Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,625 --> 00:01:46,422
709.
2
00:01:50,527 --> 00:01:53,119
This was his room?
3
00:01:56,162 --> 00:01:57,149
This was his room?
4
00:01:59,629 --> 00:02:00,492
Yes.
5
00:02:06,231 --> 00:02:08,993
And you took the one next door.
6
00:02:15,499 --> 00:02:17,796
So, where did it happen?
7
00:02:17,900 --> 00:02:19,298
His room or yours?
8
00:02:19,400 --> 00:02:20,458
His.
9
00:02:24,735 --> 00:02:27,031
Right here.
10
00:02:34,037 --> 00:02:35,731
I want you to go to Europe
and get him.
11
00:02:35,838 --> 00:02:36,929
Europe's a big place.
12
00:02:37,038 --> 00:02:39,504
I know where he is.
13
00:02:39,605 --> 00:02:40,936
And bring me back his head.
14
00:02:41,039 --> 00:02:41,835
His head?
15
00:02:43,840 --> 00:02:45,100
I want to give it to my wife.
16
00:03:27,150 --> 00:03:42,146
JOY HOUSE
17
00:04:46,169 --> 00:04:47,226
You have a nice car.
18
00:04:47,336 --> 00:04:48,666
Do you love me?
19
00:04:48,769 --> 00:04:50,326
I love your car.
20
00:04:50,436 --> 00:04:51,562
What about me?
21
00:04:51,670 --> 00:04:54,102
You don't have a car.
22
00:04:54,471 --> 00:04:55,664
Ciao!
23
00:04:55,771 --> 00:04:58,293
See you tonight at dinner.
24
00:05:21,977 --> 00:05:23,910
What floor, please?
25
00:05:24,011 --> 00:05:25,636
Seven.
26
00:05:59,953 --> 00:06:02,578
So, Don Juan?
27
00:06:02,687 --> 00:06:04,778
You shouldn't have done that.
28
00:06:04,886 --> 00:06:07,285
McKean is a jealous
and powerful man.
29
00:06:07,388 --> 00:06:10,219
His wife didn't warn you?
30
00:06:12,622 --> 00:06:13,850
Go ahead.
31
00:06:21,790 --> 00:06:24,450
McKean wants proof
that you suffered.
32
00:06:24,559 --> 00:06:25,252
Before...
33
00:06:31,159 --> 00:06:32,786
Take another, to make sure.
34
00:06:35,761 --> 00:06:37,387
That's a good one.
35
00:06:52,332 --> 00:06:53,388
Did you call, sir?
36
00:06:53,499 --> 00:06:54,192
Five whiskeys.
37
00:06:54,299 --> 00:06:55,788
Very well, sir.
38
00:06:57,432 --> 00:06:59,331
Go ahead, tell us.
39
00:07:00,000 --> 00:07:03,126
McKean loves details.
40
00:07:15,304 --> 00:07:17,099
I, Marc Paurel,
41
00:07:17,204 --> 00:07:21,729
admit to have seduced the wife
of the great McKean, who is a swine.
42
00:07:21,839 --> 00:07:23,464
A real pig!
43
00:07:24,873 --> 00:07:26,099
Be polite.
44
00:07:26,840 --> 00:07:28,738
You're a pig, McKean!
45
00:07:31,308 --> 00:07:33,604
Pack his clothes.
46
00:07:33,707 --> 00:07:35,072
And don't forget anything.
47
00:07:35,174 --> 00:07:36,765
Okay.
48
00:07:37,175 --> 00:07:39,074
Pay his bill.
49
00:07:46,411 --> 00:07:49,468
I seduced Diana McKean
for the thrill of risk,
50
00:07:49,579 --> 00:07:53,706
because she had a bank account
and a heart of gold.
51
00:07:55,713 --> 00:07:57,805
Hot water is a good trick.
52
00:07:57,913 --> 00:08:00,540
It softens up tough guys
and makes them sincere.
53
00:08:00,648 --> 00:08:01,615
Isn't that true, Harry?
54
00:08:01,714 --> 00:08:02,271
Yeah.
55
00:08:03,249 --> 00:08:06,544
Well, the seducer is waking up.
56
00:08:06,649 --> 00:08:08,980
Empty his pockets.
57
00:08:22,819 --> 00:08:25,048
Address book.
58
00:08:27,288 --> 00:08:30,777
Address book, very interesting.
59
00:08:34,623 --> 00:08:36,646
Harry.
60
00:08:42,525 --> 00:08:44,014
Give him his papers back.
61
00:08:44,125 --> 00:08:46,557
McKean wants his mother to know.
62
00:08:46,659 --> 00:08:48,148
What mother?
63
00:08:48,259 --> 00:08:49,885
Hey, Frenchy.
64
00:08:49,992 --> 00:08:54,426
I'm not French.
I'm Corsican, like Napoleon.
65
00:08:54,528 --> 00:08:56,117
That's all right.
It's not your fault.
66
00:08:56,228 --> 00:08:58,161
Is it much farther,
your perfect location?
67
00:08:58,262 --> 00:08:58,784
20 minutes.
68
00:09:02,362 --> 00:09:04,191
You will surely get me, McKean.
69
00:09:05,096 --> 00:09:07,289
But your wife hates you.
70
00:09:07,397 --> 00:09:09,091
And I say, fuck you.
71
00:09:10,830 --> 00:09:14,525
Nice heart, a little weak,
but there's courage.
72
00:09:14,998 --> 00:09:18,523
Why don't you keep the money?
It's a gift.
73
00:09:18,632 --> 00:09:21,600
You don't need it anymore.
74
00:09:22,200 --> 00:09:26,600
And we never deal with trifles.
75
00:09:36,171 --> 00:09:39,433
John, here comes the patsy.
76
00:10:09,545 --> 00:10:11,841
Shoot! Forget Napoleon! Shoot!
77
00:10:15,513 --> 00:10:17,843
Shoot! Shoot!
78
00:12:21,643 --> 00:12:23,439
He's here someplace.
79
00:12:23,544 --> 00:12:26,237
We've got to find him by dark.
80
00:12:26,711 --> 00:12:29,837
- Maybe he drowned.
- No, not that wild cat.
81
00:12:35,312 --> 00:12:36,540
8:00 o'clock.
82
00:12:36,647 --> 00:12:38,636
If he's smart,
he'll wait till traffic's heavy.
83
00:12:38,747 --> 00:12:40,373
Traffic or not traffic,
he gotta come out.
84
00:12:40,480 --> 00:12:41,707
There ain't no other road.
85
00:12:41,815 --> 00:12:44,975
Look! Down there!
86
00:14:06,134 --> 00:14:08,567
Are you nuts?
87
00:14:34,742 --> 00:14:35,867
There he is!
88
00:14:41,210 --> 00:14:48,474
What are you doing?
You've got some nerve!
89
00:14:48,578 --> 00:14:50,067
He won't get far.
90
00:14:50,178 --> 00:14:51,041
Why not?
91
00:14:51,144 --> 00:14:52,577
Where's he gonna go?
92
00:14:52,679 --> 00:14:54,736
He hasn't got a dime.
93
00:14:54,846 --> 00:14:55,777
SANCTU ARY OF REDEMPTION
94
00:14:55,879 --> 00:14:59,176
My brothers, are you ready
to appear before God?
95
00:14:59,280 --> 00:15:01,746
Yes, of course, you are.
96
00:15:01,848 --> 00:15:04,314
How can I be so certain?
97
00:15:04,414 --> 00:15:05,938
Because night after night,
98
00:15:06,048 --> 00:15:09,277
you come here to listen
to the comforting words of the Bible
99
00:15:09,383 --> 00:15:12,873
and the promise of a better life
in the otherworld.
100
00:15:13,751 --> 00:15:16,309
The kingdom of heaven awaits you.
101
00:15:16,417 --> 00:15:19,146
Poverty is not a crime.
102
00:15:19,251 --> 00:15:21,444
You are in last place, for now.
103
00:15:21,552 --> 00:15:22,950
You are in last place.
104
00:15:23,052 --> 00:15:26,747
But one day, you'll be the first,
up above in heaven.
105
00:15:27,387 --> 00:15:33,981
You're like those humble wild flowers
that do not labor, yet I tell you,
106
00:15:34,088 --> 00:15:39,351
King Solomon, in all his glory,
was not as glorious.
107
00:15:39,456 --> 00:15:43,412
Archimede, come help us, please.
108
00:15:44,991 --> 00:15:46,287
Who are those ladies?
109
00:15:46,392 --> 00:15:48,517
They're batty, real nut jobs.
110
00:15:48,625 --> 00:15:50,181
But they bring us food.
111
00:15:50,292 --> 00:15:54,089
You know, when I see them arrive
with their bags, I start to salivate.
112
00:15:55,660 --> 00:15:59,855
Boiled potatoes, mayonnaise,
chicken, and bread rolls.
113
00:15:59,962 --> 00:16:02,484
It's always the same.
114
00:16:05,963 --> 00:16:10,191
Do you have someone, somewhere,
that you'd like to write to?
115
00:16:12,164 --> 00:16:15,427
Perhaps you'd like to write
to someone?
116
00:16:16,698 --> 00:16:18,994
Do you need an envelope?
117
00:16:32,302 --> 00:16:36,701
Do you have someone
that you'd like to write to?
118
00:16:41,271 --> 00:16:43,100
Do you want an envelope?
119
00:16:43,204 --> 00:16:46,103
Hey, it looks like they like you.
120
00:16:47,272 --> 00:16:49,398
Why do you say they're crazy?
121
00:16:49,507 --> 00:16:51,405
You don't read the papers, do you?
122
00:16:51,507 --> 00:16:53,268
It happened two years ago.
123
00:16:53,373 --> 00:16:54,634
I wasn't in France.
124
00:16:54,740 --> 00:16:55,764
Oh, okay.
125
00:16:55,875 --> 00:16:58,774
Because for trouble,
there was trouble.
126
00:16:58,876 --> 00:17:00,273
What kind of trouble?
127
00:17:00,375 --> 00:17:03,171
The husband,
an American millionaire,
128
00:17:03,276 --> 00:17:04,503
called Hill,
129
00:17:04,609 --> 00:17:09,669
was killed by a guy who had come
to steal from him.
130
00:17:10,211 --> 00:17:11,904
And who's the other one with her?
131
00:17:12,011 --> 00:17:13,773
A nobody.
She's the maid.
132
00:17:13,879 --> 00:17:15,538
Yes, I see.
133
00:17:44,986 --> 00:17:48,350
And a thousand thanks
for all that you do for us.
134
00:17:48,453 --> 00:17:52,046
And to you, too, Miss Melinda.
Thank you again.
135
00:17:54,888 --> 00:17:59,754
Excuse me.
I have a delicate question to ask you.
136
00:17:59,856 --> 00:18:00,947
Go ahead, sir.
137
00:18:01,056 --> 00:18:02,749
Do you have a criminal record?
138
00:18:02,857 --> 00:18:05,015
No, sir. I swear.
139
00:18:05,124 --> 00:18:06,317
That's good.
140
00:18:06,425 --> 00:18:07,891
You don't have anything to fear,
anyway.
141
00:18:07,991 --> 00:18:09,958
For the justice of men
is not my line of business.
142
00:18:10,058 --> 00:18:11,718
Do you fear God?
143
00:18:11,825 --> 00:18:14,951
Oh, yes, sir.
I fear everything.
144
00:18:15,794 --> 00:18:18,818
Here are some clothes for you,
given by a very pious person.
145
00:18:18,927 --> 00:18:20,894
It's from that dear Mrs. Hill.
146
00:18:20,994 --> 00:18:24,087
She's a lady who was able
to stay above hearsay,
147
00:18:24,195 --> 00:18:26,992
gossip, scandal and adversity.
148
00:18:27,096 --> 00:18:28,858
Does she come here often?
149
00:18:28,963 --> 00:18:32,360
Twice a week, regularly.
150
00:18:36,998 --> 00:18:39,522
Twice a week.
151
00:18:40,032 --> 00:18:51,458
Victory, victory
This day is for us, most happy
152
00:18:51,568 --> 00:19:00,492
Visions of joy
When the Lord appears
153
00:19:00,604 --> 00:19:10,437
And as one
We come together to face our soul
154
00:19:28,210 --> 00:19:32,337
May the Lord fill us with gratitude.
Amen.
155
00:19:32,446 --> 00:19:34,344
Please take your seats.
156
00:19:38,113 --> 00:19:42,638
So, I see that God
isn't the only one you fear.
157
00:19:42,747 --> 00:19:45,941
Do not worry.
I sent them away.
158
00:19:46,548 --> 00:19:49,606
Unfortunately, I cannot keep you here
for more than five days.
159
00:19:49,715 --> 00:19:52,079
It's the regulation here
in the French Riviera.
160
00:19:52,183 --> 00:19:54,615
You do understand, don't you?
161
00:19:54,716 --> 00:20:01,310
By the way, I was asked whether
you knew how to drive a car.
162
00:20:03,085 --> 00:20:05,608
- Yes.
- Good.
163
00:20:22,456 --> 00:20:26,016
You're a very cautious driver.
164
00:20:26,124 --> 00:20:28,022
Where did you learn to drive?
165
00:20:28,124 --> 00:20:29,954
In Paris.
166
00:20:30,058 --> 00:20:32,547
On your knees?
167
00:21:10,501 --> 00:21:12,525
Stay. Melinda will do it.
168
00:21:12,635 --> 00:21:15,659
The lock is temperamental.
169
00:21:15,769 --> 00:21:17,599
One must learn how to tame it.
170
00:21:17,703 --> 00:21:18,294
May I?
171
00:21:18,403 --> 00:21:21,165
Go ahead, Madam.
172
00:21:21,270 --> 00:21:22,793
Thank you.
173
00:21:50,110 --> 00:21:51,575
You will come
and see me in my office.
174
00:21:51,678 --> 00:21:53,144
Very well, Madam.
175
00:21:53,245 --> 00:21:54,505
Melinda will show you...
176
00:21:54,612 --> 00:21:55,509
Yes, Madam.
177
00:21:55,612 --> 00:21:57,545
...to your room.
178
00:22:01,980 --> 00:22:03,502
How many servants are there?
179
00:22:03,614 --> 00:22:06,137
Just you and me.
180
00:22:06,248 --> 00:22:07,305
And that's it?
181
00:22:07,415 --> 00:22:09,040
We live all alone.
182
00:22:09,148 --> 00:22:10,445
Come see your room.
183
00:22:10,549 --> 00:22:12,480
But I don't live in the house?
184
00:22:12,583 --> 00:22:14,277
No, no, no.
Above the garage.
185
00:22:14,383 --> 00:22:15,848
But...
186
00:22:24,719 --> 00:22:26,117
If I understand correctly,
187
00:22:26,219 --> 00:22:30,210
there's only us two altogether
for the upkeep of this big villa.
188
00:22:30,320 --> 00:22:33,617
Oh, we only occupy
a small part of it.
189
00:22:33,721 --> 00:22:36,449
And we never receive guests.
190
00:22:36,555 --> 00:22:39,316
I'm very strong.
Housework doesn't scare me.
191
00:22:39,422 --> 00:22:42,980
Polishing the floors,
sprucing up the house.
192
00:22:49,625 --> 00:22:52,456
It's marvelous
having a man in the house.
193
00:22:52,559 --> 00:22:57,787
I get the feeling that's also
Madam Hill's opinion, don't you think?
194
00:22:57,893 --> 00:23:00,019
Tell me something.
195
00:23:00,126 --> 00:23:05,459
Just between you and me,
pretty as she is,
196
00:23:05,562 --> 00:23:07,653
there must be someone in her life.
197
00:23:07,761 --> 00:23:08,784
Yes.
198
00:23:08,896 --> 00:23:10,294
Who?
199
00:23:10,395 --> 00:23:12,420
God.
200
00:23:19,932 --> 00:23:23,126
You really think of everything.
201
00:23:23,666 --> 00:23:27,154
Everything and nothing.
202
00:23:28,033 --> 00:23:33,864
You're not suggesting that our
pretty widow leads the life of a nun,
203
00:23:33,969 --> 00:23:39,334
that she only loves the poor
and her charity visits?
204
00:23:39,803 --> 00:23:42,634
She has a very good heart.
205
00:23:43,237 --> 00:23:46,261
She's the one who gives me
all my dresses.
206
00:23:53,006 --> 00:23:56,404
The men who spoke with
pastor Nielsen the other day...
207
00:23:56,507 --> 00:23:59,269
It's you they were looking for.
208
00:24:03,542 --> 00:24:04,906
You don't know how to make a bed?
209
00:24:05,009 --> 00:24:07,998
What did they teach you
in the army?
210
00:24:08,110 --> 00:24:11,236
How to break rocks.
211
00:24:17,411 --> 00:24:19,604
I'm having a hard time
getting used to this idea.
212
00:24:20,312 --> 00:24:23,245
Do we really
have to go through this?
213
00:24:24,080 --> 00:24:26,775
Can't we do it in another manner?
214
00:24:26,881 --> 00:24:29,972
Find another way?
215
00:24:30,082 --> 00:24:34,778
It's difficult to eat a rabbit
that one has tamed.
216
00:24:37,450 --> 00:24:38,314
Enter.
217
00:24:40,118 --> 00:24:42,084
Come closer.
218
00:24:44,385 --> 00:24:46,749
Show me your passport.
219
00:24:46,852 --> 00:24:48,909
Certainly, Madam.
220
00:24:58,255 --> 00:25:00,051
I see that you just came
from New York.
221
00:25:00,155 --> 00:25:02,348
Yes, Madam.
222
00:25:02,456 --> 00:25:06,049
And you arrived here swimming?
223
00:25:06,156 --> 00:25:09,487
No, it fell in the water
by accident, Madam.
224
00:25:09,591 --> 00:25:11,557
How so?
225
00:25:11,658 --> 00:25:17,990
Well, you see, I was arguing
with a girl, and she pushed me.
226
00:25:19,260 --> 00:25:21,489
And so...
227
00:25:22,228 --> 00:25:24,421
Well, I fell in the pool,
fully clothed.
228
00:25:24,528 --> 00:25:29,155
Born in Billancourt.
Is that in Paris?
229
00:25:30,795 --> 00:25:33,284
Yes, apparently so.
230
00:25:33,830 --> 00:25:35,262
Do you have a family?
231
00:25:35,364 --> 00:25:36,887
No.
232
00:25:36,998 --> 00:25:38,862
Do you like to travel?
233
00:25:40,232 --> 00:25:42,130
That depends where to, Madam.
234
00:25:43,165 --> 00:25:49,429
By any chance, would you be
willing to return to America?
235
00:25:49,534 --> 00:25:52,331
The climate doesn't suit me, Madam.
236
00:25:56,701 --> 00:25:59,168
Born May 14th.
237
00:26:00,069 --> 00:26:01,262
I'm a Taurus.
238
00:26:01,370 --> 00:26:03,165
You're 28 years old.
239
00:26:03,271 --> 00:26:05,794
And 13 days.
240
00:26:07,872 --> 00:26:10,360
You mean 16.
241
00:26:11,206 --> 00:26:15,503
When one wants to act clever,
one should know how to count.
242
00:26:16,207 --> 00:26:17,139
Yes, Madam.
243
00:26:17,240 --> 00:26:19,468
Occupation: Manipulator.
244
00:26:19,575 --> 00:26:21,631
What does that mean?
245
00:26:25,009 --> 00:26:27,408
It means that I know
how to manipulate, Madam.
246
00:26:31,677 --> 00:26:37,611
I can manipulate tennis rackets,
golf clubs, racing cars, flat irons.
247
00:26:37,711 --> 00:26:39,974
I can manipulate
all sorts of things.
248
00:26:40,078 --> 00:26:44,273
Yes, I see. But for now, things
don't seem to be going so well.
249
00:26:44,380 --> 00:26:45,277
That's true.
250
00:26:45,381 --> 00:26:49,006
But Madam doesn't ignore the fact
that by manipulating certain things
251
00:26:49,115 --> 00:26:57,175
in a certain way,
it is possible to gain millions.
252
00:26:58,384 --> 00:27:01,249
Speaking of millions,
will one thousand per month,
253
00:27:01,350 --> 00:27:04,044
room and board,
dry cleaning included, suit you?
254
00:27:04,718 --> 00:27:06,685
I had imagined three thousand,
Madam.
255
00:27:06,786 --> 00:27:08,649
You imagined wrong.
256
00:27:11,153 --> 00:27:12,914
Pardon me.
257
00:27:13,021 --> 00:27:15,544
1,500.
258
00:27:15,654 --> 00:27:17,178
Fine.
259
00:27:17,288 --> 00:27:20,187
You will have one day off per week.
260
00:27:21,289 --> 00:27:22,846
Which day, Madam?
261
00:27:22,956 --> 00:27:24,320
Thursdays.
262
00:27:24,423 --> 00:27:28,355
Very well.
And all my nights?
263
00:27:28,456 --> 00:27:32,515
Listen, you shouldn't forget
who's the employee
264
00:27:32,624 --> 00:27:34,988
and who's the employer here.
265
00:27:36,693 --> 00:27:38,090
Never.
266
00:27:38,192 --> 00:27:40,182
Where were you raised?
267
00:27:40,294 --> 00:27:42,783
In the streets of Paris, Madam.
268
00:27:43,594 --> 00:27:46,152
In the gutter, you mean.
269
00:27:46,261 --> 00:27:47,852
You may leave.
270
00:27:50,628 --> 00:27:53,255
Leave this with me.
271
00:28:42,075 --> 00:28:46,099
Have you had
many chauffeurs here?
272
00:28:46,208 --> 00:28:47,299
No.
273
00:28:52,144 --> 00:28:55,770
Taste this.
274
00:28:58,979 --> 00:29:01,605
I think it needs salt, no?
275
00:29:03,746 --> 00:29:05,610
It's hot.
276
00:29:08,348 --> 00:29:10,780
I like you, because you are poor.
277
00:29:10,882 --> 00:29:12,973
Yes, but not for long.
278
00:29:13,081 --> 00:29:16,014
Are you sure there has never been
other chauffeurs?
279
00:29:16,115 --> 00:29:17,547
I'm also poor.
280
00:29:17,649 --> 00:29:20,446
Like all maids.
281
00:29:20,550 --> 00:29:24,381
I'm not her maid.
She's my cousin.
282
00:29:24,484 --> 00:29:27,246
Why didn't you tell me this before?
283
00:29:29,852 --> 00:29:36,514
Her last chauffeur left two years ago,
right before my arrival here.
284
00:29:36,621 --> 00:29:40,678
Eight days after the death
of Barbara's husband.
285
00:29:41,522 --> 00:29:45,785
When you see
the condition of the car...
286
00:30:16,164 --> 00:30:18,460
Marc!
287
00:30:22,065 --> 00:30:23,793
Marc!
288
00:30:23,899 --> 00:30:25,388
What do you want?
289
00:30:25,498 --> 00:30:28,159
Be ready in an hour.
We're going shopping.
290
00:30:28,267 --> 00:30:29,096
Okay.
291
00:30:29,199 --> 00:30:32,428
But first, bring me about half a dozen
sponges and a few pounds of soap.
292
00:30:32,535 --> 00:30:33,625
Open the window.
293
00:30:33,734 --> 00:30:36,428
Open the window.
294
00:30:38,269 --> 00:30:39,929
Here you go.
295
00:30:40,035 --> 00:30:41,434
- Thank you.
- You're welcome.
296
00:30:41,537 --> 00:30:43,332
That's right.
297
00:30:54,205 --> 00:30:56,638
Dirty.
298
00:30:58,541 --> 00:31:00,836
I mean to buy you a uniform.
299
00:31:00,940 --> 00:31:03,668
Just what I needed, Madam.
300
00:31:08,942 --> 00:31:13,308
Go slowly, chauffeur.
We're in a hurry.
301
00:31:19,011 --> 00:31:20,477
It looks very good.
302
00:31:20,578 --> 00:31:21,475
This one will do.
303
00:31:21,578 --> 00:31:25,944
The cut is good.
It's a very solid fabric.
304
00:31:26,046 --> 00:31:29,138
But there's no give under the arms.
Do you see what I'm saying?
305
00:31:29,247 --> 00:31:30,872
And the collar is too tight.
306
00:31:30,982 --> 00:31:31,948
Too tight?
307
00:31:32,048 --> 00:31:35,014
My neck is rather short,
and it's not your fault.
308
00:31:35,115 --> 00:31:39,673
And these shoulder pads make me
look like a scarecrow.
309
00:31:39,783 --> 00:31:42,716
It's obviously factory-made.
310
00:31:42,818 --> 00:31:44,681
The gentleman is very picky.
311
00:31:44,784 --> 00:31:45,715
What's this?
312
00:31:45,819 --> 00:31:47,842
It was custom-made
but left without being paid.
313
00:31:47,951 --> 00:31:48,815
Not bad.
314
00:31:48,919 --> 00:31:50,885
There's a defect on the back.
315
00:31:50,986 --> 00:31:53,043
It doesn't matter.
316
00:31:55,020 --> 00:31:56,077
At least, I'm comfortable.
317
00:31:56,188 --> 00:31:57,585
It's perfect for driving.
318
00:31:57,687 --> 00:31:59,244
For driving airplanes.
319
00:31:59,355 --> 00:32:00,787
It's an aviator uniform.
320
00:32:00,888 --> 00:32:03,320
So, what do you think?
321
00:32:03,422 --> 00:32:06,718
It's very pretty, but the buttons
need to be changed.
322
00:32:06,824 --> 00:32:08,619
Oh, it's nothing.
It will take 10 minutes at most.
323
00:32:08,724 --> 00:32:09,451
I'll wait.
324
00:32:09,558 --> 00:32:12,524
I would like another one made.
It's better to have two.
325
00:32:12,625 --> 00:32:13,989
That's absolutely feasible, Madam.
326
00:32:14,092 --> 00:32:15,251
It will be ready
in three or four days.
327
00:32:15,359 --> 00:32:16,484
Not sooner?
328
00:32:16,592 --> 00:32:17,682
We will do our best.
329
00:32:17,792 --> 00:32:20,281
But what about the grey flannel suit
you promised him?
330
00:32:20,392 --> 00:32:22,360
Do you think it's really necessary?
331
00:32:22,461 --> 00:32:23,892
To go out in town.
332
00:32:23,994 --> 00:32:25,687
I don't care about it.
333
00:32:25,794 --> 00:32:29,557
By the way, I also have
sensitive eyes, Madam.
334
00:32:29,661 --> 00:32:32,254
You would look dashing in grey.
335
00:32:32,363 --> 00:32:34,556
Melinda.
336
00:32:39,897 --> 00:32:44,956
Marc, tell me, have you ever read
War and Peace?
337
00:32:45,065 --> 00:32:47,531
Oh, yes. Many times.
338
00:32:47,633 --> 00:32:51,191
So, explain to me.
Who is Anna Pavlovna?
339
00:32:51,300 --> 00:32:54,789
I'm always confusing her
with Mikhaylovna.
340
00:32:54,901 --> 00:32:57,332
And it's the same thing
with Nikolushka.
341
00:32:57,435 --> 00:32:58,059
Yes.
342
00:32:58,168 --> 00:33:02,794
And Nikolay, are they talking about
the Prince Rostov or Bolkonsky?
343
00:33:02,903 --> 00:33:05,698
I'll explain it to you later.
344
00:33:18,806 --> 00:33:21,637
Put the reservations back a week.
That'll give us enough time.
345
00:33:21,741 --> 00:33:23,469
We'll get him by then for sure.
346
00:33:23,574 --> 00:33:25,803
You stay here
and keep your eyes open.
347
00:33:25,908 --> 00:33:27,703
All four of them.
348
00:33:59,949 --> 00:34:01,438
I know that you
don't have much class,
349
00:34:01,550 --> 00:34:04,710
but you could still get out
and open the door for me.
350
00:34:04,817 --> 00:34:06,681
To the Venezuelan Consulate.
351
00:34:06,784 --> 00:34:08,614
Yes, Madam.
352
00:34:14,120 --> 00:34:17,245
Your driving method is hilarious.
353
00:34:24,989 --> 00:34:27,114
Do you think it's done?
354
00:34:27,223 --> 00:34:29,849
Why are you troubling yourself
with that?
355
00:34:29,957 --> 00:34:32,980
Send her up some canned food.
356
00:34:33,091 --> 00:34:34,989
And you think that would be enough?
357
00:34:35,091 --> 00:34:36,682
You don't know her appetite.
358
00:34:36,791 --> 00:34:38,883
And 24.
359
00:34:41,760 --> 00:34:45,386
Well, she won't starve to death,
your cousin.
360
00:34:45,494 --> 00:34:47,518
You never eat with her?
361
00:34:47,627 --> 00:34:49,651
I'd rather be alone with you.
362
00:34:49,762 --> 00:34:51,625
Tell me, what kind of wine
would one drink with this?
363
00:34:51,728 --> 00:34:53,592
Red.
364
00:34:56,196 --> 00:34:58,458
I'm sick of this.
365
00:34:58,963 --> 00:35:00,590
If I have to be the can opener,
as well,
366
00:35:00,697 --> 00:35:04,153
I'm going to ask for an annual raise.
367
00:35:05,332 --> 00:35:08,230
By the way, who hit her?
368
00:35:08,332 --> 00:35:09,355
What?
369
00:35:09,466 --> 00:35:14,832
The angel.
Who gave her a black eye?
370
00:35:15,934 --> 00:35:19,060
She walked into a door.
371
00:35:19,669 --> 00:35:21,693
Barbara, it's ready.
372
00:35:21,836 --> 00:35:24,267
What was she doing at Cook's
this afternoon?
373
00:35:24,369 --> 00:35:26,893
And at the Venezuelan Consulate
afterwards?
374
00:35:27,003 --> 00:35:30,266
I don't know.
I was with you in the car.
375
00:35:30,371 --> 00:35:32,963
She could've told you about it, no?
376
00:35:33,072 --> 00:35:35,231
She doesn't tell me everything.
377
00:35:35,605 --> 00:35:37,936
Order from the heavens.
378
00:35:38,040 --> 00:35:41,995
Sometimes angels do earthly things.
379
00:35:58,578 --> 00:36:01,238
Hey, there.
380
00:36:03,112 --> 00:36:04,942
Did I frighten you?
381
00:36:10,114 --> 00:36:11,341
Are you looking for something?
382
00:36:11,447 --> 00:36:14,505
Yes, my head.
383
00:36:15,148 --> 00:36:16,546
Sugar?
384
00:36:16,649 --> 00:36:17,739
One.
385
00:36:20,449 --> 00:36:21,438
What is that?
386
00:36:22,783 --> 00:36:27,047
It's to put you in a good mood
as soon as the morning starts.
387
00:36:33,553 --> 00:36:35,951
Are you feeling better?
388
00:36:36,753 --> 00:36:38,616
I'm surfacing.
389
00:36:38,720 --> 00:36:41,051
One sleeps very well here, no?
390
00:36:41,154 --> 00:36:44,315
One can sleep well anywhere,
391
00:36:44,422 --> 00:36:46,150
when you're helped.
392
00:36:46,256 --> 00:36:48,154
What do you mean?
393
00:36:50,423 --> 00:36:51,912
Nothing.
394
00:36:55,358 --> 00:36:57,756
You have very lovely legs,
you know?
395
00:36:57,858 --> 00:36:59,518
You really think so?
396
00:36:59,625 --> 00:37:01,989
For a little girl.
397
00:37:02,859 --> 00:37:05,053
I adore you.
398
00:37:07,394 --> 00:37:10,452
What's the schedule for today?
399
00:37:10,561 --> 00:37:12,585
This morning, rest.
400
00:37:14,596 --> 00:37:16,027
Sorry.
401
00:37:16,129 --> 00:37:18,357
But we have a busy afternoon.
402
00:37:18,463 --> 00:37:22,794
We have to go to the butcher's
and to the grocer's
403
00:37:22,898 --> 00:37:24,990
to buy 50 cans of crab.
404
00:37:25,098 --> 00:37:26,065
Is that all?
405
00:37:26,165 --> 00:37:30,031
No, we'll be visiting
the Sanctuary of Redemption,
406
00:37:30,133 --> 00:37:32,655
the Evangelical Residence,
407
00:37:32,767 --> 00:37:35,597
and the Orphanage of Saint-Innocent,
as well.
408
00:37:35,701 --> 00:37:41,294
Why do we both have to be there?
409
00:37:41,402 --> 00:37:45,495
Barbara wants all her suppliers
to know who you are.
410
00:37:45,603 --> 00:37:47,535
She's probably proud to have you.
411
00:37:47,637 --> 00:37:49,501
That's why she wants to show you off.
412
00:37:49,604 --> 00:37:51,161
Yeah, that's right.
413
00:37:51,271 --> 00:37:54,705
While we're at it,
let's do the whole town.
414
00:38:17,144 --> 00:38:20,440
Here's a surprise.
415
00:38:30,880 --> 00:38:34,006
A bump, a pipe...
That's too much for me.
416
00:38:37,349 --> 00:38:39,871
Is anybody there?
417
00:38:43,950 --> 00:38:45,780
Is no one here?
418
00:38:49,518 --> 00:38:51,381
Anyone?
419
00:38:54,453 --> 00:38:57,749
Hello.
420
00:39:47,899 --> 00:39:49,263
Hello?
421
00:39:49,365 --> 00:39:51,763
Hello.
Is that you, Gisele?
422
00:39:51,866 --> 00:39:52,924
Who's calling?
423
00:39:53,033 --> 00:39:54,056
It's me, Marc.
424
00:39:54,167 --> 00:39:56,758
Oh, my goodness!
What a surprise!
425
00:39:56,867 --> 00:39:58,026
Where are you?
426
00:39:58,134 --> 00:39:59,192
In Australia?
427
00:39:59,301 --> 00:40:01,131
In a place that's rather unhealthy.
428
00:40:01,235 --> 00:40:04,430
Listen, can I crash at your place?
429
00:40:04,536 --> 00:40:06,196
Are you alone?
430
00:40:06,403 --> 00:40:07,892
As usual.
431
00:40:08,002 --> 00:40:10,868
I'll be there tomorrow morning.
432
00:40:35,510 --> 00:40:38,499
I hope that Madam will pardon me
for bothering her.
433
00:40:38,611 --> 00:40:41,338
You're not bothering us.
434
00:40:41,445 --> 00:40:44,707
What I have to ask Madam
is rather delicate.
435
00:40:44,812 --> 00:40:46,402
I'm listening.
436
00:40:46,513 --> 00:40:51,742
If Madam would consent
to an advance from my pay.
437
00:40:51,847 --> 00:40:54,211
But I don't have any money on me.
438
00:40:54,314 --> 00:40:56,679
Do you need something?
439
00:40:56,782 --> 00:41:00,840
As Madam remarked,
I am not doing too well these days.
440
00:41:02,316 --> 00:41:04,044
Do you have any money on you,
Melinda?
441
00:41:05,450 --> 00:41:08,713
I'm afraid I don't have much.
442
00:41:08,818 --> 00:41:11,113
And I'd like to take the opportunity
this morning
443
00:41:11,218 --> 00:41:14,811
to run some personal errands.
444
00:41:20,421 --> 00:41:24,479
That's all I have.
445
00:41:24,588 --> 00:41:25,952
Is that enough?
446
00:41:26,055 --> 00:41:28,284
That's exactly what I need.
447
00:41:32,190 --> 00:41:33,712
Thank you.
448
00:41:33,824 --> 00:41:35,722
Madam.
449
00:42:31,036 --> 00:42:32,593
Paris, one way, second class.
450
00:42:32,704 --> 00:42:34,671
95 francs.
451
00:43:11,946 --> 00:43:13,242
Marc!
452
00:43:13,347 --> 00:43:14,608
Marc!
453
00:43:39,120 --> 00:43:40,484
What the hell?
454
00:43:43,954 --> 00:43:46,716
A ticket for Paris.
455
00:43:46,822 --> 00:43:49,219
You wanted to leave?
456
00:43:49,322 --> 00:43:51,948
The danger has passed.
You can sit up now.
457
00:43:52,056 --> 00:43:55,682
Are you driving
on the left or the right lane?
458
00:43:55,791 --> 00:43:57,416
I drive like I learned.
459
00:43:57,525 --> 00:43:59,956
Are you sure you have a license?
460
00:44:02,626 --> 00:44:06,821
I must find something
to keep him here.
461
00:44:08,226 --> 00:44:10,590
What if I tried to seduce him?
462
00:44:10,693 --> 00:44:11,455
No way.
463
00:44:11,561 --> 00:44:15,358
Seduce? I have a good memory.
I know what it means.
464
00:44:15,462 --> 00:44:19,895
No, the only thing that I want now
is to get out of here!
465
00:44:20,363 --> 00:44:25,888
Vincent, I know that jealousy
is your vice.
466
00:44:25,998 --> 00:44:29,124
It's your mania, your passion.
467
00:44:29,231 --> 00:44:31,562
Some days, I want to cheat on you,
468
00:44:31,666 --> 00:44:35,565
just so you would have
valid reasons to worry.
469
00:44:36,866 --> 00:44:39,458
Charm him, but do it here,
before my eyes.
470
00:44:39,568 --> 00:44:43,695
You know that's impossible.
I get nervous when you look at me.
471
00:44:43,802 --> 00:44:46,633
Let me talk to him at the bar.
There I'll be undisturbed.
472
00:44:47,969 --> 00:44:50,094
Maybe. We'll see.
473
00:44:50,204 --> 00:44:53,035
If you hadn't heard
that phone call to Paris,
474
00:44:53,137 --> 00:44:55,696
and if Melinda hadn't followed him
to the train station,
475
00:44:55,805 --> 00:45:00,068
he'd now be long gone,
with his passport.
476
00:45:50,784 --> 00:45:52,807
All this must be new to you.
477
00:45:52,919 --> 00:45:57,215
But lack of money is not fatal,
and things might work out.
478
00:45:57,320 --> 00:45:59,251
I have something to tell you.
479
00:46:01,620 --> 00:46:03,848
I want to drink something.
480
00:46:08,888 --> 00:46:10,354
Of course, Madam.
481
00:46:14,224 --> 00:46:17,156
Coke, gin, whiskey,
banana liquor?
482
00:46:17,257 --> 00:46:19,780
Whiskey, no water.
483
00:46:30,961 --> 00:46:33,325
What are we going to talk about?
484
00:46:33,427 --> 00:46:37,020
Your salary.
You wanted 3,000 francs.
485
00:46:37,129 --> 00:46:39,527
To go to America?
No, thank you.
486
00:46:39,629 --> 00:46:42,118
It's South America.
Is that okay?
487
00:46:44,263 --> 00:46:46,025
Maybe.
488
00:46:46,897 --> 00:46:48,864
Do you often change your mind
like this?
489
00:46:49,832 --> 00:46:52,458
You wanted to go to Paris?
490
00:46:52,966 --> 00:46:55,898
Oh, I see.
491
00:46:55,999 --> 00:46:58,591
Melinda told you.
492
00:46:58,700 --> 00:47:00,690
Melinda?
493
00:47:00,800 --> 00:47:02,199
Intuition.
494
00:47:02,302 --> 00:47:05,462
It's the castle of intuitions.
495
00:47:05,569 --> 00:47:07,297
And you took your passport back.
496
00:47:07,403 --> 00:47:10,927
I hate to see my things lying around
all over the place.
497
00:47:20,738 --> 00:47:23,830
What do you want from me?
498
00:47:26,106 --> 00:47:28,630
Kiss me.
499
00:47:37,210 --> 00:47:39,903
Is Madam satisfied?
500
00:47:40,010 --> 00:47:42,238
Her desires are my command.
501
00:47:42,344 --> 00:47:45,038
Your impudence is limitless.
502
00:47:45,145 --> 00:47:47,976
Yes, Madam.
503
00:48:16,385 --> 00:48:19,409
Dangerous.
504
00:49:07,531 --> 00:49:08,895
Not bad.
505
00:49:08,997 --> 00:49:11,487
But you still have progress to make.
506
00:49:11,599 --> 00:49:14,498
You have to learn
how to clean everything.
507
00:49:14,600 --> 00:49:17,464
Everything that was used.
508
00:49:20,168 --> 00:49:23,066
Then we'd never be done.
509
00:49:35,770 --> 00:49:40,227
If I were a flower, which flower
would I be, according to you?
510
00:49:42,205 --> 00:49:44,138
I've never known how to play
games like that.
511
00:49:44,240 --> 00:49:45,968
One can learn.
512
00:49:46,074 --> 00:49:48,700
Like being a manservant.
513
00:49:50,608 --> 00:49:53,836
Obviously, it doesn't pay much.
514
00:49:53,941 --> 00:49:55,272
Try.
515
00:49:55,375 --> 00:49:58,002
You'd be a lovely rose bud.
516
00:49:58,710 --> 00:50:00,609
You see?
517
00:50:01,910 --> 00:50:04,206
And what if I were a cat?
518
00:50:04,677 --> 00:50:06,234
What?
519
00:50:06,345 --> 00:50:08,312
A cat.
520
00:50:10,212 --> 00:50:16,339
You'd be a kitten who's learning
to sharpen its claws.
521
00:50:16,448 --> 00:50:19,312
I know.
522
00:50:19,414 --> 00:50:25,838
And what if I were a chauffeur?
523
00:50:26,984 --> 00:50:32,713
I suppose you'd be in love
with Melinda.
524
00:50:34,918 --> 00:50:37,146
You're gifted.
525
00:50:37,253 --> 00:50:38,878
And if I were a widow?
526
00:50:41,053 --> 00:50:44,178
You wouldn't be Barbara.
527
00:50:47,154 --> 00:50:48,779
No.
528
00:50:50,788 --> 00:50:53,381
I'm Melinda.
529
00:50:53,489 --> 00:50:56,922
And Melinda is nothing, isn't she?
530
00:50:59,957 --> 00:51:03,947
And if you were Barbara?
531
00:51:04,058 --> 00:51:08,014
If I were Barbara,
I'd have what I want when I want it.
532
00:51:14,027 --> 00:51:15,425
Who's there?
533
00:51:15,527 --> 00:51:17,824
It's me.
534
00:51:18,729 --> 00:51:20,389
What do you want?
535
00:51:21,296 --> 00:51:22,455
I want to come in.
536
00:51:22,562 --> 00:51:23,722
Here?
537
00:51:23,829 --> 00:51:25,091
Yes.
538
00:51:25,196 --> 00:51:28,254
But not at the bar.
539
00:51:28,365 --> 00:51:30,830
Are you almost done
acting like a child?
540
00:51:30,931 --> 00:51:34,160
Isn't that what you expect of me?
541
00:51:35,766 --> 00:51:36,629
So?
542
00:51:36,734 --> 00:51:39,098
I have a favor to ask you, Barbara.
543
00:51:39,200 --> 00:51:42,031
What favor?
544
00:51:42,134 --> 00:51:44,294
Look how you treat me.
545
00:51:44,401 --> 00:51:46,959
In the past, you would never
have spoken to me like that,
546
00:51:47,068 --> 00:51:49,330
as if I truly were the maid.
547
00:51:49,436 --> 00:51:53,960
Are you telling me
I have never done anything for you?
548
00:51:54,070 --> 00:51:57,036
I know.
You were very kind.
549
00:51:57,137 --> 00:51:59,434
But I also returned that favor.
550
00:51:59,538 --> 00:52:00,970
So we're even.
551
00:52:01,072 --> 00:52:02,833
Will you lend me one of your dresses
from before?
552
00:52:02,939 --> 00:52:03,666
Before what?
553
00:52:03,772 --> 00:52:05,569
Before John's death.
554
00:52:05,673 --> 00:52:09,470
I thought we had agreed
to avoid speaking of that.
555
00:52:09,574 --> 00:52:11,336
I'm sorry.
556
00:52:11,441 --> 00:52:13,873
I already gave you one.
Three days ago.
557
00:52:13,975 --> 00:52:17,669
Speaking of which, what do you need
all these dresses for?
558
00:52:18,676 --> 00:52:22,507
It's to please Marc.
559
00:52:22,610 --> 00:52:23,735
May I?
560
00:52:23,844 --> 00:52:24,811
No!
561
00:52:24,912 --> 00:52:25,501
Why not?
562
00:52:25,611 --> 00:52:26,542
Leave this be.
563
00:52:26,645 --> 00:52:27,906
No!
564
00:52:31,679 --> 00:52:36,112
You wore this when you met Vincent,
do you remember?
565
00:52:36,213 --> 00:52:39,669
But it's not a dress for a widow.
You can't wear it anymore.
566
00:52:39,781 --> 00:52:41,906
Keep it, then.
567
00:52:44,182 --> 00:52:46,045
Thank you, Barbara.
568
00:52:46,782 --> 00:52:49,044
You're an angel.
569
00:52:59,485 --> 00:53:01,645
Nervous.
570
00:53:05,655 --> 00:53:08,450
She calls the expert.
571
00:53:08,554 --> 00:53:09,542
Hello?
572
00:53:09,656 --> 00:53:10,485
Marc?
573
00:53:10,588 --> 00:53:12,021
Who else do you think it might be?
574
00:53:12,122 --> 00:53:13,713
I want you to come up here.
575
00:53:13,822 --> 00:53:17,448
With a broom and a dustpan.
576
00:53:34,094 --> 00:53:36,526
I broke the Ming.
577
00:53:41,595 --> 00:53:44,721
Are we gluing it back together
or throwing it out?
578
00:53:44,830 --> 00:53:49,957
Pick up all the pieces, then
you'll put them in the trash can.
579
00:53:59,033 --> 00:54:03,729
Marc, Melinda wants
to go out with you tonight.
580
00:54:03,834 --> 00:54:05,697
With me?
581
00:54:09,735 --> 00:54:12,759
What does Madam mean by that?
582
00:54:12,870 --> 00:54:15,632
That means, Marc, that I'm counting
on your moral judgment.
583
00:54:15,737 --> 00:54:17,726
You can leave now.
584
00:54:17,837 --> 00:54:20,327
Are you really counting on it?
585
00:55:02,315 --> 00:55:06,772
That club is very popular.
586
00:55:06,882 --> 00:55:10,441
Barbara used to go there often.
587
00:55:12,117 --> 00:55:15,777
You really don't want to go dancing?
588
00:55:15,885 --> 00:55:18,647
No, thank you.
589
00:55:30,221 --> 00:55:33,619
Marc, tell me
about your father and mother.
590
00:55:33,722 --> 00:55:37,247
Dead, both of them.
591
00:55:37,356 --> 00:55:39,186
And it's better that way.
592
00:55:39,290 --> 00:55:42,552
And your childhood?
593
00:55:43,191 --> 00:55:45,521
I didn't have one.
594
00:55:45,625 --> 00:55:48,524
I understand.
595
00:55:52,793 --> 00:55:59,217
You know, this house was built in
1904, and it's considered Neo-Gothic.
596
00:55:59,328 --> 00:56:02,557
I think it's splendid.
597
00:56:03,663 --> 00:56:09,460
It will be mine when my cousin
returns to America.
598
00:56:09,564 --> 00:56:12,861
South America, right?
599
00:56:14,732 --> 00:56:17,630
Are you sure she will go?
600
00:56:17,733 --> 00:56:21,188
She said so,
but that was two years ago.
601
00:56:21,300 --> 00:56:23,528
And she's still here.
602
00:56:23,634 --> 00:56:28,625
And you're the poor cousin
who serves as the maid.
603
00:56:30,169 --> 00:56:33,067
Do you like my dress?
604
00:56:34,602 --> 00:56:36,535
It comes from Paris.
605
00:56:37,771 --> 00:56:40,828
I love everything
that's made in France.
606
00:56:40,938 --> 00:56:44,531
But I'm counting on you
to learn about wines.
607
00:56:45,873 --> 00:56:50,067
Now, will you listen to me
for a couple of minutes?
608
00:56:51,574 --> 00:56:56,338
For a lifetime.
You have such a beautiful voice.
609
00:56:56,442 --> 00:56:59,273
Do you ever shut up?
610
00:57:00,909 --> 00:57:03,706
I know of a way.
611
00:57:07,278 --> 00:57:11,109
I want to better understand this story
of the weeping widow.
612
00:57:11,212 --> 00:57:14,043
You think I am innocent enough
to believe
613
00:57:14,146 --> 00:57:16,203
that a woman
as beautiful as Barbara
614
00:57:16,313 --> 00:57:18,472
leads the life of a recluse
and a saint.
615
00:57:18,580 --> 00:57:23,037
A saint! She goes after every man
that she likes.
616
00:57:25,482 --> 00:57:28,915
You followed me
to the train station.
617
00:57:30,083 --> 00:57:33,517
I thought you might need me.
618
00:57:38,285 --> 00:57:40,547
Go to bed, little girl.
619
00:57:40,652 --> 00:57:43,551
The sandman has already come.
620
00:57:43,653 --> 00:57:46,085
I hate you.
621
00:57:46,754 --> 00:57:49,687
You're forgetting your coffee.
622
00:58:44,633 --> 00:58:45,565
Did you sleep well?
623
00:58:45,668 --> 00:58:47,259
Are you doubting it?
624
00:58:47,368 --> 00:58:49,460
Why?
625
00:58:49,569 --> 00:58:51,263
Sit down.
626
00:58:51,369 --> 00:58:52,926
I'II...
627
00:58:54,937 --> 00:58:58,335
I think your coffee knocked me out.
628
00:58:58,437 --> 00:59:00,562
Really.
629
00:59:00,671 --> 00:59:03,900
Could it be the fresh air?
630
00:59:06,339 --> 00:59:08,100
I just don't understand why.
631
00:59:08,206 --> 00:59:09,672
Ouch.
632
00:59:10,307 --> 00:59:11,273
No.
633
00:59:11,941 --> 00:59:13,930
Some milk.
634
00:59:21,076 --> 00:59:24,133
Tonight, I won't drink any coffee.
635
00:59:25,877 --> 00:59:28,741
And I'm going to the movies.
636
00:59:28,845 --> 00:59:31,334
Are you taking me along?
637
00:59:31,444 --> 00:59:35,037
No, not you.
638
00:59:35,146 --> 00:59:37,738
Me, all alone.
639
00:59:39,014 --> 00:59:40,344
Am I in disgrace?
640
00:59:40,446 --> 00:59:43,379
Up to here.
641
00:59:43,481 --> 00:59:47,040
Why? What did I do?
642
00:59:49,249 --> 00:59:54,706
First of all,
your coffee gives me nightmares.
643
00:59:55,618 --> 01:00:00,642
I leave you at the beach,
I find you at the train station.
644
01:00:01,651 --> 01:00:05,642
And you don't answer
any of my questions.
645
01:00:07,220 --> 01:00:09,813
I wish I could answer them.
646
01:00:16,922 --> 01:00:19,354
It's the kind of case
that fascinates me.
647
01:00:19,456 --> 01:00:21,581
And this one, particularly.
648
01:00:21,690 --> 01:00:24,486
It's right here, point by point.
649
01:00:24,591 --> 01:00:28,388
Believe me, she was his mistress.
I'd bet my soul on it.
650
01:00:31,993 --> 01:00:35,221
"At the trial, Madam Hill swore
that nothing ever happened
651
01:00:35,327 --> 01:00:37,225
between her
and the water-ski instructor."
652
01:00:37,327 --> 01:00:38,520
Here we go.
653
01:00:39,361 --> 01:00:43,522
According to the official version,
Vincent snuck into the house to steal.
654
01:00:43,629 --> 01:00:48,255
Yes, but...
This woman is a sensual one.
655
01:00:48,363 --> 01:00:51,193
She may have loved her husband
very much.
656
01:00:51,296 --> 01:00:54,127
A man that was so much older
than her? An old man?
657
01:00:54,231 --> 01:00:55,720
Look at his picture.
658
01:00:55,831 --> 01:00:59,992
I understand why
she preferred water-skiing.
659
01:01:00,099 --> 01:01:04,055
And the police never found
this instructor, Vincent?
660
01:01:04,167 --> 01:01:06,191
There's nothing in my archives.
661
01:01:06,300 --> 01:01:08,460
What's certain
is that the police looked.
662
01:01:08,567 --> 01:01:11,398
They thoroughly
searched the house twice.
663
01:01:13,536 --> 01:01:16,696
If you want my opinion,
if Mrs. Hill didn't get into trouble,
664
01:01:16,804 --> 01:01:20,066
it's because she's very rich.
665
01:01:21,670 --> 01:01:22,898
Yeah.
666
01:01:25,272 --> 01:01:27,863
Excuse me, I'd like something
to help me fall asleep.
667
01:01:27,973 --> 01:01:30,837
I cough.
I can't get to sleep.
668
01:01:30,939 --> 01:01:33,736
I see, you need a relaxant,
a sedative.
669
01:01:33,840 --> 01:01:36,602
No, I'd prefer a powder
I can put in my coffee.
670
01:01:36,708 --> 01:01:37,299
In your coffee?
671
01:01:37,408 --> 01:01:38,238
Yes, yes.
672
01:01:39,642 --> 01:01:41,505
Here's what you need.
673
01:01:41,609 --> 01:01:45,508
A small spoonful, and I guarantee
you'll sleep like a baby.
674
01:01:45,610 --> 01:01:46,871
Like a baby?
675
01:01:46,977 --> 01:01:48,739
That's exactly what I need.
676
01:01:48,843 --> 01:01:49,935
Thank you.
677
01:01:52,779 --> 01:01:56,041
I knew you'd be ravishing in grey.
678
01:01:56,146 --> 01:01:58,010
What are you doing up there?
679
01:01:58,112 --> 01:02:00,409
Come on.
It's time to go to bed.
680
01:02:00,514 --> 01:02:01,912
I don't want to go to sleep.
681
01:02:02,013 --> 01:02:03,002
It will come.
682
01:02:03,113 --> 01:02:06,308
Be careful not to fall asleep, baby.
683
01:02:58,593 --> 01:03:00,822
You've already run a red light,
hit a taxi,
684
01:03:00,928 --> 01:03:02,621
and you don't have any papers.
685
01:03:02,729 --> 01:03:04,218
Don't you think
that's enough already?
686
01:03:04,328 --> 01:03:06,557
I haven't driven a car for two years.
687
01:03:06,662 --> 01:03:08,356
I need to practice. Get in.
688
01:03:08,463 --> 01:03:11,726
Take the smaller car.
We'll be more discreet with it.
689
01:03:11,831 --> 01:03:13,763
What we want is the contrary.
690
01:03:13,864 --> 01:03:15,420
You know it.
691
01:03:15,532 --> 01:03:18,157
People need to think
I'm him behind the wheel.
692
01:03:18,266 --> 01:03:21,130
But it's stupid.
693
01:03:21,232 --> 01:03:25,359
You've waited two years.
You only have two more days.
694
01:03:25,467 --> 01:03:28,366
I called the Consulate. They said
they'd have his visa in two days.
695
01:03:28,468 --> 01:03:30,457
You want to spoil everything?
696
01:03:30,569 --> 01:03:32,467
I don't know what movie theater
he went to.
697
01:03:32,569 --> 01:03:34,432
He could be back any minute.
698
01:03:34,536 --> 01:03:35,764
I'll kill him right away.
699
01:03:35,869 --> 01:03:38,267
So it will finally be settled.
700
01:03:38,370 --> 01:03:41,565
Vincent, I'm scared.
701
01:03:41,670 --> 01:03:44,034
There must be another way.
702
01:03:44,137 --> 01:03:45,934
There isn't.
703
01:03:46,038 --> 01:03:48,198
You're acting very nervous.
704
01:03:48,305 --> 01:03:52,796
You seem to be very attached
to your tamed rabbit.
705
01:03:59,608 --> 01:04:01,733
I'm coming with you.
706
01:05:04,056 --> 01:05:07,717
He had to come out of somewhere.
707
01:05:44,266 --> 01:05:45,324
Good morning, Marc.
708
01:05:45,433 --> 01:05:46,456
Good morning, Madam.
709
01:05:46,568 --> 01:05:49,125
My breakfast isn't ready?
710
01:05:49,234 --> 01:05:50,564
Where's Melinda?
711
01:05:50,669 --> 01:05:53,294
She's still asleep, Madam.
712
01:05:53,403 --> 01:05:55,369
At 10:30?
713
01:05:55,470 --> 01:06:00,563
She may have drank too much coffee
last night.
714
01:06:00,671 --> 01:06:04,297
Be ready in an hour.
We're going into town.
715
01:06:07,206 --> 01:06:09,001
Thank you.
716
01:06:11,407 --> 01:06:15,067
At your command, Madam.
717
01:06:23,142 --> 01:06:25,405
What are you doing?
718
01:06:25,509 --> 01:06:27,442
I'm stopping.
719
01:06:27,543 --> 01:06:29,533
You want to speak with me?
720
01:06:29,643 --> 01:06:31,872
No.
721
01:06:32,511 --> 01:06:34,410
You're impossible.
722
01:06:34,511 --> 01:06:37,000
I love your laughter.
723
01:06:37,113 --> 01:06:39,511
It sounds like you're about to bite.
724
01:06:39,612 --> 01:06:41,909
Me, perhaps.
725
01:06:43,347 --> 01:06:46,041
Someone could see us.
726
01:06:47,381 --> 01:06:52,314
The tamed rabbit, it's me?
727
01:06:52,417 --> 01:06:54,882
I got the wrong animal.
728
01:06:54,983 --> 01:06:56,973
You're more of a wolf.
729
01:06:57,083 --> 01:06:59,572
Yes, but a wolf can't be eaten.
730
01:06:59,685 --> 01:07:00,878
I could.
731
01:07:00,984 --> 01:07:02,575
A wolf, it's true.
732
01:07:04,152 --> 01:07:06,016
Listen to me.
733
01:07:07,420 --> 01:07:10,046
Close your eyes.
734
01:07:14,887 --> 01:07:16,184
I saw Vincent.
735
01:07:18,788 --> 01:07:21,517
Where does he hide?
736
01:07:29,724 --> 01:07:32,623
So you and Vincent want to kill me?
737
01:07:32,725 --> 01:07:33,657
Just like that.
738
01:07:33,759 --> 01:07:35,452
We're not the only ones.
739
01:07:35,559 --> 01:07:39,084
Us or those other guys.
It's all the same.
740
01:07:39,193 --> 01:07:41,490
That's true.
741
01:07:43,994 --> 01:07:47,018
And does Melinda
know your plans for me?
742
01:07:47,129 --> 01:07:48,356
You must be crazy.
743
01:07:48,462 --> 01:07:50,691
She is a child.
She believes all that she's told.
744
01:07:50,796 --> 01:07:52,592
And what is she being told?
745
01:07:52,697 --> 01:07:54,323
Fairy tales.
746
01:07:54,430 --> 01:07:56,397
She thinks Vincent
killed out of love for me,
747
01:07:56,498 --> 01:07:58,055
and she thinks it's marvelous.
748
01:07:58,164 --> 01:07:59,791
And about me?
749
01:08:00,398 --> 01:08:05,093
You'll return to the homeless shelter,
because you won't have any papers.
750
01:08:05,199 --> 01:08:07,825
I won't have any papers.
751
01:08:09,100 --> 01:08:13,227
I complain, make some noise,
and tell everything I know.
752
01:08:13,336 --> 01:08:14,529
Yes.
753
01:08:18,102 --> 01:08:20,160
If I understand correctly,
754
01:08:20,270 --> 01:08:24,930
you did charity visits to find
a homeless guy without a future
755
01:08:25,037 --> 01:08:26,265
or a family.
756
01:08:26,371 --> 01:08:28,929
Two years of patience and waiting.
757
01:08:29,038 --> 01:08:34,268
We kill him, take his papers,
and off to Caracas, huh?
758
01:08:34,373 --> 01:08:39,239
I didn't know the bum could be you.
759
01:08:59,646 --> 01:09:01,737
Madam Hill is arriving, Excellence.
760
01:09:01,846 --> 01:09:03,403
Very well.
761
01:09:11,849 --> 01:09:14,644
Dear Madam Hill, I'm charmed.
762
01:09:14,749 --> 01:09:18,375
Madam Hill, what a joy it is
to have you among us.
763
01:09:18,483 --> 01:09:21,041
Marc, go to lunch.
Pick me up at 3:00 o'clock.
764
01:09:21,152 --> 01:09:22,345
At your command, Madam.
765
01:09:22,451 --> 01:09:24,042
Madam Hill, what a pleasure.
766
01:09:24,153 --> 01:09:26,142
Would you mind?
767
01:10:13,330 --> 01:10:15,626
What are you doing?
768
01:10:15,730 --> 01:10:18,061
I'm looking at myself.
769
01:10:19,098 --> 01:10:22,065
Is there no mirror in your room?
770
01:10:24,833 --> 01:10:28,129
They haven't returned yet?
771
01:10:28,667 --> 01:10:30,292
What time is it?
772
01:10:30,401 --> 01:10:33,367
Late.
773
01:10:33,468 --> 01:10:37,196
She told me she had a meeting
with the Secretary of the Archbishop
774
01:10:37,302 --> 01:10:39,701
and that she was going
to the Consulate afterwards.
775
01:10:39,803 --> 01:10:42,132
So?
776
01:10:42,237 --> 01:10:44,226
Why didn't you go with them?
777
01:10:44,337 --> 01:10:46,167
Because I was asleep.
778
01:10:47,004 --> 01:10:50,733
Do you think my legs are too long?
779
01:10:50,839 --> 01:10:53,169
Too thin?
780
01:10:54,673 --> 01:10:56,003
No.
781
01:11:08,177 --> 01:11:11,803
What wonderful weather
we're having today.
782
01:11:11,910 --> 01:11:14,070
If you could see the sun.
783
01:11:18,180 --> 01:11:20,442
Do you like this dance?
784
01:11:20,547 --> 01:11:22,206
Do you know what it is?
785
01:11:22,313 --> 01:11:24,177
Twist?
786
01:11:24,280 --> 01:11:26,611
Twist...
787
01:11:26,714 --> 01:11:31,646
No, it's the surf.
788
01:11:37,350 --> 01:11:43,012
How we danced
before you were confined in here.
789
01:11:44,218 --> 01:11:46,742
The foxtrot.
790
01:11:47,052 --> 01:11:49,576
The tango.
791
01:11:54,020 --> 01:11:55,112
The waltz.
792
01:11:55,221 --> 01:11:56,812
Shut up.
793
01:11:58,855 --> 01:12:01,413
As you wish.
794
01:12:28,395 --> 01:12:31,294
Why are you looking at me like that?
795
01:12:31,396 --> 01:12:33,794
Do you really like me?
796
01:12:33,897 --> 01:12:35,953
Why not?
797
01:12:36,064 --> 01:12:37,893
How do you like me, Vincent?
798
01:12:37,997 --> 01:12:39,486
Say it.
799
01:12:41,698 --> 01:12:45,188
If only he could look at me like that.
800
01:12:45,466 --> 01:12:47,126
What do you mean, "he"?
801
01:12:47,233 --> 01:12:48,291
Marc.
802
01:12:48,400 --> 01:12:51,196
We don't care about this Marc.
803
01:12:51,734 --> 01:12:54,666
Let me go!
Or I'll tell Barbara.
804
01:12:54,768 --> 01:12:56,564
So tell me.
805
01:12:56,669 --> 01:12:59,636
Why are you here?
806
01:13:01,336 --> 01:13:04,360
He never looks at me.
He sees only her.
807
01:13:04,470 --> 01:13:06,766
Help me, Vincent.
808
01:13:06,871 --> 01:13:09,804
It concerns you, too, you know.
809
01:13:09,905 --> 01:13:12,337
What do you mean?
810
01:13:13,673 --> 01:13:16,231
When you used to water-ski,
811
01:13:16,340 --> 01:13:18,569
you were good-Iooking,
tanned, muscular.
812
01:13:18,674 --> 01:13:20,230
You were successful.
813
01:13:20,341 --> 01:13:23,330
But now it's a different story.
814
01:13:23,442 --> 01:13:26,897
You look like a turnip.
815
01:13:28,676 --> 01:13:32,871
And the cat became a ball of fat.
816
01:13:32,977 --> 01:13:37,809
Remember what a lovely little kitten
she was when we gave her to you?
817
01:13:37,912 --> 01:13:39,605
Leave this place with her.
818
01:13:39,712 --> 01:13:42,201
As quickly as possible.
819
01:13:43,413 --> 01:13:45,380
What do you know?
820
01:13:45,480 --> 01:13:47,310
What's going on between them?
821
01:13:47,414 --> 01:13:48,210
Did you see something?
822
01:13:48,314 --> 01:13:49,941
I don't know anything.
Leave me alone.
823
01:13:50,048 --> 01:13:52,640
What's wrong with you
this morning?
824
01:13:54,449 --> 01:13:56,847
Have you been drinking, or what?
825
01:13:59,650 --> 01:14:01,809
Go do your housework.
826
01:14:01,917 --> 01:14:05,782
Bring me the paper
and something to drink.
827
01:14:07,052 --> 01:14:11,452
Vincent, tell me what she has
that I don't.
828
01:14:11,553 --> 01:14:13,315
Barbara?
829
01:14:13,420 --> 01:14:14,943
What she has?
830
01:14:15,054 --> 01:14:17,112
She chooses.
831
01:14:17,221 --> 01:14:18,483
She takes.
832
01:14:18,588 --> 01:14:19,986
She doesn't need anyone's help.
833
01:14:20,088 --> 01:14:22,077
What she wants, she gets.
834
01:14:22,189 --> 01:14:25,553
Why don't you try keeping a man
like me in a cage?
835
01:14:25,656 --> 01:14:27,555
For two years.
836
01:14:27,657 --> 01:14:30,488
With a cat.
837
01:14:45,294 --> 01:14:50,024
You want to leave.
838
01:14:50,128 --> 01:14:54,585
But you have two men
and only one passport.
839
01:14:54,697 --> 01:14:58,528
What a problem.
You're driving me crazy.
840
01:14:58,631 --> 01:15:04,258
In Venezuela, maybe I'd be
a better deal than him.
841
01:15:06,333 --> 01:15:08,595
At night, for sure.
842
01:15:08,700 --> 01:15:11,599
During the day, as well.
843
01:15:11,701 --> 01:15:13,599
What can we do for Vincent?
844
01:15:13,701 --> 01:15:16,668
If I understand correctly,
it's either him or me.
845
01:15:16,767 --> 01:15:19,758
And he won't miss the shot.
846
01:15:19,868 --> 01:15:25,825
We can almost say
that it's a case of self-defense.
847
01:15:28,838 --> 01:15:32,600
But to the eyes of the law,
Vincent is already dead.
848
01:15:34,872 --> 01:15:37,065
It can be imagined.
849
01:15:37,173 --> 01:15:40,628
It's almost alluring.
850
01:15:47,009 --> 01:15:49,498
Give me your passport.
851
01:15:49,910 --> 01:15:51,808
Not so fast.
852
01:15:51,910 --> 01:15:55,570
If you want us to leave together,
you must trust me.
853
01:15:55,678 --> 01:16:00,509
Trust?
It's a word that I don't like.
854
01:16:03,145 --> 01:16:06,306
You must give me proof
of your good faith.
855
01:16:06,413 --> 01:16:08,845
I just gave myself to you.
856
01:16:08,948 --> 01:16:11,573
Is that not enough?
857
01:16:14,148 --> 01:16:21,810
Love, you know,
it comes and goes.
858
01:16:24,185 --> 01:16:28,675
Show me the entrance
to Vincent's lair.
859
01:16:28,785 --> 01:16:31,581
And I'll give you the passport.
860
01:16:31,686 --> 01:16:34,151
That's fair, isn't it?
861
01:16:39,922 --> 01:16:46,322
You are really something.
862
01:17:44,169 --> 01:17:48,102
I'll give it to you, but watch out.
863
01:17:48,204 --> 01:17:52,036
I'll be the one to go and fetch it
from the Consulate.
864
01:18:08,908 --> 01:18:10,204
Are you crazy?
865
01:18:10,310 --> 01:18:13,105
- What have you just done?
- I had to.
866
01:18:13,210 --> 01:18:16,871
Lock the door from the inside
and go through the fireplace.
867
01:18:16,977 --> 01:18:19,206
Why are you doing this?
868
01:18:19,312 --> 01:18:21,744
What did you plan with this guy?
869
01:18:21,846 --> 01:18:24,175
You wanted a passport.
870
01:18:24,280 --> 01:18:26,247
Here it is!
871
01:18:28,214 --> 01:18:30,237
You wanted a uniform.
872
01:18:30,347 --> 01:18:32,973
Here it is, as well!
873
01:18:37,516 --> 01:18:39,641
What's going on?
874
01:18:43,951 --> 01:18:46,815
I'm sorry.
I went into the wrong bedroom.
875
01:18:46,917 --> 01:18:47,713
Marc!
876
01:18:53,552 --> 01:18:55,745
What is that?
877
01:18:57,954 --> 01:18:59,647
It's a hairpin.
878
01:18:59,755 --> 01:19:01,278
Where did you find this?
879
01:19:01,388 --> 01:19:02,412
Here?
880
01:19:04,156 --> 01:19:07,451
Marc, her scent is everywhere.
881
01:19:07,556 --> 01:19:09,250
It's all over the room.
882
01:19:10,990 --> 01:19:14,855
Come on, Melinda.
Calm down.
883
01:19:16,392 --> 01:19:18,688
Listen.
884
01:19:18,793 --> 01:19:21,486
There are things
you cannot understand.
885
01:19:21,593 --> 01:19:26,822
- And things are better that way?
- Of course.
886
01:19:26,927 --> 01:19:30,951
I don't care
if you're staying for her,
887
01:19:31,062 --> 01:19:34,324
as long as you stay here always.
888
01:19:35,297 --> 01:19:38,559
Oh, Marc, I love you.
889
01:19:40,131 --> 01:19:42,324
I love you.
890
01:19:46,098 --> 01:19:47,689
More.
891
01:19:50,433 --> 01:19:52,194
No.
892
01:19:53,134 --> 01:19:55,067
Why not?
893
01:20:01,468 --> 01:20:02,867
Come on. Put this on.
894
01:20:02,970 --> 01:20:04,903
Get up.
895
01:20:05,003 --> 01:20:06,935
Why?
896
01:20:07,037 --> 01:20:09,936
Get up, and I'll tell you.
897
01:20:13,806 --> 01:20:17,602
I'm leaving in three days.
898
01:20:17,707 --> 01:20:20,367
You're going to Venezuela
with Barbara?
899
01:20:20,473 --> 01:20:21,337
That's correct.
900
01:20:21,441 --> 01:20:24,839
No, someone will find a way
to stop you.
901
01:20:24,941 --> 01:20:27,999
Yes, Vincent. I know.
902
01:20:28,108 --> 01:20:30,870
Marc, he will kill you both.
903
01:20:30,976 --> 01:20:36,568
No, nothing to fear there.
That problem is solved, as well.
904
01:20:36,678 --> 01:20:39,406
Do you understand?
905
01:20:39,512 --> 01:20:42,967
No, you don't understand.
906
01:20:43,079 --> 01:20:47,809
Maybe it is better that way.
907
01:21:01,717 --> 01:21:03,615
For New York, can I call from here?
908
01:21:03,718 --> 01:21:05,307
But of course, Miss.
Speak to the concierge.
909
01:21:05,418 --> 01:21:06,940
Thank you.
910
01:21:12,552 --> 01:21:14,143
Hello?
911
01:21:14,253 --> 01:21:16,720
Hello, New York?
912
01:21:16,820 --> 01:21:19,787
American Express.
913
01:21:21,587 --> 01:21:28,579
I would like to send a telegram
to Barbara Hill.
914
01:21:29,923 --> 01:21:34,550
Yes, Villefranche-sur-Mer.
915
01:21:34,657 --> 01:21:37,021
France.
916
01:21:39,459 --> 01:21:45,154
Please return to New York
on the 26th.
917
01:21:45,261 --> 01:21:47,693
Stop.
918
01:21:47,795 --> 01:21:50,557
Happy to know that the problem
has been solved.
919
01:21:50,661 --> 01:21:52,684
Stop.
920
01:21:52,796 --> 01:21:55,558
I still love you.
921
01:21:55,662 --> 01:22:02,359
Signed, Frank.
922
01:22:04,031 --> 01:22:04,827
Yes.
923
01:22:12,534 --> 01:22:15,557
Your breakfast.
It's 2:30.
924
01:22:15,667 --> 01:22:19,998
Living without windows
makes one lose their sense of time.
925
01:22:24,337 --> 01:22:27,235
Even the cat is sick of this diet.
926
01:22:32,871 --> 01:22:34,804
An idea came to me.
927
01:22:34,906 --> 01:22:37,338
No need to take the body afterwards.
928
01:22:37,440 --> 01:22:39,235
We can hide it here.
929
01:22:39,340 --> 01:22:41,364
In these walls.
930
01:22:41,473 --> 01:22:46,100
The police was unable
to find this lair for two years.
931
01:22:46,207 --> 01:22:49,572
Can we speak of something else?
932
01:22:49,675 --> 01:22:52,767
Are you nervous?
933
01:22:52,876 --> 01:22:55,036
This house smells like death.
934
01:22:55,143 --> 01:22:57,268
I said that the first time
I set foot in it.
935
01:22:57,378 --> 01:22:58,639
Are you sure
there isn't another way?
936
01:22:58,744 --> 01:23:00,404
That's enough.
937
01:23:00,511 --> 01:23:02,409
The visa?
938
01:23:02,511 --> 01:23:04,171
At 4:00 o'clock.
939
01:23:43,455 --> 01:23:45,547
Follow that car.
940
01:23:55,057 --> 01:23:56,887
Yeah, that's the number, all right.
941
01:24:09,527 --> 01:24:12,756
So your ideal, Melinda,
would be to stay here
942
01:24:12,861 --> 01:24:17,261
and live in that fake Venetian castle
until the end of your life.
943
01:24:17,363 --> 01:24:19,956
Of course.
944
01:24:20,063 --> 01:24:22,495
And I'll do it.
945
01:24:30,367 --> 01:24:32,060
Look.
946
01:24:33,367 --> 01:24:36,232
No, in my handbag.
947
01:24:49,703 --> 01:24:51,500
My God!
948
01:25:30,880 --> 01:25:34,211
Barbara Hill. Is that you?
949
01:25:34,314 --> 01:25:37,611
Villefranche...
It's here?
950
01:25:37,715 --> 01:25:40,944
"Please return to New York
on the 26th.
951
01:25:41,049 --> 01:25:41,913
Stop.
952
01:25:42,016 --> 01:25:45,813
Happy to know that the problem
has been solved.
953
01:25:45,917 --> 01:25:47,508
Stop.
954
01:25:47,617 --> 01:25:51,142
I still love you.
955
01:25:51,251 --> 01:25:52,740
Frank."
956
01:25:53,519 --> 01:25:55,145
The "problem"!
957
01:25:55,252 --> 01:25:57,583
It's me, huh?
958
01:25:57,686 --> 01:26:01,415
And that other idiot
who lives locked up in that attic.
959
01:26:01,520 --> 01:26:02,919
You crossed him, too.
960
01:26:03,821 --> 01:26:05,685
We kill each other,
and the problem is solved.
961
01:26:05,788 --> 01:26:10,812
Marc, I think I'm going insane.
962
01:26:10,923 --> 01:26:14,947
With him, it might work.
But not with me!
963
01:26:15,057 --> 01:26:17,751
No, Marc! No!
964
01:26:23,326 --> 01:26:24,815
Barbara!
965
01:26:28,861 --> 01:26:31,225
Open the door, Barbara!
966
01:26:32,294 --> 01:26:34,090
- You'll pay for this!
- It's not true.
967
01:26:34,195 --> 01:26:36,320
It's not true!
968
01:26:36,429 --> 01:26:38,191
Vincent, it's not true!
969
01:26:38,296 --> 01:26:40,489
No, it's not true!
970
01:26:46,731 --> 01:26:48,391
It's not true!
971
01:26:55,768 --> 01:26:58,234
Vincent, listen to me!
Listen to me!
972
01:26:58,334 --> 01:26:59,096
I'm going to kill you!
973
01:26:59,201 --> 01:26:59,894
No!
974
01:27:00,001 --> 01:27:01,365
Marc!
975
01:27:08,137 --> 01:27:12,332
Marc! Marc!
976
01:27:12,437 --> 01:27:14,404
I'll kill him, too!
977
01:27:24,974 --> 01:27:28,237
Marc! Marc!
978
01:27:28,341 --> 01:27:29,534
Marc!
979
01:27:33,742 --> 01:27:35,208
Barbara!
980
01:27:39,844 --> 01:27:40,867
Barbara!
981
01:27:45,378 --> 01:27:46,208
Marc!
982
01:27:47,079 --> 01:27:48,773
Marc!
983
01:28:07,550 --> 01:28:08,676
Marc!
984
01:28:56,195 --> 01:28:59,321
Brainless! Your lousy picture
cost us three days!
985
01:28:59,430 --> 01:29:01,226
Let's get out.
986
01:29:51,742 --> 01:29:53,504
Are you hurt?
987
01:29:55,576 --> 01:29:58,372
Vincent killed Barbara.
988
01:30:24,116 --> 01:30:27,174
What will we do now?
989
01:30:27,884 --> 01:30:31,112
I know of a deserted creek.
990
01:30:32,018 --> 01:30:34,280
There aren't many isolated spots
around here.
991
01:30:34,385 --> 01:30:36,545
This one is.
992
01:30:37,186 --> 01:30:39,982
I was shot at there once.
993
01:30:40,087 --> 01:30:42,746
Without it alarming anyone.
994
01:30:46,255 --> 01:30:51,450
I don't like it, either,
but it must be done.
995
01:30:51,556 --> 01:30:54,080
And what will become of us?
996
01:30:54,190 --> 01:30:57,646
I'll run away with the Rolls.
997
01:30:57,757 --> 01:30:58,883
And me?
998
01:30:58,991 --> 01:31:01,855
You'll have your castle.
999
01:31:01,958 --> 01:31:05,050
The castle without you?
1000
01:31:05,159 --> 01:31:07,750
You can't have it all, baby.
1001
01:32:04,873 --> 01:32:06,305
Stop.
1002
01:32:06,407 --> 01:32:07,873
For what reason?
1003
01:32:09,841 --> 01:32:12,070
I want to buy flowers for Barbara.
1004
01:32:12,175 --> 01:32:15,232
Yeah, right.
Like we're going to the cemetery.
1005
01:32:15,343 --> 01:32:16,706
I want to buy flowers!
1006
01:32:16,810 --> 01:32:20,368
Marc, if you don't stop,
I'll make a scene.
1007
01:32:21,311 --> 01:32:23,573
Buy flowers.
1008
01:32:25,345 --> 01:32:27,937
You're a real nutcase.
1009
01:32:37,548 --> 01:32:39,843
Just a minute, sir.
1010
01:33:00,553 --> 01:33:03,816
- I want these.
- Just a minute, sir.
1011
01:33:15,957 --> 01:33:18,584
- Here.
- I'm short-staffed.
1012
01:33:25,159 --> 01:33:29,956
Are you satisfied now?
1013
01:33:31,794 --> 01:33:34,989
Now, let's finish this, okay?
1014
01:33:40,996 --> 01:33:43,293
Come on.
Get out of the way, everybody.
1015
01:33:44,730 --> 01:33:47,595
Get back, everyone.
1016
01:33:47,698 --> 01:33:49,358
- Are you hurt?
- I saw everything!
1017
01:33:49,465 --> 01:33:50,395
He was driving at full speed!
1018
01:33:50,498 --> 01:33:51,590
We'll see.
1019
01:33:51,699 --> 01:33:52,790
Get back, move along.
1020
01:33:53,298 --> 01:33:54,764
Can't you see clearly?
1021
01:33:54,866 --> 01:33:56,856
It's a one-way street.
1022
01:33:59,033 --> 01:34:00,022
You've got a flat tire.
1023
01:34:01,101 --> 01:34:03,727
Do you have a spare?
1024
01:34:03,835 --> 01:34:05,267
- No, I don't.
- You don't?
1025
01:34:05,369 --> 01:34:08,631
But, of course, officer.
We have two tires.
1026
01:34:08,736 --> 01:34:11,464
In the trunk, in the back.
1027
01:34:11,570 --> 01:34:12,729
I'll help you, Miss.
1028
01:34:12,837 --> 01:34:13,996
No, I don't have any.
1029
01:34:50,778 --> 01:34:52,142
Why did you do this?
1030
01:34:52,246 --> 01:34:53,042
You were going to leave me.
1031
01:34:53,146 --> 01:34:55,271
This was the only way
to keep you here.
1032
01:34:55,381 --> 01:34:56,778
Are you the one
who sent the telegram?
1033
01:34:56,881 --> 01:34:59,110
Barbara didn't love you.
1034
01:34:59,215 --> 01:35:00,646
I'm going to kill you.
1035
01:35:00,748 --> 01:35:02,874
You need me.
1036
01:35:04,616 --> 01:35:07,140
Why did the police let you go?
1037
01:35:07,250 --> 01:35:09,614
You ran away.
1038
01:35:09,717 --> 01:35:11,149
They think you're guilty,
1039
01:35:11,251 --> 01:35:13,411
and they know you wanted
to leave for Venezuela.
1040
01:35:16,051 --> 01:35:19,280
Well, I'll leave anyway.
1041
01:35:19,386 --> 01:35:21,114
You can't keep me here.
1042
01:35:21,219 --> 01:35:24,448
Where will you go, Marc,
with all those men after you?
1043
01:35:24,554 --> 01:35:27,418
I never killed anyone.
Not yet.
1044
01:35:33,689 --> 01:35:36,814
So why hide?
1045
01:35:37,090 --> 01:35:40,489
The police are here.
Why don't you prove it to them?
1046
01:35:43,659 --> 01:35:46,921
Here's a little present.
1047
01:35:47,026 --> 01:35:49,925
To keep you company.
1048
01:36:02,830 --> 01:36:03,853
Come in.
1049
01:36:16,767 --> 01:36:18,460
Are you the police?
1050
01:36:18,567 --> 01:36:19,760
Yes, Miss.
1051
01:36:19,866 --> 01:36:23,062
We have a few questions to ask you.
1052
01:36:23,167 --> 01:36:25,498
Please, go ahead.
71016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.