All language subtitles for Acapulco.2021.S03E06.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,360 --> 00:00:28,529 Assurdo che dobbiamo aspettare per sederci. 2 00:00:29,029 --> 00:00:30,822 Non tocca alla mia fascia di reddito! 3 00:00:32,366 --> 00:00:34,159 Ehi! Non si salta la fila! 4 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 No, no, no. Non la salta. 5 00:00:36,078 --> 00:00:37,371 Vede la tessera dorata? 6 00:00:37,371 --> 00:00:39,289 È un membro Élite. 7 00:00:40,165 --> 00:00:44,795 Al vecchio Las Colinas, dicevamo: "L'ospite riceve ciò che l'ospite vuole". 8 00:00:44,795 --> 00:00:48,423 Ma adesso, l'ospite riceve se ha i requisiti. 9 00:00:48,423 --> 00:00:49,508 Siamo scontrosi. 10 00:00:49,508 --> 00:00:52,469 Beh, e come mi dovrei sentire? 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,055 Hugo mi ha scaricato per la zip line. 12 00:00:55,055 --> 00:00:59,393 Julia non viene, e delusione e tequila scadente non si sposano bene. 13 00:01:00,686 --> 00:01:03,438 Ho un'idea. Mi racconti una delle sue storie del passato. 14 00:01:03,438 --> 00:01:05,858 Ah! Lo sapevo che ti piacevano. 15 00:01:06,733 --> 00:01:08,777 Meglio delle sue lamentele sul presente. 16 00:01:09,361 --> 00:01:10,821 È comunque un complimento. 17 00:01:11,321 --> 00:01:15,033 Dunque, tutto ha inizio quasi 40 anni fa, 18 00:01:15,576 --> 00:01:17,744 e io lavoravo più del solito. 19 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 Máximo? 20 00:01:20,163 --> 00:01:21,790 Oggi non hai il giorno libero? 21 00:01:21,790 --> 00:01:24,543 Prima, però mi sembrava divertente trascorrerlo al lavoro. 22 00:01:24,543 --> 00:01:26,712 Oh. Vabbè, allora ci vediamo a cena. 23 00:01:26,712 --> 00:01:29,214 In realtà, mi sembrava divertente anche cenare là. 24 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 Ciao! 25 00:01:31,675 --> 00:01:34,428 Abbiamo due modi diversi di divertirci. 26 00:01:35,387 --> 00:01:38,182 Mentre io passavo più tempo a Las Colinas, 27 00:01:38,182 --> 00:01:40,767 Esteban preparava Sara al dibattito 28 00:01:40,767 --> 00:01:44,479 e mia madre iniziava a trovare il ritmo ora che aveva una nuova passione. 29 00:01:44,479 --> 00:01:47,316 Amore! Vado al mercato. Ti serve qualcosa? 30 00:01:47,316 --> 00:01:49,443 - No? Va bene. - Vai col cappotto? 31 00:01:50,527 --> 00:01:52,029 Ho le vampate di freddo. 32 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 Esistono? 33 00:01:55,699 --> 00:01:58,035 Ma le provocava ancora imbarazzo 34 00:01:58,035 --> 00:02:01,914 raccontare a qualcuno del suo nuovo amore per lo spandex. 35 00:02:02,789 --> 00:02:06,585 Forse io stavo lavorando troppo, ma mi sentivo minacciato 36 00:02:06,585 --> 00:02:08,836 da una nuova collega che sembrava una vera... 37 00:02:11,507 --> 00:02:15,385 La sorella di Memo, Dulce, faceva sfigurare chiunque. 38 00:02:15,886 --> 00:02:19,014 E iniziavo a pensare che avesse un piano in mente. 39 00:02:39,159 --> 00:02:42,412 Mai come prima, avevo tempo solo per il lavoro. 40 00:02:42,412 --> 00:02:44,373 Máximo, ce l'hai, un momento? 41 00:02:44,373 --> 00:02:45,624 Certamente. 42 00:02:45,624 --> 00:02:48,544 Ti va bene se assumo Chad per il mio negozio di abiti? 43 00:02:48,544 --> 00:02:49,753 Non vedo perché no. 44 00:02:49,753 --> 00:02:53,340 Sembra che Augusto e Adriana stiano per "promuoverlo". 45 00:02:58,262 --> 00:03:01,598 No, no. Te lo chiedo perché è il mio ex fidanzato. 46 00:03:02,599 --> 00:03:04,017 Non ci avevo proprio pensato. 47 00:03:04,518 --> 00:03:07,521 - Aspetta. È sbagliato, per caso? - Che? No. 48 00:03:07,521 --> 00:03:10,649 Per questo te ne ho parlato, perché non hai motivo di preoccuparti. 49 00:03:10,649 --> 00:03:14,987 Okay, allora non me ne preoccuperò, cosa che non stavo già facendo. 50 00:03:14,987 --> 00:03:16,613 - Va benissimo. - Grazie. 51 00:03:16,613 --> 00:03:19,366 Un altro sarebbe impazzito al pensiero di noi due insieme. 52 00:03:19,366 --> 00:03:20,909 Beh, non io. 53 00:03:21,660 --> 00:03:22,911 Mi fidavo di Julia, 54 00:03:22,911 --> 00:03:26,582 ma c'era qualcosa che mi faceva sentire un pochino... Porca misera! 55 00:03:27,833 --> 00:03:28,917 È Héctor. 56 00:03:30,961 --> 00:03:33,630 Cavolo, è in gran forma. 57 00:03:37,092 --> 00:03:39,553 - Vieni, fammi da scudo. - Máximo? 58 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 Che piacere rivederti. 59 00:03:44,808 --> 00:03:46,935 - Sul serio? - Sì. 60 00:03:47,436 --> 00:03:50,439 Quindi non sei arrabbiato per come è finita? 61 00:03:50,439 --> 00:03:51,982 Erano gli anni '80. 62 00:03:51,982 --> 00:03:53,609 Un periodo pieno di sbagli. 63 00:03:53,609 --> 00:03:56,570 Me li sono lasciati alle spalle per farne altri nei '90. 64 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 Quanti invitati devo segnare? 65 00:04:01,909 --> 00:04:03,368 Tre, tre. 66 00:04:03,368 --> 00:04:07,748 - Beh, sempre se vuoi unirti a noi. - Certamente. 67 00:04:07,748 --> 00:04:09,833 Okay. Grazie. 68 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 Ops. Questa area è riservata ai membri Élite. 69 00:04:14,922 --> 00:04:16,882 - Mi segua. - Roba da pazzi... 70 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 L'ospite dovrebbe ricevere ciò che l'ospite vuole. 71 00:04:21,512 --> 00:04:23,096 Queste sono le sue opzioni. 72 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 Che uova in camicia deliziose. 73 00:04:37,778 --> 00:04:39,446 È assurdo, Héctor. 74 00:04:40,072 --> 00:04:42,658 Insomma, non sei cambiato di una virgola. 75 00:04:44,159 --> 00:04:45,244 Qual è il tuo segreto? 76 00:04:45,744 --> 00:04:46,912 La maschera infrarossi? 77 00:04:46,912 --> 00:04:49,289 No, no. Quella è una bufala. 78 00:04:50,165 --> 00:04:53,961 È che ho dei geni molto, molto, molto, molto, molto, molto buoni. 79 00:04:54,962 --> 00:04:55,963 Incredibile. 80 00:04:55,963 --> 00:04:59,091 Allora, che avete fatto di bello da quando siete qui? 81 00:04:59,591 --> 00:05:02,344 Mi stava raccontando una storia che risale all'estate del... 82 00:05:02,344 --> 00:05:03,929 - Era il 1985? - Esatto. 83 00:05:03,929 --> 00:05:08,934 In quello stesso giorno sei caduto nella piscina. 84 00:05:08,934 --> 00:05:11,603 - Te lo ricordi, Héctor? - Sì. Sì, me lo ricordo. 85 00:05:11,603 --> 00:05:15,983 È stata l'unica volta che ti ho visto senza i tuoi celebri riccioli. 86 00:05:15,983 --> 00:05:17,484 Una cosa comica. 87 00:05:17,484 --> 00:05:21,071 Spiegavo a Joe che io e Julia stavamo discutendo 88 00:05:21,071 --> 00:05:23,740 sul fatto che, lo sai, Chad che lavorava al... 89 00:05:36,128 --> 00:05:39,590 Abbassa il volume! Sto cercando di scrivere! 90 00:05:54,730 --> 00:05:58,150 IL CASTELLO ROSA 91 00:06:01,862 --> 00:06:04,072 Fratellino, mi hai sentito o no? 92 00:06:04,072 --> 00:06:06,450 Ti ho detto mille volte di abbassare il volume. 93 00:06:06,450 --> 00:06:07,701 Che ti prende? 94 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 Disturbo la tua routine di scrittura? 95 00:06:10,412 --> 00:06:12,372 Tanto non fai leggere niente a nessuno. 96 00:06:12,372 --> 00:06:16,210 Se vedi che il cartone del succo è vuoto, non rimetterlo nel frigo. 97 00:06:16,210 --> 00:06:18,545 - Non sono stato io. - Okay. 98 00:06:18,545 --> 00:06:20,005 Non mi va di litigare, oggi. 99 00:06:20,005 --> 00:06:22,382 - È una giornata importante per me. - Anche per me. 100 00:06:23,217 --> 00:06:25,802 Assumono guide al Segretariato per il turismo. 101 00:06:26,303 --> 00:06:27,763 Indovina chi ha un colloquio. 102 00:06:27,763 --> 00:06:30,140 Voglio mettermi la camicia. 103 00:06:30,140 --> 00:06:31,642 A proposito, me ne presti una? 104 00:06:31,642 --> 00:06:34,811 Ti presto tutto l'armadio, se ti assumono. 105 00:06:35,354 --> 00:06:36,605 Ce l'ho di tutti i colori. 106 00:06:36,605 --> 00:06:38,565 Quanti peli del petto vuoi mostrare? 107 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 Neanche uno. E dovrai badare ad Andrés. 108 00:06:41,527 --> 00:06:42,736 Cosa? No. 109 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 - Non posso portarlo al lavoro. - Vedi come fare. 110 00:06:45,155 --> 00:06:47,824 Per un po' sei stato amico intimo della proprietaria, eh? 111 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 Ora non più. No. Mi dispiace. 112 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 - Buongiorno! - Buongiorno! 113 00:06:51,537 --> 00:06:53,455 Eccoti. Indovina, Andrés. 114 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Oggi passerai la giornata con tuo zio. 115 00:06:56,166 --> 00:06:57,209 A Las Colinas? 116 00:06:59,753 --> 00:07:00,754 Veramente? 117 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 Sì. 118 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 Oggi starai con me. Guarda. 119 00:07:10,013 --> 00:07:12,474 Ti ho anche preparato uno spuntino per il viaggio. 120 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 Ma ascoltami, 121 00:07:14,059 --> 00:07:16,645 non facciamo tardi o perdiamo l'autobus. 122 00:07:19,481 --> 00:07:21,692 Vieni a prenderlo subito dopo il colloquio. 123 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 Al massimo alle 14:00, per favore. In bocca al lupo, fratellino. 124 00:07:25,863 --> 00:07:27,906 Ehi, quella è mia, idiota! 125 00:07:29,741 --> 00:07:31,076 Andrés, andiamo. 126 00:07:31,743 --> 00:07:32,744 A dopo, papà. 127 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 Ciao. Ti voglio bene. 128 00:07:34,079 --> 00:07:36,498 Presto. Dobbiamo correre. Siamo in ritardo. 129 00:07:42,838 --> 00:07:45,174 È quello che vuoi fare da grande, il pompiere? 130 00:07:45,674 --> 00:07:48,552 - Magari, ma non posso. - Perché no? 131 00:07:48,552 --> 00:07:50,971 Non sono abbastanza coraggioso 132 00:07:51,471 --> 00:07:54,224 e dormo ancora con la luce accesa. 133 00:07:54,224 --> 00:07:55,392 Ora ascoltami. 134 00:07:56,101 --> 00:07:59,271 Questa è l'ultima volta che ti sento dire che non puoi fare qualcosa. 135 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 Molta gente ti dirà che i tuoi sogni sono impossibili, 136 00:08:02,900 --> 00:08:05,444 quindi devi essere il primo a crederli possibili, 137 00:08:05,444 --> 00:08:09,448 perché altrimenti arriverà il giorno in cui vorrai realizzare i tuoi sogni, 138 00:08:10,657 --> 00:08:14,328 però avrai 30 anni e forse sarà troppo tardi ormai. 139 00:08:15,370 --> 00:08:16,622 Mi sono spiegato o no? 140 00:08:17,206 --> 00:08:19,082 - Sì, zio Héctor. - Bene. 141 00:08:19,082 --> 00:08:21,126 Che cos'è che scrivi sempre? 142 00:08:21,126 --> 00:08:23,045 È un romanzo. Il mio romanzo. 143 00:08:24,546 --> 00:08:26,465 Sono anni che lo scrivo e... 144 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 finalmente l'ho finito. 145 00:08:29,801 --> 00:08:31,470 Lo darò a un'ospite dell'hotel. 146 00:08:31,470 --> 00:08:33,429 Che bello. Chi è? 147 00:08:33,429 --> 00:08:35,599 Un'editrice di libri molto importante. 148 00:08:38,018 --> 00:08:39,602 Vuoi diventare pompiere, no? 149 00:08:39,602 --> 00:08:40,938 Beh, la storia è simile. 150 00:08:40,938 --> 00:08:44,358 C'è una signora che decide chi può fare il pompiere e chi no. 151 00:08:44,358 --> 00:08:47,110 Ho bisogno di cinque minuti per farle leggere questo 152 00:08:47,110 --> 00:08:51,406 e convincerla che sono abbastanza bravo per fare il pompiere, 153 00:08:51,406 --> 00:08:52,533 hai capito? 154 00:08:53,784 --> 00:08:55,702 Meglio se faccio il dottore. 155 00:08:56,453 --> 00:08:58,205 Fare il pompiere sembra complicato. 156 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 Guarda. Questo è il Kids Klub. 157 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 Bello, vero? 158 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 Starai qui per un po' di tempo 159 00:09:13,846 --> 00:09:16,265 a giocare e a divertirti con gli altri bambini, 160 00:09:16,265 --> 00:09:21,728 e poi, tra qualche ora, passerà a prenderti il tuo papà. 161 00:09:21,728 --> 00:09:22,813 Okay? 162 00:09:22,813 --> 00:09:25,232 Comunque, questo è un posto solo per ospiti, 163 00:09:25,232 --> 00:09:27,901 quindi farai finta di essere qualcun altro. 164 00:09:28,485 --> 00:09:29,736 Oggi, ti chiami Dylan. 165 00:09:29,736 --> 00:09:32,614 E vieni da... Indianapolis. 166 00:09:33,198 --> 00:09:36,994 Dylan da Indianapolis. 167 00:09:37,744 --> 00:09:38,745 Perfetto. 168 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 Adios. 169 00:09:44,459 --> 00:09:45,711 Ciao, Memo. 170 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 Scusa se ti disturbo mentre prendi il sole? Dormi? 171 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 Comunque, sono pronto a occuparmi della mia cabina VIP. 172 00:09:53,093 --> 00:09:55,888 - Ricordami la cabina. - Cristela Ramírez. 173 00:09:56,471 --> 00:09:59,808 Viene ad Acapulco una volta all'anno e passa l'ultimo giorno in piscina 174 00:09:59,808 --> 00:10:04,521 a godersi il sole e, ovviamente, il mio servizio impeccabile. 175 00:10:05,355 --> 00:10:07,482 Ramírez. L'editrice di libri. 176 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 È questo che fa di mestiere? Strano. 177 00:10:10,527 --> 00:10:12,487 Sì, ecco, il problema è questo. 178 00:10:12,487 --> 00:10:15,741 Visto che eri in ritardo, ho affidato la cabina a Dulce. 179 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 Cosa? Ma io sono perfetto per l'incarico. 180 00:10:18,493 --> 00:10:21,914 So qual è la sua sdraio preferita, che beve solo il French Martini, 181 00:10:21,914 --> 00:10:24,666 e che adora usare un asciugamano fresco di lavanderia 182 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 come supporto per il collo mentre legge. 183 00:10:27,669 --> 00:10:30,380 Okay, è inquietante che tu sappia tutte queste cose. 184 00:10:30,380 --> 00:10:31,924 Allora affidala a me. 185 00:10:31,924 --> 00:10:34,301 Un'auto la verrà a prendere alle 15:30 per il volo. 186 00:10:34,301 --> 00:10:35,886 Dopo farò tutto ciò che vuoi. 187 00:10:37,971 --> 00:10:40,140 Toglierò anche i capelli dai filtri... 188 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 per una settimana. 189 00:10:43,560 --> 00:10:44,811 D'accordo, 190 00:10:44,811 --> 00:10:45,896 per un mese. 191 00:10:47,648 --> 00:10:52,027 Dopotutto, sono il responsabile della piscina, io. 192 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 Forse riesco a convincere Dulce. 193 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 Non se ne parla! Cristela è mia. 194 00:10:56,865 --> 00:11:00,744 Ma è cliente abituale di Héctor, e lui conosce i suoi gusti, 195 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 e ci ha messo anni per imparare... 196 00:11:02,621 --> 00:11:06,041 Le piace il French Martini, la sdraio scura con lo schienale in vimini 197 00:11:06,041 --> 00:11:07,793 e un asciugamano caldo per il collo. 198 00:11:08,669 --> 00:11:12,756 Va bene. Dai, Héctor, arriveranno altri ospiti VIP. 199 00:11:12,756 --> 00:11:14,800 Perché questo è così importante? 200 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 Vuoi sapere perché? 201 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 Perché lei... 202 00:11:23,016 --> 00:11:25,143 Lascia delle buone mance, 203 00:11:25,143 --> 00:11:27,771 mance molto, molto, molto, molto, molto, molto buone. 204 00:11:27,771 --> 00:11:30,774 Beh, per me non è una questione di soldi. 205 00:11:31,275 --> 00:11:32,568 Cristela è d'ispirazione. 206 00:11:32,568 --> 00:11:35,821 Ha costruito la sua attività senza stare al gioco degli uomini. 207 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 Una mentore simile, per una ragazza cresciuta nelle strade di Acapulco, 208 00:11:41,076 --> 00:11:42,202 non ha prezzo. 209 00:11:42,786 --> 00:11:45,414 Caspita. Non so tu, ma io ho le lacrime agli occhi. 210 00:11:45,414 --> 00:11:46,915 Guardala adesso. 211 00:11:48,584 --> 00:11:51,795 Vedo solo una ragazza che cerca di rompere il soffitto di cristallo. 212 00:11:51,795 --> 00:11:53,046 È una cosa assurda. 213 00:11:53,046 --> 00:11:54,840 - Questo è palese nepotismo. - Ehi! 214 00:11:54,840 --> 00:11:57,259 Non so cosa vuol dire, ma di sicuro non è così. 215 00:11:57,259 --> 00:12:00,387 Mi dispiace, Héctor, ma è chiaro che per Dulce è più importante. 216 00:12:00,387 --> 00:12:02,306 Continuerà a servire la cabina. 217 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 Sei il fratello perfetto! 218 00:12:03,682 --> 00:12:06,226 Il capo! Devi dire "capo". 219 00:12:07,519 --> 00:12:08,812 Io non farei mai... 220 00:12:09,438 --> 00:12:12,608 Qual è la parola che si usa quando fai dei favori ai parenti? 221 00:12:15,360 --> 00:12:16,570 Signora Ramírez! 222 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Finalmente! 223 00:12:27,664 --> 00:12:30,751 Dulce si è presa una mia VIP e Memo non alzerà un dito. 224 00:12:30,751 --> 00:12:33,587 Come osa invadere il mio territorio così? 225 00:12:33,587 --> 00:12:35,506 Questo me lo chiedo anche io. 226 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 Máximo. 227 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 Máximo! 228 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 Hai notato qualcosa di strano su Dulce? 229 00:12:48,769 --> 00:12:51,563 Sì. Pensavo di essere l'unico. 230 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Sembra quella rana dei cartoni 231 00:12:53,649 --> 00:12:56,527 che balla con il cilindro in testa quando non la guardi, 232 00:12:56,527 --> 00:12:58,695 ma poi la guardi e bum! 233 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 È solo una rana. 234 00:13:01,365 --> 00:13:04,785 Mai visto in Spagna. Ma la cacci via dalla mia cabina? 235 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 Cosa? No, io... 236 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 Non posso scavalcare Memo. 237 00:13:08,413 --> 00:13:10,165 Ma Dulce è un'opportunista. 238 00:13:10,165 --> 00:13:11,667 La piscina è solo l'inizio. 239 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 Di questo passo, ruberà il tuo, di lavoro. 240 00:13:14,002 --> 00:13:18,048 Senti, non posso costringerla a darti la cabina, ma... 241 00:13:18,799 --> 00:13:20,342 Okay, arriva. Vai. 242 00:13:20,884 --> 00:13:23,345 Scordatelo. Mi occupo già di due ospiti... 243 00:13:23,345 --> 00:13:25,138 Héctor, io sono il tuo capo. 244 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 Questo ospite è di importanza vitale e nessun altro è disponibile. 245 00:13:28,433 --> 00:13:29,560 Non esagerare. 246 00:13:29,560 --> 00:13:32,479 Devi portare il vassoio nella suite ambasciatoriale, altrimenti... 247 00:13:32,479 --> 00:13:34,815 Ma è dall'altro lato dell'hotel. 248 00:13:35,440 --> 00:13:39,903 Beh, questo ospite VIP paga il triplo di quanto ti pagano di solito. 249 00:13:39,903 --> 00:13:41,905 - Allettante, vero? - Il triplo? 250 00:13:41,905 --> 00:13:43,448 Mi occupo io del vassoio. 251 00:13:44,032 --> 00:13:45,450 Dulce, non sentirti in dovere. 252 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 È una responsabilità di Héctor. 253 00:13:46,994 --> 00:13:50,873 Ti stai già occupando di una VIP preziosa e non ti chiederei mai... 254 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 Tranquillo. La cedo a Héctor. 255 00:13:52,499 --> 00:13:54,126 Ne sei sicura? 256 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 So che volevi farti ispirare da Cristela. 257 00:13:57,045 --> 00:13:59,590 Mi sono già fatta ispirare dal suo portafogli. 258 00:13:59,590 --> 00:14:02,926 Cavolo! Beh, grazie infinite, Dulce. 259 00:14:02,926 --> 00:14:05,095 - Sì, grazie. - Gran spirito di squadra. 260 00:14:05,095 --> 00:14:06,263 Sempre a disposizione. 261 00:14:07,389 --> 00:14:09,600 - Forza piscina! - Sì. Forza piscina! 262 00:14:10,475 --> 00:14:14,271 Andrà su tutte le furie quando scoprirà che non esiste una suite ambasciatoriale. 263 00:14:14,271 --> 00:14:16,982 Spero che i soldi rimasti a Cristela valgano il rischio. 264 00:14:16,982 --> 00:14:19,151 Fidati. Lo valgono eccome. 265 00:14:23,071 --> 00:14:25,824 I genitori di Dylan da Indianapolis 266 00:14:25,824 --> 00:14:28,952 sono pregati di presentarsi subito al Kids Klub. 267 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 Il Kids Klub è chiuso da un'ora. 268 00:14:30,954 --> 00:14:33,957 Tra cinque minuti, lo spediamo agli oggetti smarriti. 269 00:14:39,213 --> 00:14:41,381 - Ciao, Ximena. - Ciao, Héctor. 270 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 Porto io la pecorella dai genitori. Li ho visti. 271 00:14:43,759 --> 00:14:46,762 Certo. È seduto lì. Poverino. 272 00:14:46,762 --> 00:14:47,846 Quanto lo trascurano. 273 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 Neanche sa pronunciare il nome della sua città. 274 00:14:51,183 --> 00:14:53,727 Ciao, Dylan! Andiamo dai tuoi genitori. 275 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 Stiamo ancora giocando? 276 00:14:56,021 --> 00:14:59,983 Sì. E adesso, giocheremo a nascondino e cercheremo papà. 277 00:15:01,318 --> 00:15:03,570 Héctor, esigo una spiegazione. 278 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 Sono mortificato, Diane. So che lo staff... 279 00:15:06,406 --> 00:15:08,659 Chi è questo adorabile piccoletto? 280 00:15:08,659 --> 00:15:11,578 Sono Dylan da Indianapolis. 281 00:15:11,578 --> 00:15:12,955 E quanti anni hai? 282 00:15:12,955 --> 00:15:14,873 Sono Dylan da Indianapolis. 283 00:15:14,873 --> 00:15:17,835 È l'ultimo bimbo rimasto al Kids Klub dopo la chiusura. 284 00:15:17,835 --> 00:15:20,212 Pensavo di portarlo io stesso dai suoi genitori. 285 00:15:20,212 --> 00:15:24,466 Che carino. Mi piace questo lato di te, Héctor. È molto dolce. 286 00:15:25,676 --> 00:15:27,219 Beh, meglio se mi sbrigo. 287 00:15:27,219 --> 00:15:28,971 Alejandro Vera viene a prendermi 288 00:15:28,971 --> 00:15:31,890 con l'elicottero per fare un giro panoramico del resort. 289 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 Per motivi lavorativi? 290 00:15:34,560 --> 00:15:38,063 Chiaramente, anche se ha detto che ci sarà il Prosecco. 291 00:15:38,063 --> 00:15:39,273 Conosce le mie debolezze. 292 00:15:40,858 --> 00:15:42,067 Ciao, tesorino. 293 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 - Ciao. - Ciao. 294 00:15:46,405 --> 00:15:48,448 - Lei ti piace! - Tu cammina. 295 00:15:52,411 --> 00:15:55,539 Insomma, mi piace pensare di aver ispirato alcuni modelli. 296 00:15:58,458 --> 00:16:01,628 Ehi, Héctor. Stai bene? Sembri sconvolto. 297 00:16:01,628 --> 00:16:03,463 Non ti ho mai visto sudare prima. 298 00:16:03,463 --> 00:16:04,673 Certo che sudo, Chad! 299 00:16:04,673 --> 00:16:06,425 Cavoli. Che succede? 300 00:16:06,925 --> 00:16:08,510 E lui chi è? 301 00:16:08,510 --> 00:16:10,512 Sono Dylan da Indianapolis. 302 00:16:10,512 --> 00:16:11,847 - Wow! - È mio nipote. 303 00:16:11,847 --> 00:16:13,807 Doveva stare qui solo per poco, 304 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 ma ora suo padre è in ritardo e non si trova. 305 00:16:16,351 --> 00:16:18,937 Non sapevo avessi parenti a Indianapolis. 306 00:16:18,937 --> 00:16:21,732 No! Lui si chiama Andrés. 307 00:16:21,732 --> 00:16:25,068 Io sto badando a lui. Senti, è una storia complicata. 308 00:16:25,068 --> 00:16:28,614 Vorrei aver tempo per spiegare, ma una VIP va in aeroporto a minuti, 309 00:16:28,614 --> 00:16:30,407 e io devo tornare alla sua cabina, 310 00:16:30,407 --> 00:16:33,744 ma non posso perché ho un bimbo attaccato alle gambe. 311 00:16:34,870 --> 00:16:37,623 Beh, lascialo pure a me, lo tengo d'occhio io. 312 00:16:37,623 --> 00:16:39,750 - Davvero lo faresti? - Certo. 313 00:16:42,503 --> 00:16:43,879 Grazie infinite. 314 00:16:45,297 --> 00:16:47,966 Torno subito. Devo spegnere un incendio. 315 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 Frizzante o naturale? 316 00:16:55,098 --> 00:16:56,308 Signore? 317 00:16:57,059 --> 00:16:58,060 Signore? 318 00:16:58,602 --> 00:17:00,020 Frizzante o naturale? 319 00:17:00,020 --> 00:17:02,314 Scusi. Frizzante, grazie. Sì. 320 00:17:03,607 --> 00:17:04,650 Anche per me. 321 00:17:05,358 --> 00:17:06,734 È riservata ai membri Élite. 322 00:17:07,819 --> 00:17:10,489 Ehi, ehi, ehi! Stia... Stia calmo. 323 00:17:10,489 --> 00:17:11,865 Non serve scaldarsi. 324 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 Grazie, Joe. 325 00:17:14,992 --> 00:17:17,788 - Hai salvato la vita di quel cameriere. - Mm-hmm. 326 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 - Sei gentile. - Salud. 327 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Héctor, 328 00:17:21,541 --> 00:17:26,880 avevi appena affidato alla mia ragazza e al suo ex un bambino a cui badare. 329 00:17:26,880 --> 00:17:29,591 - Sì, è stato... - Aspetta. Di chi era il bambino? 330 00:17:29,591 --> 00:17:31,051 Non ne ho la minima idea, 331 00:17:31,051 --> 00:17:37,099 ma a giudicare da quel che ricordo, sembrava essere di Julia e Chad. 332 00:17:37,933 --> 00:17:41,061 Che carini. Chi se lo aspettava che Chad fosse bravo coi bambini? 333 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 - Non io. - Vero, eh? 334 00:17:42,521 --> 00:17:45,566 Dopo il suo viaggio, è un uomo completamente diverso. 335 00:17:45,566 --> 00:17:48,068 Ha perso tutto quello che mi dava sui nervi di lui. 336 00:17:48,068 --> 00:17:50,571 Direi, buon per Chad. 337 00:17:50,571 --> 00:17:53,907 E anche per te, vedo. Sembra diventato il ragazzo perfetto. 338 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 - Evviva. - Ehi. 339 00:17:55,534 --> 00:17:57,744 Non ti infastidiva che Chad lavorasse qui. 340 00:17:58,245 --> 00:17:59,246 Va tutto bene? 341 00:17:59,246 --> 00:18:01,874 Alla grande! Perfetto, come voi tre. 342 00:18:01,874 --> 00:18:04,585 Il perfetto quadretto di famiglia. Buona giornata. 343 00:18:07,045 --> 00:18:09,548 Vede, è per questo che Julia l'ha lasciata. 344 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 Cosa? 345 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 Ho solo detto "buona giornata". 346 00:18:13,677 --> 00:18:17,556 Okay. Era più "buona giornata" o "buona giornata"? 347 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Hai detto la stessa cosa due volte. 348 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 Doveva dire come si sentiva. 349 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 Caspita. 350 00:18:22,644 --> 00:18:24,813 Quindi ora sei esperto di donne. 351 00:18:24,813 --> 00:18:26,231 Okay, lasci perdere. 352 00:18:26,231 --> 00:18:27,774 - Lei non mi conosce. - Okay. 353 00:18:27,774 --> 00:18:29,234 Ho parecchia... 354 00:18:34,031 --> 00:18:35,032 Signora Ramírez, 355 00:18:36,825 --> 00:18:38,660 non vuole trattenersi ancora un po'? 356 00:18:38,660 --> 00:18:40,454 Eccolo, il mio addetto preferito. 357 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 Mi hai abbandonata oggi. 358 00:18:42,247 --> 00:18:44,416 Durante la mia ultima visita a Las Colinas. 359 00:18:44,416 --> 00:18:46,543 Scusi. Non è stata una mia scelta, mi creda. 360 00:18:47,211 --> 00:18:49,379 Aspetti. Ha detto che è la sua ultima visita? 361 00:18:49,379 --> 00:18:52,007 Io e mio marito abbiamo acquistato una casa a Cancún. 362 00:18:52,591 --> 00:18:54,843 Mi mancherà tanto questo posto, ma devo andare. 363 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 Beh, prima di partire, la prego, 364 00:18:56,970 --> 00:19:00,766 le voglio solo dire che sono un grande fan di tutte le sue pubblicazioni. 365 00:19:01,266 --> 00:19:05,479 Ho visto come ha cambiato la vita di tanti, tanti, tanti scrittori emergenti 366 00:19:05,479 --> 00:19:07,356 proprio da questa cabina. 367 00:19:07,356 --> 00:19:11,985 Ha fatto viaggiare le loro storie da un appartamentino al resto del mondo... 368 00:19:11,985 --> 00:19:13,153 Okay, okay, okay. 369 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 Mi stai lusingando fin troppo. 370 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 Cosa posso fare per te? 371 00:19:20,410 --> 00:19:23,163 Vede, volevo solo chiederle se, per favore... 372 00:19:23,163 --> 00:19:25,624 Lasciami in pace! Sto cercando mio figlio! 373 00:19:25,624 --> 00:19:26,708 Non toccarmi. 374 00:19:27,459 --> 00:19:29,086 Ma come ti permetti? 375 00:19:29,795 --> 00:19:32,297 Mi dispiace molto. Torno tra un secondo. 376 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 Che dici, idiota? 377 00:19:34,132 --> 00:19:36,301 Mi dica qual è la sua camera e la aiuto. 378 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 - Non mi serve aiuto. - Sì, l'ho capito. Non la giudico. 379 00:19:39,346 --> 00:19:42,933 Se bevo tre birre, inizio a fare il balletto di "Thriller". 380 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 Memo, lascia fare a me. 381 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Ehi. 382 00:19:47,187 --> 00:19:49,022 "Memo, lascia fare a me". 383 00:19:49,022 --> 00:19:50,357 Che cavolo fai? 384 00:19:51,108 --> 00:19:53,026 - Prendo mio figlio. - Arrivi tardi. 385 00:19:53,902 --> 00:19:55,696 E ubriaco. Ci sei andato al colloquio? 386 00:19:55,696 --> 00:19:56,989 Certo che sì. 387 00:19:56,989 --> 00:20:00,242 Però c'erano tanti ragazzini a fare il mio stesso colloquio. 388 00:20:00,242 --> 00:20:01,577 Sai quanto è imbarazzante? 389 00:20:01,577 --> 00:20:03,287 Ed essere disoccupato no? 390 00:20:03,287 --> 00:20:06,373 Ci ho provato! Ma mi chiedevano di continuo: 391 00:20:06,373 --> 00:20:08,500 "Perché questa lacuna nel suo curriculum?" 392 00:20:08,500 --> 00:20:10,878 - Perché cresco mio figlio da solo! - "Da solo"? 393 00:20:10,878 --> 00:20:12,337 E io non faccio niente, vero? 394 00:20:12,963 --> 00:20:15,507 Sono anni che ti mantengo, caro, che mantengo tutti. 395 00:20:15,507 --> 00:20:17,342 Lo sai perché sono venuto in Messico? 396 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 Per aiutarti. E tu invece non fai che rendermi la vita più difficile. 397 00:20:21,930 --> 00:20:23,682 Oh, quanto sei poetico. 398 00:20:23,682 --> 00:20:26,101 Ne parlerai nelle tue storielle? 399 00:20:26,935 --> 00:20:28,478 Non sono storielle, chiaro? 400 00:20:29,479 --> 00:20:31,523 Tu non lo sai che cosa sto scrivendo. 401 00:20:31,523 --> 00:20:32,816 Non me ne frega niente. 402 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 Porto via Andrés e sparisco. 403 00:20:34,902 --> 00:20:36,361 Questo posto è troppo rosa. 404 00:20:36,361 --> 00:20:37,446 No, aspetta. 405 00:20:38,071 --> 00:20:41,783 Non porti via Andrés in queste condizioni. Lascialo qui con me. È più al sicuro. 406 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 Spostati. 407 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 Ammettilo e basta. Sei geloso. Ti ho visto. 408 00:20:58,634 --> 00:21:01,678 A fare cosa? A leggere un giornale sotto il portico? 409 00:21:01,678 --> 00:21:02,763 Non è un reato. 410 00:21:03,347 --> 00:21:04,389 Questi sono reati. 411 00:21:04,890 --> 00:21:05,974 Héctor? 412 00:21:07,476 --> 00:21:08,602 Cosa hai fatto? 413 00:21:14,691 --> 00:21:17,653 Due gemelle stavano affogando in piscina. 414 00:21:17,653 --> 00:21:20,989 Ovviamente, ho cercato di salvare la vita alla più sexy, 415 00:21:20,989 --> 00:21:24,660 ma poi l'altra ha iniziato a farle il bocca a bocca, 416 00:21:24,660 --> 00:21:26,620 quindi poi è diventata lei la più sexy, 417 00:21:26,620 --> 00:21:28,539 così ho dovuto salvare tutte e due. 418 00:21:28,539 --> 00:21:33,961 Ora hanno un doppio appuntamento con Héctor delle gemelle il Resurrettor. 419 00:21:38,507 --> 00:21:39,591 È divertente o no? 420 00:21:39,591 --> 00:21:42,135 Sì, un vero comico. 421 00:21:43,303 --> 00:21:44,972 A me e Julia ci voleva quella risata 422 00:21:44,972 --> 00:21:49,560 per mettere fine alla discussione e... parlarci in modo sincero. 423 00:21:52,563 --> 00:21:55,566 Máximo, che cosa ti prende? 424 00:21:56,066 --> 00:21:57,359 Non ti fidavi di me? 425 00:21:58,193 --> 00:21:59,486 È così che sei in realtà? 426 00:21:59,486 --> 00:22:00,571 No. 427 00:22:01,071 --> 00:22:03,282 Ma quando ti ho vista legare con Chad, 428 00:22:03,282 --> 00:22:05,534 ridere con lui, e scherzare, 429 00:22:06,243 --> 00:22:07,369 ho perso la testa. 430 00:22:07,369 --> 00:22:09,746 Amor, ma non c'è più niente tra me e lui. 431 00:22:10,789 --> 00:22:14,334 Ora sto con te ed è una delle decisioni migliori che ho preso. 432 00:22:15,335 --> 00:22:18,505 Quindi tu e Chad non crescete insieme quel bambino sconosciuto? 433 00:22:18,505 --> 00:22:22,384 Se volessi mai crescere un bambino sconosciuto, lo farei con te. 434 00:22:25,220 --> 00:22:26,847 Ehi, è solo la mia sensazione. 435 00:22:27,431 --> 00:22:28,807 Magari tu eri geloso 436 00:22:28,807 --> 00:22:31,643 perché io e Julia stiamo passando tanto tempo insieme, 437 00:22:32,227 --> 00:22:35,355 e visto che entrambi siete così presi dalle vostre carriere, 438 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 forse state compensando la tristezza 439 00:22:37,357 --> 00:22:40,777 di non avere del tempo per la coppia con la frustrazione. 440 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Oppure no. Non saprei. Difficile che azzecchi. 441 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 Vado a suonare un po'. 442 00:22:53,165 --> 00:22:54,541 È cambiato molto Chad. 443 00:22:55,751 --> 00:22:57,294 E avete tutti e due ragione. 444 00:22:57,294 --> 00:23:01,173 Siamo talmente occupati a essere la nuova super coppia di Acapulco 445 00:23:01,173 --> 00:23:03,634 che non abbiamo avuto molto tempo per noi. 446 00:23:03,634 --> 00:23:05,427 Maledetto il nostro successo! 447 00:23:05,427 --> 00:23:09,515 Beh, il tuo negozio va a gonfie vele e io me la cavo alla grande col lavoro. 448 00:23:11,141 --> 00:23:14,186 Ho il presentimento che le acque si calmeranno. 449 00:23:15,854 --> 00:23:17,022 Máximo! 450 00:23:17,022 --> 00:23:19,483 Dove tenevi nascosta questa ragazza? 451 00:23:19,483 --> 00:23:21,151 Forse ho parlato troppo presto. 452 00:23:21,151 --> 00:23:22,611 Dulce è dolcissima, 453 00:23:22,611 --> 00:23:26,365 e non solo perché il suo nome significa "dolce" in spagnolo, cosa che ora so. 454 00:23:26,865 --> 00:23:27,866 Dulce. 455 00:23:28,534 --> 00:23:32,120 È venuta nel mio ufficio con un vassoio colmo di delizie e ha proposto... 456 00:23:32,120 --> 00:23:34,665 Beh, dillo tu stessa. 457 00:23:34,665 --> 00:23:39,002 Ho proposto di aggiungere una nuova suite chiamata "La suite ambasciatoriale", 458 00:23:39,002 --> 00:23:41,797 visto che tutti sanno che non ce l'abbiamo. 459 00:23:42,965 --> 00:23:44,091 Geniale, vero? 460 00:23:44,675 --> 00:23:45,676 Ciao, ciao. 461 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 Dulce ci sapeva fare. 462 00:23:48,554 --> 00:23:50,556 Tutti capivano che aveva un piano, 463 00:23:50,556 --> 00:23:53,350 ma lei l'aveva sfruttato a suo vantaggio con Diane. 464 00:23:53,350 --> 00:23:55,185 Non mi piace usare questa parola, 465 00:23:55,185 --> 00:23:59,064 ma la sorella di Memo si stava dimostrando una vera... 466 00:23:59,064 --> 00:24:05,237 Scusate l'interruzione, ma dovevo venire a dire che sono una grande fan. 467 00:24:05,237 --> 00:24:06,363 È molto dolce. 468 00:24:07,155 --> 00:24:08,407 Possiamo fare una foto? 469 00:24:08,407 --> 00:24:10,742 Certo, certo. Mi capita spesso. 470 00:24:10,742 --> 00:24:14,121 Facciamo un selfie, o vuoi fare una foto a me? 471 00:24:14,121 --> 00:24:16,081 Scusi. Non mi riferivo a lei. 472 00:24:16,665 --> 00:24:19,668 Ma può scattarne una a me con il signor Aguirre, se le va. 473 00:24:23,213 --> 00:24:26,300 - I suoi libri mi hanno cambiato la vita. - Grazie. 474 00:24:29,219 --> 00:24:31,096 Grazie mille di averli letti. 475 00:24:32,472 --> 00:24:33,473 Grazie a lei. 476 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 Ho una piccola fanbase di lettori accaniti. 477 00:24:37,519 --> 00:24:39,813 Piacciono molto i romanzi fantasy erotici. 478 00:24:39,813 --> 00:24:41,940 Se leggeste le fanfic che scrivono... 479 00:24:41,940 --> 00:24:45,485 Sono molto, molto, molto esplicite, persino per me. 480 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 Non lo sapevo. 481 00:24:47,571 --> 00:24:50,824 A dire il vero, non ti vedevo per niente come scrittore. 482 00:24:51,325 --> 00:24:53,327 Sei sempre stato più un latin lover. 483 00:24:53,327 --> 00:24:56,163 Non mi sono mai ritenuto un affascinante donnaiolo. 484 00:24:56,788 --> 00:24:59,458 Ero solo un servo premuroso e amorevole. 485 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 Okay. Forse un po' affascinante lo ero, 486 00:25:04,046 --> 00:25:06,131 ma molto, molto, molto, molto poco, eh? 487 00:25:06,131 --> 00:25:09,426 Forse le sue storie non sempre sono oggettive, eh, capo? 488 00:25:09,426 --> 00:25:12,513 Insomma, è chiaro che lei è un narratore inaffidabile. 489 00:25:12,513 --> 00:25:16,308 Pensava che Chad e Julia stessero tornando insieme, 490 00:25:16,308 --> 00:25:19,144 e che Héctor fosse un semplice addetto alla piscina. 491 00:25:20,646 --> 00:25:22,397 È vero, hai ragione. 492 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 A quanto pare, il mondo non gira solo intorno a me. 493 00:25:27,694 --> 00:25:28,695 Strano. 494 00:25:28,695 --> 00:25:30,781 Vado a prendere Hugo. È stato un piacere. 495 00:25:32,407 --> 00:25:36,828 Allora, Héctor, hai sempre saputo di voler diventare uno scrittore? 496 00:25:36,828 --> 00:25:39,456 Sicuramente ho avuto dei dubbi. 497 00:25:40,499 --> 00:25:47,005 Ma a volte, basta una persona a darti quella spinta in più. 498 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 La signora ha deciso di farti diventare "pompiere"? 499 00:26:41,226 --> 00:26:43,061 Sfortunatamente, no. 500 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Peccato. 501 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 Forza, su. A dormire. 502 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 È tardi. 503 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 Mi leggi una storia? 504 00:26:57,618 --> 00:27:01,205 Oh, Andrés, ancora quella dell'orsetto nel negozio di giocattoli? 505 00:27:01,205 --> 00:27:02,289 È molto triste. 506 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 E se mi leggi una delle tue? 507 00:27:06,084 --> 00:27:07,085 Va bene, allora. 508 00:27:07,586 --> 00:27:08,587 Perché no? 509 00:27:13,133 --> 00:27:15,052 Si chiama Il castello rosa. 510 00:27:25,062 --> 00:27:26,855 "Tra le nuvole 511 00:27:26,855 --> 00:27:31,610 spiccano le roccaforti di un castello rosa protetto da una cavalleria imponente. 512 00:27:32,778 --> 00:27:34,988 Il pericolo serpeggia fuori dalle sue mura! 513 00:27:35,989 --> 00:27:38,116 Ma per un valoroso cavaliere andaluso, 514 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 i cui riccioli erano l'invidia di tutto il regno, 515 00:27:41,537 --> 00:27:43,956 la vera minaccia non erano né lance né spade, 516 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 ma l'amore. 517 00:27:47,292 --> 00:27:48,502 Il suo amore segreto 518 00:27:49,253 --> 00:27:54,341 per una bella, sensuale e ammaliante regina dai capelli dorati di nome..." 519 00:28:00,347 --> 00:28:02,307 Aspetta, qui manca una pagina. 520 00:29:03,327 --> 00:29:06,163 Sottotitoli: Francesca Fortunato 521 00:29:06,163 --> 00:29:09,082 DUBBING BROTHERS 39989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.