,910 --> 01:43:13,999
Yes, those are called books,
you third rate musketeers.
1425
01:43:16,230 --> 01:43:18,044
Oh! I'm off.
1426
01:43:24,190 --> 01:43:26,470
Just a clock.
1427
01:43:26,510 --> 01:43:30,444
Come here... little boys.
1428
01:43:30,670 --> 01:43:32,750
I spin you this way. I put it on.
1429
01:43:32,790 --> 01:43:37,209
Yes, pretty little boys. Yes!
1430
01:43:37,870 --> 01:43:39,590
Beautiful!
1431
01:43:39,630 --> 01:43:41,750
Go, be free!
1432
01:43:41,790 --> 01:43:43,444
Be free. Be free!
1433
01:43:56,150 --> 01:43:57,750
How do you like your tea?
1434
01:43:57,790 --> 01:43:59,430
Piping hot?
1435
01:43:59,470 --> 01:44:01,648
Or boiling?
1436
01:44:01,710 --> 01:44:03,070
Oh!
1437
01:44:03,110 --> 01:44:04,890
Mr. Potts!
1438
01:44:07,790 --> 01:44:09,080
Mama!
1439
01:44:11,150 --> 01:44:12,884
Thank you!
1440
01:44:15,110 --> 01:44:16,685
Take that!
1441
01:44:17,630 --> 01:44:19,110
Nicely handled!
1442
01:44:19,150 --> 01:44:20,750
Well, I used to be on Gaston's side...
1443
01:44:20,790 --> 01:44:22,670
but we are so in a bad place right now.
1444
01:44:22,710 --> 01:44:25,110
You're too good for him, anyway.
Yeah.
1445
01:44:25,150 --> 01:44:26,645
Should we get back to it, then?
1446
01:44:30,150 --> 01:44:31,590
Such sweet music.
1447
01:44:31,630 --> 01:44:34,670
Stand back.
Silence that harpsichord!
1448
01:44:34,710 --> 01:44:36,790
What? Oh!
Maestro!
1449
01:44:36,830 --> 01:44:38,190
Darling! At last!
1450
01:44:38,230 --> 01:44:40,350
I'm coming, my love.
1451
01:44:40,390 --> 01:44:42,350
This is it!
1452
01:44:42,390 --> 01:44:45,762
The fat lady is singing.
1453
01:44:50,270 --> 01:44:51,845
Bravissima!
1454
01:44:57,070 --> 01:44:59,407
Watch your toes!
1455
01:45:02,550 --> 01:45:05,030
That's it! Go! Go!
1456
01:45:05,070 --> 01:45:07,726
Bon voyage.
1457
01:45:12,190 --> 01:45:13,870
Safe trip home.
1458
01:45:13,910 --> 01:45:15,849
And stay out!
1459
01:45:35,790 --> 01:45:37,570
Hello, beast.
1460
01:45:40,550 --> 01:45:42,443
I'm Gaston.
1461
01:45:42,910 --> 01:45:44,929
Belle sent me.
1462
01:45:47,230 --> 01:45:49,920
Are you in love with her?
1463
01:45:51,430 --> 01:45:54,564
Did you honestly think she'd want you?
1464
01:46:10,230 --> 01:46:11,600
Belle!
1465
01:46:12,950 --> 01:46:14,870
Where is he?
1466
01:46:14,910 --> 01:46:18,150
When we return to the village...
you will marry me.
1467
01:46:18,190 --> 01:46:22,247
And that beast's head...
will hang on our wall. Never!
1468
01:46:38,070 --> 01:46:39,884
I'm coming for you, beast.
1469
01:47:00,630 --> 01:47:03,365
No!
Belle?
1470
01:47:07,470 --> 01:47:08,886
Belle!
1471
01:47:09,870 --> 01:47:11,030
You came back!
1472
01:47:11,070 --> 01:47:14,204
I tried to stop them!
Stay there!
1473
01:47:14,510 --> 01:47:15,800
I'm coming.
1474
01:47:42,910 --> 01:47:44,270
Gaston!
1475
01:47:44,310 --> 01:47:45,726
No!
1476
01:47:59,390 --> 01:48:01,350
Don't let me go.
1477
01:48:01,390 --> 01:48:02,990
Please.
1478
01:48:03,030 --> 01:48:04,870
I'll do anything.
1479
01:48:04,910 --> 01:48:06,564
Don't hurt me, beast.
1480
01:48:15,630 --> 01:48:19,164
I am not... a beast.
1481
01:48:25,630 --> 01:48:27,284
Go!
1482
01:48:28,110 --> 01:48:30,322
Get out!
1483
01:48:31,249 --> 01:48:32,449
Don't!
1484
01:48:32,513 --> 01:48:34,133
It's too far!
1485
01:48:49,910 --> 01:48:51,326
Please!
1486
01:48:54,270 --> 01:48:55,845
Come on.
1487
01:49:25,150 --> 01:49:26,804
You came back.
1488
01:49:27,710 --> 01:49:29,790
Of course I came back.
1489
01:49:29,830 --> 01:49:31,530
I'll never leave you again.
1490
01:49:31,990 --> 01:49:34,350
I'm afraid it's my turn to leave.
1491
01:49:34,390 --> 01:49:36,090
We're together now.
1492
01:49:36,470 --> 01:49:38,270
It's gonna be fine.
1493
01:49:38,310 --> 01:49:40,750
At least I got to see you.
1494
01:49:40,790 --> 01:49:43,321
One last time.
1495
01:49:48,230 --> 01:49:49,670
No!
1496
01:49:49,710 --> 01:49:51,330
Please, no.
1497
01:49:53,190 --> 01:49:56,085
Come back.
1498
01:50:03,190 --> 01:50:05,030
We did it, Plumette!
1499
01:50:05,070 --> 01:50:07,601
Victory is ours.
1500
01:50:07,750 --> 01:50:10,281
Oh...
Plumette?
1501
01:50:10,670 --> 01:50:12,450
Plumette?
1502
01:50:12,910 --> 01:50:15,770
Oh, my darling, Plumette.
1503
01:50:16,377 --> 01:50:18,031
Oh, no.
1504
01:50:18,100 --> 01:50:21,279
Maestro, you were so brave.
1505
01:50:21,895 --> 01:50:24,232
Goodbye, my love.
1506
01:50:25,590 --> 01:50:27,190
Amore.
1507
01:50:27,230 --> 01:50:30,489
No! Don't leave me!
1508
01:50:49,390 --> 01:50:50,965
Chip!
1509
01:50:51,070 --> 01:50:52,390
Chip!
1510
01:50:52,430 --> 01:50:55,290
Have you seen Chip? He ran off.
1511
01:50:58,030 --> 01:51:00,526
Where is my little boy?
1512
01:51:04,350 --> 01:51:06,190
Mama!
Oh, no!
1513
01:51:06,230 --> 01:51:08,044
Mom!
1514
01:51:24,230 --> 01:51:28,270
Lumière... I can't... speak.
1515
01:51:28,310 --> 01:51:29,990
It's all right, Cogsworth.
1516
01:51:30,030 --> 01:51:31,320
I can't...
1517
01:51:31,590 --> 01:51:34,430
Lumière... my friend.
1518
01:51:34,470 --> 01:51:38,160
It was an honor to serve...
with you.
1519
01:51:40,630 --> 01:51:43,445
The honor was mine.
1520
01:52:10,790 --> 01:52:12,430
Come back.
1521
01:52:12,470 --> 01:52:14,284
Please don't leave me.
1522
01:52:17,110 --> 01:52:19,641
I love you.
1523
01:54:35,110 --> 01:54:37,481
Oh. Maestro!
1524
01:54:42,310 --> 01:54:43,964
Madame!
1525
01:54:44,110 --> 01:54:45,890
Maestro!
1526
01:55:04,270 --> 01:55:07,030
Lumière!
1527
01:55:07,070 --> 01:55:09,510
Cogsworth, we beat the clock!
1528
01:55:09,550 --> 01:55:10,966
Mon ami!
1529
01:55:13,910 --> 01:55:15,200
Plumette!
1530
01:55:16,390 --> 01:55:18,682
Plumette!
1531
01:55:19,259 --> 01:55:22,119
Oh. Mon amour.
1532
01:55:24,990 --> 01:55:26,280
Oh.
1533
01:55:31,350 --> 01:55:33,403
Oh. Oh.
1534
01:55:44,710 --> 01:55:47,002
Chip! Look at you!
1535
01:55:47,550 --> 01:55:49,070
You're a little boy again!
1536
01:55:49,110 --> 01:55:51,310
What did I tell you, darling?
1537
01:55:51,350 --> 01:55:53,403
You smell so good!
1538
01:56:00,910 --> 01:56:02,360
Froufrou, finalmente!
1539
01:56:03,710 --> 01:56:05,080
Darling?
1540
01:56:05,350 --> 01:56:07,030
Oh! Mr. Potts!
1541
01:56:07,070 --> 01:56:09,150
Beatrice! I remember!
1542
01:56:09,190 --> 01:56:10,719
I do!
1543
01:56:16,630 --> 01:56:17,966
Henry?
1544
01:56:18,030 --> 01:56:19,270
Henry!
1545
01:56:19,310 --> 01:56:21,169
Oh! Oh, dear.
1546
01:56:22,550 --> 01:56:23,886
Oh!
1547
01:56:24,070 --> 01:56:25,910
I've been so lonely.
1548
01:56:25,950 --> 01:56:27,830
Turn back into a clock.
1549
01:56:27,870 --> 01:56:29,684
Turn back into a clock.
1550
01:56:30,670 --> 01:56:33,041
Lumière, look!
1551
01:56:35,350 --> 01:56:37,004
Oh, my Prince!
1552
01:56:39,350 --> 01:56:41,110
Hello, old friend.
1553
01:56:41,150 --> 01:56:42,430
Oh! It's so good to see you.
1554
01:56:42,470 --> 01:56:44,230
You saved our lives, mademoiselle.
1555
01:56:44,270 --> 01:56:45,910
Belle! It's me!
1556
01:56:45,950 --> 01:56:47,764
It's Chip!
1557
01:56:51,550 --> 01:56:56,070
♪ Tale as old as time ♪
1558
01:56:56,110 --> 01:57:00,350
♪ Tune as old as song ♪
1559
01:57:00,390 --> 01:57:05,150
♪ Bittersweet and strange
Finding you can change ♪
1560
01:57:05,190 --> 01:57:10,963
♪ Learning you were wrong ♪
1561
01:57:28,470 --> 01:57:32,161
♪ Winter turns to spring ♪
1562
01:57:34,350 --> 01:57:36,670
♪ Famine turns to feast ♪
1563
01:57:36,710 --> 01:57:40,150
♪ Nature points the way ♪
1564
01:57:40,190 --> 01:57:43,483
♪ Nothing left to say ♪
1565
01:57:44,510 --> 01:57:49,566
♪ Beauty and the Beast ♪
1566
01:57:53,230 --> 01:57:54,390
What? What is it?
1567
01:57:54,430 --> 01:57:56,926
How would you feel about growing a beard?
1568
01:58:04,070 --> 01:58:08,000
♪ Certain as the sun ♪
1569
01:58:09,190 --> 01:58:12,110
♪ Rising in the east ♪
1570
01:58:12,150 --> 01:58:14,870
♪ Tale as old as time ♪
1571
01:58:14,910 --> 01:58:17,590
♪ Song as old as rhyme ♪
1572
01:58:17,630 --> 01:58:21,128
♪ Beauty and the Beast ♪
1573
01:58:23,369 --> 01:58:26,529
♪ Tale as old as time ♪
1574
01:58:26,693 --> 01:58:30,053
♪ Song as old as rhyme ♪
1575
01:58:30,234 --> 01:58:35,245
♪ Beauty and the Beast ♪
102947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.