Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,826 --> 00:00:08,431
Anteriormente...
2
00:00:08,868 --> 00:00:09,847
Você salvou minha vida.
3
00:00:09,871 --> 00:00:11,201
Nunca deveria ter vindo aqui.
4
00:00:11,225 --> 00:00:12,797
Merda!
5
00:00:12,821 --> 00:00:15,116
Fique comigo, Buckley!
Fique comigo!
6
00:00:15,140 --> 00:00:16,719
Transportando tapetes
em sacos de corpo?
7
00:00:16,743 --> 00:00:19,103
Este lugar é um ensino médio,
mas com explosivos.
8
00:00:19,127 --> 00:00:21,114
Cabo Buckley!
9
00:00:21,138 --> 00:00:23,748
O Cabo John Buckley
não está mais entre nós.
10
00:00:23,772 --> 00:00:25,719
Alguns pensam
que é possuída por espíritos.
11
00:00:25,743 --> 00:00:27,569
Espíritos?
12
00:00:27,593 --> 00:00:30,998
Agora não temos como voltar,
e nem deveríamos ter vindo.
13
00:00:31,022 --> 00:00:34,024
Sem mencionar os dez quilos
de haxixe que está na mochila.
14
00:00:34,048 --> 00:00:35,651
Haxixe?
15
00:00:46,821 --> 00:00:50,240
Relaxe, garoto. Está muito calor
para essa merda.
16
00:00:50,264 --> 00:00:53,716
Não vou ser baleado
por um cara de pijama.
17
00:00:53,740 --> 00:00:56,422
Eles não são chamados de pijama.
18
00:00:57,295 --> 00:00:58,798
Merda,
como eles são chamados mesmo?
19
00:00:58,822 --> 00:01:01,678
Não interessa como,
pagaria um dólar por dois.
20
00:01:01,702 --> 00:01:03,340
Isso é besteira, cara.
21
00:01:03,365 --> 00:01:06,346
A estrada é muito perigosa.
Vamos desviar.
22
00:01:08,254 --> 00:01:11,434
Algo está errado com vocês,
se não estão assustados.
23
00:01:11,458 --> 00:01:13,312
Estamos aterrorizados.
24
00:01:13,336 --> 00:01:16,601
Mas escolhemos gastar
o quem pode ser os últimos momentos
25
00:01:16,625 --> 00:01:19,402
de nossas vidas,
sem ficar girando como um idiota
26
00:01:19,426 --> 00:01:21,988
em um calor de 130 graus.
27
00:01:23,964 --> 00:01:25,968
Isso não foi muito legal.
28
00:01:27,126 --> 00:01:29,649
Você está certo.
Me desculpe, garoto.
29
00:01:29,673 --> 00:01:31,699
Só estou cansado e frustrado.
30
00:01:31,723 --> 00:01:33,953
Estou tentando descobrir
onde nós...
31
00:01:35,268 --> 00:01:37,061
- De onde?
- Nenhuma ideia!
32
00:01:37,085 --> 00:01:40,059
- O que nós fazemos?
- Fique abaixado.
33
00:01:46,199 --> 00:01:47,989
Puta que o pariu.
34
00:01:48,013 --> 00:01:49,917
Você são loucos?
35
00:01:50,833 --> 00:01:52,636
Levante-se, garoto.
36
00:01:57,579 --> 00:01:59,183
Boz!
37
00:02:01,135 --> 00:02:03,906
Boz? Quem diabos é Boz?
38
00:02:08,644 --> 00:02:10,614
Oi, Boz.
39
00:02:13,020 --> 00:02:14,874
E aí, parceiro.
40
00:02:15,716 --> 00:02:17,224
Boz.
41
00:02:17,248 --> 00:02:18,829
Senti sua falta.
42
00:02:18,853 --> 00:02:20,320
O que está fazendo aqui?
43
00:02:20,344 --> 00:02:22,509
Precisa conhecer os meus amigos.
44
00:02:25,436 --> 00:02:27,050
Quem é Boz?
45
00:02:27,074 --> 00:02:29,944
É esse carinha aqui.
46
00:02:30,306 --> 00:02:31,681
Não fique muito apegado.
47
00:02:31,705 --> 00:02:33,515
Podemos ter que comer
o filho da puta.
48
00:02:33,539 --> 00:02:34,988
Não. Ninguém vai comer o Boz.
49
00:02:35,012 --> 00:02:39,200
- Por que diabos não?
- Porque ele é especial.
50
00:02:39,224 --> 00:02:41,697
O que diabos isso significa?
51
00:02:41,721 --> 00:02:43,726
Ainda não tenho certeza.
52
00:02:48,184 --> 00:02:49,787
Tudo bem.
53
00:02:56,019 --> 00:02:58,891
- Eu recomendo.
- Passa aí.
54
00:03:12,498 --> 00:03:14,392
Não, obrigado.
55
00:03:14,416 --> 00:03:16,836
Como assim "não, obrigado"?
56
00:03:16,860 --> 00:03:18,764
Nunca usei drogas.
57
00:03:21,353 --> 00:03:24,268
Como chegou
ao ensino médio sem drogas?
58
00:03:24,292 --> 00:03:26,167
Fui educado em casa.
59
00:03:27,873 --> 00:03:30,760
Na véspera de sua morte
quase que certa...
60
00:03:32,940 --> 00:03:34,744
está na hora de experimentar.
61
00:03:50,702 --> 00:03:53,642
Está deixando a sua mãe
e eu com muito orgulho.
62
00:04:05,129 --> 00:04:07,779
Sargento Alvarez, estará
no voo da manhã para Bagram.
63
00:04:07,803 --> 00:04:09,397
- Sim, senhor.
- De lá, será levada
64
00:04:09,421 --> 00:04:11,453
para Ramstein
e depois para Fort Hood.
65
00:04:11,477 --> 00:04:14,849
E ser deportada
quando pisar em solo americano.
66
00:04:14,873 --> 00:04:17,100
Não tenho escolha nisso.
67
00:04:17,124 --> 00:04:19,004
Tentei obter mais detalhes
sobre sua dispensa,
68
00:04:19,028 --> 00:04:20,951
mas não consegui.
69
00:04:20,975 --> 00:04:22,856
O que me disseram
é que seu status de AMVAIN
70
00:04:22,880 --> 00:04:25,116
está sendo revogado
por ordem executiva.
71
00:04:25,532 --> 00:04:27,102
Não foram mais específicos
do que isso.
72
00:04:27,126 --> 00:04:29,216
Já está especificado.
"Mande todos os mexicanos
73
00:04:29,240 --> 00:04:31,162
de volta ao México".
Que besteira.
74
00:04:31,186 --> 00:04:33,218
Nenhum de nós está em posição
de fazer essa ligação.
75
00:04:33,242 --> 00:04:35,274
Receio que estou, senhor.
76
00:04:35,299 --> 00:04:38,460
Foi-me concedido esse status
de profissional médica.
77
00:04:38,484 --> 00:04:40,431
A menos que tenha
prestado queixas,
78
00:04:40,455 --> 00:04:42,971
- não sei como tudo mudou.
- Claro que não.
79
00:04:42,995 --> 00:04:45,701
Seu dever aqui foi excepcional.
80
00:04:46,216 --> 00:04:48,936
Fora esse incidente
no telhado da cantina.
81
00:04:48,960 --> 00:04:51,646
Mas vou varrer isso
para debaixo do tapete.
82
00:04:51,870 --> 00:04:53,777
Ainda sinto muito por ter perdido.
83
00:04:53,801 --> 00:04:55,715
Provavelmente existem fotos,
senhor.
84
00:04:55,739 --> 00:04:57,680
Espero que resolva
essa coisa toda um dia,
85
00:04:57,704 --> 00:04:59,239
para sua satisfação.
86
00:04:59,263 --> 00:05:01,225
Duvido, senhor.
87
00:05:01,250 --> 00:05:03,150
Acho que
não tem nenhuma obrigação
88
00:05:03,174 --> 00:05:05,111
de me chamar de "senhor" agora.
89
00:05:07,462 --> 00:05:09,579
Eu também poderia voltar.
90
00:05:09,603 --> 00:05:11,330
Porque não tenho a mínima ideia
91
00:05:11,354 --> 00:05:14,841
que tipo de país maldito e racista
estou defendendo por estar aqui.
92
00:05:14,865 --> 00:05:16,234
Dei meu melhor
93
00:05:16,258 --> 00:05:18,177
para não ter que limpar merda dos
94
00:05:18,201 --> 00:05:20,469
banheiros dos brancos
como minha mãe.
95
00:05:21,291 --> 00:05:23,997
Mas agora, isso está começando
a ficar interessante.
96
00:05:27,438 --> 00:05:29,252
Como um homem negro,
tive que lidar
97
00:05:29,276 --> 00:05:32,044
e ouvir tanta besteira
para estar aqui hoje.
98
00:05:32,068 --> 00:05:34,130
Entendo a sua situação.
99
00:05:34,154 --> 00:05:35,784
Mas como
Coronel do Exército dos EUA,
100
00:05:35,808 --> 00:05:37,812
obedeço à hierarquia de comando.
101
00:05:38,367 --> 00:05:41,174
E ela está me dizendo
que você está fora.
102
00:05:42,952 --> 00:05:45,222
Foda-se a hierarquia de comando.
103
00:05:49,064 --> 00:05:50,667
Dispensada.
104
00:05:57,663 --> 00:05:59,266
Que estranho.
105
00:06:00,070 --> 00:06:04,079
Ainda estou com medo,
mas estou relaxado.
106
00:06:04,702 --> 00:06:06,780
Estou com medo, mas...
107
00:06:06,804 --> 00:06:08,805
estou relaxado.
108
00:06:08,829 --> 00:06:12,606
- Ainda sinto medo, mas...
- Já entendemos.
109
00:06:12,948 --> 00:06:14,328
Por que não disse aos meus pais
110
00:06:14,352 --> 00:06:15,539
para irem para o inferno?
111
00:06:15,563 --> 00:06:16,542
Por que não disse:
112
00:06:16,566 --> 00:06:19,652
"Eu quero ir para o ensino médio
igual um garoto normal"?
113
00:06:19,676 --> 00:06:21,893
Não se culpe por isso.
114
00:06:21,917 --> 00:06:24,496
O ensino médio
não era só diversão e drogas.
115
00:06:24,520 --> 00:06:26,724
Meio que era.
116
00:06:33,074 --> 00:06:35,165
Vocês são tão sortudos.
117
00:06:35,189 --> 00:06:37,394
Drogas são demais.
118
00:06:38,112 --> 00:06:39,091
É.
119
00:06:39,115 --> 00:06:42,603
A primeira vez que usei drogas,
tinha 10 anos.
120
00:06:42,627 --> 00:06:44,787
Meu pai me deu um pouco
de metanfetamina.
121
00:06:44,811 --> 00:06:47,026
- Que porcaria.
- É real, cara.
122
00:06:47,050 --> 00:06:48,931
Quebrei meu braço
em um acidente de bicicleta,
123
00:06:48,955 --> 00:06:50,647
e meu paizão
estava chapado demais
124
00:06:50,671 --> 00:06:52,432
para me levar no hospital.
125
00:06:52,456 --> 00:06:54,531
Então ele injetou em mim,
e matou a dor.
126
00:06:54,555 --> 00:06:58,905
- Isso funciona, eu acho.
- Bem, vomitei por dias.
127
00:06:58,929 --> 00:07:02,228
Provavelmente foi a única razão
por não me tornar um viciado.
128
00:07:02,252 --> 00:07:03,720
Decepcionei o coroa.
129
00:07:03,744 --> 00:07:06,962
É uma história agradável,
mas precisamos de um plano.
130
00:07:06,986 --> 00:07:08,131
Tenho um plano.
131
00:07:08,155 --> 00:07:10,582
Usamos o rádio,
falamos a eles onde estamos,
132
00:07:10,606 --> 00:07:13,412
e passamos o resto de nossas vidas
em Fort Leavenworth.
133
00:07:15,611 --> 00:07:18,001
Esse é um plano estúpido.
134
00:07:18,025 --> 00:07:20,476
Tecnicamente,
não estamos tão longe da base.
135
00:07:20,500 --> 00:07:23,097
Seria bom se fôssemos
a porra de um pássaro.
136
00:07:23,121 --> 00:07:24,469
Pode dar certo.
137
00:07:24,493 --> 00:07:25,839
Isso é suicídio.
138
00:07:25,863 --> 00:07:27,712
Essas são
as nossas únicas opções, amigo.
139
00:07:27,736 --> 00:07:29,722
Fico feliz
que tenha resolvido tudo.
140
00:07:29,746 --> 00:07:32,184
Podem me dar mais um pouco
de haxixe?
141
00:07:39,439 --> 00:07:42,345
Que porra é essa?
142
00:07:53,621 --> 00:07:55,798
Fala italiano também?
143
00:07:55,822 --> 00:07:59,378
Meu italiano não é dos melhores.
144
00:08:00,129 --> 00:08:02,033
Eu acho adorável.
145
00:08:03,780 --> 00:08:05,384
Major.
146
00:08:06,128 --> 00:08:07,308
Está se recuperando bem.
147
00:08:07,332 --> 00:08:09,964
São boas noticias.
Já posso ir, então.
148
00:08:09,988 --> 00:08:12,079
Calma aí! Não.
149
00:08:12,103 --> 00:08:14,308
Volte para a cama.
150
00:08:15,535 --> 00:08:17,923
Está longe de receber alta.
151
00:08:17,947 --> 00:08:20,129
Mas... Já estou bem.
152
00:08:20,153 --> 00:08:21,856
Respire profundo para mim.
153
00:08:24,232 --> 00:08:26,213
Tem incisões profundas
nos pulmões.
154
00:08:26,237 --> 00:08:27,898
Elas precisam cicatrizar.
Até que aconteça,
155
00:08:27,922 --> 00:08:29,699
está vulnerável
a uma infecção pulmonar.
156
00:08:29,723 --> 00:08:32,100
Minha contagem de glóbulos brancos
está alta o suficiente
157
00:08:32,124 --> 00:08:35,234
que essa chance de infecção
é muito pequena.
158
00:08:37,013 --> 00:08:38,560
Onde aprendeu a ler um prontuário?
159
00:08:38,585 --> 00:08:40,088
Está estudando para ser médico?
160
00:08:40,112 --> 00:08:43,642
Não, mas li livros sobre isso
de anticorpos e infecção.
161
00:08:43,666 --> 00:08:48,101
Ninguém que não quer ser médico
lê livros de anticorpos e infecção.
162
00:08:48,125 --> 00:08:50,797
Cresci com acesso
a muitos tipos de livros,
163
00:08:50,822 --> 00:08:53,437
mas nem sempre
era possível escolhê-los.
164
00:08:53,461 --> 00:08:54,542
É o que parece.
165
00:08:54,566 --> 00:08:56,179
Meus pais eram professores.
166
00:08:56,204 --> 00:08:59,004
Eles administravam uma escola
em nosso vilarejo.
167
00:08:59,028 --> 00:09:01,241
- "Administravam"?
- Ambos estão mortos.
168
00:09:01,265 --> 00:09:03,506
Mortos pelo Talibã.
169
00:09:03,530 --> 00:09:06,926
Sinto muito.
170
00:09:06,950 --> 00:09:11,494
Há um nível de brutalidade
no seu país que acho chocante.
171
00:09:11,518 --> 00:09:15,329
Sim, mas acho que como todos,
172
00:09:15,353 --> 00:09:19,018
não temos tanto medo da morte,
igual vocês.
173
00:09:19,042 --> 00:09:20,554
Talvez seja a nossa maldição.
174
00:09:20,578 --> 00:09:25,301
E talvez seu medo da morte,
seja sua maldição.
175
00:09:25,325 --> 00:09:27,910
Ou talvez nosso medo da morte,
seja o que não nos deixa
176
00:09:27,934 --> 00:09:30,852
explodir mulheres
e crianças inocentes.
177
00:09:30,876 --> 00:09:32,697
Não entendo o seu país.
178
00:09:32,721 --> 00:09:34,820
E ainda assim, você está aqui.
179
00:09:34,844 --> 00:09:37,450
Odeio pensar como seria
se não estivéssemos.
180
00:09:38,568 --> 00:09:41,017
A brutalidade
pode assumir muitas formas
181
00:09:41,041 --> 00:09:45,614
e é um pouco mais fácil condenar
os outros, não?
182
00:09:47,476 --> 00:09:50,579
Você me lembra
um professor que tive.
183
00:09:50,603 --> 00:09:52,351
Ele sabia exatamente
como refutar uma garota
184
00:09:52,375 --> 00:09:53,921
de 19 anos
com os olhos arregalados.
185
00:09:53,945 --> 00:09:55,661
Eu tinha uma queda enorme
por ele, mas,
186
00:09:55,685 --> 00:09:58,067
não tenho mais 19 anos.
187
00:09:58,091 --> 00:10:00,863
Ele deve estar bonitão agora,
tenho certeza.
188
00:10:02,850 --> 00:10:08,015
Estou certo sobre a minha contagem
de glóbulos brancos, não estou?
189
00:10:08,039 --> 00:10:09,319
Você não está.
190
00:10:09,343 --> 00:10:11,014
Talvez em Paghman,
eles não tenham problema
191
00:10:11,038 --> 00:10:13,562
em mandá-lo para casa e morrer,
mas aqui no meu hospital,
192
00:10:13,586 --> 00:10:15,711
o objetivo é mantê-lo vivo.
193
00:10:16,315 --> 00:10:17,695
Eu tenho que ir para casa.
194
00:10:17,719 --> 00:10:21,808
Relaxe, pelos próximos dias,
esta é sua casa.
195
00:10:39,335 --> 00:10:40,938
O que...
196
00:10:41,890 --> 00:10:43,608
Qual é o palpite?
197
00:10:43,632 --> 00:10:45,713
Acho que algum tipo
de OVNI caiu lá embaixo.
198
00:10:45,737 --> 00:10:47,319
Poderia ter sido
alienígenas antigos.
199
00:10:47,343 --> 00:10:50,663
Assumimos que nossas evoluções
estão no mesmo espaço-tempo,
200
00:10:50,687 --> 00:10:53,515
mas nem sempre é assim
que funciona.
201
00:10:54,909 --> 00:10:57,537
Precisam parar de ler quadrinhos.
202
00:10:57,561 --> 00:10:59,678
Então porquê não diz
o que estão fazendo?
203
00:10:59,702 --> 00:11:01,989
Alguém pagou muito dinheiro
para ter a SecCorp
204
00:11:02,014 --> 00:11:03,433
para limpando e protegendo a área,
205
00:11:03,457 --> 00:11:05,707
cobrindo o que estão fazendo lá.
206
00:11:05,731 --> 00:11:07,423
Pobre Buckley.
207
00:11:07,447 --> 00:11:09,558
Só no lugar errado na hora errada.
208
00:11:09,582 --> 00:11:11,240
Acha que mataram ele?
209
00:11:11,264 --> 00:11:13,554
- É muito provável.
- Eles podem fazer isso?
210
00:11:13,578 --> 00:11:15,248
Eles podem fazer
tudo o que quiserem.
211
00:11:15,272 --> 00:11:16,708
Esses malditos babacas.
212
00:11:16,732 --> 00:11:19,316
Certeza que foram que botaram
fogo na ambulância também.
213
00:11:19,340 --> 00:11:20,620
É, e me comprometeram nisso.
214
00:11:20,644 --> 00:11:21,767
Obrigado, caras.
215
00:11:21,791 --> 00:11:23,929
SecCorp não pode apenas
fazer o que eles querem.
216
00:11:23,953 --> 00:11:26,671
Eles também são pagos
dez vezes mais do que nós.
217
00:11:26,695 --> 00:11:28,444
Dez vezes?
218
00:11:28,468 --> 00:11:32,154
O Sasquatch ganha provavelmente
um quarto de milhão por ano.
219
00:11:32,178 --> 00:11:34,629
Merda, sério?
220
00:11:34,653 --> 00:11:36,836
Já pensaram
em trabalhar para eles?
221
00:11:36,860 --> 00:11:38,307
Está louco?
222
00:11:38,331 --> 00:11:40,590
A taxa de mortalidade bate
no teto para esses caras.
223
00:11:40,614 --> 00:11:42,051
Estão sempre voltando à base
224
00:11:42,075 --> 00:11:44,558
com mortos da SecCorp
nos capôs de seus veículos
225
00:11:44,583 --> 00:11:46,604
como se fossem veados
de caça ou algo assim.
226
00:11:46,628 --> 00:11:48,325
Pensei nisso.
227
00:11:52,016 --> 00:11:53,118
Que desagradável.
228
00:11:53,142 --> 00:11:54,562
Não fui. Só pensei nisso.
229
00:11:54,586 --> 00:11:55,933
Como nunca me disse isso?
230
00:11:55,957 --> 00:11:58,589
Porque sabia que reagiria
como uma putinha ciumenta.
231
00:11:58,613 --> 00:12:00,206
Sinceramente,
232
00:12:00,230 --> 00:12:02,612
acho esse
lapso de julgamento chocante.
233
00:12:02,636 --> 00:12:05,570
Vá se foder, amigo.
234
00:12:07,285 --> 00:12:08,866
Cale a boca desse animal,
ou eu vou.
235
00:12:08,890 --> 00:12:09,936
Vem cá.
236
00:12:09,960 --> 00:12:11,875
Bem aqui.
237
00:12:11,899 --> 00:12:15,319
Está tudo bem.
238
00:12:15,343 --> 00:12:17,654
Devemos continuar andando,
vamos.
239
00:12:18,653 --> 00:12:21,305
Por que não pegamos
uma carona com eles?
240
00:12:21,329 --> 00:12:23,310
Porque não acho
que eles vão ser gentis
241
00:12:23,334 --> 00:12:25,868
se souberem
da nossa operação secreta.
242
00:12:25,892 --> 00:12:27,937
O que eles vão fazer?
243
00:12:30,990 --> 00:12:32,731
O quê? Acham que eles...
244
00:12:32,755 --> 00:12:35,508
É a porra do Velho Oeste
aqui para esses psicopatas.
245
00:12:35,532 --> 00:12:37,724
Já fizeram pior.
Acredite em mim.
246
00:12:39,216 --> 00:12:41,052
Boz! Que merda.
247
00:12:42,526 --> 00:12:46,116
Deveria ter comido essa cabra
quando tivemos chance.
248
00:12:47,608 --> 00:12:49,021
Oi, querida.
249
00:12:49,045 --> 00:12:51,106
Esperem. Se abaixem.
250
00:12:51,130 --> 00:12:53,435
Venha. É isso aí.
251
00:12:53,459 --> 00:12:56,377
Aí está uma cabra legal.
Vamos, venha aqui.
252
00:12:56,401 --> 00:12:57,480
O que ele está fazendo?
253
00:12:57,504 --> 00:12:59,487
Venha.
254
00:12:59,511 --> 00:13:01,555
Aqui, boa garota.
255
00:13:09,026 --> 00:13:11,122
O que é?
256
00:13:11,146 --> 00:13:12,293
Cirurgia urgente.
257
00:13:12,317 --> 00:13:14,499
Já estamos na metade
da hora de ouro.
258
00:13:14,523 --> 00:13:16,673
Estou me retirando.
É uma longa história.
259
00:13:16,697 --> 00:13:18,134
Fale com Roback.
260
00:13:18,158 --> 00:13:20,059
Ele não está na base.
261
00:13:20,083 --> 00:13:22,406
- Fazendo o quê?
- Também é uma longa história.
262
00:13:22,430 --> 00:13:24,218
Mas se não for, muitas pessoas
263
00:13:24,242 --> 00:13:26,368
vão exigir ouvir essa história.
264
00:13:27,061 --> 00:13:28,843
Não estou mais no Exército.
265
00:13:28,867 --> 00:13:31,772
Então o que podem
fazer com você se for?
266
00:13:35,755 --> 00:13:37,402
Aqui vamos nós.
267
00:13:37,426 --> 00:13:39,364
Boa garota, isso aí.
268
00:13:39,388 --> 00:13:41,437
Boa garota.
269
00:13:41,461 --> 00:13:43,209
Olhe isso, gostoso?
270
00:13:44,715 --> 00:13:45,694
Meus dedos!
271
00:13:45,718 --> 00:13:46,998
- Merda.
- Ferrou!
272
00:13:47,022 --> 00:13:48,658
Boz.
273
00:13:50,934 --> 00:13:53,339
Comeu meus dedos!
274
00:13:57,922 --> 00:14:00,226
Vamos!
275
00:14:05,746 --> 00:14:07,414
- Entraram?
- Sim.
276
00:14:16,813 --> 00:14:20,500
Talvez fique melhor
na sua terra natal, não?
277
00:14:20,524 --> 00:14:21,603
Não vou para Paris.
278
00:14:21,627 --> 00:14:22,940
Estou indo para Juárez,
279
00:14:22,964 --> 00:14:25,816
onde minha família está vivendo
em um abrigo de imigrantes.
280
00:14:25,840 --> 00:14:29,273
Mas agradeço por tentar colocar
positividade nisso tudo.
281
00:14:29,297 --> 00:14:31,232
Estou deixando a esperança
282
00:14:31,256 --> 00:14:33,883
para quando, um dia,
visitar seu país.
283
00:14:33,907 --> 00:14:36,549
Não é mais meu país.
284
00:14:36,573 --> 00:14:38,120
E se eu estragar tudo de novo?
285
00:14:38,144 --> 00:14:41,485
Então são azarados por te perder.
286
00:14:42,122 --> 00:14:43,269
Vá se foder, Khalil.
287
00:14:43,293 --> 00:14:46,266
Isso é mais parecido com ele.
Vai você!
288
00:14:46,290 --> 00:14:48,694
Eu gosto disso!
289
00:14:57,703 --> 00:14:59,388
Supere, garoto.
290
00:14:59,413 --> 00:15:01,651
Não devíamos ter deixado o Boz.
291
00:15:01,675 --> 00:15:03,288
Agora sei porque ele está aqui.
292
00:15:03,313 --> 00:15:05,002
Porque está possuído
por espíritos.
293
00:15:05,026 --> 00:15:06,807
Pelo espírito do Buckley.
294
00:15:06,831 --> 00:15:09,107
Buckley está morto
e você está chapado.
295
00:15:09,131 --> 00:15:11,856
Você e Buckley eram muito próximos,
não?
296
00:15:11,880 --> 00:15:13,160
Éramos amigos de batalha.
297
00:15:13,184 --> 00:15:15,601
Agora você nos pegou.
298
00:15:15,625 --> 00:15:16,971
Sorte dele.
299
00:15:16,995 --> 00:15:19,580
Boz salvou nossas vidas, e
acabamos o deixando lá.
300
00:15:19,604 --> 00:15:23,157
E agora ele vai ser
comido por javalis selvagens.
301
00:15:23,181 --> 00:15:25,811
É muito perigoso, garoto.
302
00:15:26,424 --> 00:15:28,616
Faz a menor ideia
para onde estamos indo?
303
00:15:28,640 --> 00:15:31,673
Claro que sim.
Essa beleza tem GPS.
304
00:15:32,992 --> 00:15:34,291
Achei que não.
305
00:15:34,315 --> 00:15:36,865
Em direção ao noroeste,
é tudo que preciso saber.
306
00:15:36,889 --> 00:15:38,436
Assim que aquele
pobre filho da puta
307
00:15:38,460 --> 00:15:39,674
enfaixar a mão,
308
00:15:39,698 --> 00:15:41,427
todos vão notar
que o veículo sumiu.
309
00:15:41,451 --> 00:15:43,886
Dane-se esses bastardos.
Botaram fogo na nossa ambulância.
310
00:15:43,910 --> 00:15:45,520
Ei.
311
00:15:46,084 --> 00:15:48,857
Essa coisa anda muito bem.
312
00:16:04,998 --> 00:16:06,043
Alguém machucado?
313
00:16:06,067 --> 00:16:09,074
Estou bem - Eu também.
314
00:16:11,459 --> 00:16:13,093
Merda.
315
00:16:14,884 --> 00:16:17,210
Meu primeiro IED.
316
00:16:17,235 --> 00:16:18,715
Se isso tivesse sido um IED,
317
00:16:18,739 --> 00:16:21,490
também teria sido o seu último,
garoto.
318
00:16:21,514 --> 00:16:24,767
Provavelmente foi só uma
velha mina terrestre russa.
319
00:16:24,791 --> 00:16:28,148
Precisa amar essas
charretes da SecCorp.
320
00:16:28,172 --> 00:16:30,612
Foi realmente construído
para sobreviver.
321
00:16:30,636 --> 00:16:32,892
A liberação automática da porta
é impressionante.
322
00:16:32,916 --> 00:16:34,898
Melhor do que aquela merda
que o Exército nos dá
323
00:16:34,922 --> 00:16:36,536
para circular por aí.
324
00:16:36,560 --> 00:16:38,041
É mesmo...
325
00:16:38,065 --> 00:16:40,314
obviamente,
o que estão fazendo aqui
326
00:16:40,338 --> 00:16:42,639
é muito mais importante
do que fazemos.
327
00:16:42,663 --> 00:16:44,193
Estou dizendo a vocês,
328
00:16:44,217 --> 00:16:49,241
que é uma operação
de salvamento de Ovnis.
329
00:16:49,265 --> 00:16:51,147
Seja o que for,
330
00:16:51,171 --> 00:16:52,373
se a SecCorp está envolvida,
331
00:16:52,397 --> 00:16:54,156
tem muito dinheiro envolvido.
332
00:16:54,180 --> 00:16:56,329
Provavelmente coloca você
em desvantagem com Durkin,
333
00:16:56,353 --> 00:16:58,937
quando se trata de Sasquatch,
não é?
334
00:16:58,961 --> 00:17:00,642
Ela não é assim.
335
00:17:00,666 --> 00:17:02,180
O que disse?
336
00:17:02,204 --> 00:17:03,785
Tudo bem, ela é um pouco assim,
337
00:17:03,809 --> 00:17:05,624
mas não é apenas tudo
sobre dinheiro com ela.
338
00:17:05,648 --> 00:17:07,852
Você e Durkin?
339
00:17:09,041 --> 00:17:10,305
Ela é gostosa.
340
00:17:10,329 --> 00:17:12,344
Devia guardar para você, garoto.
341
00:17:12,368 --> 00:17:14,585
Não quero ser um empecilho
para Sasquatch de novo.
342
00:17:14,609 --> 00:17:17,080
O quanto vale a pena?
343
00:17:18,153 --> 00:17:19,232
Se eu acabar morto,
344
00:17:19,256 --> 00:17:21,077
cuide desse merdinha para mim,
está bem?
345
00:17:21,101 --> 00:17:25,038
- Você ouviu.
- Eu juro silêncio total.
346
00:17:26,371 --> 00:17:28,427
E não estamos tão longe da base.
347
00:17:28,451 --> 00:17:29,931
E daí?
348
00:17:29,955 --> 00:17:32,239
Vamos isso aqui no meio do nada?
349
00:17:32,263 --> 00:17:34,043
Está acabado.
350
00:17:34,067 --> 00:17:36,517
Ninguém move três toneladas
de metal fácil assim.
351
00:17:36,542 --> 00:17:38,257
Uma pena.
352
00:17:38,281 --> 00:17:39,393
O livro azul desta coisa
353
00:17:39,417 --> 00:17:41,226
ainda deve estar nas seis figuras.
354
00:17:41,250 --> 00:17:42,790
Talvez se você
se juntar à SecCorp,
355
00:17:42,814 --> 00:17:43,961
eles podem te dar um.
356
00:17:43,985 --> 00:17:46,436
Continue com essa merda,
vou pensar nisso.
357
00:17:47,642 --> 00:17:49,590
Porra.
358
00:18:21,081 --> 00:18:24,096
Temos dois KIA, e nosso
CO tem traumatismo craniano.
359
00:18:24,120 --> 00:18:26,024
Me sigam!
360
00:18:27,531 --> 00:18:30,404
Você ouviu ele. Mexa-se!
361
00:18:40,401 --> 00:18:42,212
Como se sente, senhor?
362
00:18:42,236 --> 00:18:44,491
Recebi um pequeno golpe do IED.
363
00:18:44,515 --> 00:18:46,798
Parece muito pior do que é,
Sargento.
364
00:18:46,822 --> 00:18:47,835
Só seu couro cabeludo?
365
00:18:47,859 --> 00:18:49,607
Também...
366
00:18:49,631 --> 00:18:52,014
um pequeno problema
nos meus braços e pernas.
367
00:18:52,038 --> 00:18:54,737
Tente mexê-las agora.
368
00:18:58,023 --> 00:19:00,053
Meu amigo e eu vamos
levá-lo em uma maca
369
00:19:00,077 --> 00:19:01,364
e carregá-lo para o helicóptero.
370
00:19:01,388 --> 00:19:03,750
Aprecio sua preocupação,
Sargento, mas vou ficar bem.
371
00:19:03,774 --> 00:19:06,982
Só me dê um momento.
Acho que posso mover meu pé.
372
00:19:07,886 --> 00:19:09,200
Está vendo?
373
00:19:09,224 --> 00:19:11,406
Entrou em choque,
mas vou ficar bem agora.
374
00:19:11,430 --> 00:19:13,580
Talvez senhor,
mas precisa ficar parado
375
00:19:13,604 --> 00:19:14,676
enquanto carregamos você.
376
00:19:14,700 --> 00:19:16,080
- Me deixe, Sargento.
- Senhor...
377
00:19:16,104 --> 00:19:17,247
Isso é uma ordem.
378
00:19:17,271 --> 00:19:19,431
Senhor, precisa ser avaliado
o mais rápido possível.
379
00:19:19,455 --> 00:19:21,371
Por não conseguir mover
seus braços e pernas,
380
00:19:21,395 --> 00:19:23,075
acho que tem danos na coluna,
381
00:19:23,099 --> 00:19:25,108
e precisamos avaliar do dano
382
00:19:25,132 --> 00:19:26,472
antes que possivelmente piore.
383
00:19:26,496 --> 00:19:28,993
Perdi dois bons homens,
naquele veículo a nossa frente.
384
00:19:29,017 --> 00:19:30,832
Não vou abandonar o resto deles.
385
00:19:30,856 --> 00:19:33,073
Preciso de mais alguns minutos.
386
00:19:33,097 --> 00:19:34,544
Poderei mover meus braços.
387
00:19:34,568 --> 00:19:37,786
Apenas deu um choque
em meu sistema nervoso.
388
00:19:37,810 --> 00:19:39,091
Acho que não, senhor.
389
00:19:39,115 --> 00:19:41,230
Não ligo para o que acha!
390
00:19:41,254 --> 00:19:42,924
Me ajude a levantar.
391
00:19:45,045 --> 00:19:47,082
Não, senhor.
392
00:19:48,844 --> 00:19:49,823
Rogers!
393
00:19:49,847 --> 00:19:52,119
- Sim, senhor.
- Me ajude a levantar.
394
00:20:03,001 --> 00:20:04,736
Assim, vamos lá.
395
00:20:05,566 --> 00:20:07,370
Sargento.
396
00:20:12,148 --> 00:20:14,465
Não vou contar
sobre sua insubordinação
397
00:20:14,489 --> 00:20:17,140
porque acredito que tem a
melhor das intenções no coração,
398
00:20:17,164 --> 00:20:21,040
mas estou voltando ao
comboio e vou continuar.
399
00:20:21,677 --> 00:20:23,814
Certo, me deixem ir.
400
00:20:31,953 --> 00:20:33,088
Isso é besteira.
401
00:20:33,112 --> 00:20:35,127
Se ele quebrar a coluna
tentando se mover,
402
00:20:35,151 --> 00:20:37,736
vai acabar ficando paraplégico.
403
00:20:37,760 --> 00:20:39,140
Não vou embora sem ele.
404
00:20:39,164 --> 00:20:41,413
Sinto que vai ser muito
difícil de realizar,
405
00:20:41,437 --> 00:20:43,875
considerando
os elementos envolvidos.
406
00:20:44,665 --> 00:20:47,438
Está bem. Agora vai dar certo.
407
00:20:59,727 --> 00:21:01,039
Vê?
408
00:21:01,063 --> 00:21:02,945
Eu te disse, a base.
409
00:21:02,969 --> 00:21:04,818
Bacana.
410
00:21:04,842 --> 00:21:07,058
Vamos adiar a comemoração.
411
00:21:07,082 --> 00:21:09,521
Nossos problemas
estão longe de acabar.
412
00:21:11,269 --> 00:21:13,507
Vamos.
413
00:21:21,183 --> 00:21:23,387
Prontos para decolar?
414
00:21:27,489 --> 00:21:29,727
Ainda não.
415
00:21:35,836 --> 00:21:37,852
Senhor, se vai insistir
416
00:21:37,876 --> 00:21:40,092
em caminhar com uma
possível lesão vertebral,
417
00:21:40,116 --> 00:21:42,321
pelo menos nos deixe ajudá-lo.
418
00:21:44,142 --> 00:21:46,670
Tudo bem. É uma boa ideia.
419
00:21:47,814 --> 00:21:49,908
Certo.
420
00:21:50,180 --> 00:21:51,660
Cuidado.
421
00:21:51,684 --> 00:21:53,554
Sim.
422
00:21:56,533 --> 00:21:57,879
O que é isso?
423
00:21:57,903 --> 00:22:00,219
Pílula de dor leve.
Aspirina glorificada.
424
00:22:00,243 --> 00:22:02,493
Se não conseguir que
volte comigo para o FOB,
425
00:22:02,517 --> 00:22:04,298
então, pelo menos o levo
pela lesão no couro cabeludo,
426
00:22:04,322 --> 00:22:07,207
que deve estar doendo muito.
427
00:22:07,232 --> 00:22:08,913
Está latejando demais.
428
00:22:08,937 --> 00:22:11,542
Por favor, tome.
429
00:22:18,212 --> 00:22:21,117
Está bem. Chega disso.
430
00:22:21,141 --> 00:22:23,539
Podem ir para o veículo.
431
00:22:23,563 --> 00:22:25,317
Esterei novo em folha.
432
00:22:29,165 --> 00:22:31,536
Gostaria de um desses comprimidos.
433
00:22:33,178 --> 00:22:34,858
O que aconteceu com o Major?
434
00:22:34,882 --> 00:22:37,622
Decidiu voltar pra base conosco.
435
00:22:38,315 --> 00:22:40,315
Assim que conseguir
uma balança médica,
436
00:22:40,339 --> 00:22:41,686
vamos começar a vender.
437
00:22:41,710 --> 00:22:43,987
Por que tenho que esconder?
438
00:22:44,011 --> 00:22:46,862
Porque assim
que o Sasquatch voltar e
439
00:22:46,886 --> 00:22:48,935
contar à Holloway que
desobedeci sua ordem direta,
440
00:22:48,959 --> 00:22:50,646
irei direto pra prisão.
441
00:22:50,670 --> 00:22:52,572
Minha bolsa será muito
vulnerável à detecção.
442
00:22:52,596 --> 00:22:53,648
Essa é uma boa razão.
443
00:22:53,672 --> 00:22:55,421
Tenho que achar um jeito
do Petrocelli
444
00:22:55,445 --> 00:22:57,728
não levar a culpa
pela ambulância desaparecida.
445
00:22:57,752 --> 00:22:59,921
Já que vai cumprir pena,
pode dizer que era você.
446
00:22:59,945 --> 00:23:02,087
Achava que iríamos elaborar
um plano alternativo,
447
00:23:02,111 --> 00:23:03,714
mas tudo bem.
448
00:23:11,538 --> 00:23:13,789
Vamos tentar despachar
essa merda rápido, certo?
449
00:23:13,813 --> 00:23:15,448
Preciso da grana.
450
00:23:17,512 --> 00:23:19,482
Como está sua mãe?
451
00:23:20,454 --> 00:23:22,470
Ela recebeu
uma ligação do hospital
452
00:23:22,494 --> 00:23:25,275
onde está fazendo os
tratamentos contra o câncer.
453
00:23:25,299 --> 00:23:27,114
Dizendo que vão processá-la
454
00:23:27,138 --> 00:23:29,989
por contas médicas não pagas.
455
00:23:30,013 --> 00:23:32,797
O advogado diz que
podem tomar nossa casa.
456
00:23:32,821 --> 00:23:34,168
Eles podem fazer isso?
457
00:23:34,192 --> 00:23:37,835
Os filhos da puta malditos
podem fazer o que quiserem.
458
00:23:40,612 --> 00:23:41,792
O que vai fazer?
459
00:23:41,816 --> 00:23:43,236
Vou fazer dessa luta do Sasquatch
460
00:23:43,260 --> 00:23:45,269
o maior evento
que já houve nessa base
461
00:23:45,293 --> 00:23:47,475
e vou com tudo.
462
00:23:47,499 --> 00:23:50,105
- E se nosso cara perder?
- Ele não vai perder.
463
00:23:52,549 --> 00:23:54,317
Então tá bom.
464
00:24:00,764 --> 00:24:02,275
- Mas e se ele perder?
- Não vai.
465
00:24:02,299 --> 00:24:03,278
Não, mas e se perder?
466
00:24:03,302 --> 00:24:05,597
O que vai fazer por mim?
467
00:24:05,621 --> 00:24:06,600
Não sei.
468
00:24:06,624 --> 00:24:08,527
Exatamente.
469
00:24:14,782 --> 00:24:16,564
O que está me trazendo,
Sargento?
470
00:24:16,588 --> 00:24:19,172
Vítima de DEI, traumatismo
craniano, possível lesão medular.
471
00:24:19,196 --> 00:24:20,409
E por que está inconsciente?
472
00:24:20,433 --> 00:24:22,449
Administrei um comprimido
de fentanil, Capitão.
473
00:24:22,473 --> 00:24:23,685
Parece um pouco extremo.
474
00:24:23,709 --> 00:24:26,026
Era a única maneira de trazê-lo.
475
00:24:26,050 --> 00:24:27,798
Ele é um homem orgulhoso.
476
00:24:27,822 --> 00:24:30,003
Vamos prepará-lo para uma
tomografia computadorizada.
477
00:24:30,027 --> 00:24:31,476
Sí, Capitão.
478
00:24:31,500 --> 00:24:33,348
E você.
479
00:24:33,372 --> 00:24:35,038
Não vá a lugar algum.
480
00:24:35,062 --> 00:24:37,266
Espere por mim lá fora.
481
00:24:55,841 --> 00:24:57,989
A C4 do major foi pulverizada.
482
00:24:58,013 --> 00:24:59,595
Está pendurada por um fio.
483
00:24:59,619 --> 00:25:02,203
Se ele tivesse espirrado,
teria quebrado
484
00:25:02,227 --> 00:25:03,607
e passaria o resto da vida
485
00:25:03,631 --> 00:25:04,777
numa cadeira de rodas.
486
00:25:04,801 --> 00:25:06,449
Foi o que me pareceu, Capitão.
487
00:25:06,473 --> 00:25:09,558
Mas convencê-lo era outra questão.
488
00:25:09,582 --> 00:25:11,826
O enviamos para o Centro Médico
de Landstuhl, Alemanha.
489
00:25:11,850 --> 00:25:15,811
Conseguirão fundir um osso
e mantê-lo em pé.
490
00:25:15,835 --> 00:25:17,738
Isso é ótimo, senhor.
491
00:25:23,024 --> 00:25:24,994
Sargento Alvarez.
492
00:25:27,972 --> 00:25:30,288
Meus bisavós,
493
00:25:30,312 --> 00:25:32,361
deixaram o que agora
é chamado Paquistão
494
00:25:32,385 --> 00:25:34,668
porque estavam sendo
perseguidos como intrusos,
495
00:25:34,692 --> 00:25:36,307
mesmo que estivessem lá
por mais tempo
496
00:25:36,331 --> 00:25:38,881
do que as pessoas
que os perseguiam.
497
00:25:38,905 --> 00:25:40,352
Se estabeleceram em Londres,
498
00:25:40,376 --> 00:25:43,596
onde meus avós foram perseguidos
como intrusos
499
00:25:43,620 --> 00:25:45,067
mesmo que, na maioria dos casos,
500
00:25:45,091 --> 00:25:47,340
estavam morando naquela cidade
501
00:25:47,364 --> 00:25:50,650
há mais tempo do que
as pessoas que os perseguiam.
502
00:25:50,674 --> 00:25:56,401
Sou descendente de uma
rica tradição de ódio tribal
503
00:25:56,425 --> 00:25:59,243
que provavelmente nunca cessará.
504
00:25:59,267 --> 00:26:03,042
E tudo isso me fez quem sou hoje.
505
00:26:04,081 --> 00:26:06,386
O quê exatamente, senhor?
506
00:26:07,191 --> 00:26:09,574
Um canalha zangado,
cuja carreira médica
507
00:26:09,598 --> 00:26:11,547
e patente militar
são um grande problema
508
00:26:11,571 --> 00:26:13,653
para quem acredita que
sou a razão pela qual
509
00:26:13,677 --> 00:26:17,118
suas vidas
não saíram como esperavam.
510
00:26:20,799 --> 00:26:22,936
Faça dar certo pra você!
511
00:26:24,276 --> 00:26:26,447
Gostaria de ter uma escolha.
512
00:26:27,820 --> 00:26:30,525
Trabalho exemplar esta noite.
513
00:26:46,009 --> 00:26:48,592
Muita coisa estranha aconteceu
desde a última vez que te vimos.
514
00:26:48,616 --> 00:26:51,168
Muita coisa estranha aconteceu
desde a última vez que vi vocês.
515
00:26:51,192 --> 00:26:52,739
- Nós primeiro.
- Sem tempo.
516
00:26:52,763 --> 00:26:54,544
Só queria encontrar vocês
e dizer adeus.
517
00:26:54,568 --> 00:26:55,614
Aonde você vai?
518
00:26:55,638 --> 00:26:56,777
Tiraram meu status MAVNI.
519
00:26:56,801 --> 00:26:58,690
Simplesmente.
520
00:26:58,714 --> 00:27:01,566
Coronel Austin me colocou
no próximo comboio pra Bagram.
521
00:27:01,590 --> 00:27:04,107
De lá pra Alemanha.
De lá pro Texas.
522
00:27:04,131 --> 00:27:06,414
De lá, sou deportada
de volta para o México.
523
00:27:06,438 --> 00:27:08,921
- O quê?
- Prometo enviar cartões postais
524
00:27:08,945 --> 00:27:11,161
de todos os lugares adoráveis
que visitar.
525
00:27:11,186 --> 00:27:13,000
Deve haver algo que possa fazer.
526
00:27:13,024 --> 00:27:15,073
Garotos brancos.
Tenho que amar o otimismo deles.
527
00:27:15,097 --> 00:27:16,778
Nunca deixam de me divertir.
528
00:27:16,802 --> 00:27:17,915
Espere.
529
00:27:17,939 --> 00:27:19,754
Nem conseguiram alguém
pra te substituir?
530
00:27:19,778 --> 00:27:22,362
Quem quer que seja
não vai achar vocês tão idiotas
531
00:27:22,386 --> 00:27:24,034
nem tão divertidos quanto eu.
532
00:27:24,058 --> 00:27:25,672
Levamos meses pra te conquistar.
533
00:27:25,696 --> 00:27:28,447
Não estou nenhum pouco ansioso
para fazer tudo de novo.
534
00:27:28,471 --> 00:27:30,653
Tenho fé que conseguirão.
535
00:27:30,677 --> 00:27:32,798
- Tentou entrar em contacto...
- Tentei tudo.
536
00:27:32,822 --> 00:27:34,298
Eu amo vocês, mas não há nada
537
00:27:34,322 --> 00:27:37,039
que possam pensar que
ainda não tenha pensado.
538
00:27:37,063 --> 00:27:39,948
Vamos acabar com isso.
539
00:27:39,972 --> 00:27:42,979
- Não sentirei sua falta.
- Não sentirei a sua também.
540
00:27:44,352 --> 00:27:46,836
- Vem.
- Não. Isso é besteira!
541
00:27:46,860 --> 00:27:49,277
Não vou deixar eles separarem
a banda e te colocarem
542
00:27:49,301 --> 00:27:51,444
em um maldito centro de detenção
só porque um idiota
543
00:27:51,468 --> 00:27:53,029
em Washington que se reeleger.
544
00:27:53,053 --> 00:27:55,563
Deus, está tornando isso muito
mais difícil do que precisa ser.
545
00:27:55,587 --> 00:27:56,733
- Só diga adeus...
- Não!
546
00:27:56,757 --> 00:27:58,572
- E me deseje sorte, caramba.
- Não.
547
00:27:58,596 --> 00:28:01,615
Vou dar um jeito nisso.
548
00:28:01,639 --> 00:28:03,153
Enquanto você dá um jeito,
549
00:28:03,177 --> 00:28:05,414
estarei na minha turnê mundial.
550
00:28:14,913 --> 00:28:17,284
Espere!
551
00:28:41,225 --> 00:28:43,140
O coronel já vai chamá-los.
552
00:28:43,164 --> 00:28:45,113
Obrigado.
553
00:28:45,137 --> 00:28:47,843
É, obrigada.
554
00:28:53,339 --> 00:28:56,078
Vamos fazer isso rápido.
555
00:29:05,132 --> 00:29:07,348
Se é algum pedido de suspensão
de última hora,
556
00:29:07,372 --> 00:29:08,852
ambos estão desperdiçando
meu tempo.
557
00:29:08,876 --> 00:29:10,880
- Não é, senhor.
- Então, o que é?
558
00:29:13,689 --> 00:29:15,973
Sargento Alvarez e eu
vamos nos casar.
559
00:29:28,580 --> 00:29:29,827
Percebi.
560
00:29:29,851 --> 00:29:31,767
Estamos planejando isso
há um tempo, senhor.
561
00:29:31,791 --> 00:29:33,806
Agendado entre as missões,
562
00:29:33,830 --> 00:29:35,410
mas, obviamente,
563
00:29:35,434 --> 00:29:37,584
a mudança no status dela
mudou os planos.
564
00:29:37,608 --> 00:29:39,222
Vocês são novidade para mim.
565
00:29:39,246 --> 00:29:41,663
Senhor, achávamos que todo mundo
sabia sobre nós.
566
00:29:41,687 --> 00:29:44,304
Não queremos fazer disso
algo grande.
567
00:29:44,328 --> 00:29:47,037
Não queremos que atrapalhe
nossas obrigações.
568
00:29:51,483 --> 00:29:54,803
Na minha opinião,
tenho duas opções aqui.
569
00:29:54,827 --> 00:29:58,447
Opção um é acreditar,
deixar o amor seguir seu caminho,
570
00:29:58,471 --> 00:29:59,684
pôr a papelada da Alvarez...
571
00:29:59,708 --> 00:30:02,648
sem a minha assinatura,
no fundo de uma pilha.
572
00:30:04,657 --> 00:30:06,004
Opção dois?
573
00:30:06,028 --> 00:30:09,346
Opção dois seria concluir
que isso é papo furado
574
00:30:09,371 --> 00:30:12,022
e enviar a papelada da Alvarez
com minha assinatura
575
00:30:12,046 --> 00:30:14,584
presa no peito dela para Bagram.
576
00:30:15,256 --> 00:30:17,036
E instituir corte marcial
para você, Roback.
577
00:30:17,060 --> 00:30:20,214
- Não é papo furado, senhor.
- É o que você diz.
578
00:30:20,238 --> 00:30:22,353
Alvarez, não deveria
ter deixado essa base
579
00:30:22,377 --> 00:30:24,059
na noite passada
para sair em missão.
580
00:30:24,083 --> 00:30:26,566
Não deveria prestar assistência
médica a ninguém,
581
00:30:26,590 --> 00:30:28,739
e certamente não deveria
desconsiderar
582
00:30:28,763 --> 00:30:30,578
a ordem de um oficial superior
583
00:30:30,602 --> 00:30:33,423
e depois drogá-lo
contra sua vontade.
584
00:30:35,283 --> 00:30:37,767
Odeio comandar unidades médicas.
585
00:30:37,791 --> 00:30:41,344
Os direitos que médicos e
paramédicos têm me deixam louco.
586
00:30:41,368 --> 00:30:43,551
São tão ruins quanto
os caras da SecCorp.
587
00:30:43,575 --> 00:30:44,621
Escampam impunes
588
00:30:44,645 --> 00:30:47,296
porque podem fazer algo
que não posso.
589
00:30:47,320 --> 00:30:49,035
Toda vez que estou
na Sala de Cirurgia,
590
00:30:49,059 --> 00:30:52,177
me sinto como um maldito
eunuco numa orgia.
591
00:30:52,201 --> 00:30:53,615
Inútil.
592
00:30:53,639 --> 00:30:56,010
E não estou acostumado com isso.
593
00:31:02,098 --> 00:31:04,636
Dito isto,
o que fazem é importante...
594
00:31:06,344 --> 00:31:09,055
manter vivos homens como
o Major Peters.
595
00:31:09,080 --> 00:31:10,379
Servimos juntos no Iraque.
596
00:31:10,403 --> 00:31:11,703
Ele é um excelente guerreiro.
597
00:31:11,727 --> 00:31:13,174
Ouvi dizer que
nunca voltaria a andar
598
00:31:13,198 --> 00:31:15,214
se não o trouxesse aqui.
599
00:31:15,238 --> 00:31:18,023
Não tinha que sair nessa missão,
mas foi mesmo assim.
600
00:31:18,047 --> 00:31:21,889
Respeito coragem e senso de dever
quando os vejo.
601
00:31:23,128 --> 00:31:25,612
As Forças Armadas precisam
de mais como você, não menos.
602
00:31:25,636 --> 00:31:27,537
Pode ver porque me apaixonei
por essa mulher.
603
00:31:27,561 --> 00:31:29,223
Cala essa boca!
604
00:31:29,247 --> 00:31:31,284
Sim, senhor.
605
00:31:38,909 --> 00:31:41,861
Tenho um médico a menos
sem Alvarez.
606
00:31:41,886 --> 00:31:44,658
Não tenho como tirá-lo da comissão,
Roback.
607
00:31:45,497 --> 00:31:48,816
Então escolho acreditar
que isso é genuíno,
608
00:31:48,840 --> 00:31:52,126
que estão apaixonados,
querendo se casar,
609
00:31:52,150 --> 00:31:55,169
e passarão o resto
de suas vidas juntos.
610
00:31:55,193 --> 00:31:56,272
Obrigada, senhor.
611
00:31:56,296 --> 00:31:58,680
Sempre achei que havia algo
entre vocês.
612
00:31:58,704 --> 00:31:59,883
Nosso amor é real, senhor.
613
00:31:59,907 --> 00:32:04,251
É melhor que seja.
614
00:32:08,868 --> 00:32:10,809
Agora não tenho ideia
se isso impedirá Alvarez
615
00:32:10,833 --> 00:32:13,070
de perder seu status MAVNI,
616
00:32:14,585 --> 00:32:17,938
mas acho que descobriremos.
617
00:32:17,962 --> 00:32:19,542
De qualquer forma,
vou designá-los
618
00:32:19,567 --> 00:32:21,381
a um alojamento comum
quando se casarem.
619
00:32:21,405 --> 00:32:22,719
A Cabo Durkin os ajudará
620
00:32:22,743 --> 00:32:24,684
a preencher a papelada
para o casamento.
621
00:32:24,708 --> 00:32:25,895
Parabéns.
622
00:32:25,919 --> 00:32:28,637
Perdoem-me se não der um presente
de casamento para vocês.
623
00:32:28,661 --> 00:32:29,640
Saiam.
624
00:32:29,664 --> 00:32:32,236
- Agora.
- Sim, senhor.
625
00:32:38,089 --> 00:32:39,436
Precisamos requisitar
626
00:32:39,460 --> 00:32:42,112
um certificado de casamento
para que o Sargento Roback...
627
00:32:42,136 --> 00:32:44,886
Deixe-me cuidar disso.
628
00:32:44,910 --> 00:32:46,357
Já falo contigo.
629
00:32:46,381 --> 00:32:49,021
Sim, claro.
630
00:32:55,844 --> 00:32:58,316
Provavelmente
deveríamos conversar.
631
00:33:00,224 --> 00:33:01,871
Sabia que ia reagir assim.
632
00:33:01,895 --> 00:33:03,610
Realmente acha que vai funcionar?
633
00:33:03,635 --> 00:33:06,185
Esse é o plano.
634
00:33:06,209 --> 00:33:08,318
- Boa sorte pra vocês.
- Obrigado.
635
00:33:08,342 --> 00:33:09,922
Tenho trabalhado em
movimentos novos
636
00:33:09,946 --> 00:33:12,236
que vão ter sucesso
onde outros falharam.
637
00:33:12,260 --> 00:33:14,042
- É, não.
- Qual o problema?
638
00:33:14,066 --> 00:33:15,352
Não transo com homem casado.
639
00:33:15,377 --> 00:33:17,686
- Mas não vou estar casado.
- Sim, vai.
640
00:33:17,710 --> 00:33:19,558
Sim,
mas não no sentido emocional.
641
00:33:19,582 --> 00:33:20,796
No sentido jurídico.
642
00:33:20,820 --> 00:33:22,708
Mas só estou fazendo isso
para ajudar Alvarez,
643
00:33:22,733 --> 00:33:24,393
para que não seja deportada
para o México.
644
00:33:24,417 --> 00:33:26,647
Isso é muito gentil.
Você é um puta amigo.
645
00:33:26,671 --> 00:33:28,953
Você é, mesmo,
mas ainda estará casado.
646
00:33:28,977 --> 00:33:31,327
Vamos lá. Vai ser incrível.
647
00:33:31,351 --> 00:33:32,765
Pode até deixar o sexo tão quente
648
00:33:32,789 --> 00:33:35,114
que finalmente te farei gozar.
649
00:33:35,841 --> 00:33:37,693
Depois que meu pai deixou
minha mãe,
650
00:33:37,717 --> 00:33:40,389
prometi que nunca iria transar
com um homem casado.
651
00:33:40,413 --> 00:33:41,827
E falei sério.
652
00:33:41,851 --> 00:33:43,197
Quantos anos você tinha?
653
00:33:43,221 --> 00:33:44,668
- Oito.
- Não acredito nisso.
654
00:33:44,692 --> 00:33:45,671
Acredite!
655
00:33:45,695 --> 00:33:47,175
Bem, então vou me divorciar
656
00:33:47,200 --> 00:33:49,048
depois que ela conseguir
sua cidadania.
657
00:33:49,072 --> 00:33:50,954
Tudo bem. Legal. Sim.
658
00:33:50,978 --> 00:33:52,158
- Sim?
- Tudo bem.
659
00:33:52,182 --> 00:33:54,788
Te vejo daqui uns anos.
Vamos manter contacto.
660
00:33:55,820 --> 00:33:57,580
Se está com ciúmes,
não há razão pra estar.
661
00:33:57,604 --> 00:33:58,620
Ciúmes?
662
00:33:58,644 --> 00:34:00,649
Está agindo muito
pela emoção agora,
663
00:34:00,673 --> 00:34:02,689
e entendo,
mas se pensar bem nisso,
664
00:34:02,713 --> 00:34:03,960
vai perceber que não muda nada.
665
00:34:03,984 --> 00:34:05,298
Não, muda tudo.
666
00:34:05,322 --> 00:34:07,271
Não posso desistir.
Foi ideia minha.
667
00:34:07,295 --> 00:34:08,942
Claro que foi.
668
00:34:08,966 --> 00:34:11,383
Tenho que fazer isso por ela.
669
00:34:11,407 --> 00:34:13,544
Não pare por minha causa.
670
00:34:15,118 --> 00:34:17,167
Não estou pronto para terminar.
671
00:34:17,191 --> 00:34:18,237
Fique pronto.
672
00:34:18,261 --> 00:34:20,611
Espere.
673
00:34:20,635 --> 00:34:22,483
Estive pensando sobre nós.
674
00:34:22,507 --> 00:34:24,122
E está certa, tudo bem?
675
00:34:24,146 --> 00:34:25,865
Somos muito parecidos.
676
00:34:25,889 --> 00:34:28,936
Precisamos da emoção
de estar com alguém...
677
00:34:28,960 --> 00:34:32,280
espontâneo e imprevisível, e...
678
00:34:32,304 --> 00:34:34,911
E solteiro.
679
00:34:38,939 --> 00:34:42,501
Grace. Por favor.
680
00:34:53,826 --> 00:34:56,142
O que aconteceu com o homem
daquela cama?
681
00:34:56,166 --> 00:34:58,416
- Se foi, Major.
- O que quis dizer com "se foi"?
682
00:34:58,440 --> 00:35:00,155
Ele não está aqui, não é?
683
00:35:00,179 --> 00:35:01,653
Não, eu não o liberei.
684
00:35:01,677 --> 00:35:04,535
- Ele é meu paciente.
- Talvez tenha saído.
685
00:35:04,559 --> 00:35:06,473
Alguém tentou pará-lo?
686
00:35:06,498 --> 00:35:08,046
Achamos que foi de madrugada.
687
00:35:08,070 --> 00:35:10,152
A enfermeira de plantão
não percebeu.
688
00:35:10,176 --> 00:35:11,656
Não. Isso é inaceitável.
689
00:35:11,680 --> 00:35:14,532
Isso acontece muitas vezes
com os nativos.
690
00:35:14,556 --> 00:35:17,331
Sabe disso, Major.
Nada os impede.
691
00:35:17,355 --> 00:35:19,647
Não me importo. Aquele paciente
estava sob meus cuidados
692
00:35:19,671 --> 00:35:21,721
e sem condições
de sair desse hospital.
693
00:35:21,745 --> 00:35:23,513
É para ele?
694
00:35:24,854 --> 00:35:27,192
Que droga.
695
00:35:34,918 --> 00:35:37,602
O que posso fazer por você,
parceiro?
696
00:35:37,626 --> 00:35:39,567
Por que não damos um tempo
com o frango?
697
00:35:39,591 --> 00:35:40,845
O que me diz?
698
00:35:40,869 --> 00:35:43,956
Cozinho o que mandam.
É por isso que está aqui?
699
00:35:43,980 --> 00:35:45,426
Encher o saco?
700
00:35:45,450 --> 00:35:47,733
Se for, vá embora.
701
00:35:47,757 --> 00:35:49,071
Tenho uma proposta.
702
00:35:49,095 --> 00:35:52,213
Uma proposta?
703
00:35:52,237 --> 00:35:54,955
Não sei se está em posição
de fazer isso, amigo.
704
00:35:54,979 --> 00:35:56,825
Me escute.
705
00:35:56,849 --> 00:35:58,364
Tenho mais 50 frangos
para preparar.
706
00:35:58,389 --> 00:35:59,969
Parece que não vou a lugar algum.
707
00:35:59,993 --> 00:36:03,003
Estou propondo outra luta.
708
00:36:04,374 --> 00:36:05,553
A última vez que fez isso,
709
00:36:05,577 --> 00:36:06,958
as coisas não saíram boas
para você.
710
00:36:06,982 --> 00:36:09,030
Desta vez será diferente.
711
00:36:09,054 --> 00:36:10,703
Assim você espera.
712
00:36:10,727 --> 00:36:13,009
Tenho um lutador.
713
00:36:13,033 --> 00:36:15,517
Seja quem for,
melhor ele lutar melhor
714
00:36:15,541 --> 00:36:16,921
do que a sua outra metade,
Roback.
715
00:36:16,945 --> 00:36:18,961
Ele luta. Muito melhor.
716
00:36:18,985 --> 00:36:21,592
Acho que ele poderia
derrotar o Sasquatch.
717
00:36:24,865 --> 00:36:27,320
Quem é essa criatura mística?
718
00:36:27,344 --> 00:36:29,459
Um LN do vilarejo.
719
00:36:29,483 --> 00:36:31,632
- Preciso conhecê-lo.
- Claro.
720
00:36:31,657 --> 00:36:33,405
Teria que cobrir o final da ação.
721
00:36:33,429 --> 00:36:35,745
Claro.
722
00:36:35,769 --> 00:36:36,915
Se consegue tudo,
723
00:36:36,939 --> 00:36:38,921
por que não me paga o que deve?
724
00:36:38,945 --> 00:36:41,618
Vou usar como garantia.
725
00:36:44,997 --> 00:36:47,013
Uma hora acaba, amigo.
726
00:36:47,037 --> 00:36:49,252
Não pode ficar
em dívida para sempre.
727
00:36:49,277 --> 00:36:50,390
Claro.
728
00:36:50,414 --> 00:36:53,332
Chega a hora em que todas
as contas devem ser quitadas.
729
00:36:53,356 --> 00:36:56,563
Claro.
730
00:36:58,181 --> 00:37:00,586
- Vou pensar.
- Faça isso.
731
00:37:04,924 --> 00:37:07,442
Amigo.
732
00:37:07,466 --> 00:37:09,581
Sinto cheiro de desespero em você.
733
00:37:09,605 --> 00:37:11,989
As decisões inteligentes
não devem ser tomadas assim.
734
00:37:12,013 --> 00:37:16,101
Lição de vida de alguém
que nem sabe cozinhar frango?
735
00:37:16,125 --> 00:37:18,095
Acho que não.
736
00:37:29,198 --> 00:37:32,618
Está de volta, e a primeira
pessoa que vem ver sou eu.
737
00:37:32,642 --> 00:37:33,654
Deve ser importante.
738
00:37:33,678 --> 00:37:35,293
Tem algo que queremos.
739
00:37:35,317 --> 00:37:36,965
Integridade?
740
00:37:36,989 --> 00:37:38,212
Sabe do que estou falando.
741
00:37:38,237 --> 00:37:39,505
Não faço ideia, mas é divertido.
742
00:37:39,529 --> 00:37:41,311
Sabemos que foram vocês.
743
00:37:41,335 --> 00:37:44,099
Deixou uma cabra para trás,
que tinha o dedo no estômago.
744
00:37:44,123 --> 00:37:46,794
A cabra nos dedurou?
745
00:37:46,818 --> 00:37:50,338
Sabia que não deveríamos
ter confiado naquela cabra.
746
00:37:50,362 --> 00:37:52,244
Se não devolver o que pegou,
747
00:37:52,268 --> 00:37:54,049
contarei à Holloway
que desobedeceu à
748
00:37:54,073 --> 00:37:56,778
uma ordem direta
de não sair da base.
749
00:37:58,286 --> 00:38:01,059
Parece que a única prova que tem
é uma cabra.
750
00:38:03,880 --> 00:38:07,692
Sei que nos odeiam,
ressentem que estamos aqui,
751
00:38:07,716 --> 00:38:09,931
mas somos iguais a vocês.
752
00:38:09,955 --> 00:38:11,436
Não estou aqui para ficar rico.
753
00:38:11,460 --> 00:38:13,442
Por que está aqui?
754
00:38:13,466 --> 00:38:15,782
Na verdade, não tenho certeza.
755
00:38:15,806 --> 00:38:17,627
Mas me disseram
que é essencial preservar
756
00:38:17,651 --> 00:38:19,728
o estilo de vida americano.
757
00:38:19,752 --> 00:38:22,603
Sabemos porque estamos aqui.
758
00:38:22,627 --> 00:38:24,744
Não tenho o que pensa que tenho.
759
00:38:24,768 --> 00:38:27,542
Então, não posso devolver.
760
00:38:29,515 --> 00:38:31,330
Adoraria ficar,
761
00:38:31,354 --> 00:38:34,628
mas me impediria de sair.
762
00:38:45,998 --> 00:38:48,420
Como pode sentar aí
e jogar isso por horas e horas?
763
00:38:48,444 --> 00:38:50,079
Assim.
764
00:38:51,448 --> 00:38:53,564
O que posso fazer por você,
amigo?
765
00:38:53,588 --> 00:38:55,610
O que o Sasquatch quer tanto?
766
00:38:55,634 --> 00:38:57,509
Uma SUV. Custa muito caro.
767
00:38:57,534 --> 00:38:59,984
Não. Não é nada para a SecCorp.
768
00:39:00,008 --> 00:39:02,123
Talvez há algo dentro.
769
00:39:02,147 --> 00:39:03,561
Não vi nada. Você viu?
770
00:39:03,585 --> 00:39:05,066
Não olhei.
771
00:39:05,090 --> 00:39:07,540
Por que não vasculhamos
antes de abandoná-la?
772
00:39:07,564 --> 00:39:10,950
Por que estava prestes a explodir?
773
00:39:10,974 --> 00:39:13,023
Precisamos voltar e vasculhar.
774
00:39:13,047 --> 00:39:15,163
Quem se importa com o que querem?
775
00:39:15,187 --> 00:39:16,968
Nós.
776
00:39:16,992 --> 00:39:19,135
- Me diga o motivo.
- Porque se pegarmos,
777
00:39:19,159 --> 00:39:20,894
podemos usar em uma troca
com o Sasquatch.
778
00:39:20,918 --> 00:39:22,886
Com o quê?
779
00:39:22,910 --> 00:39:25,081
Lutar com o guarda-costas
do Warlord?
780
00:39:26,689 --> 00:39:28,470
Estou começando
a perceber a lógica.
781
00:39:28,494 --> 00:39:29,774
Sim. Termine aqui.
782
00:39:29,798 --> 00:39:32,805
Vamos até onde deixamos
e vasculhar.
783
00:39:37,166 --> 00:39:38,835
É minha camisa.
784
00:39:38,859 --> 00:39:40,708
- Não é.
- É, sim.
785
00:39:40,732 --> 00:39:41,711
Tinha perdido.
786
00:39:41,735 --> 00:39:43,215
Você vive perdendo as coisas.
787
00:39:43,239 --> 00:39:45,355
Não, consegui com o Khalil.
788
00:39:45,379 --> 00:39:46,358
Ele também me deu uma.
789
00:39:46,382 --> 00:39:48,330
Te deu? De graça?
790
00:39:48,354 --> 00:39:49,768
Sim.
791
00:39:49,792 --> 00:39:52,175
O filho da puta
me cobrou 20 afegãos.
792
00:39:52,199 --> 00:39:54,364
Isso é entre vocês.
793
00:39:56,045 --> 00:39:58,308
Preciso lembrar de discutir
isso com ele.
794
00:39:58,332 --> 00:40:01,839
Se eignifica muito para você,
aqui está.
795
00:40:02,464 --> 00:40:05,082
Não preciso de sua caridade.
796
00:40:05,106 --> 00:40:06,787
Parece que precisa.
797
00:40:06,811 --> 00:40:08,258
Não.
798
00:40:08,282 --> 00:40:09,381
O que preciso é descobrir
799
00:40:09,405 --> 00:40:12,446
o que o Sasquatch quer tanto.
800
00:40:18,513 --> 00:40:20,562
Estou me acostumando com isso.
801
00:40:20,586 --> 00:40:21,833
Não sei se é bom ou ruim,
802
00:40:21,857 --> 00:40:25,510
mas se eu der à luz,
estou no meio do caminho.
803
00:40:25,534 --> 00:40:27,951
Sinto muito, querida.
804
00:40:27,975 --> 00:40:29,489
Estou pensando no meu TES.
805
00:40:29,513 --> 00:40:30,793
O que tem ele?
806
00:40:30,817 --> 00:40:33,502
Não está longe de acontecer.
807
00:40:33,526 --> 00:40:35,140
Vamos falar sobre outra coisa.
808
00:40:35,164 --> 00:40:37,680
Me escute. O que...
809
00:40:37,704 --> 00:40:39,720
estava me dizendo
sobre o guarda-costas da SecCorp?
810
00:40:39,744 --> 00:40:42,830
A Unidade de Proteção Individual
de Patrimônio Líquido Elevado?
811
00:40:42,854 --> 00:40:43,934
Sim.
812
00:40:43,958 --> 00:40:46,207
Acha que conseguiria entrar?
813
00:40:46,231 --> 00:40:47,711
Provavelmente.
814
00:40:47,735 --> 00:40:49,851
É mais para políticos e CEOs.
815
00:40:49,875 --> 00:40:52,726
E celebridades também, não é?
816
00:40:52,750 --> 00:40:55,802
Tenho um amigo que trabalha
com o Jay-Z e a Beyoncé.
817
00:40:55,826 --> 00:40:57,366
Acho que sei
onde está querendo chegar.
818
00:40:57,390 --> 00:40:59,647
Com certeza.
Nos mudarmos para LA.
819
00:40:59,671 --> 00:41:01,921
Conseguir um lugar.
820
00:41:01,945 --> 00:41:04,061
Já tentei recomeçar a vida.
821
00:41:04,085 --> 00:41:06,535
Não foi muito bom da primeira vez.
822
00:41:06,559 --> 00:41:09,109
E não sei se estou pronto
para ajudar celebridades
823
00:41:09,133 --> 00:41:11,250
a entrar e sair
de limusines todos os dias.
824
00:41:11,274 --> 00:41:12,821
Certo,
então prefere estar aqui fazendo
825
00:41:12,845 --> 00:41:16,298
essa merda que vocês fazem?
826
00:41:16,322 --> 00:41:18,303
Sabe que estou pronto
para dar adeus
827
00:41:18,327 --> 00:41:20,498
à todos esses filhos da puta.
828
00:41:21,003 --> 00:41:22,684
Vi alguns deles
fazerem tanta merda
829
00:41:22,708 --> 00:41:24,355
que seriam expulsos
da raça humana.
830
00:41:24,380 --> 00:41:26,028
Tudo bem, vamos lá.
831
00:41:26,052 --> 00:41:27,922
Acho que consigo convencer
a empresa para qual modelo
832
00:41:27,946 --> 00:41:29,170
a me tornar embaixadora da marca.
833
00:41:29,194 --> 00:41:31,565
Assim posso viver onde quiser.
834
00:41:37,085 --> 00:41:39,569
Já tem tudo resolvido, não é?
835
00:41:39,593 --> 00:41:41,563
Assim que trabalho.
836
00:41:43,104 --> 00:41:45,019
Certo.
837
00:41:45,043 --> 00:41:47,359
Não leve a mal, mas...
838
00:41:47,384 --> 00:41:49,721
não acho que muito a fim de mim.
839
00:41:52,098 --> 00:41:53,946
Isso é um problema?
840
00:41:53,970 --> 00:41:55,718
Não, realmente gosto de você.
841
00:41:55,742 --> 00:41:57,022
Só...
842
00:41:57,046 --> 00:41:58,994
fui pego de surpresa.
843
00:41:59,018 --> 00:42:03,642
Vou fazer isso com ou sem você,
mas...
844
00:42:03,666 --> 00:42:06,140
seria melhor se fosse com você.
845
00:42:06,861 --> 00:42:08,356
Acho que é o mais próximo
de "eu te amo"
846
00:42:08,380 --> 00:42:09,961
que vou ganhar até começarmos
847
00:42:09,985 --> 00:42:11,922
a colocar isso em prática.
848
00:42:12,693 --> 00:42:14,174
Só...
849
00:42:14,198 --> 00:42:16,681
tenho esse cachorro grande
e desagradável que assusta
850
00:42:16,705 --> 00:42:19,791
a todos, mas comigo...
851
00:42:19,815 --> 00:42:24,326
ele é amoroso e suave
e me faz sentir segura.
852
00:42:47,705 --> 00:42:49,549
Parece que não precisam
dessa porta.
853
00:42:49,573 --> 00:42:51,755
A SUV estava inoperante.
854
00:42:51,779 --> 00:42:54,597
Ninguém conseguiria removê-la
sem um grande reboque.
855
00:42:54,621 --> 00:42:56,971
- Talvez a SecCorp rebocou.
- Não.
856
00:42:56,995 --> 00:42:59,325
Se tivessem feito,
o Sasquatch não teria perguntado.
857
00:42:59,350 --> 00:43:02,019
Deve haver algum tipo de rastreio,
não é?
858
00:43:02,043 --> 00:43:03,864
Acho que a mina terrestre
cuidou disso.
859
00:43:03,888 --> 00:43:05,798
E agora?
860
00:43:05,822 --> 00:43:08,000
Volte ao Sasquatch e finja
que tenho o que ele quer.
861
00:43:08,024 --> 00:43:10,345
- Mas você não tem.
- Sim, mas ele não sabe.
862
00:43:10,369 --> 00:43:11,983
Diga que se lutar com nosso cara,
vou devolver à ele.
863
00:43:12,007 --> 00:43:14,524
- Mas você não tem.
- Sim, mas ele não sabe.
864
00:43:14,548 --> 00:43:17,153
Por quanto tempo
acha que consigo enrolar?
865
00:43:18,065 --> 00:43:19,506
Espero que até depois da luta.
866
00:43:19,530 --> 00:43:21,947
Não sei nem se você
conseguiria fazer isso.
867
00:43:21,971 --> 00:43:24,478
Tenha um pouco de fé, amigo.
868
00:43:29,092 --> 00:43:31,549
Falta uma ambulância.
869
00:43:31,573 --> 00:43:34,189
Pergunte à equipe médica
o que aconteceu.
870
00:43:34,213 --> 00:43:36,247
Sim, senhor.
871
00:43:56,632 --> 00:43:58,357
Sargento Cooper Roback!
872
00:43:58,381 --> 00:43:59,661
Isso não parece bom.
873
00:43:59,685 --> 00:44:01,546
Está sendo preso por violar
874
00:44:01,570 --> 00:44:04,978
os Artigos 89, 91, e 92 do CUJM.
875
00:44:05,002 --> 00:44:06,649
Entregue suas armas.
876
00:44:06,673 --> 00:44:08,374
O Sasquatch
deve ter ido à Holloway
877
00:44:08,398 --> 00:44:09,993
e dedurado você.
878
00:44:10,017 --> 00:44:11,163
Parece que sim.
879
00:44:11,187 --> 00:44:13,102
Sargento Davis, está liberado.
880
00:44:13,126 --> 00:44:14,373
Ótimo.
881
00:44:14,397 --> 00:44:17,452
Pela primeira vez,
não é o "irmão" que será preso.
882
00:44:38,658 --> 00:44:41,309
Comando, aqui é Bravo 1.
883
00:44:41,333 --> 00:44:45,442
Fiquem avisados, visualizo...
884
00:44:45,712 --> 00:44:48,530
Bravo 1, repita após "visualizo".
885
00:44:48,554 --> 00:44:52,733
Bravo 1, repita após "visualizo".
Câmbio.
886
00:44:54,673 --> 00:44:57,111
Espere!
887
00:44:59,722 --> 00:45:01,604
Não! Não atirem!
888
00:45:01,628 --> 00:45:02,975
Chegue mais perto,
e vira o jantar!
889
00:45:02,999 --> 00:45:04,179
O quê? Por quê?
890
00:45:04,203 --> 00:45:05,616
Talibãs gostam de colocar
bombas em animais
891
00:45:05,641 --> 00:45:07,301
- e mandá-los em nossa direção.
- Não é uma bomba!
892
00:45:07,325 --> 00:45:08,692
- Quem garante?
- Eu!
893
00:45:08,716 --> 00:45:10,531
Isso...
894
00:45:10,555 --> 00:45:13,072
conheço essa cabra.
É minha amiga.
895
00:45:13,096 --> 00:45:14,844
Sua "amiga" ficou longe de você
896
00:45:14,868 --> 00:45:16,773
por mais de 5 minutos?
897
00:45:17,427 --> 00:45:19,190
Não a vejo desde ontem à noite,
mas...
898
00:45:19,214 --> 00:45:20,514
Então assumo que os talibãs
a transformaram
899
00:45:20,538 --> 00:45:22,701
em uma cabra suicida
e mandaram para nós.
900
00:45:22,725 --> 00:45:23,905
Não.
901
00:45:23,929 --> 00:45:26,403
- Soldado!
- Ela não é uma cabra suicida!
902
00:45:27,874 --> 00:45:30,783
Soldado Petrocelli!
903
00:45:35,230 --> 00:45:37,345
Soldado Petrocelli,
afaste-se do animal.
904
00:45:37,369 --> 00:45:40,344
Não farei isso.
905
00:45:42,248 --> 00:45:43,532
Oi, Boz.
906
00:45:43,556 --> 00:45:46,431
Não tem uma bomba em você, tem?
65331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.