Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,080 --> 00:00:09,060
To an entirely unanticipated
and truly wonderful friendship.
2
00:00:09,540 --> 00:00:10,890
She's an actress.
3
00:00:10,890 --> 00:00:11,970
Both Lenin and Trotsky
4
00:00:11,970 --> 00:00:13,380
have their favorite
film directors.
5
00:00:13,380 --> 00:00:14,460
I'm good friends
with all of them
6
00:00:14,460 --> 00:00:16,260
and could arrange introductions.
7
00:00:16,260 --> 00:00:18,120
Pleasure is mine, Miss Urbanova.
8
00:00:18,870 --> 00:00:20,460
Close the door on your way out.
9
00:00:20,940 --> 00:00:22,890
Together, we can build
10
00:00:22,890 --> 00:00:24,450
- a new Russia.
- Mishka.
11
00:00:24,630 --> 00:00:26,090
- You know him?
- Yes.
12
00:00:26,180 --> 00:00:28,940
I am truly sorry
I came between you and Helena.
13
00:00:28,940 --> 00:00:30,590
We can move forward
14
00:00:30,710 --> 00:00:32,210
rather than back.
15
00:00:32,570 --> 00:00:34,520
War and Peace,
Tolstoy's finest work.
16
00:00:34,520 --> 00:00:35,690
You have read it?
17
00:00:36,290 --> 00:00:37,940
Consider it a Christmas present.
18
00:00:37,940 --> 00:00:40,250
Goodbye, Alexander Ilyich.
19
00:00:40,430 --> 00:00:42,080
Will you be all right
without me?
20
00:00:42,080 --> 00:00:43,190
Oh, my dear Nina,
21
00:00:43,190 --> 00:00:43,910
there's really no need
22
00:00:43,910 --> 00:00:45,080
for you to concern yourself
23
00:00:45,080 --> 00:00:46,760
with an old fuddy-duddy like me.
24
00:00:46,970 --> 00:00:49,100
All the same. I shall.
25
00:00:53,345 --> 00:00:56,015
♪ slow, dramatic music ♪
26
00:02:13,050 --> 00:02:15,630
Progress, they say.
27
00:02:16,590 --> 00:02:18,300
Well, the coffee's ready.
28
00:02:19,350 --> 00:02:20,520
Might as well come along.
29
00:02:22,935 --> 00:02:25,521
♪ lush orchestral music ♪
30
00:03:23,270 --> 00:03:24,290
Well, thank you.
31
00:03:26,000 --> 00:03:29,120
I'm sorry, I don't think we've
ever been properly introduced.
32
00:03:29,120 --> 00:03:31,850
Abram. I'm the caretaker
of this place.
33
00:03:31,940 --> 00:03:33,680
Well, I'm delighted
to make your acquaintance.
34
00:03:33,680 --> 00:03:36,320
- My name is Alexander Ily...
- Oh...
35
00:03:36,320 --> 00:03:37,700
I know who you are.
36
00:03:43,050 --> 00:03:44,940
Is that cannon fire?
37
00:03:45,690 --> 00:03:48,210
They're-they're clearing away
the old buildings.
38
00:03:49,770 --> 00:03:51,870
The bees do their best
to ignore it.
39
00:03:51,870 --> 00:03:54,180
Here. The fruit of their labor.
40
00:03:59,127 --> 00:04:01,880
Mmm. Oh, that's delicious.
41
00:04:02,480 --> 00:04:03,590
Just a hint of lilac.
42
00:04:03,590 --> 00:04:05,750
- From Alexander Gardens.
- Oh.
43
00:04:05,750 --> 00:04:07,250
You know, in a week or so,
44
00:04:07,250 --> 00:04:09,020
the honey will taste
of cherries.
45
00:04:09,020 --> 00:04:10,910
The honey on our estate
in Nizhny,
46
00:04:11,570 --> 00:04:14,120
it tasted like apples,
all the way through spring.
47
00:04:14,120 --> 00:04:17,329
Where the apple blossoms
fall like snow.
48
00:04:17,329 --> 00:04:19,579
- Yes.
- I know it well.
49
00:04:21,950 --> 00:04:22,850
The death of Lenin
50
00:04:22,850 --> 00:04:24,680
plunged the country
into a power struggle
51
00:04:24,680 --> 00:04:27,380
between Trotsky
and General Secretary Stalin.
52
00:04:28,830 --> 00:04:31,650
Life inside the Metropol
remained largely the same.
53
00:04:32,040 --> 00:04:32,670
Good morning.
54
00:04:32,670 --> 00:04:33,300
Good morning.
And you.
55
00:04:34,290 --> 00:04:35,910
Ah, beautiful, Marina.
56
00:04:35,910 --> 00:04:38,010
The Count settled
into comfortable routine.
57
00:04:38,010 --> 00:04:40,440
Days passed, seasons turned.
58
00:04:40,440 --> 00:04:41,130
Nina!
59
00:04:41,130 --> 00:04:42,257
Oh.
60
00:04:42,660 --> 00:04:43,920
How was school this year?
61
00:04:44,460 --> 00:04:45,810
Did you misbehave yourself?
62
00:04:47,311 --> 00:04:48,980
Mm?
63
00:04:48,550 --> 00:04:51,790
The capitalist system
is at the root of imperialism.
64
00:04:51,790 --> 00:04:54,340
Yes, but the individual
has a role to play, too.
65
00:04:54,670 --> 00:04:56,680
I mean, do you think,
without ambition
66
00:04:56,680 --> 00:04:58,480
and a particularly strained
relationship
67
00:04:58,480 --> 00:04:59,140
with his mother...
68
00:04:59,140 --> 00:05:01,420
...Napoleon would have
conquered Europe?
69
00:05:01,420 --> 00:05:02,410
If not him,
70
00:05:02,410 --> 00:05:04,180
it would've been someone else.
71
00:05:04,900 --> 00:05:07,570
When they exhaust resources
at home,
72
00:05:07,690 --> 00:05:10,990
nations develop expansionist
policies and pursue wars
73
00:05:10,990 --> 00:05:12,880
that only serve
the ruling class.
74
00:05:12,880 --> 00:05:14,800
Secretary Stalin tells us this.
75
00:05:15,720 --> 00:05:16,800
Your move, I believe.
76
00:05:20,300 --> 00:05:23,180
I don't remember my position
being quite so desperate.
77
00:05:23,180 --> 00:05:24,090
Anna.
78
00:05:24,090 --> 00:05:24,590
- Just over here, over here.
- Anna.
79
00:05:24,590 --> 00:05:27,470
- Give us a smile.
- Give us a smile.
80
00:05:27,470 --> 00:05:29,013
Look this way, Anna.
81
00:05:29,013 --> 00:05:29,513
Lovely.
82
00:05:29,513 --> 00:05:31,320
And turn to the right.
83
00:05:33,114 --> 00:05:34,620
- Beautiful.
- Comrade Urbanova.
84
00:05:34,620 --> 00:05:36,630
Anna, how was it
working with Golubev?
85
00:05:36,630 --> 00:05:38,256
Comrade Urbanova.
86
00:05:38,790 --> 00:05:41,730
- Excuse me, young man.
- How can I help you today?
87
00:05:41,730 --> 00:05:44,220
I just wondered
if the room was ready.
88
00:05:44,520 --> 00:05:46,170
Yes, certainly.
89
00:05:47,400 --> 00:05:47,900
- Anna.
- Lovely, lovely, thank you.
90
00:05:47,900 --> 00:05:51,500
Oh, one more, Anna.
Thank you,
91
00:05:51,500 --> 00:05:53,127
- gentlemen.
- Anna, just one more...
92
00:05:54,050 --> 00:05:56,480
In the dozen or so
times that Anna had returned
93
00:05:56,480 --> 00:05:58,490
to the hotel
since their night together...
94
00:05:59,480 --> 00:06:02,000
...not a single word
had been exchanged.
95
00:06:03,750 --> 00:06:05,100
Make your move.
96
00:06:05,574 --> 00:06:07,368
♪ contemplative music ♪
97
00:06:20,110 --> 00:06:22,750
May I introduce
Sergey Ivanovich Semenov?
98
00:06:23,170 --> 00:06:24,220
He's writing a piece on you.
99
00:06:24,670 --> 00:06:26,440
He wants to hear
all about your new film.
100
00:06:28,600 --> 00:06:29,530
It's lovely to meet you.
101
00:06:31,120 --> 00:06:31,240
Pleasure.
102
00:06:31,240 --> 00:06:33,760
Audrius. Bottle of Bollinger.
103
00:06:34,120 --> 00:06:36,970
The 1917, if you'd be so kind.
104
00:06:38,230 --> 00:06:38,710
Again?
105
00:06:38,710 --> 00:06:42,430
Never fear failure,
rather fear never trying.
106
00:06:42,670 --> 00:06:44,260
But you have tried.
107
00:06:44,770 --> 00:06:47,260
Many, many times before.
108
00:06:47,260 --> 00:06:47,890
Yes, all right.
109
00:06:48,520 --> 00:06:50,710
Give her this note with the
champagne, all right? Thank you.
110
00:06:55,000 --> 00:06:58,129
Comrade Urbanova.
111
00:07:06,179 --> 00:07:07,931
Mishka.
112
00:07:07,300 --> 00:07:09,010
I wasn't expecting you
for another week.
113
00:07:10,090 --> 00:07:10,780
What is it?
114
00:07:14,200 --> 00:07:15,280
We should go upstairs.
115
00:07:21,440 --> 00:07:23,270
The Party
still monitors the activities
116
00:07:23,270 --> 00:07:24,740
of exiles abroad.
117
00:07:24,740 --> 00:07:27,950
I was made aware yesterday
that the Countess died.
118
00:07:31,100 --> 00:07:33,110
I am truly sorry.
119
00:07:36,090 --> 00:07:37,470
How did it happen?
120
00:07:38,780 --> 00:07:40,850
It was reported that
she'd been in ill health
121
00:07:40,850 --> 00:07:41,810
for a number of years.
122
00:07:41,810 --> 00:07:43,880
I don't know the cause exactly.
123
00:07:45,100 --> 00:07:47,620
She was 87 years old.
124
00:07:47,860 --> 00:07:50,230
I will count myself lucky
to live so long.
125
00:07:50,230 --> 00:07:52,780
And her funeral was befitting
of a woman of her standing?
126
00:07:52,900 --> 00:07:55,300
I understand there's
a magnificent Orthodox church
127
00:07:55,300 --> 00:07:56,230
in London.
128
00:07:57,890 --> 00:08:02,180
A service was held at the
crematorium in Golders Green.
129
00:08:03,790 --> 00:08:05,200
A crematorium?
130
00:08:07,390 --> 00:08:10,030
And her-her ashes
are to stay in exile?
131
00:08:13,180 --> 00:08:14,590
She deserves better.
132
00:08:14,590 --> 00:08:17,500
I should hold some sort
of church service for her.
133
00:08:17,950 --> 00:08:19,780
She still has friends in Moscow.
134
00:08:19,780 --> 00:08:22,930
We do not engage in ceremonious
superstition anymore.
135
00:08:22,930 --> 00:08:25,750
Oh. God is in exile, too.
136
00:08:33,200 --> 00:08:35,299
I'm the last of the Rostovs.
137
00:08:39,760 --> 00:08:41,020
After me...
138
00:08:42,190 --> 00:08:43,720
...there is no one else.
139
00:08:45,638 --> 00:08:47,599
♪ somber music ♪
140
00:09:26,179 --> 00:09:28,640
♪ confident, dramatic music ♪
141
00:09:31,020 --> 00:09:33,150
The wine must be
Châteauneuf-du-Pape.
142
00:09:33,810 --> 00:09:36,390
We'll serve caviar
to taste on arrival.
143
00:09:37,110 --> 00:09:40,020
Vichyssoise. Steamed fish.
144
00:09:40,020 --> 00:09:43,230
To go along with the main event,
whole spring lamb.
145
00:09:45,930 --> 00:09:47,550
And what's the occasion?
146
00:09:47,550 --> 00:09:48,810
You want all this to be served
147
00:09:48,810 --> 00:09:50,310
at the same time,
after the caviar?
148
00:09:50,310 --> 00:09:51,150
Yes, of course.
149
00:09:51,150 --> 00:09:52,440
It wouldn't be a feast
150
00:09:52,440 --> 00:09:53,910
if it was served piecemeal.
151
00:09:54,210 --> 00:09:56,970
A gathering in remembrance
of my late grandmama,
152
00:09:57,420 --> 00:09:59,280
the Countess Rostova.
153
00:09:59,940 --> 00:10:00,930
H-How many guests?
154
00:10:02,820 --> 00:10:03,570
Twenty.
155
00:10:04,500 --> 00:10:06,990
When my husband died, we weren't
allowed to hold a service.
156
00:10:06,990 --> 00:10:08,970
Be careful.
This will be frowned upon.
157
00:10:10,140 --> 00:10:12,900
Oh, I'm sorry. I had no idea.
158
00:10:12,900 --> 00:10:13,500
Why would you?
159
00:10:14,850 --> 00:10:15,720
Ah, yes.
160
00:10:16,920 --> 00:10:19,350
Well, it's been years
since it was used.
161
00:10:19,350 --> 00:10:20,730
Stand up straight.
You're slouching.
162
00:10:20,730 --> 00:10:22,110
I feel we could restore it
163
00:10:22,110 --> 00:10:24,330
to something akin
to its former glory.
164
00:10:24,330 --> 00:10:25,470
What do you say, gentlemen?
165
00:10:25,470 --> 00:10:26,430
Stop sucking it in.
166
00:10:26,640 --> 00:10:28,500
An outrageous slander.
167
00:10:28,590 --> 00:10:30,340
"Sucking it in,"
she said, Yasha.
168
00:10:30,840 --> 00:10:33,720
Maybe there is a reason
this fine china
169
00:10:33,720 --> 00:10:36,060
hasn't been used
for the best part of a decade.
170
00:10:36,600 --> 00:10:38,370
It's against Party rules.
171
00:10:38,370 --> 00:10:39,240
Even so,
172
00:10:39,240 --> 00:10:41,940
don't you miss serving people
who have the refinement
173
00:10:41,940 --> 00:10:43,620
to appreciate our efforts?
174
00:10:43,620 --> 00:10:44,850
If you could send
the measurements
175
00:10:44,850 --> 00:10:46,440
to Sidorov on Nikolskaya.
176
00:10:46,710 --> 00:10:48,630
Gregor has made suits
for me before.
177
00:10:48,630 --> 00:10:50,610
Shouldn't be difficult for him
to make one in the style
178
00:10:50,610 --> 00:10:51,810
of my father's suit.
179
00:10:52,200 --> 00:10:54,210
We have to be
very careful not to
180
00:10:54,210 --> 00:10:55,530
draw too much attention.
181
00:10:55,860 --> 00:10:56,670
Don't worry.
182
00:10:56,670 --> 00:10:59,160
I'll make sure everyone
is on their best behavior.
183
00:11:02,260 --> 00:11:03,430
Ready to order, sir?
184
00:11:04,330 --> 00:11:05,230
I'll have the Latvian stew.
185
00:11:05,230 --> 00:11:08,410
And would you like
a glass of wine with your stew?
186
00:11:09,490 --> 00:11:10,390
Might I suggest the Rioja?
187
00:11:10,390 --> 00:11:10,990
Rioja?
188
00:11:14,450 --> 00:11:17,480
I'm terribly sorry.
Please, I'll, uh... Ignore me.
189
00:11:19,490 --> 00:11:20,780
I believe you wanted the Rioja.
190
00:11:20,780 --> 00:11:23,330
No, no, no. You can't.
You simply can't
191
00:11:23,330 --> 00:11:24,350
have the Rioja.
192
00:11:24,350 --> 00:11:26,420
What you want
is a bottle of Mukuzani.
193
00:11:26,630 --> 00:11:29,000
The Georgians practically
grow their grapes
194
00:11:29,000 --> 00:11:31,850
in the hopes that, one day,
they'll accompany such a stew.
195
00:11:32,780 --> 00:11:34,190
We better have
one of those, then.
196
00:11:36,520 --> 00:11:37,210
Of course.
197
00:11:47,165 --> 00:11:49,126
♪ slow, contemplative music ♪
198
00:12:19,810 --> 00:12:22,900
Good heavens, child!
What do you think you're doing?
199
00:12:22,900 --> 00:12:24,160
Stop that at once!
200
00:12:25,750 --> 00:12:29,290
Manager Halecki. Mr. Halecki,
have you seen this barbarism?
201
00:12:30,010 --> 00:12:31,330
Ah, yeah.
202
00:12:32,500 --> 00:12:33,880
We were informed late last night
203
00:12:33,880 --> 00:12:35,890
there would be some...
adjustments.
204
00:12:35,890 --> 00:12:36,910
But they can't.
205
00:12:38,830 --> 00:12:40,300
We have our instructions.
206
00:12:46,120 --> 00:12:49,870
There's a gentleman
in the piazza asking for you.
207
00:13:11,480 --> 00:13:12,710
So, you finally conquered
208
00:13:12,710 --> 00:13:13,790
volume two.
209
00:13:13,790 --> 00:13:15,950
- Did you enjoy it?
- Some of it.
210
00:13:16,370 --> 00:13:18,770
The war rather than the peace?
211
00:13:20,270 --> 00:13:21,020
Here you are, comrade.
212
00:13:23,210 --> 00:13:25,550
They mock
General Secretary Stalin.
213
00:13:26,450 --> 00:13:27,950
They're Trotsky's disciples.
214
00:13:28,130 --> 00:13:30,290
Educated, privileged.
215
00:13:31,010 --> 00:13:33,080
Two of them
are the children of doctors.
216
00:13:33,560 --> 00:13:35,870
Another has a father
who is a physicist.
217
00:13:36,470 --> 00:13:38,960
They think
they're entitled to power.
218
00:13:40,070 --> 00:13:42,350
They're gaining a foothold,
and the Party is dividing.
219
00:13:42,860 --> 00:13:45,350
Was there a particular reason
you wanted to see me?
220
00:13:51,800 --> 00:13:53,720
What do you know
of my background?
221
00:13:53,930 --> 00:13:54,860
Very little.
222
00:13:56,000 --> 00:13:58,610
Our conversations have tended
to focus on mine.
223
00:14:03,050 --> 00:14:03,350
Oh.
224
00:14:04,430 --> 00:14:07,100
Well, you were a soldier once,
an infantryman.
225
00:14:07,100 --> 00:14:09,950
You rose to the rank of colonel
by the war's end.
226
00:14:10,400 --> 00:14:11,150
How would you know?
227
00:14:11,720 --> 00:14:14,120
Well, it's the business
of gentlemen to distinguish
228
00:14:14,120 --> 00:14:15,350
between men of rank.
229
00:14:16,250 --> 00:14:17,000
And what else?
230
00:14:20,510 --> 00:14:23,090
Only an Eastern Georgian
would have his lunch
231
00:14:23,090 --> 00:14:24,890
with a bottle of Rkatsiteli.
232
00:14:26,370 --> 00:14:27,570
Because he is a hayseed?
233
00:14:28,080 --> 00:14:30,060
No. Because he misses home.
234
00:14:31,230 --> 00:14:32,430
In my family,
235
00:14:32,550 --> 00:14:34,980
we would share a bottle
of Châteauneuf-du-Pape
236
00:14:34,980 --> 00:14:36,690
to mark special occasions.
237
00:14:38,580 --> 00:14:41,460
I didn't have
a formal education.
238
00:14:42,600 --> 00:14:45,450
My parents never had books,
so I never had books.
239
00:14:46,770 --> 00:14:48,300
My daughter is eight.
240
00:14:48,300 --> 00:14:49,350
She loves to read.
241
00:14:57,990 --> 00:14:59,670
We watch them constantly,
242
00:14:59,670 --> 00:15:01,800
but it's not enough
to know their next move.
243
00:15:02,850 --> 00:15:05,880
I need to understand
the privileged classes.
244
00:15:06,900 --> 00:15:08,760
And how do you propose
that I help?
245
00:15:09,030 --> 00:15:11,670
From time to time,
you and I will meet and talk.
246
00:15:11,670 --> 00:15:13,320
You will teach me
what I want to know.
247
00:15:15,120 --> 00:15:15,810
Very well.
248
00:15:15,930 --> 00:15:19,260
You will never share the
contents of our conversations.
249
00:15:26,370 --> 00:15:27,990
I still do not know your name.
250
00:15:33,340 --> 00:15:34,420
Osip Glebnikov.
251
00:15:36,936 --> 00:15:38,898
♪ tense, dramatic music ♪
252
00:15:45,060 --> 00:15:46,770
I was sorry
to hear of your grandmother.
253
00:15:46,980 --> 00:15:48,180
Thank you, Nina.
254
00:15:52,540 --> 00:15:55,630
Are you familiar with the story
of the moths of Manchester?
255
00:15:57,010 --> 00:15:57,550
No.
256
00:15:59,390 --> 00:16:00,470
For thousands of years,
257
00:16:01,280 --> 00:16:05,000
the peppered moth had
white wings with black speckles.
258
00:16:05,420 --> 00:16:07,460
It was perfectly
camouflaged against
259
00:16:07,460 --> 00:16:09,980
the bark of the
silver birch trees.
260
00:16:10,490 --> 00:16:11,990
Naturally,
there were aberrations,
261
00:16:11,990 --> 00:16:14,600
moths with pitch-black wings.
262
00:16:14,750 --> 00:16:17,000
They were quickly
snapped off the trees
263
00:16:17,000 --> 00:16:19,100
by birds before they had
a chance to mate.
264
00:16:20,120 --> 00:16:21,650
In the late 19th century,
265
00:16:21,650 --> 00:16:24,050
when Manchester became
crowded with factories,
266
00:16:24,050 --> 00:16:26,600
soot covered
all the buildings and trees,
267
00:16:26,600 --> 00:16:30,560
and the white-winged moth found
itself exposed and picked off,
268
00:16:30,560 --> 00:16:34,130
while the black-winged moths
thrived.
269
00:16:35,660 --> 00:16:39,350
In less than a century,
the black-winged moth,
270
00:16:39,350 --> 00:16:41,930
which had made up ten percent
of the moth population,
271
00:16:41,930 --> 00:16:44,060
now made up over 90%,
272
00:16:44,720 --> 00:16:46,550
and the white-winged moth,
well...
273
00:16:48,050 --> 00:16:49,820
found itself in the minority.
274
00:16:51,910 --> 00:16:52,690
So?
275
00:16:56,520 --> 00:16:57,870
It used to take generations
276
00:16:57,870 --> 00:16:59,310
for a way of life to fade.
277
00:17:00,420 --> 00:17:01,860
Under current circumstances,
278
00:17:01,860 --> 00:17:03,420
we must acknowledge
that the process
279
00:17:03,420 --> 00:17:05,160
can occur
in the blink of an eye.
280
00:17:06,119 --> 00:17:07,619
Like Darwin says,
281
00:17:08,369 --> 00:17:10,380
"Adapt or die."
282
00:17:19,880 --> 00:17:21,680
I was surprised
283
00:17:21,680 --> 00:17:22,910
to receive an invitation.
284
00:17:23,000 --> 00:17:24,560
It'll just be a simple gathering
285
00:17:24,560 --> 00:17:26,420
marking the passing
of my grandmother.
286
00:17:26,420 --> 00:17:28,099
There's nothing simple about it.
287
00:17:28,430 --> 00:17:31,040
A service for the Countess will
not be tolerated by the Party.
288
00:17:31,040 --> 00:17:33,680
There have been other
society events in Moscow
289
00:17:33,680 --> 00:17:34,640
in recent times.
290
00:17:34,640 --> 00:17:37,040
I understand that,
only six months ago,
291
00:17:37,040 --> 00:17:39,050
Vladimir and Yelena Trubetskov
292
00:17:39,050 --> 00:17:41,090
were married in the Church
of the Great Ascension.
293
00:17:41,090 --> 00:17:42,530
Yes, and there was
more secret police
294
00:17:42,530 --> 00:17:44,240
in congregation than attendants.
295
00:17:45,170 --> 00:17:46,280
Vladimir is now missing,
296
00:17:46,670 --> 00:17:49,190
and Yelena,
she lives alone in fear.
297
00:17:49,490 --> 00:17:51,470
You'll be putting
your guests in danger.
298
00:17:51,620 --> 00:17:54,020
Is this the brave new world
that you dreamt of?
299
00:17:55,550 --> 00:17:57,020
Rome wasn't built in a day.
300
00:17:57,020 --> 00:17:58,520
No, but it was
burned down in one.
301
00:18:01,040 --> 00:18:02,180
I know the love you had
302
00:18:02,180 --> 00:18:04,100
for your grandmother, but
this isn't the way to show it.
303
00:18:04,910 --> 00:18:05,810
People like you are--
304
00:18:05,810 --> 00:18:08,360
People like... people like me?
305
00:18:10,250 --> 00:18:11,420
A gathering of the old elite
306
00:18:11,420 --> 00:18:13,460
will be seen
as an act of defiance.
307
00:18:13,640 --> 00:18:15,530
Things have changed, Alexander.
308
00:18:15,530 --> 00:18:18,140
You have to understand that.
It's dangerous.
309
00:18:18,560 --> 00:18:20,810
I won't be offended if you
feel like you can't attend.
310
00:18:21,260 --> 00:18:22,850
Listen to what I have said.
311
00:18:25,160 --> 00:18:25,790
I'd better go.
312
00:18:29,090 --> 00:18:29,660
All right.
313
00:18:30,440 --> 00:18:31,550
Thank you for the books.
314
00:18:53,840 --> 00:18:54,740
Good evening.
315
00:18:55,490 --> 00:18:56,780
Certainly. I shall have that
316
00:18:56,780 --> 00:18:58,250
sent up to your suite
right away,
317
00:18:58,250 --> 00:18:59,150
Miss Urbanova.
318
00:19:09,810 --> 00:19:11,580
Audrius, I couldn't help
319
00:19:11,580 --> 00:19:13,740
but notice that you
and the boys are absolutely
320
00:19:13,740 --> 00:19:15,510
rushed off your feet down here.
321
00:19:16,320 --> 00:19:16,950
Um...
322
00:19:21,161 --> 00:19:23,122
♪ lighthearted music ♪
323
00:19:43,090 --> 00:19:46,000
Good evening. I believe
you ordered room service.
324
00:19:46,000 --> 00:19:47,380
Now hold on a minute.
325
00:19:47,680 --> 00:19:49,180
Ah, Miss Urbanova.
326
00:19:49,180 --> 00:19:52,090
May I set it here, where you
might make yourself comfortable?
327
00:19:52,660 --> 00:19:54,790
What in seven blazes
do you think you're doing?
328
00:19:54,790 --> 00:19:57,010
Olga, I think
you're finished for today.
329
00:19:57,010 --> 00:19:59,350
He can't... You can't really...
330
00:20:01,790 --> 00:20:04,340
I give up. I really do.
331
00:20:16,300 --> 00:20:17,020
Madam.
332
00:20:26,330 --> 00:20:27,830
Are you not pouring
yourself one?
333
00:20:28,340 --> 00:20:30,140
That is why you brought
two glasses?
334
00:20:30,140 --> 00:20:33,710
Well, in hope
rather than presumption.
335
00:21:01,900 --> 00:21:03,970
I must confess that,
after our...
336
00:21:05,740 --> 00:21:07,660
previous liaison
337
00:21:07,660 --> 00:21:10,540
and your subsequent disregard,
338
00:21:10,540 --> 00:21:14,950
that I was concerned
that I may have caused
339
00:21:14,950 --> 00:21:17,360
some... offense.
340
00:21:17,360 --> 00:21:19,400
- Why are you smirking?
- I'm not.
341
00:21:19,400 --> 00:21:20,960
Oh, certainly you are.
342
00:21:21,080 --> 00:21:23,930
When a man is dismissed
from a woman's bed,
343
00:21:23,930 --> 00:21:26,240
it is incomprehensible to him
that she might simply
344
00:21:26,240 --> 00:21:28,880
have had her enjoyment
and now wishes to sleep.
345
00:21:28,880 --> 00:21:30,620
- Her enjoyment?
- And yet, when the shoe
346
00:21:30,620 --> 00:21:31,580
is on the other foot...
347
00:21:31,580 --> 00:21:33,560
Well, that's not true
of all men.
348
00:21:33,770 --> 00:21:36,530
I imagine I'm rather
more experienced in the matter.
349
00:21:36,980 --> 00:21:38,240
You make a fair point.
350
00:21:38,240 --> 00:21:41,570
So, I was merely
a passing fancy?
351
00:21:41,570 --> 00:21:43,820
No, there was nothing mere
about it, but...
352
00:21:44,270 --> 00:21:46,730
yes, if you like.
353
00:21:46,730 --> 00:21:47,930
I did like. I do.
354
00:21:47,930 --> 00:21:49,730
And I suppose there's
an added attraction
355
00:21:49,730 --> 00:21:51,890
to a man who's unable
to chase me down the street
356
00:21:51,890 --> 00:21:53,030
when I choose to leave.
357
00:21:53,030 --> 00:21:55,820
So why has it taken us
so long to speak again?
358
00:21:55,820 --> 00:21:57,950
- I was waiting for you.
- Waiting for me?
359
00:21:57,950 --> 00:22:00,710
- But I-I sent you champagne...
- You did.
360
00:22:01,310 --> 00:22:02,840
And I enjoyed drinking it.
361
00:22:03,620 --> 00:22:05,120
You didn't send yourself.
362
00:22:06,290 --> 00:22:08,810
You mean, all those nights
you stayed at the hotel, I...
363
00:22:09,170 --> 00:22:11,030
I could just have
knocked at the door?
364
00:22:11,780 --> 00:22:12,800
Depends.
365
00:22:13,640 --> 00:22:14,750
Depends on what?
366
00:22:14,750 --> 00:22:16,730
On whether or not
I was in the mood
367
00:22:16,730 --> 00:22:18,440
for you to knock on my door.
368
00:22:24,930 --> 00:22:25,980
Bring the champagne.
369
00:22:35,060 --> 00:22:37,970
I was surprised
to read that your father
370
00:22:37,970 --> 00:22:40,430
was a factory worker
from Saint Petersburg.
371
00:22:41,060 --> 00:22:43,400
Mm. His hands always smelt
of machine oil,
372
00:22:43,400 --> 00:22:45,350
no matter how long
he scrubbed them.
373
00:22:45,800 --> 00:22:49,100
You told me he was a fisherman.
374
00:22:49,310 --> 00:22:50,570
I thought it might
appeal to you,
375
00:22:51,140 --> 00:22:53,180
as I thought the rise
of a factory worker's daughter
376
00:22:53,180 --> 00:22:55,370
would appeal to the readership
of
Spectacles.
377
00:22:55,730 --> 00:22:57,290
Neither story is true?
378
00:22:57,680 --> 00:22:58,370
No.
379
00:22:59,640 --> 00:23:01,560
So what did your father do?
380
00:23:04,380 --> 00:23:06,600
My father was a famous matador.
381
00:23:08,880 --> 00:23:11,490
We toured the great arenas
of Spain together.
382
00:23:14,000 --> 00:23:17,240
One day, before the crowds
arrived, I, I stole his cape
383
00:23:17,240 --> 00:23:18,590
and snuck into the bullring.
384
00:23:21,140 --> 00:23:24,360
I wasn't quick enough.
The... the bull caught me
385
00:23:25,020 --> 00:23:25,680
by the shoulder
386
00:23:25,680 --> 00:23:26,490
with his horn.
387
00:23:27,950 --> 00:23:29,240
I fell to the ground.
388
00:23:33,200 --> 00:23:35,030
Just as the bull
was bearing down on me,
389
00:23:35,030 --> 00:23:35,930
my father...
390
00:23:38,840 --> 00:23:40,970
...threw himself in front of me
to save my life.
391
00:23:42,650 --> 00:23:43,940
Costing him his?
392
00:23:45,950 --> 00:23:47,000
He died in my arms.
393
00:23:56,720 --> 00:23:59,870
You are like one of
the moths of Manchester.
394
00:23:59,870 --> 00:24:01,790
I have no idea what that means.
395
00:24:01,790 --> 00:24:04,610
Well, towards the end
of the 19th century--
396
00:24:04,610 --> 00:24:05,300
I'm sorry, what are you doing?
397
00:24:05,510 --> 00:24:08,090
I was about to explain to you
about the moths of Manchester?
398
00:24:08,210 --> 00:24:09,140
No, please, Lord, no.
399
00:24:10,070 --> 00:24:10,640
Oh.
400
00:24:11,690 --> 00:24:13,340
Why were you upset?
401
00:24:13,340 --> 00:24:14,720
In the bar, with your friend.
402
00:24:16,500 --> 00:24:18,450
My grandmama passed away.
403
00:24:19,040 --> 00:24:21,680
She brought me up
from the age of ten.
404
00:24:23,550 --> 00:24:24,510
I'm sorry for you.
405
00:24:26,540 --> 00:24:28,070
It's a privilege to grieve.
406
00:24:29,480 --> 00:24:31,610
Means you loved someone
and someone loved you.
407
00:24:34,430 --> 00:24:35,720
Where are your family?
408
00:24:38,430 --> 00:24:39,930
Olga is my family.
409
00:24:44,110 --> 00:24:46,510
Now, I've a lot to do tomorrow,
410
00:24:46,510 --> 00:24:48,340
and you've absolutely
exhausted me.
411
00:24:48,850 --> 00:24:50,560
Well, it had been four years.
412
00:24:52,250 --> 00:24:54,050
Given our respective
circumstances,
413
00:24:54,050 --> 00:24:55,670
I'd appreciate
your discretion in--
414
00:24:56,060 --> 00:24:57,980
Oh, naturally. Of course.
415
00:25:06,250 --> 00:25:08,860
Congratulations on
your moving picture.
416
00:25:09,340 --> 00:25:13,000
I'm sure the General Secretary
will be a huge fan.
417
00:25:13,000 --> 00:25:15,430
- Don't forget to close the--
- Close the door on the way out.
418
00:25:15,580 --> 00:25:16,870
Yes, I-I remember.
419
00:25:19,706 --> 00:25:22,543
♪ slow, contemplative music ♪
420
00:25:23,640 --> 00:25:24,990
Until the next time?
421
00:25:26,640 --> 00:25:27,690
Perhaps.
422
00:25:31,300 --> 00:25:31,930
Good night.
423
00:26:03,340 --> 00:26:04,120
Alexander.
424
00:26:05,590 --> 00:26:08,290
I found the queen dead
this morning.
425
00:26:08,950 --> 00:26:10,210
Well, there's still honey.
426
00:26:10,750 --> 00:26:12,160
Hive must have turned on her.
427
00:26:13,240 --> 00:26:15,220
It happens
when the colony's failing.
428
00:26:15,220 --> 00:26:16,750
Unless it was hornets.
429
00:26:17,560 --> 00:26:19,060
Maybe the hornets out there.
430
00:26:21,050 --> 00:26:23,660
They tore up
the Imperial Gardens.
431
00:26:24,110 --> 00:26:26,240
Flowers, trees.
432
00:26:26,840 --> 00:26:28,520
I mean,
what is the sense in that?
433
00:26:28,520 --> 00:26:30,020
They'll be back, Abram.
434
00:26:31,400 --> 00:26:34,520
Your bees will be searching
somewhere new for their pollen.
435
00:26:35,210 --> 00:26:39,740
I've had a working hive here
for the last 20 years.
436
00:26:41,310 --> 00:26:42,030
It's over.
437
00:26:47,316 --> 00:26:49,276
♪ somber choral music ♪
438
00:27:12,600 --> 00:27:15,570
You've forgotten my lessons
in etiquette entirely.
439
00:27:15,660 --> 00:27:17,640
I'm making a list of
all the prime numbers.
440
00:27:17,640 --> 00:27:21,060
Just imagine identifying
a prime number so high
441
00:27:21,060 --> 00:27:22,980
that no one has ever
discovered it before.
442
00:27:24,330 --> 00:27:25,950
Well, yes,
that would be something.
443
00:27:29,670 --> 00:27:31,740
I hope you can attend
the dinner I'm planning.
444
00:27:32,400 --> 00:27:35,550
There is something I have to do
first, but I'll try.
445
00:27:37,530 --> 00:27:38,520
You ready to order?
446
00:27:38,520 --> 00:27:41,820
Good God, man.
Must you sneak up like that?
447
00:27:41,820 --> 00:27:43,170
I apologize.
448
00:27:44,790 --> 00:27:45,660
Are-are we ready to order?
449
00:27:45,660 --> 00:27:48,150
Shouldn't you be working
in the piazza, Leplevsky?
450
00:27:49,800 --> 00:27:51,630
I was deemed worthy
of a promotion.
451
00:27:53,160 --> 00:27:55,890
Your order,
if you wouldn't mind.
452
00:27:55,890 --> 00:27:58,170
I'll have the duck.
Same.
453
00:27:58,860 --> 00:27:59,460
Of course.
454
00:28:00,390 --> 00:28:02,970
And will you be requiring
any wine this evening?
455
00:28:02,970 --> 00:28:06,930
Yes, a bottle of
the San Lorenzo Barolo, 1912.
456
00:28:07,170 --> 00:28:10,740
Yes, now, is that the red
or the white you'll be having?
457
00:28:12,390 --> 00:28:13,830
A Barolo is a red.
458
00:28:15,150 --> 00:28:16,440
Then you'll be having the red.
459
00:28:17,010 --> 00:28:17,970
Yes.
460
00:28:18,570 --> 00:28:22,140
The Barolo is a red.
461
00:28:22,230 --> 00:28:26,040
I-I-I... I do a-apologize
if I'm-I'm not being clear.
462
00:28:26,640 --> 00:28:28,350
For your selection of wine
this evening,
463
00:28:28,350 --> 00:28:30,120
there are only two options:
464
00:28:30,940 --> 00:28:34,330
white and red.
465
00:28:36,310 --> 00:28:39,370
A complaint was filed
with Comrade Teodorov,
466
00:28:39,370 --> 00:28:41,740
the Commissar of Food,
claiming that
467
00:28:41,740 --> 00:28:45,040
the existence of our wine list
runs counter
468
00:28:45,040 --> 00:28:47,140
to the ideals of the Revolution.
469
00:28:48,070 --> 00:28:52,420
Apparently, it is a monument
to the privilege of nobility.
470
00:28:52,960 --> 00:28:54,670
They've removed all the labels.
471
00:28:55,630 --> 00:28:57,400
This is preposterous.
472
00:28:58,330 --> 00:29:01,420
Who would want to perpetrate
such cultural vandalism?
473
00:29:01,420 --> 00:29:03,250
Who would make such a complaint?
474
00:29:04,150 --> 00:29:07,420
Your waiter.
Comrade Leplevsky.
475
00:29:08,050 --> 00:29:11,050
I can only presume
he has a friend.
476
00:29:11,350 --> 00:29:12,430
A friend?
477
00:29:12,610 --> 00:29:13,870
With influence.
478
00:29:15,330 --> 00:29:18,120
Which makes him
someone to be wary of.
479
00:29:23,230 --> 00:29:25,420
They won't stop
till they've destroyed
480
00:29:25,420 --> 00:29:27,040
everything that came before.
481
00:29:35,970 --> 00:29:37,410
Châteauneuf-du-Pape.
482
00:29:38,750 --> 00:29:39,290
Yes.
483
00:29:50,040 --> 00:29:52,418
♪ sentimental music ♪
484
00:30:07,870 --> 00:30:12,520
Well, I can see that Sidorov
has lost none of his talents.
485
00:30:13,340 --> 00:30:15,110
He closed his shop
two years ago.
486
00:30:16,250 --> 00:30:17,420
Well, who made this?
487
00:30:18,740 --> 00:30:19,730
You?
488
00:30:19,969 --> 00:30:21,470
Yeah, just remember,
489
00:30:21,470 --> 00:30:23,870
I've dozens of sheets and
pillowcases to mend every day,
490
00:30:23,870 --> 00:30:26,150
the housekeeping, and
a boy to run around after.
491
00:30:26,150 --> 00:30:26,780
Marina...
492
00:30:27,920 --> 00:30:31,010
I'm incredibly grateful you
would go to such efforts for me.
493
00:30:31,770 --> 00:30:33,990
Well, I don't expect
what you would pay Sidorov.
494
00:30:33,990 --> 00:30:36,270
Well, you will have it,
all the same.
495
00:30:41,925 --> 00:30:43,302
There.
496
00:30:43,470 --> 00:30:44,070
How's that?
497
00:30:49,640 --> 00:30:50,510
Is something wrong?
498
00:30:51,830 --> 00:30:53,270
My father wore it better.
499
00:30:55,700 --> 00:30:56,960
If you don't like it,
500
00:30:57,290 --> 00:30:59,300
- I-I can...
- It's perfect, Marina.
501
00:30:59,300 --> 00:30:59,900
Thank you.
502
00:31:01,870 --> 00:31:03,040
You have excelled yourself.
503
00:31:03,040 --> 00:31:04,500
Brava.
504
00:31:05,290 --> 00:31:25,670
Vasily, what is the meaning
of all this?
505
00:31:25,850 --> 00:31:28,850
Oh, we're holding a reception
for Miss Urbanova's film.
506
00:31:29,240 --> 00:31:31,880
It's rumored that
General Secretary Stalin himself
507
00:31:31,880 --> 00:31:32,690
will be attending.
508
00:31:37,630 --> 00:31:39,070
Have any of my guests arrived?
509
00:31:40,510 --> 00:31:41,290
Only one.
510
00:31:46,030 --> 00:31:47,860
It's important
that General Secretary Stalin
511
00:31:47,860 --> 00:31:49,780
be allowed to set
the topic of conversation.
512
00:31:49,780 --> 00:31:50,650
Good evening.
513
00:31:51,160 --> 00:31:52,780
Should he engage
in conversation,
514
00:31:52,780 --> 00:31:54,730
be sure to emphasize
the superiority
515
00:31:54,730 --> 00:31:57,340
of the Russian film industry
over Hollywood.
516
00:31:57,340 --> 00:31:59,920
Don't worry, I know
how to stick to my lines.
517
00:32:00,910 --> 00:32:01,360
Mishka.
518
00:32:02,650 --> 00:32:04,060
I'm so glad you could come.
519
00:32:05,770 --> 00:32:07,330
I'm here for you,
not your grandmother.
520
00:32:07,810 --> 00:32:09,100
Well, I appreciate it.
521
00:32:09,820 --> 00:32:10,330
Shall we?
522
00:32:12,490 --> 00:32:15,970
Ready? One, two, three...
523
00:32:22,109 --> 00:32:24,904
♪ slow, tense music ♪
524
00:32:46,860 --> 00:32:48,870
Sasha, they would have been
nervous about coming
525
00:32:48,870 --> 00:32:51,060
even before Stalin was coming
to the hotel.
526
00:32:52,450 --> 00:32:54,040
They loved my grandmother.
527
00:32:54,040 --> 00:32:55,960
They will want to pay
their respects.
528
00:33:15,880 --> 00:33:16,480
More red?
529
00:33:16,960 --> 00:33:18,880
Leave it, please.
Leave it.
530
00:33:22,350 --> 00:33:25,560
I don't understand why
Andrey isn't taking care of us.
531
00:33:26,460 --> 00:33:27,840
I was asked to attend.
532
00:33:27,840 --> 00:33:29,460
By whom exactly?
533
00:33:32,340 --> 00:33:33,120
Good evening.
534
00:33:33,780 --> 00:33:36,480
Nina, good of you to join us.
535
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
Allow me to introduce you to
Mishka, an old friend of mine.
536
00:33:43,050 --> 00:33:43,770
Well...
537
00:33:48,990 --> 00:33:52,020
I see you are helping
redecorate the hotel.
538
00:33:52,260 --> 00:33:55,320
I'm glad to be doing my part
for Mother Russia.
539
00:33:55,890 --> 00:33:56,970
You're glad?
540
00:33:56,970 --> 00:33:58,650
Your Excellency, uh...
541
00:34:00,150 --> 00:34:01,860
Emile wanted me to inform you
542
00:34:01,860 --> 00:34:05,790
that the rest of the food
has been ready for some time.
543
00:34:06,180 --> 00:34:10,050
We are still awaiting
the arrival of our guests.
544
00:34:10,230 --> 00:34:12,389
Much longer and it will spoil.
545
00:34:12,389 --> 00:34:15,750
We both know
how combustible Emile can be...
546
00:34:16,020 --> 00:34:17,699
Goddamn it! We will wait.
547
00:34:22,780 --> 00:34:25,780
A-Apologies, Andrey.
548
00:34:25,780 --> 00:34:26,679
Excuse me.
549
00:34:26,860 --> 00:34:31,469
Give my apologies to Emile
and my sincere thanks.
550
00:34:40,199 --> 00:34:41,580
Do you think this shawl
is too much, maybe?
551
00:34:41,940 --> 00:34:42,420
It's fine.
552
00:34:46,770 --> 00:34:48,929
On my cue, start playing.
553
00:34:52,370 --> 00:34:55,100
The General Secretary's car
is on its way.
554
00:34:55,100 --> 00:34:56,120
Everybody get ready.
555
00:35:01,220 --> 00:35:02,300
Well, you never know.
556
00:35:02,300 --> 00:35:03,800
Music, please, music.
557
00:35:05,981 --> 00:35:07,525
♪ soft, lively music ♪
558
00:35:09,192 --> 00:35:10,528
Here we go.
559
00:35:12,740 --> 00:35:15,290
Sasha, you must understand
the risk they would be
560
00:35:15,290 --> 00:35:17,450
putting themselves in
by coming tonight.
561
00:35:18,230 --> 00:35:20,240
They'd be drawing attention
to themselves.
562
00:35:21,410 --> 00:35:24,920
The Istomins are octogenarians.
563
00:35:25,430 --> 00:35:27,800
What possible threat
could they pose?
564
00:35:28,520 --> 00:35:31,790
Are they going to foment
a revolution over the starters?
565
00:35:31,790 --> 00:35:33,680
Do you know
what the Party has done now?
566
00:35:33,800 --> 00:35:37,670
They have removed the labels
from all the wine bottles.
567
00:35:37,970 --> 00:35:39,320
It's madness.
568
00:35:39,320 --> 00:35:40,550
It's only wine.
569
00:35:42,220 --> 00:35:43,720
Only wine?
570
00:35:59,490 --> 00:36:00,570
A bottle of wine...
571
00:36:01,410 --> 00:36:03,720
it captures a moment in history.
572
00:36:04,470 --> 00:36:06,990
Its flavor tells a story
of place, of time,
573
00:36:06,990 --> 00:36:09,390
of the ground
beneath the winemaker's feet.
574
00:36:09,390 --> 00:36:10,860
Whether the season was wet
or dry.
575
00:36:10,860 --> 00:36:14,070
But now we have to accept
that none of that matters.
576
00:36:14,070 --> 00:36:17,430
A wine is simply red or white.
577
00:36:17,430 --> 00:36:19,830
Now it's
a monument to privilege.
578
00:36:19,830 --> 00:36:21,480
- The absurdity of it all.
- It is.
579
00:36:21,480 --> 00:36:22,440
It is what?
580
00:36:22,770 --> 00:36:24,900
It's a monument to privilege.
581
00:36:29,190 --> 00:36:31,050
Thank you! Thank you.
582
00:36:31,050 --> 00:36:32,520
Thank you. That'll do.
583
00:36:32,970 --> 00:36:33,630
Thank you.
584
00:36:35,950 --> 00:36:37,150
Regretfully...
585
00:36:39,300 --> 00:36:42,000
...Stalin is no longer
attending the reception.
586
00:36:43,340 --> 00:36:44,750
And what of me?
587
00:36:45,680 --> 00:36:47,390
Should I be done away with, too?
588
00:36:47,390 --> 00:36:49,790
Should our whole past
be done away with
589
00:36:49,790 --> 00:36:51,410
for the glory of the Revolution?
590
00:36:51,410 --> 00:36:53,630
All of it must be burned
to the ground, and for what?
591
00:36:53,630 --> 00:36:55,340
For the country to progress.
592
00:36:55,340 --> 00:36:58,790
Progress?
How is any of it progress?
593
00:37:01,030 --> 00:37:02,530
What have they done to you?
594
00:37:10,063 --> 00:37:12,024
♪ slow, somber music ♪
595
00:37:17,890 --> 00:37:19,690
I'm sorry for your grandmother,
Alexander.
596
00:37:22,130 --> 00:37:22,910
Good night, Mishka.
597
00:37:23,990 --> 00:37:27,140
Nina, please. I'm sorry.
Stay. S-Sit.
598
00:37:27,410 --> 00:37:28,160
Right.
599
00:37:29,744 --> 00:37:30,890
Everybody back to work.
600
00:37:43,055 --> 00:37:44,556
Are you all right?
601
00:38:02,960 --> 00:38:04,880
This is an embarrassment.
602
00:38:07,340 --> 00:38:08,090
You should go.
603
00:38:08,090 --> 00:38:09,350
I'm happy to stay.
604
00:38:09,350 --> 00:38:11,600
No, please, Mishka,
just leave me.
605
00:38:38,560 --> 00:38:41,140
Shall we clear away the food?
606
00:38:47,270 --> 00:38:49,040
Shall we clear the food?
607
00:38:52,220 --> 00:38:53,090
Shall we?
608
00:38:55,640 --> 00:38:58,730
Let's get rid of it all.
All of it.
609
00:38:59,330 --> 00:39:02,666
Everything.
Clear it all away!
610
00:39:17,530 --> 00:39:21,970
Countess Osipova scrubs floors
at the sanatorium.
611
00:39:23,590 --> 00:39:25,090
The Istomin sisters,
612
00:39:25,360 --> 00:39:27,850
they live like wraiths
in a single room,
613
00:39:28,480 --> 00:39:30,880
dreaming of the return
of the old order.
614
00:39:33,140 --> 00:39:35,810
The rest of your guests
share similar fates.
615
00:39:39,060 --> 00:39:41,040
You wanted to see
if any of them would come?
616
00:39:42,840 --> 00:39:44,910
Be very careful, Alexander.
617
00:39:46,910 --> 00:39:48,530
You are still a prisoner here.
618
00:40:04,780 --> 00:40:06,740
♪ somber choral music ♪
619
00:40:12,890 --> 00:40:14,780
Know when you are beaten.
620
00:41:58,470 --> 00:41:59,190
Alexander.
621
00:42:01,630 --> 00:42:02,860
You were right.
622
00:42:02,860 --> 00:42:04,090
The bees.
623
00:42:04,390 --> 00:42:05,800
They've come back.
624
00:42:06,990 --> 00:42:08,100
Come and see.
625
00:42:09,800 --> 00:42:10,850
Please.
626
00:42:29,240 --> 00:42:30,290
Now taste that.
627
00:42:29,758 --> 00:42:31,510
Here.
628
00:42:40,700 --> 00:42:41,600
Apples.
629
00:42:43,550 --> 00:42:46,370
They must have flown
from Nizhny Novgorod.
630
00:42:47,420 --> 00:42:50,780
They must have heard you
talking about your home.
631
00:42:51,590 --> 00:42:52,310
You see?
632
00:42:54,220 --> 00:42:56,020
You said they'd find a way.
633
00:42:56,530 --> 00:42:58,090
You said they'd come back.
634
00:42:59,880 --> 00:43:00,900
It's a sign.
635
00:43:03,570 --> 00:43:05,340
They want you to stay.
636
00:43:06,450 --> 00:43:08,760
They want you
to look after them.
637
00:43:09,840 --> 00:43:10,170
No.
638
00:43:12,550 --> 00:43:13,420
You're their owner.
639
00:43:15,560 --> 00:43:19,380
I'm old and tired.
640
00:43:21,020 --> 00:43:23,780
You have so much more to give.
641
00:43:25,450 --> 00:43:26,620
Don't waste it.
642
00:43:34,781 --> 00:43:36,742
♪ slow, tender music ♪
643
00:43:50,130 --> 00:43:52,091
♪ gentle piano music ♪
644
00:44:03,280 --> 00:44:05,230
Audrius, a brandy,
if you wouldn't mind.
645
00:44:21,670 --> 00:44:21,925
Thank you.
646
00:44:27,292 --> 00:44:29,253
♪ slow, tender music ♪
647
00:44:38,460 --> 00:44:40,410
Are you not scared
of being seen with me?
648
00:44:40,860 --> 00:44:42,510
Well, it won't make
a difference now.
649
00:44:43,140 --> 00:44:44,790
I think my career might be over.
650
00:44:45,090 --> 00:44:47,040
Stalin didn't enjoy the film.
651
00:44:47,940 --> 00:44:49,560
I suspect it went over his head,
652
00:44:50,460 --> 00:44:53,340
which is hardly surprising,
given his diminutive stature.
653
00:44:59,000 --> 00:44:59,870
A toast.
654
00:45:01,730 --> 00:45:03,710
To the confederacy
of the humbled.
655
00:45:05,150 --> 00:45:07,190
The confederacy of the humbled.
656
00:45:24,770 --> 00:45:27,230
I trust you can still pick out
a bottle of Bollinger.
657
00:45:25,100 --> 00:45:27,478
Audrius.
658
00:45:29,780 --> 00:45:31,760
Absolutely, Count Rostov.
659
00:45:31,760 --> 00:45:34,350
Please. Alexander.
660
00:45:38,110 --> 00:45:38,800
Shall we?
661
00:46:30,582 --> 00:46:32,543
♪ romantic string music ♪
47098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.