All language subtitles for Anaparastassi__Cd1_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,686 --> 00:00:10,526 Tefaia. Village of Epeiros, of Tinthis county, loannina district. 2 00:00:11,452 --> 00:00:15,153 Located beyond mount Tomaros, where ancient Tefaia was. 3 00:00:15,732 --> 00:00:20,706 Remains of pelasgian walls indicate occupation since ancient years. 4 00:00:22,441 --> 00:00:27,299 Habitants, according to the 1939 census, 1250. 5 00:00:27,762 --> 00:00:32,736 Habitants, according to the 1965 census, 85. 6 00:05:22,450 --> 00:05:24,317 What's your name? 7 00:05:28,118 --> 00:05:30,084 Don't you speak? 8 00:06:31,160 --> 00:06:32,895 What's your name? 9 00:07:15,215 --> 00:07:17,066 Won't you kiss your father? 10 00:07:19,032 --> 00:07:20,767 How could he remember me? 11 00:07:29,327 --> 00:07:31,062 Do you want to eat? 12 00:08:08,194 --> 00:08:11,201 Reconstruction 13 00:10:04,790 --> 00:10:06,409 Is that how it happened? 14 00:10:07,409 --> 00:10:08,572 And then? 15 00:10:08,607 --> 00:10:11,268 Wait a second. 16 00:10:14,738 --> 00:10:16,936 What was the condition of the murdered one at that time? 17 00:10:23,182 --> 00:10:25,264 I was dizzy. 18 00:10:31,164 --> 00:10:34,056 I don't know. I was dizzy. 19 00:10:35,559 --> 00:10:39,030 - Can I have a glass of water? - Right away. 20 00:10:45,854 --> 00:10:48,399 Then Hristos Gikas pulled the rope. 21 00:10:51,409 --> 00:10:53,606 What did you do? 22 00:10:54,647 --> 00:10:57,308 I couldn't watch it and went to the kitchen. 23 00:11:00,894 --> 00:11:02,629 Then he swore at me. 24 00:11:03,554 --> 00:11:05,983 He was shouting at me to hold the rope and swore. 25 00:11:08,297 --> 00:11:10,379 - Who made the loop? - He did. 26 00:11:13,155 --> 00:11:16,047 And he gave it to me to spread it with oil, so it would slide. 27 00:11:33,283 --> 00:11:35,712 I was dizzy. I did whatever he told me. 28 00:11:36,984 --> 00:11:40,107 What about the murdered one, didn't he fight? 29 00:11:43,115 --> 00:11:45,197 He was a sick man. 30 00:11:48,552 --> 00:11:49,940 He fell down. 31 00:11:54,914 --> 00:11:57,111 He writhed twice. 32 00:12:04,515 --> 00:12:06,481 We realised that he died. 33 00:12:12,959 --> 00:12:16,429 And Hristos Gikas untied the rope from the door it was tied to. 34 00:12:21,519 --> 00:12:24,526 We heard my children's voices returning from school. 35 00:12:27,418 --> 00:12:31,004 He told me: "What can we do so that the children won't see it?" 36 00:14:36,978 --> 00:14:38,944 I am going to check the fox's hole. 37 00:15:21,281 --> 00:15:22,785 He doesn't fit in there. 38 00:15:31,460 --> 00:15:33,542 Shall we cut him? 39 00:21:36,438 --> 00:21:38,405 Your father left once again. 40 00:21:52,517 --> 00:21:54,483 I planted some onions in the garden. 41 00:22:48,388 --> 00:22:50,701 I was behind the door... 42 00:22:51,742 --> 00:22:52,899 and he couldn't see me. 43 00:22:55,559 --> 00:22:57,642 Eleni got out from inside... 44 00:23:00,880 --> 00:23:05,392 I grabbed him from behind... and she placed the rope in his neck 45 00:23:06,664 --> 00:23:08,990 and pulled it. 46 00:23:09,800 --> 00:23:11,998 Until he choked and fell down. 47 00:23:20,211 --> 00:23:24,722 - I didn't pull the rope at all. - She says that you placed the rope. 48 00:23:24,953 --> 00:23:29,233 Lies! I swear by my kids! She wants to eliminate me as well! 49 00:24:15,040 --> 00:24:16,544 Bring him. 50 00:24:26,376 --> 00:24:29,384 And you brought him here. 51 00:24:30,309 --> 00:24:32,276 We were afraid that her children might come. 52 00:24:34,821 --> 00:24:37,018 We heard their voices in the yard. 53 00:24:38,522 --> 00:24:41,414 We grabbed him and threw him in this hole... 54 00:24:42,918 --> 00:24:45,231 in order to hide him until it was dark. 55 00:24:50,090 --> 00:24:52,634 Then she went to the yard with her children. 56 00:24:55,064 --> 00:24:56,567 I left. 57 00:25:01,916 --> 00:25:03,767 I was drifting here and there. 58 00:25:07,931 --> 00:25:12,327 Late in the night I returned, as we had agreed. 59 00:25:58,944 --> 00:26:01,257 How is it going? 60 00:26:06,347 --> 00:26:08,660 You know how it is. 61 00:26:15,370 --> 00:26:17,336 Heads or tails? Take it. 62 00:27:36,913 --> 00:27:39,920 - What do you want? - I need to see you. 63 00:27:40,846 --> 00:27:44,316 I told everybody that Kostas left for Gianenna to 64 00:27:47,208 --> 00:27:48,943 Come in the night, Hristos. 65 00:27:50,793 --> 00:27:53,223 I can't. 66 00:27:54,379 --> 00:27:56,577 Tomorrow, or the day after that, I'll see. 67 00:29:26,666 --> 00:29:29,327 - Where are you going? - Gianenna. My wife's sick. 68 00:31:51,496 --> 00:31:53,694 Kaliopi! Come down. 69 00:32:04,441 --> 00:32:07,045 - I don't have an ID. Passport only. - That'll do. 70 00:32:08,008 --> 00:32:09,636 Did you work abroad? 71 00:32:11,561 --> 00:32:14,300 - What's your name? - Kostas Goussis. 72 00:32:22,073 --> 00:32:23,776 And your lady? 73 00:32:25,775 --> 00:32:29,402 - Huh? Sofia. - I didn't mean that. Was she abroad with you? 74 00:34:06,382 --> 00:34:07,345 Give me the letter. 75 00:34:13,859 --> 00:34:16,154 - Since when is it? - It's old. 76 00:34:16,747 --> 00:34:19,486 - Since when? - Since the first time you went to Germany. 77 00:35:45,426 --> 00:35:47,721 - A ticket for Athens. - What's your name? 78 00:35:48,239 --> 00:35:50,164 Kostas Goussis. 79 00:35:53,866 --> 00:35:55,716 167,50. 80 00:35:57,863 --> 00:35:59,714 167,50 81 00:37:04,481 --> 00:37:08,256 "Tonight at Palladion, the Kaneli Troupe 82 00:37:08,700 --> 00:37:13,068 will present the musical comedy 'Soldier's Dreams' 83 00:37:13,882 --> 00:37:15,955 that went like a bomb at Agrinio. 84 00:37:18,102 --> 00:37:20,175 Tonight at Palladion! 85 00:39:10,355 --> 00:39:11,614 What happened? 86 00:41:39,895 --> 00:41:41,671 Let's go for a walk. 87 00:47:52,754 --> 00:47:55,789 - Mr Interrogator! - No pictures please. 88 00:47:56,603 --> 00:48:00,305 - So? - This is her first testimony, are you interested? 89 00:48:00,749 --> 00:48:03,414 Of course it's not a simple reportage, it's an investigation. 90 00:48:05,931 --> 00:48:10,319 "At Tefaia, on 8/4/1970, before me, Police Officer of Mesohorio, 91 00:48:10,837 --> 00:48:15,427 turned up Sofia Goussis, wife of Kostas Goussis, 35 years old, housewife, Christian Orthodox, 92 00:48:15,797 --> 00:48:17,278 and voluntarily confessed the following: 93 00:48:17,722 --> 00:48:20,906 'On 7/3/1970 while I was at my husband's Kostas Goussis house at Tefaia 94 00:48:21,276 --> 00:48:24,163 we quarrelled for moral reasons 95 00:48:24,533 --> 00:48:27,346 because my sister-in-law Labrini told him that I wasn't true to him. 96 00:48:28,160 --> 00:48:31,788 During this quarrell he was saying that I had a boyfriend. 97 00:48:32,084 --> 00:48:35,119 He then attacked me with an iron from the window and hit me at my body. 98 00:48:35,415 --> 00:48:37,636 I took a rope and choked him. 99 00:48:38,155 --> 00:48:41,116 Then I went to the garden of my house and buried him. 100 00:48:41,560 --> 00:48:45,039 I repent, but it's late. I have nothing to add. ' 101 00:48:47,038 --> 00:48:49,999 So, Mr. Interrogator, in the beginning she took all the responsibilities. 102 00:48:51,776 --> 00:48:54,885 Yes, but we already knew about the hayward's accessorial guilt. 103 00:48:55,404 --> 00:48:58,291 With suitable treatment 104 00:48:59,105 --> 00:49:00,956 we extorted his confession. 105 00:49:02,066 --> 00:49:05,990 We isolated him and told him that the woman considers 106 00:49:07,100 --> 00:49:09,840 him as the sole cause of the crime. 107 00:49:10,802 --> 00:49:13,023 The known, usual method. 108 00:49:13,985 --> 00:49:16,428 Now they are blaming each other. 109 00:49:17,458 --> 00:49:20,419 Something more, Mr. Interrogator. Your view on the cause. 110 00:49:20,937 --> 00:49:24,565 Everybody says that the victim was the ideal householder. 111 00:49:25,083 --> 00:49:29,229 Honest, diligent and that he wasn't a barrier to his wife's relationships. 112 00:49:29,969 --> 00:49:34,411 As the only cause of the crime we should consider the immoral character of the accused woman. 113 00:49:36,706 --> 00:49:40,111 The remark is right. It's past all understanding. 114 00:49:40,703 --> 00:49:43,887 The husband... His tolerance. 115 00:49:44,183 --> 00:49:48,328 Well... Irressistible attraction to crime or ignoble financial causes. 116 00:49:49,809 --> 00:49:51,438 There is this version as well. 117 00:49:51,956 --> 00:49:55,287 - Anyway it's all about people with no morals. 118 00:49:55,731 --> 00:50:00,247 - What will happen with her children? - After agreement with her relatives 119 00:50:00,766 --> 00:50:03,283 the two young ones will be sent to an orphan asylum. 120 00:50:04,319 --> 00:50:07,576 Concerning the older daughter, an merchant prince from Giannena offered 121 00:50:08,835 --> 00:50:13,647 to take her as a servant girl or something like that. The house will be closed down and sold by her siblings. 122 00:50:30,008 --> 00:50:32,969 I didn't understand how it happened. I didn't mean it, I swear. 123 00:50:35,042 --> 00:50:37,262 I recall thinking to tell her that I didn't want any part in that. 124 00:50:40,002 --> 00:50:41,260 But I couldn't. 125 00:50:43,629 --> 00:50:45,258 I remember that. 126 00:50:47,109 --> 00:50:49,626 It was like she cast a spell over me. 127 00:51:15,314 --> 00:51:18,571 We are journalists from Athens. We're looking for the hayward's wife. 128 00:52:17,351 --> 00:52:20,831 - What did you do to my brother-in-law? - He went to Germany. 10167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.