Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,310 --> 00:00:07,160
Life for you and
your kind is over in Moscow.
2
00:00:07,160 --> 00:00:10,400
You must never leave this hotel.
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,140
If you do, I'll be waiting.
4
00:00:12,140 --> 00:00:14,480
Will they really
shoot you if you go outside?
5
00:00:14,480 --> 00:00:17,330
I have a passkey that opens
every door in the hotel.
6
00:00:17,330 --> 00:00:20,750
There are rooms behind rooms
and doors behind doors.
7
00:00:21,580 --> 00:00:24,130
This hotel is a dangerous place,
especially for you.
8
00:00:24,130 --> 00:00:27,790
Are you the author
of this poem of 1913:
9
00:00:27,790 --> 00:00:29,680
"Where Is Our Purpose Now?"
10
00:00:29,680 --> 00:00:31,060
It was attributed to me.
11
00:00:31,060 --> 00:00:32,186
Nikolai!
12
00:00:37,730 --> 00:00:39,020
If I take it seriously...
13
00:00:39,660 --> 00:00:41,460
...I could fall into
a dark despair
14
00:00:41,460 --> 00:00:43,290
I could find no way out from.
15
00:00:57,940 --> 00:01:01,180
We must continue with
a form of state capitalism
16
00:01:01,180 --> 00:01:02,500
to ensure progress!
17
00:01:03,210 --> 00:01:04,830
The pig must be
fattened for the feast.
18
00:01:06,082 --> 00:01:08,001
We've got to be realistic.
19
00:01:08,126 --> 00:01:10,086
We can't switch
to pure communism.
20
00:01:10,086 --> 00:01:11,921
The New Economic Policy
is needed...
21
00:01:12,240 --> 00:01:13,500
There's nothing new about it.
22
00:01:14,668 --> 00:01:15,990
The workers still toil,
23
00:01:15,990 --> 00:01:18,870
but now the new landowners
profit instead of the old ones.
24
00:01:19,630 --> 00:01:21,130
For a period of
transition, perhaps...
25
00:01:21,280 --> 00:01:24,430
No, we have suffered under
the yoke of tyranny too long.
26
00:01:25,150 --> 00:01:28,510
We fought for revolution,
not slow transition.
27
00:01:28,660 --> 00:01:31,510
Together we can build
a new Russia.
28
00:01:31,510 --> 00:01:32,650
It is within our grasp...
29
00:01:33,220 --> 00:01:34,390
...but we must be brave,
30
00:01:34,900 --> 00:01:36,940
reach out and take it.
31
00:01:37,930 --> 00:01:38,530
Mishka.
32
00:01:38,655 --> 00:01:40,574
There can be no compromise.
33
00:01:40,660 --> 00:01:41,410
You know him?
34
00:01:42,430 --> 00:01:42,730
Yes.
35
00:01:42,910 --> 00:01:46,180
We must build a world of
equal opportunity for all.
36
00:01:48,180 --> 00:01:49,080
We can't go on like this.
37
00:01:49,860 --> 00:01:53,550
Children are going hungry.
Families are freezing to death
38
00:01:53,670 --> 00:01:55,050
in their homes.
39
00:01:55,710 --> 00:01:58,200
Yes, there should be
enough to go around,
40
00:01:58,200 --> 00:02:00,840
but the rich are
still taking everything.
41
00:02:02,950 --> 00:02:03,790
It isn't right.
No!
42
00:02:04,570 --> 00:02:05,470
It isn't right.
43
00:02:05,470 --> 00:02:07,660
Where's our humanity?
44
00:02:08,199 --> 00:02:10,449
Where's our love
for our fellow man?
45
00:02:11,924 --> 00:02:13,842
♪ slow, dramatic music ♪
46
00:02:21,940 --> 00:02:22,420
Mishka.
47
00:02:28,940 --> 00:02:29,930
Alexander Ilyich.
48
00:02:30,980 --> 00:02:32,090
Good to see you again.
49
00:02:32,960 --> 00:02:34,370
I'd hoped it might be sooner.
50
00:02:34,580 --> 00:02:36,260
Yes, I've been doing
important work.
51
00:02:38,070 --> 00:02:41,310
Remind me, under which yoke
of tyranny did you suffer?
52
00:02:43,510 --> 00:02:44,770
I seem to recall you enjoying
53
00:02:44,770 --> 00:02:46,390
your stays
with my family at Idlehour.
54
00:02:46,390 --> 00:02:47,860
They burned it
to the ground, by the way.
55
00:02:47,860 --> 00:02:48,310
I know.
56
00:02:49,330 --> 00:02:49,960
I was glad to hear
57
00:02:49,960 --> 00:02:51,370
the Countess managed to escape.
58
00:02:53,170 --> 00:02:54,790
I invited you into my home.
59
00:02:55,870 --> 00:02:57,340
I clothed you, I fed you.
60
00:02:57,340 --> 00:02:58,630
The clothes didn't fit.
61
00:02:59,800 --> 00:03:01,000
You were my friend.
62
00:03:01,000 --> 00:03:02,650
I treated you like a brother.
63
00:03:03,760 --> 00:03:05,380
You were ashamed of me.
64
00:03:08,270 --> 00:03:09,710
You gave me good reason to be.
65
00:03:13,620 --> 00:03:17,070
Everything that happened
was because of you.
66
00:03:17,948 --> 00:03:19,950
♪ anxious, dramatic music ♪
67
00:03:31,837 --> 00:03:34,506
♪ lush orchestral music ♪
68
00:04:33,899 --> 00:04:35,901
♪ slow, contemplative music ♪
69
00:05:09,650 --> 00:05:11,300
I don't recall
ordering room service.
70
00:05:14,750 --> 00:05:16,520
If you could give it a dust
while you're there,
71
00:05:16,520 --> 00:05:17,810
it'd be greatly appreciated.
72
00:05:21,877 --> 00:05:23,000
Is nothing sacred anymore?
73
00:05:23,330 --> 00:05:24,320
It's from your grandmother.
74
00:05:25,880 --> 00:05:26,540
Oh, apparently not.
75
00:05:28,640 --> 00:05:29,930
The traitors in exile
76
00:05:29,930 --> 00:05:31,940
are still dreaming
of a glorious return.
77
00:05:32,720 --> 00:05:34,670
A restoration
of the Romanov dynasty.
78
00:05:59,170 --> 00:06:00,550
Mikhail Fyodorovich Mindich.
79
00:06:02,360 --> 00:06:04,080
You know him?
80
00:06:04,080 --> 00:06:06,240
Yeah, a passing acquaintance.
81
00:06:07,260 --> 00:06:08,970
You lived together
at university.
82
00:06:10,480 --> 00:06:12,940
Despite your difference
in politics and background,
83
00:06:12,940 --> 00:06:14,680
I'd say he was
your closest friend.
84
00:06:17,310 --> 00:06:18,810
Then why ask?
85
00:06:19,820 --> 00:06:23,030
Because there's truth
to be found in the lies we tell.
86
00:06:25,280 --> 00:06:26,780
We were close friends
87
00:06:26,780 --> 00:06:29,030
until circumstances
came between us.
88
00:06:29,030 --> 00:06:30,470
What circumstances?
89
00:06:31,010 --> 00:06:33,230
He wanted to erase the class
to which I belong.
90
00:06:34,760 --> 00:06:36,530
That may have been true once.
91
00:06:38,240 --> 00:06:42,050
Mishka first came to
my attention at your trial.
92
00:06:42,440 --> 00:06:45,170
Apparently, he has influence
within the Party.
93
00:06:47,310 --> 00:06:48,630
I'd like your help...
94
00:06:50,120 --> 00:06:51,350
...to understand him better.
95
00:06:56,130 --> 00:06:57,870
I'm not sure
what use I could be.
96
00:06:58,500 --> 00:07:00,000
You've known him over a decade.
97
00:07:01,250 --> 00:07:03,800
You must have some insight
into his character.
98
00:07:05,592 --> 00:07:07,428
♪ slow, dramatic music ♪
99
00:07:13,880 --> 00:07:17,450
It can take time for people
to understand how this works.
100
00:07:19,910 --> 00:07:21,530
But they always do in the end.
101
00:07:34,000 --> 00:07:36,670
But the Princess was
on her way to the Tushins' ball.
102
00:07:37,030 --> 00:07:39,310
Well, precisely.
So she would've been perfectly
103
00:07:39,310 --> 00:07:42,220
within the bounds of courtesy
to excuse herself.
104
00:07:42,220 --> 00:07:45,430
Instead, she insisted
that she took the old lady
105
00:07:45,430 --> 00:07:47,710
to visit her son,
the blacksmith,
106
00:07:47,710 --> 00:07:49,900
in the town of Kudrovo,
107
00:07:50,080 --> 00:07:51,730
more than seven miles away.
108
00:07:51,940 --> 00:07:52,900
And then?
109
00:07:53,140 --> 00:07:57,190
The blacksmith's family
gathered around the carriage,
110
00:07:57,370 --> 00:08:00,430
and the old lady
invited the Princess
111
00:08:00,430 --> 00:08:02,500
into their humble home for tea.
112
00:08:03,610 --> 00:08:06,010
The blacksmith winced.
113
00:08:06,010 --> 00:08:08,050
The coachman gasped.
114
00:08:08,050 --> 00:08:11,470
The blacksmith's son
flushed with embarrassment.
115
00:08:12,150 --> 00:08:12,900
Why?
116
00:08:13,960 --> 00:08:15,340
Because she was a princess.
117
00:08:15,340 --> 00:08:18,310
And going into a working man's
house was beneath her.
118
00:08:18,790 --> 00:08:20,320
Is this your story or mine?
119
00:08:20,920 --> 00:08:23,590
Whether stories truly belong
to anyone is questionable.
120
00:08:28,230 --> 00:08:31,320
Princess Golitsyn
gracefully accepted
121
00:08:31,320 --> 00:08:32,640
the old crone's invitation,
122
00:08:32,640 --> 00:08:34,740
even though it meant
123
00:08:34,740 --> 00:08:36,630
missing the Tushins' ball
altogether.
124
00:08:36,870 --> 00:08:38,580
Did she marry
the blacksmith's son?
125
00:08:39,179 --> 00:08:41,159
Good God, certainly not.
126
00:08:41,159 --> 00:08:42,600
She finished her glass of tea,
127
00:08:42,960 --> 00:08:44,430
climbed back in the carriage
128
00:08:44,430 --> 00:08:45,960
- and went home.
- Oh.
129
00:08:47,130 --> 00:08:49,860
But her behavior was befitting
of a princess,
130
00:08:50,070 --> 00:08:52,200
which is the object
of this lesson.
131
00:08:52,200 --> 00:08:53,280
I would've preferred it
132
00:08:53,280 --> 00:08:54,690
if she married
the blacksmith's son.
133
00:08:54,690 --> 00:08:56,070
So, too, would he, I imagine.
134
00:09:17,460 --> 00:09:20,280
Olga, please do something.
135
00:09:21,570 --> 00:09:32,800
Uh, d-do those fine creatures
belong to you?
136
00:09:33,430 --> 00:09:34,300
They do.
137
00:09:37,786 --> 00:09:39,204
Ah.
138
00:09:44,880 --> 00:09:46,650
Here. Come, come, come.
There you are.
139
00:09:48,150 --> 00:09:50,100
I'm afraid
they're quite ill-bred.
140
00:09:50,370 --> 00:09:52,620
Oh, on the contrary, they
appear to be perfectly bred.
141
00:09:58,070 --> 00:10:00,230
What I meant to say is that
they are ill-behaved.
142
00:10:01,400 --> 00:10:04,670
Ah. Behavior is a matter
of handling, not breeding.
143
00:10:06,530 --> 00:10:08,900
And for that reason,
the well-bred dogs
144
00:10:08,900 --> 00:10:10,820
belong on
the shortest of leashes.
145
00:10:10,820 --> 00:10:12,860
Oh, I always think
the best-bred dog
146
00:10:12,860 --> 00:10:14,870
belongs in the surest of hands.
147
00:10:18,530 --> 00:10:19,760
Yes, I'm sure you do.
148
00:10:28,970 --> 00:10:30,110
She's an actress.
149
00:10:30,710 --> 00:10:31,340
Ah.
150
00:10:32,900 --> 00:10:34,220
I've seen her films.
151
00:10:34,220 --> 00:10:36,530
They're not very good.
152
00:10:36,720 --> 00:10:38,388
Hmm.
153
00:10:41,016 --> 00:10:43,018
♪ pensive, dramatic music ♪
154
00:12:15,080 --> 00:12:15,950
Hello?
155
00:12:36,708 --> 00:12:38,710
♪ quiet, uplifting music ♪
156
00:12:46,134 --> 00:12:47,677
Hmm.
157
00:12:48,560 --> 00:12:50,450
Now, if you could
unlock the door, Nina,
158
00:12:50,450 --> 00:12:52,370
- then we could get started.
- All right.
159
00:13:10,791 --> 00:13:13,293
Ah, slow down, slow down!
160
00:13:43,365 --> 00:13:44,825
Yes.
161
00:14:15,670 --> 00:14:17,590
How did you and Mishka meet?
162
00:14:18,610 --> 00:14:20,770
We were friends at university.
163
00:14:21,190 --> 00:14:22,540
But not anymore.
164
00:14:23,410 --> 00:14:26,170
Someone came between us.
165
00:14:26,170 --> 00:14:26,860
A woman?
166
00:14:27,430 --> 00:14:28,630
Did you have a duel?
167
00:14:28,630 --> 00:14:29,560
Certainly not.
168
00:14:29,710 --> 00:14:31,270
Were you both in love with her?
169
00:14:34,120 --> 00:14:35,590
We both loved her, but...
170
00:14:37,120 --> 00:14:38,680
not in the way you imagine.
171
00:14:43,170 --> 00:14:45,900
The Princess could never
marry the blacksmith's son.
172
00:14:50,470 --> 00:14:51,370
It's getting late.
173
00:14:53,050 --> 00:14:55,060
We'll be keeping our
regular appointment tomorrow.
174
00:14:55,630 --> 00:14:56,200
Naturellement.
175
00:14:56,200 --> 00:14:56,560
Merci.
176
00:14:57,730 --> 00:14:58,510
Good night.
177
00:15:11,954 --> 00:15:13,914
♪ quiet, pensive music ♪
178
00:16:09,080 --> 00:16:10,910
Thank you for mending them,
Marina.
179
00:16:12,230 --> 00:16:13,310
I'll pay, of course.
180
00:16:13,850 --> 00:16:15,650
I'll fix these when
I'm next in the sewing room.
181
00:16:16,040 --> 00:16:18,470
I'm doing some housekeeping work
for Manager Halecki.
182
00:16:18,800 --> 00:16:20,060
Oh, you've had a promotion?
183
00:16:20,510 --> 00:16:22,340
Well, very well deserved,
I'm sure.
184
00:16:22,340 --> 00:16:24,170
Yasha, you must be
very proud of your mama.
185
00:16:24,170 --> 00:16:25,130
Yasha, leave that.
186
00:16:25,130 --> 00:16:27,500
Oh, that's all right.
That's all right.
187
00:16:32,160 --> 00:16:32,880
Come on.
188
00:16:33,660 --> 00:16:35,910
The staff are having
a New Year's Eve party.
189
00:16:35,910 --> 00:16:36,780
You should come.
190
00:16:36,780 --> 00:16:38,430
Well, that's very kind of you.
191
00:16:38,430 --> 00:16:39,390
Thank you very much.
192
00:16:43,390 --> 00:16:45,433
Thank you. Thank you.
193
00:16:46,270 --> 00:16:47,170
Goodbye, little man.
194
00:17:17,951 --> 00:17:19,953
Hey!
195
00:17:21,089 --> 00:17:22,349
I heard that he's already dead.
196
00:17:22,349 --> 00:17:23,910
I can assure you, Comrade Lenin
197
00:17:23,910 --> 00:17:25,440
is in the rudest of health.
198
00:17:25,440 --> 00:17:26,970
- The rudest.
- So it's not syphilis?
199
00:17:27,450 --> 00:17:28,440
I beg your pardon?
200
00:17:28,800 --> 00:17:29,850
Well, he was in exile
a long time,
201
00:17:29,850 --> 00:17:31,860
and there's only so much
you can do in Finland.
202
00:17:32,010 --> 00:17:33,870
Take it from one
who's had the pleasure.
203
00:17:33,870 --> 00:17:35,340
Or the lack thereof.
204
00:17:35,340 --> 00:17:38,490
I can assure you
it was not syphilis.
205
00:17:38,610 --> 00:17:40,470
But it is true he had a stroke?
206
00:17:40,650 --> 00:17:42,510
That'll be how he caught it
in the first place.
207
00:17:42,510 --> 00:17:43,740
It's certainly not true.
208
00:17:43,740 --> 00:17:46,320
He doesn't have anything.
Nothing has happened.
209
00:17:46,710 --> 00:17:48,420
And you'd be well minded
to keep your voice down.
210
00:17:48,420 --> 00:17:49,140
Thank you, Olga.
211
00:17:49,650 --> 00:17:51,120
Glory to the Revolution.
212
00:17:52,230 --> 00:17:53,700
Just make sure
our room is in order,
213
00:17:53,700 --> 00:17:54,200
if you'd be so kind.
214
00:17:54,330 --> 00:17:56,165
I checked myself, this morning.
215
00:18:03,250 --> 00:18:04,630
Can I assist, madam?
216
00:18:06,280 --> 00:18:06,610
Um...
217
00:18:07,930 --> 00:18:09,010
Your coats?
218
00:18:09,340 --> 00:18:11,560
Oh, yes. Yes. Thank you.
219
00:18:15,040 --> 00:18:15,370
Ooh.
220
00:18:16,850 --> 00:18:18,830
And if the frog does croak?
221
00:18:21,320 --> 00:18:23,120
Then it would either be
Trotsky or Kamenev.
222
00:18:25,130 --> 00:18:26,120
Both of whom recognize
223
00:18:26,120 --> 00:18:28,010
the importance of film
as a medium,
224
00:18:28,490 --> 00:18:30,170
and both
are great fans of yours.
225
00:18:32,150 --> 00:18:33,140
And you know this.
226
00:18:33,530 --> 00:18:36,260
They are regular visitors
to the Ministry of Culture.
227
00:18:37,210 --> 00:18:37,960
We speak often.
228
00:18:40,810 --> 00:18:42,400
And what about the man of steel?
229
00:18:42,400 --> 00:18:43,420
No, he's a thug.
230
00:18:43,780 --> 00:18:45,820
No one's seriously
talking about Stalin.
231
00:18:53,900 --> 00:18:56,480
Trotsky and Kamenev do have
their favored film directors.
232
00:18:56,780 --> 00:18:58,220
I'm good friends with
all of them,
233
00:18:58,850 --> 00:19:00,350
and could, of course...
234
00:19:01,460 --> 00:19:02,900
arrange introductions.
235
00:19:04,280 --> 00:19:06,620
Everything in this
new world comes at a cost.
236
00:19:09,080 --> 00:19:10,520
I'd like to have
dinner with you,
237
00:19:10,610 --> 00:19:12,140
and drinks afterwards.
238
00:19:13,400 --> 00:19:14,660
We'll have lunch.
239
00:19:15,260 --> 00:19:16,250
With drinks.
240
00:19:16,250 --> 00:19:17,990
Well, we've got to get
through it somehow.
241
00:19:21,800 --> 00:19:22,850
I look forward to it.
242
00:19:24,140 --> 00:19:25,100
I'll be in touch.
243
00:19:27,501 --> 00:19:29,377
Mmm.
244
00:19:29,377 --> 00:19:31,338
Vodka.
245
00:19:31,580 --> 00:19:34,370
Boy, more vodka here. Now.
246
00:19:35,330 --> 00:19:36,920
Sorry, you wait
like everyone else.
247
00:19:38,690 --> 00:19:38,930
What?
248
00:19:39,800 --> 00:19:43,700
I said, you wait
like everyone else.
249
00:19:47,210 --> 00:19:47,930
You say that again.
250
00:19:57,070 --> 00:19:57,790
Where's Vasily?
251
00:19:59,200 --> 00:20:01,180
Madam, would you be so kind?
252
00:20:29,670 --> 00:20:30,360
All right.
253
00:20:34,800 --> 00:20:39,000
Calm down, both of you.
254
00:20:45,330 --> 00:20:47,540
No, I can manage.
255
00:20:50,850 --> 00:20:52,020
On second thought...
Yeah.
256
00:20:59,310 --> 00:20:59,910
Ow!
257
00:21:06,540 --> 00:21:08,160
You still don't know
how to fight.
258
00:21:08,880 --> 00:21:10,290
You don't know how not to.
259
00:21:11,310 --> 00:21:12,330
What was the cause?
260
00:21:13,800 --> 00:21:14,670
Bad manners.
261
00:21:15,810 --> 00:21:16,980
That I can get behind.
262
00:21:25,560 --> 00:21:26,790
With our compliments.
263
00:21:28,020 --> 00:21:29,100
Oh, thank you.
264
00:21:30,030 --> 00:21:30,660
Thanks, Audrius.
265
00:21:33,230 --> 00:21:34,010
To your health.
266
00:21:40,830 --> 00:21:43,260
It was dangerous of you
to involve yourself.
267
00:21:43,860 --> 00:21:45,180
You would've done
the same for me.
268
00:21:46,650 --> 00:21:48,540
How are you adjusting
to your new surroundings?
269
00:21:49,790 --> 00:21:51,050
Well, most of
my friends are dead,
270
00:21:51,050 --> 00:21:52,910
my house was seized and burned,
271
00:21:53,180 --> 00:21:55,430
my grandmother's in exile.
Other than that...
272
00:21:55,430 --> 00:21:57,620
Yeah, well, it was the Tsar
who ordered his Cossacks
273
00:21:57,620 --> 00:22:00,110
to ride over innocent
women and children.
274
00:22:01,490 --> 00:22:02,900
Petrov is gone.
275
00:22:04,470 --> 00:22:05,880
What threat was he?
276
00:22:06,870 --> 00:22:08,850
All he wanted to do
was play his violin.
277
00:22:10,440 --> 00:22:11,940
Sasha, we used to talk
late into the night
278
00:22:11,940 --> 00:22:14,040
about how the world
could be made better.
279
00:22:14,040 --> 00:22:15,510
- We argued.
- No, we agreed.
280
00:22:15,750 --> 00:22:16,890
You once believed
281
00:22:16,890 --> 00:22:19,320
all people should
have the opportunity and freedom
282
00:22:19,320 --> 00:22:21,360
to become whatever
they wanted in life.
283
00:22:21,870 --> 00:22:23,400
Everyone has dreams, Mishka.
284
00:22:23,640 --> 00:22:26,070
Only children believe them
after they wake up.
285
00:22:26,790 --> 00:22:28,980
I know the love
you have for Russia,
286
00:22:29,370 --> 00:22:31,650
the love you have
for its people. Your people.
287
00:22:38,440 --> 00:22:42,310
We can look forward
rather than back.
288
00:22:43,960 --> 00:22:46,390
Don't you think we've both
lost enough already, Sasha?
289
00:23:10,975 --> 00:23:12,392
Ha!
290
00:23:31,490 --> 00:23:33,020
- Excuse me.
- Yeah, Vasily.
291
00:23:34,040 --> 00:23:36,530
A message for you
from Comrade Urbanova.
292
00:23:38,250 --> 00:23:40,470
The owner of
the two rather large dogs.
293
00:23:53,200 --> 00:23:58,300
Thank you.
294
00:23:59,500 --> 00:24:02,050
You were late
for our appointment.
295
00:24:09,270 --> 00:24:12,300
A rare opportunity
has presented itself,
296
00:24:12,300 --> 00:24:15,390
and I'm afraid we will have
to delay until tomorrow.
297
00:24:15,390 --> 00:24:18,120
We had a prior arrangement,
and I need to talk to you.
298
00:24:18,210 --> 00:24:20,250
Yeah, but we
just agreed on tomorrow instead.
299
00:24:20,250 --> 00:24:23,100
You suggested tomorrow.
We agreed today.
300
00:24:23,100 --> 00:24:24,390
I'll give you 20 rubles.
301
00:24:25,530 --> 00:24:26,340
Fifty?
302
00:24:27,240 --> 00:24:29,700
Miss Urbanova is inquiring
as to why
303
00:24:29,700 --> 00:24:31,470
you are hiding
behind a plant pot.
304
00:24:32,280 --> 00:24:32,670
Uh...
305
00:24:34,020 --> 00:24:36,480
Nina, whatever it is,
I'm sure it can wait.
306
00:24:36,480 --> 00:24:37,200
Please.
307
00:24:37,200 --> 00:24:38,340
Count Rostov?
308
00:24:47,550 --> 00:24:48,480
Good evening.
309
00:24:48,930 --> 00:24:50,940
I'm so pleased
you could drag yourself away
310
00:24:50,940 --> 00:24:52,260
from the flower arrangements.
311
00:24:52,440 --> 00:24:54,570
The pleasure is mine,
Miss Urbanova.
312
00:24:54,930 --> 00:24:55,800
Oh, please.
313
00:24:56,400 --> 00:24:57,090
Call me Anna.
314
00:24:59,790 --> 00:25:00,300
Shall we?
315
00:25:05,130 --> 00:25:07,770
Your four-legged friends
will not be joining us?
316
00:25:07,980 --> 00:25:08,760
They shan't.
317
00:25:09,690 --> 00:25:11,460
But I see your
two-legged one shall be.
318
00:25:11,460 --> 00:25:12,390
Is this your daughter?
319
00:25:12,690 --> 00:25:13,620
- Him? No.
- No.
320
00:25:13,920 --> 00:25:15,270
I don't know who this is.
321
00:25:18,630 --> 00:25:20,160
Shall we go somewhere else?
322
00:25:21,030 --> 00:25:23,190
The Hotel Britannia has
a fantastic restaurant.
323
00:25:23,190 --> 00:25:25,020
He's not allowed
to leave the hotel
324
00:25:25,020 --> 00:25:26,190
'cause he's a criminal...
325
00:25:26,190 --> 00:25:26,910
- All right, Nina.
- ...and a danger
326
00:25:26,910 --> 00:25:27,870
- to the Russian people.
- Nina, that's enough.
327
00:25:27,870 --> 00:25:28,350
Thank you.
328
00:25:29,310 --> 00:25:31,140
So you do know her?
Hardly at all.
329
00:25:31,260 --> 00:25:32,160
More than I would like.
330
00:25:39,180 --> 00:25:40,230
Room 317.
331
00:25:41,460 --> 00:25:42,870
Give me 20 minutes.
332
00:25:50,510 --> 00:25:50,930
Nina?
333
00:25:52,880 --> 00:25:53,300
Nina.
334
00:26:16,810 --> 00:26:17,830
Yes?
335
00:26:18,130 --> 00:26:21,040
Ah, um... I am expected.
336
00:26:22,459 --> 00:26:24,850
Comrade Urbanova will be
just a moment.
337
00:26:38,770 --> 00:26:39,910
Ah. Hello, girls.
338
00:27:08,100 --> 00:27:09,240
Get that, would you?
339
00:27:12,330 --> 00:27:13,260
Ah, good evening.
340
00:27:15,480 --> 00:27:16,560
Just there, please.
341
00:27:18,000 --> 00:27:19,500
Ah. I've been
in two restaurants
342
00:27:19,500 --> 00:27:21,690
and a bar today
and haven't had a bite to eat.
343
00:27:21,690 --> 00:27:23,100
I'm absolutely starving.
344
00:27:25,560 --> 00:27:27,390
Admiring the additions
to the theatre?
345
00:27:27,600 --> 00:27:30,210
"Admire" might not exactly be
the word I would use.
346
00:27:31,680 --> 00:27:33,000
Mm, apparently,
Lenin's going to announce
347
00:27:33,000 --> 00:27:35,130
the formation
of the new Soviet state.
348
00:27:35,790 --> 00:27:37,500
If he isn't already dead,
of course.
349
00:27:38,940 --> 00:27:39,990
Well, shall we see
what we've got?
350
00:27:40,530 --> 00:27:42,180
Oh. Thank you.
351
00:27:50,713 --> 00:27:52,923
Mmm.
352
00:27:55,340 --> 00:27:56,120
So...
353
00:27:58,760 --> 00:28:00,230
...two restaurants and a bar?
354
00:28:00,680 --> 00:28:02,570
Five journalists in three hours,
355
00:28:02,570 --> 00:28:04,220
the same stories
recounted each time
356
00:28:04,220 --> 00:28:05,510
as if it were the first.
357
00:28:05,510 --> 00:28:07,100
And then a meeting
with a director
358
00:28:07,100 --> 00:28:09,050
younger than most of my shoes.
359
00:28:09,410 --> 00:28:12,440
Golubev imagines himself
a genius,
360
00:28:12,440 --> 00:28:15,590
but I pride myself on being
361
00:28:15,590 --> 00:28:18,410
an impeccable judge
of character.
362
00:28:19,850 --> 00:28:21,140
Take you, for example.
363
00:28:22,070 --> 00:28:22,880
Take me?
364
00:28:23,090 --> 00:28:24,920
A man of certain means.
365
00:28:24,920 --> 00:28:26,210
Well, not anymore.
366
00:28:26,990 --> 00:28:29,270
But in the past you never
wanted for anything.
367
00:28:29,270 --> 00:28:30,500
Oh, I wanted for many things
368
00:28:30,500 --> 00:28:32,630
I never had
the opportunity to enjoy.
369
00:28:33,260 --> 00:28:34,910
Not for lack of money.
370
00:28:37,390 --> 00:28:38,110
And I'm sure there are
371
00:28:38,110 --> 00:28:40,990
many things you did enjoy
all too readily.
372
00:28:48,340 --> 00:28:49,000
Go on.
373
00:28:51,460 --> 00:28:53,830
You're from a family
of some stature--
374
00:28:54,880 --> 00:28:56,650
inherited rather than earned?
375
00:28:56,650 --> 00:28:58,150
Well, it was earned
at some point.
376
00:28:59,781 --> 00:29:01,074
Mm.
377
00:29:01,074 --> 00:29:02,050
But not by you.
378
00:29:08,250 --> 00:29:10,770
You don't have the air
of a great military leader.
379
00:29:11,490 --> 00:29:13,260
Luckily, or else
I would be dead by now.
380
00:29:13,680 --> 00:29:15,270
Given who you are,
you should be dead.
381
00:29:15,810 --> 00:29:19,110
Instead you're imprisoned
at the Metropol Hotel.
382
00:29:19,110 --> 00:29:19,890
Why?
383
00:29:20,820 --> 00:29:22,380
Why are they keeping you here?
384
00:29:23,580 --> 00:29:24,480
My turn.
385
00:29:24,780 --> 00:29:26,310
The way you deboned that fish,
386
00:29:26,310 --> 00:29:28,500
I would say you are
the daughter of a fisherman.
387
00:29:31,380 --> 00:29:33,630
I was raised in a village
on the Black Sea.
388
00:29:34,050 --> 00:29:35,280
You had no siblings.
389
00:29:35,970 --> 00:29:36,810
That I know of.
390
00:29:38,370 --> 00:29:40,680
So you lived in this village,
dreaming of escape.
391
00:29:41,010 --> 00:29:42,780
That's what drew you
to the stage,
392
00:29:43,440 --> 00:29:45,510
a place where you could
forget about your life.
393
00:29:48,300 --> 00:29:49,710
I was at my happiest there.
394
00:29:51,300 --> 00:29:53,610
I'd go to the beach
and help my father mend nets.
395
00:29:54,390 --> 00:29:55,800
He died when you were
very young.
396
00:29:56,400 --> 00:29:57,840
That's why you wanted to escape.
397
00:30:00,080 --> 00:30:01,040
Back to you.
398
00:30:01,310 --> 00:30:02,120
Am I right?
399
00:30:02,990 --> 00:30:03,920
Back to you.
400
00:30:06,020 --> 00:30:08,150
Your wife left Russia
after the Revolution
401
00:30:08,150 --> 00:30:09,260
and took the children.
402
00:30:09,470 --> 00:30:11,270
I have neither wife nor child.
403
00:30:11,480 --> 00:30:13,340
Lack of opportunity or desire?
404
00:30:13,850 --> 00:30:16,400
There was no shortage in either
department, I can assure you.
405
00:30:16,400 --> 00:30:17,150
And you?
406
00:30:17,150 --> 00:30:19,370
Children? No.
407
00:30:19,370 --> 00:30:21,020
No, it would've been
an impossible burden.
408
00:30:21,470 --> 00:30:22,010
Why?
409
00:30:27,720 --> 00:30:29,190
Why did they let you live?
410
00:30:29,190 --> 00:30:31,140
Why did you want
to run away from home?
411
00:30:37,520 --> 00:30:39,050
I've done enough talking
for today.
412
00:30:52,440 --> 00:30:54,480
- Forget about the shoes.
- No. What about your sheets?
413
00:30:57,440 --> 00:31:01,370
Oh, for goodness' sake.
414
00:31:01,780 --> 00:31:03,280
Oh.
415
00:31:16,919 --> 00:31:19,130
Mm.
416
00:31:18,330 --> 00:31:19,650
Have you always lived in Moscow?
417
00:31:20,100 --> 00:31:21,090
In the winters.
418
00:31:23,330 --> 00:31:25,850
Summers were spent in the region
of Nizhny Novgorod,
419
00:31:25,850 --> 00:31:28,100
at Idlehour, our family estate.
420
00:31:29,030 --> 00:31:31,400
Oh, I take it you ate
your fair share of apples.
421
00:31:32,570 --> 00:31:34,340
Mm. We were surrounded
by forests full of them.
422
00:31:36,800 --> 00:31:40,290
According to local folklore,
there is a tree
423
00:31:40,290 --> 00:31:43,890
deep within the forest
with fruit as black as coal.
424
00:31:44,970 --> 00:31:47,880
And if you can find this tree
and eat of its fruit,
425
00:31:47,880 --> 00:31:49,800
you can start your life anew.
426
00:31:56,750 --> 00:31:57,650
So, would you?
427
00:31:58,400 --> 00:31:58,910
Would I what?
428
00:32:00,550 --> 00:32:01,510
Would you take the bite?
429
00:32:04,330 --> 00:32:06,910
How could I possibly relinquish
the memory of this?
430
00:32:07,828 --> 00:32:09,080
Hmm.
431
00:32:09,890 --> 00:32:11,900
Or of all the princesses
and duchesses
432
00:32:11,900 --> 00:32:13,220
who have come before me?
433
00:32:13,220 --> 00:32:15,650
Oh. Some, not all.
434
00:32:17,220 --> 00:32:20,130
I'm surprised you countenanced
sleeping with a lowly actress.
435
00:32:20,370 --> 00:32:23,550
Well, as everyone keeps
telling me, times have changed.
436
00:32:27,040 --> 00:32:28,630
What exactly
do you mean by that?
437
00:32:30,570 --> 00:32:31,620
Very little.
438
00:32:34,230 --> 00:32:36,570
Oh, because I would be
beneath a man like you?
439
00:32:38,310 --> 00:32:40,620
Well, I-I wouldn't say
that was necessarily true.
440
00:32:40,620 --> 00:32:42,360
Necessarily true?
441
00:32:50,440 --> 00:32:53,410
If you wouldn't mind,
close the door on your way out.
442
00:32:58,350 --> 00:32:58,800
Oh.
443
00:33:00,890 --> 00:33:01,460
Of course.
444
00:33:04,484 --> 00:33:06,487
♪ slow, intriguing music ♪
445
00:33:45,567 --> 00:33:47,569
♪ gentle, wistful music ♪
446
00:34:35,580 --> 00:34:38,070
I believe I owe you
something of an apology.
447
00:34:38,250 --> 00:34:42,270
We had a prior arrangement,
and I should've honored it.
448
00:34:42,540 --> 00:34:43,260
You should've.
449
00:34:44,980 --> 00:34:47,980
I-I neglected our friendship.
I was in the wrong.
450
00:34:48,400 --> 00:34:51,040
You were.
I'm ready for it now.
451
00:34:51,670 --> 00:34:52,480
Ready for what?
452
00:34:52,480 --> 00:34:53,770
Your apology.
453
00:34:53,770 --> 00:34:56,230
- But I--
- You said you owe me an apology.
454
00:35:01,650 --> 00:35:02,940
I'm sorry, Nina.
455
00:35:04,750 --> 00:35:06,040
Apology accepted.
456
00:35:08,370 --> 00:35:10,980
- Shall we get some breakfast?
- I'm staying here.
457
00:35:12,810 --> 00:35:14,910
When we return to Moscow
in the new year,
458
00:35:16,260 --> 00:35:18,420
Papa says I shall be
starting school.
459
00:35:19,260 --> 00:35:21,810
Apparently, I'm in danger
of going off the rails.
460
00:35:22,230 --> 00:35:24,690
Mm, the most interesting people
in life are rarely on them.
461
00:35:25,080 --> 00:35:27,630
If I stay here,
you could teach me.
462
00:35:29,180 --> 00:35:31,520
Yes, but lessons in the conduct
of princesses are
463
00:35:31,520 --> 00:35:32,960
of little use now.
464
00:35:33,880 --> 00:35:36,670
An education would give you
a true sense of the world.
465
00:35:36,880 --> 00:35:39,280
But I like it here.
It's fun.
466
00:35:39,430 --> 00:35:41,230
Yes, but it's not just about
where you are.
467
00:35:41,230 --> 00:35:42,760
It's about the people you meet.
468
00:35:42,880 --> 00:35:44,350
And at school you would make
469
00:35:44,350 --> 00:35:45,760
the best friends of your life.
470
00:35:45,760 --> 00:35:46,750
Like you and Mishka?
471
00:35:49,520 --> 00:35:49,940
Indeed.
472
00:35:53,028 --> 00:35:55,364
♪ slow, dramatic music ♪
473
00:36:54,140 --> 00:36:55,730
Please, do come in.
474
00:36:59,370 --> 00:37:02,700
I'd like to talk to you
about an incident
475
00:37:02,700 --> 00:37:04,080
that occurred several days ago.
476
00:37:04,980 --> 00:37:07,110
Yes.War and Peace,
Tolstoy's finest work--
477
00:37:07,110 --> 00:37:09,120
in actual fact,
anyone's finest work.
478
00:37:09,240 --> 00:37:11,370
- Uh, you have read it?
- I know the story.
479
00:37:13,550 --> 00:37:15,110
You got into an altercation
480
00:37:15,110 --> 00:37:17,120
with one of our
factory administrators.
481
00:37:17,960 --> 00:37:19,310
I had no idea who it was,
482
00:37:19,310 --> 00:37:21,050
nor would it have made
any difference.
483
00:37:23,500 --> 00:37:26,260
Have you had time to reflect
on our previous conversation?
484
00:37:28,540 --> 00:37:30,700
Why are you
so interested in Mishka?
485
00:37:30,880 --> 00:37:33,610
Because he risked
his standing in the Party
486
00:37:33,790 --> 00:37:35,020
to save your life.
487
00:37:40,090 --> 00:37:41,410
There is nothing you can learn
488
00:37:41,410 --> 00:37:43,450
about Mikhail Fyodorovich
Mindich from me
489
00:37:43,450 --> 00:37:44,380
that you could not glean
490
00:37:44,380 --> 00:37:46,270
by simply meeting
the man himself.
491
00:37:46,270 --> 00:37:47,800
He is loyal to a fault.
492
00:37:47,800 --> 00:37:50,470
He is the very best
that humanity has to offer.
493
00:37:50,470 --> 00:37:52,960
Then why did you deem him
unworthy of your sister?
494
00:37:57,920 --> 00:38:01,190
Because I wrongly believed
that nobility is a birthright.
495
00:38:01,190 --> 00:38:03,500
Because a Bolshevik
could never be a gentleman?
496
00:38:03,500 --> 00:38:05,330
I'm certain that's not true
of all of them.
497
00:38:05,750 --> 00:38:06,710
And what about me?
498
00:38:09,660 --> 00:38:11,040
Do you believe I'm a gentleman?
499
00:38:15,200 --> 00:38:16,370
I don't know you.
500
00:38:18,850 --> 00:38:20,080
Well, let's just say I'm charged
501
00:38:20,080 --> 00:38:22,300
with keeping track
of certain men of interest.
502
00:38:22,425 --> 00:38:24,928
♪ slow, plaintive music ♪
503
00:38:24,860 --> 00:38:26,840
Easily done when
they're under house arrest.
504
00:38:26,840 --> 00:38:29,060
It's easier still when
you place them in the ground.
505
00:38:36,100 --> 00:38:37,480
We'll speak again,
I've no doubt.
506
00:38:38,410 --> 00:38:39,250
Neither do I.
507
00:38:45,450 --> 00:38:45,960
Wait.
508
00:38:49,470 --> 00:38:50,490
Before you go...
509
00:38:53,810 --> 00:38:55,610
Consider it a Christmas present.
510
00:38:57,520 --> 00:38:59,050
The celebration of Christmas
is outlawed.
511
00:39:02,885 --> 00:39:04,344
Uh...
512
00:39:26,740 --> 00:39:27,850
Both Lenin and Trotsky are
513
00:39:27,850 --> 00:39:29,230
huge fans of Golubev.
514
00:39:29,710 --> 00:39:31,780
I can be sure to mention you
next time he visits us.
515
00:39:32,170 --> 00:39:33,610
Would you like to come
to my room?
516
00:39:34,480 --> 00:39:35,590
Would-would I...
517
00:39:37,620 --> 00:39:38,190
With you?
518
00:39:38,580 --> 00:39:40,860
I understand I'm not
particularly of your persuasion,
519
00:39:40,860 --> 00:39:42,180
- but...
- Is it so obvious?
520
00:39:44,840 --> 00:39:45,560
To me.
521
00:39:47,780 --> 00:39:50,570
But rumors of an affair
with a leading lady of cinema
522
00:39:50,570 --> 00:39:52,820
would distract most people
from the truth.
523
00:39:56,540 --> 00:39:58,550
One good turn
deserves another, after all.
524
00:40:17,340 --> 00:40:17,550
Ah.
525
00:40:17,880 --> 00:40:19,560
Yes, uh, my usual table,
thank you.
526
00:40:19,560 --> 00:40:20,040
Of course.
527
00:40:25,920 --> 00:40:26,430
Your Countship.
528
00:40:27,420 --> 00:40:28,350
Happy New Year.
529
00:40:29,220 --> 00:40:31,170
All the joys
of the season to you, sir.
530
00:40:31,170 --> 00:40:32,337
Ah.
531
00:40:33,840 --> 00:40:35,490
I'm dining with Father later,
532
00:40:35,490 --> 00:40:37,800
so I've only ordered myself
an hors d'oeuvre.
533
00:40:38,880 --> 00:40:39,510
The hors d'oeuvre?
534
00:40:40,350 --> 00:40:40,590
Oui.
535
00:40:42,780 --> 00:40:44,280
Would you like
to peruse the menu?
536
00:40:44,280 --> 00:40:45,300
No, thank you, my good man.
537
00:40:45,300 --> 00:40:47,190
Just a glass of champagne
and a spoon.
538
00:40:50,740 --> 00:40:51,160
Of course.
539
00:40:58,370 --> 00:41:00,620
Will you be all right
without me?
540
00:41:00,620 --> 00:41:02,600
There's really no need for you
to concern yourself
541
00:41:02,600 --> 00:41:04,310
with an old fuddy-duddy like me.
542
00:41:04,460 --> 00:41:06,110
All the same. I shall.
543
00:41:08,660 --> 00:41:11,240
- How is that hors d'oeuvre?
- Splendid.
544
00:41:11,720 --> 00:41:13,550
I understand
you might leaving us.
545
00:41:15,200 --> 00:41:15,950
Such a pity.
546
00:41:15,950 --> 00:41:16,730
Thank you.
547
00:41:26,230 --> 00:41:31,120
To an entirely unanticipated
and truly wonderful friendship.
548
00:41:37,270 --> 00:41:37,990
And this...
549
00:41:39,970 --> 00:41:41,320
...this is a little something
550
00:41:42,160 --> 00:41:44,170
that my sister made
very good use of
551
00:41:44,170 --> 00:41:45,310
when she was your age.
552
00:41:52,990 --> 00:41:56,110
You have always known me best.
I shall treasure them.
553
00:41:59,930 --> 00:42:00,680
It's getting late.
554
00:42:01,640 --> 00:42:02,210
Come on.
555
00:42:03,140 --> 00:42:05,210
I don't want you to keep
your father waiting.
556
00:42:05,810 --> 00:42:07,790
And you should go to the party.
557
00:42:07,790 --> 00:42:09,560
It would be
the noble thing to do.
558
00:42:15,220 --> 00:42:16,060
From Mademoiselle.
559
00:42:19,050 --> 00:42:20,400
Nina, this is too much.
560
00:42:20,400 --> 00:42:24,360
You must promise not to open it
until the stroke of midnight.
561
00:42:25,020 --> 00:42:26,550
You have my word.
562
00:42:28,310 --> 00:42:30,380
Goodbye, Alexander Ilyich.
563
00:43:13,260 --> 00:43:16,222
Cheers.
Happy New Year!
564
00:43:51,420 --> 00:43:52,110
Good evening.
565
00:44:15,230 --> 00:44:16,610
Sasha! Come.
566
00:44:17,866 --> 00:44:19,660
Mishka.
567
00:44:19,660 --> 00:44:21,290
Ah. Thank you.
568
00:44:21,290 --> 00:44:23,042
Ah.
569
00:44:24,450 --> 00:44:25,110
Good evening.
570
00:44:26,430 --> 00:44:27,780
I thought you might like
some brandy.
571
00:44:27,780 --> 00:44:28,980
Please, join us.
572
00:44:29,580 --> 00:44:31,410
It's a wonderful choice,
Your Excellency.
573
00:44:33,150 --> 00:44:36,070
Uh, are there
any glasses, Mishka?
574
00:44:41,670 --> 00:44:42,420
Champagne region.
575
00:44:43,800 --> 00:44:44,640
Obviously.
576
00:44:45,330 --> 00:44:48,570
Ugni blanc grapes, double oaked.
577
00:44:49,200 --> 00:44:52,950
And the turn of the century.
578
00:44:54,420 --> 00:44:56,560
I would say 1906.
579
00:44:56,560 --> 00:44:59,520
Oh, very close. 1908.
580
00:44:59,520 --> 00:45:00,120
But still...
581
00:45:00,630 --> 00:45:01,950
It is to be drunk
with friends.
582
00:45:03,720 --> 00:45:04,170
Cheers.
583
00:45:14,670 --> 00:45:15,420
Oh, who's this?
584
00:45:15,420 --> 00:45:20,160
This is my son, Ilya,
three months old.
585
00:45:20,250 --> 00:45:20,730
Goodness.
586
00:46:58,680 --> 00:47:00,480
I often wonder
if she'd still be alive
587
00:47:00,480 --> 00:47:02,310
if I hadn't come
between you two.
588
00:47:06,800 --> 00:47:08,330
Maybe I would've become
a nobleman.
589
00:47:09,500 --> 00:47:13,180
We could marry
and both now be dead.
590
00:47:18,210 --> 00:47:20,910
I am truly sorry I came
between you and Helena.
591
00:47:25,260 --> 00:47:27,600
I know what you did for me,
Mishka, with the poem.
592
00:47:30,610 --> 00:47:32,380
I wouldn't be here
if it wasn't for you.
593
00:47:34,600 --> 00:47:35,920
You saved my life.
594
00:47:36,430 --> 00:47:38,710
I should stand and go
whilst I'm still able to.
595
00:47:39,970 --> 00:47:41,350
Will you visit me again, Mishka?
596
00:47:44,120 --> 00:47:44,990
If you'd like me to.
597
00:48:03,883 --> 00:48:06,636
♪ gentle, intriguing music ♪
598
00:49:21,128 --> 00:49:23,130
♪ soaring, wistful music ♪
41807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.