All language subtitles for 1964 脂粉金剛

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,625 --> 00:01:46,422 709. 2 00:01:50,527 --> 00:01:53,119 This was his room? 3 00:01:56,162 --> 00:01:57,149 This was his room? 4 00:01:59,629 --> 00:02:00,492 Yes. 5 00:02:06,231 --> 00:02:08,993 And you took the one next door. 6 00:02:15,499 --> 00:02:17,796 So, where did it happen? 7 00:02:17,900 --> 00:02:19,298 His room or yours? 8 00:02:19,400 --> 00:02:20,458 His. 9 00:02:24,735 --> 00:02:27,031 Right here. 10 00:02:34,037 --> 00:02:35,731 I want you to go to Europe and get him. 11 00:02:35,838 --> 00:02:36,929 Europe's a big place. 12 00:02:37,038 --> 00:02:39,504 I know where he is. 13 00:02:39,605 --> 00:02:40,936 And bring me back his head. 14 00:02:41,039 --> 00:02:41,835 His head? 15 00:02:43,840 --> 00:02:45,100 I want to give it to my wife. 16 00:03:27,150 --> 00:03:42,146 JOY HOUSE 17 00:04:46,169 --> 00:04:47,226 You have a nice car. 18 00:04:47,336 --> 00:04:48,666 Do you love me? 19 00:04:48,769 --> 00:04:50,326 I love your car. 20 00:04:50,436 --> 00:04:51,562 What about me? 21 00:04:51,670 --> 00:04:54,102 You don't have a car. 22 00:04:54,471 --> 00:04:55,664 Ciao! 23 00:04:55,771 --> 00:04:58,293 See you tonight at dinner. 24 00:05:21,977 --> 00:05:23,910 What floor, please? 25 00:05:24,011 --> 00:05:25,636 Seven. 26 00:05:59,953 --> 00:06:02,578 So, Don Juan? 27 00:06:02,687 --> 00:06:04,778 You shouldn't have done that. 28 00:06:04,886 --> 00:06:07,285 McKean is a jealous and powerful man. 29 00:06:07,388 --> 00:06:10,219 His wife didn't warn you? 30 00:06:12,622 --> 00:06:13,850 Go ahead. 31 00:06:21,790 --> 00:06:24,450 McKean wants proof that you suffered. 32 00:06:24,559 --> 00:06:25,252 Before... 33 00:06:31,159 --> 00:06:32,786 Take another, to make sure. 34 00:06:35,761 --> 00:06:37,387 That's a good one. 35 00:06:52,332 --> 00:06:53,388 Did you call, sir? 36 00:06:53,499 --> 00:06:54,192 Five whiskeys. 37 00:06:54,299 --> 00:06:55,788 Very well, sir. 38 00:06:57,432 --> 00:06:59,331 Go ahead, tell us. 39 00:07:00,000 --> 00:07:03,126 McKean loves details. 40 00:07:15,304 --> 00:07:17,099 I, Marc Paurel, 41 00:07:17,204 --> 00:07:21,729 admit to have seduced the wife of the great McKean, who is a swine. 42 00:07:21,839 --> 00:07:23,464 A real pig! 43 00:07:24,873 --> 00:07:26,099 Be polite. 44 00:07:26,840 --> 00:07:28,738 You're a pig, McKean! 45 00:07:31,308 --> 00:07:33,604 Pack his clothes. 46 00:07:33,707 --> 00:07:35,072 And don't forget anything. 47 00:07:35,174 --> 00:07:36,765 Okay. 48 00:07:37,175 --> 00:07:39,074 Pay his bill. 49 00:07:46,411 --> 00:07:49,468 I seduced Diana McKean for the thrill of risk, 50 00:07:49,579 --> 00:07:53,706 because she had a bank account and a heart of gold. 51 00:07:55,713 --> 00:07:57,805 Hot water is a good trick. 52 00:07:57,913 --> 00:08:00,540 It softens up tough guys and makes them sincere. 53 00:08:00,648 --> 00:08:01,615 Isn't that true, Harry? 54 00:08:01,714 --> 00:08:02,271 Yeah. 55 00:08:03,249 --> 00:08:06,544 Well, the seducer is waking up. 56 00:08:06,649 --> 00:08:08,980 Empty his pockets. 57 00:08:22,819 --> 00:08:25,048 Address book. 58 00:08:27,288 --> 00:08:30,777 Address book, very interesting. 59 00:08:34,623 --> 00:08:36,646 Harry. 60 00:08:42,525 --> 00:08:44,014 Give him his papers back. 61 00:08:44,125 --> 00:08:46,557 McKean wants his mother to know. 62 00:08:46,659 --> 00:08:48,148 What mother? 63 00:08:48,259 --> 00:08:49,885 Hey, Frenchy. 64 00:08:49,992 --> 00:08:54,426 I'm not French. I'm Corsican, like Napoleon. 65 00:08:54,528 --> 00:08:56,117 That's all right. It's not your fault. 66 00:08:56,228 --> 00:08:58,161 Is it much farther, your perfect location? 67 00:08:58,262 --> 00:08:58,784 20 minutes. 68 00:09:02,362 --> 00:09:04,191 You will surely get me, McKean. 69 00:09:05,096 --> 00:09:07,289 But your wife hates you. 70 00:09:07,397 --> 00:09:09,091 And I say, fuck you. 71 00:09:10,830 --> 00:09:14,525 Nice heart, a little weak, but there's courage. 72 00:09:14,998 --> 00:09:18,523 Why don't you keep the money? It's a gift. 73 00:09:18,632 --> 00:09:21,600 You don't need it anymore. 74 00:09:22,200 --> 00:09:26,600 And we never deal with trifles. 75 00:09:36,171 --> 00:09:39,433 John, here comes the patsy. 76 00:10:09,545 --> 00:10:11,841 Shoot! Forget Napoleon! Shoot! 77 00:10:15,513 --> 00:10:17,843 Shoot! Shoot! 78 00:12:21,643 --> 00:12:23,439 He's here someplace. 79 00:12:23,544 --> 00:12:26,237 We've got to find him by dark. 80 00:12:26,711 --> 00:12:29,837 - Maybe he drowned. - No, not that wild cat. 81 00:12:35,312 --> 00:12:36,540 8:00 o'clock. 82 00:12:36,647 --> 00:12:38,636 If he's smart, he'll wait till traffic's heavy. 83 00:12:38,747 --> 00:12:40,373 Traffic or not traffic, he gotta come out. 84 00:12:40,480 --> 00:12:41,707 There ain't no other road. 85 00:12:41,815 --> 00:12:44,975 Look! Down there! 86 00:14:06,134 --> 00:14:08,567 Are you nuts? 87 00:14:34,742 --> 00:14:35,867 There he is! 88 00:14:41,210 --> 00:14:48,474 What are you doing? You've got some nerve! 89 00:14:48,578 --> 00:14:50,067 He won't get far. 90 00:14:50,178 --> 00:14:51,041 Why not? 91 00:14:51,144 --> 00:14:52,577 Where's he gonna go? 92 00:14:52,679 --> 00:14:54,736 He hasn't got a dime. 93 00:14:54,846 --> 00:14:55,777 SANCTU ARY OF REDEMPTION 94 00:14:55,879 --> 00:14:59,176 My brothers, are you ready to appear before God? 95 00:14:59,280 --> 00:15:01,746 Yes, of course, you are. 96 00:15:01,848 --> 00:15:04,314 How can I be so certain? 97 00:15:04,414 --> 00:15:05,938 Because night after night, 98 00:15:06,048 --> 00:15:09,277 you come here to listen to the comforting words of the Bible 99 00:15:09,383 --> 00:15:12,873 and the promise of a better life in the otherworld. 100 00:15:13,751 --> 00:15:16,309 The kingdom of heaven awaits you. 101 00:15:16,417 --> 00:15:19,146 Poverty is not a crime. 102 00:15:19,251 --> 00:15:21,444 You are in last place, for now. 103 00:15:21,552 --> 00:15:22,950 You are in last place. 104 00:15:23,052 --> 00:15:26,747 But one day, you'll be the first, up above in heaven. 105 00:15:27,387 --> 00:15:33,981 You're like those humble wild flowers that do not labor, yet I tell you, 106 00:15:34,088 --> 00:15:39,351 King Solomon, in all his glory, was not as glorious. 107 00:15:39,456 --> 00:15:43,412 Archimede, come help us, please. 108 00:15:44,991 --> 00:15:46,287 Who are those ladies? 109 00:15:46,392 --> 00:15:48,517 They're batty, real nut jobs. 110 00:15:48,625 --> 00:15:50,181 But they bring us food. 111 00:15:50,292 --> 00:15:54,089 You know, when I see them arrive with their bags, I start to salivate. 112 00:15:55,660 --> 00:15:59,855 Boiled potatoes, mayonnaise, chicken, and bread rolls. 113 00:15:59,962 --> 00:16:02,484 It's always the same. 114 00:16:05,963 --> 00:16:10,191 Do you have someone, somewhere, that you'd like to write to? 115 00:16:12,164 --> 00:16:15,427 Perhaps you'd like to write to someone? 116 00:16:16,698 --> 00:16:18,994 Do you need an envelope? 117 00:16:32,302 --> 00:16:36,701 Do you have someone that you'd like to write to? 118 00:16:41,271 --> 00:16:43,100 Do you want an envelope? 119 00:16:43,204 --> 00:16:46,103 Hey, it looks like they like you. 120 00:16:47,272 --> 00:16:49,398 Why do you say they're crazy? 121 00:16:49,507 --> 00:16:51,405 You don't read the papers, do you? 122 00:16:51,507 --> 00:16:53,268 It happened two years ago. 123 00:16:53,373 --> 00:16:54,634 I wasn't in France. 124 00:16:54,740 --> 00:16:55,764 Oh, okay. 125 00:16:55,875 --> 00:16:58,774 Because for trouble, there was trouble. 126 00:16:58,876 --> 00:17:00,273 What kind of trouble? 127 00:17:00,375 --> 00:17:03,171 The husband, an American millionaire, 128 00:17:03,276 --> 00:17:04,503 called Hill, 129 00:17:04,609 --> 00:17:09,669 was killed by a guy who had come to steal from him. 130 00:17:10,211 --> 00:17:11,904 And who's the other one with her? 131 00:17:12,011 --> 00:17:13,773 A nobody. She's the maid. 132 00:17:13,879 --> 00:17:15,538 Yes, I see. 133 00:17:44,986 --> 00:17:48,350 And a thousand thanks for all that you do for us. 134 00:17:48,453 --> 00:17:52,046 And to you, too, Miss Melinda. Thank you again. 135 00:17:54,888 --> 00:17:59,754 Excuse me. I have a delicate question to ask you. 136 00:17:59,856 --> 00:18:00,947 Go ahead, sir. 137 00:18:01,056 --> 00:18:02,749 Do you have a criminal record? 138 00:18:02,857 --> 00:18:05,015 No, sir. I swear. 139 00:18:05,124 --> 00:18:06,317 That's good. 140 00:18:06,425 --> 00:18:07,891 You don't have anything to fear, anyway. 141 00:18:07,991 --> 00:18:09,958 For the justice of men is not my line of business. 142 00:18:10,058 --> 00:18:11,718 Do you fear God? 143 00:18:11,825 --> 00:18:14,951 Oh, yes, sir. I fear everything. 144 00:18:15,794 --> 00:18:18,818 Here are some clothes for you, given by a very pious person. 145 00:18:18,927 --> 00:18:20,894 It's from that dear Mrs. Hill. 146 00:18:20,994 --> 00:18:24,087 She's a lady who was able to stay above hearsay, 147 00:18:24,195 --> 00:18:26,992 gossip, scandal and adversity. 148 00:18:27,096 --> 00:18:28,858 Does she come here often? 149 00:18:28,963 --> 00:18:32,360 Twice a week, regularly. 150 00:18:36,998 --> 00:18:39,522 Twice a week. 151 00:18:40,032 --> 00:18:51,458 Victory, victory This day is for us, most happy 152 00:18:51,568 --> 00:19:00,492 Visions of joy When the Lord appears 153 00:19:00,604 --> 00:19:10,437 And as one We come together to face our soul 154 00:19:28,210 --> 00:19:32,337 May the Lord fill us with gratitude. Amen. 155 00:19:32,446 --> 00:19:34,344 Please take your seats. 156 00:19:38,113 --> 00:19:42,638 So, I see that God isn't the only one you fear. 157 00:19:42,747 --> 00:19:45,941 Do not worry. I sent them away. 158 00:19:46,548 --> 00:19:49,606 Unfortunately, I cannot keep you here for more than five days. 159 00:19:49,715 --> 00:19:52,079 It's the regulation here in the French Riviera. 160 00:19:52,183 --> 00:19:54,615 You do understand, don't you? 161 00:19:54,716 --> 00:20:01,310 By the way, I was asked whether you knew how to drive a car. 162 00:20:03,085 --> 00:20:05,608 - Yes. - Good. 163 00:20:22,456 --> 00:20:26,016 You're a very cautious driver. 164 00:20:26,124 --> 00:20:28,022 Where did you learn to drive? 165 00:20:28,124 --> 00:20:29,954 In Paris. 166 00:20:30,058 --> 00:20:32,547 On your knees? 167 00:21:10,501 --> 00:21:12,525 Stay. Melinda will do it. 168 00:21:12,635 --> 00:21:15,659 The lock is temperamental. 169 00:21:15,769 --> 00:21:17,599 One must learn how to tame it. 170 00:21:17,703 --> 00:21:18,294 May I? 171 00:21:18,403 --> 00:21:21,165 Go ahead, Madam. 172 00:21:21,270 --> 00:21:22,793 Thank you. 173 00:21:50,110 --> 00:21:51,575 You will come and see me in my office. 174 00:21:51,678 --> 00:21:53,144 Very well, Madam. 175 00:21:53,245 --> 00:21:54,505 Melinda will show you... 176 00:21:54,612 --> 00:21:55,509 Yes, Madam. 177 00:21:55,612 --> 00:21:57,545 ...to your room. 178 00:22:01,980 --> 00:22:03,502 How many servants are there? 179 00:22:03,614 --> 00:22:06,137 Just you and me. 180 00:22:06,248 --> 00:22:07,305 And that's it? 181 00:22:07,415 --> 00:22:09,040 We live all alone. 182 00:22:09,148 --> 00:22:10,445 Come see your room. 183 00:22:10,549 --> 00:22:12,480 But I don't live in the house? 184 00:22:12,583 --> 00:22:14,277 No, no, no. Above the garage. 185 00:22:14,383 --> 00:22:15,848 But... 186 00:22:24,719 --> 00:22:26,117 If I understand correctly, 187 00:22:26,219 --> 00:22:30,210 there's only us two altogether for the upkeep of this big villa. 188 00:22:30,320 --> 00:22:33,617 Oh, we only occupy a small part of it. 189 00:22:33,721 --> 00:22:36,449 And we never receive guests. 190 00:22:36,555 --> 00:22:39,316 I'm very strong. Housework doesn't scare me. 191 00:22:39,422 --> 00:22:42,980 Polishing the floors, sprucing up the house. 192 00:22:49,625 --> 00:22:52,456 It's marvelous having a man in the house. 193 00:22:52,559 --> 00:22:57,787 I get the feeling that's also Madam Hill's opinion, don't you think? 194 00:22:57,893 --> 00:23:00,019 Tell me something. 195 00:23:00,126 --> 00:23:05,459 Just between you and me, pretty as she is, 196 00:23:05,562 --> 00:23:07,653 there must be someone in her life. 197 00:23:07,761 --> 00:23:08,784 Yes. 198 00:23:08,896 --> 00:23:10,294 Who? 199 00:23:10,395 --> 00:23:12,420 God. 200 00:23:19,932 --> 00:23:23,126 You really think of everything. 201 00:23:23,666 --> 00:23:27,154 Everything and nothing. 202 00:23:28,033 --> 00:23:33,864 You're not suggesting that our pretty widow leads the life of a nun, 203 00:23:33,969 --> 00:23:39,334 that she only loves the poor and her charity visits? 204 00:23:39,803 --> 00:23:42,634 She has a very good heart. 205 00:23:43,237 --> 00:23:46,261 She's the one who gives me all my dresses. 206 00:23:53,006 --> 00:23:56,404 The men who spoke with pastor Nielsen the other day... 207 00:23:56,507 --> 00:23:59,269 It's you they were looking for. 208 00:24:03,542 --> 00:24:04,906 You don't know how to make a bed? 209 00:24:05,009 --> 00:24:07,998 What did they teach you in the army? 210 00:24:08,110 --> 00:24:11,236 How to break rocks. 211 00:24:17,411 --> 00:24:19,604 I'm having a hard time getting used to this idea. 212 00:24:20,312 --> 00:24:23,245 Do we really have to go through this? 213 00:24:24,080 --> 00:24:26,775 Can't we do it in another manner? 214 00:24:26,881 --> 00:24:29,972 Find another way? 215 00:24:30,082 --> 00:24:34,778 It's difficult to eat a rabbit that one has tamed. 216 00:24:37,450 --> 00:24:38,314 Enter. 217 00:24:40,118 --> 00:24:42,084 Come closer. 218 00:24:44,385 --> 00:24:46,749 Show me your passport. 219 00:24:46,852 --> 00:24:48,909 Certainly, Madam. 220 00:24:58,255 --> 00:25:00,051 I see that you just came from New York. 221 00:25:00,155 --> 00:25:02,348 Yes, Madam. 222 00:25:02,456 --> 00:25:06,049 And you arrived here swimming? 223 00:25:06,156 --> 00:25:09,487 No, it fell in the water by accident, Madam. 224 00:25:09,591 --> 00:25:11,557 How so? 225 00:25:11,658 --> 00:25:17,990 Well, you see, I was arguing with a girl, and she pushed me. 226 00:25:19,260 --> 00:25:21,489 And so... 227 00:25:22,228 --> 00:25:24,421 Well, I fell in the pool, fully clothed. 228 00:25:24,528 --> 00:25:29,155 Born in Billancourt. Is that in Paris? 229 00:25:30,795 --> 00:25:33,284 Yes, apparently so. 230 00:25:33,830 --> 00:25:35,262 Do you have a family? 231 00:25:35,364 --> 00:25:36,887 No. 232 00:25:36,998 --> 00:25:38,862 Do you like to travel? 233 00:25:40,232 --> 00:25:42,130 That depends where to, Madam. 234 00:25:43,165 --> 00:25:49,429 By any chance, would you be willing to return to America? 235 00:25:49,534 --> 00:25:52,331 The climate doesn't suit me, Madam. 236 00:25:56,701 --> 00:25:59,168 Born May 14th. 237 00:26:00,069 --> 00:26:01,262 I'm a Taurus. 238 00:26:01,370 --> 00:26:03,165 You're 28 years old. 239 00:26:03,271 --> 00:26:05,794 And 13 days. 240 00:26:07,872 --> 00:26:10,360 You mean 16. 241 00:26:11,206 --> 00:26:15,503 When one wants to act clever, one should know how to count. 242 00:26:16,207 --> 00:26:17,139 Yes, Madam. 243 00:26:17,240 --> 00:26:19,468 Occupation: Manipulator. 244 00:26:19,575 --> 00:26:21,631 What does that mean? 245 00:26:25,009 --> 00:26:27,408 It means that I know how to manipulate, Madam. 246 00:26:31,677 --> 00:26:37,611 I can manipulate tennis rackets, golf clubs, racing cars, flat irons. 247 00:26:37,711 --> 00:26:39,974 I can manipulate all sorts of things. 248 00:26:40,078 --> 00:26:44,273 Yes, I see. But for now, things don't seem to be going so well. 249 00:26:44,380 --> 00:26:45,277 That's true. 250 00:26:45,381 --> 00:26:49,006 But Madam doesn't ignore the fact that by manipulating certain things 251 00:26:49,115 --> 00:26:57,175 in a certain way, it is possible to gain millions. 252 00:26:58,384 --> 00:27:01,249 Speaking of millions, will one thousand per month, 253 00:27:01,350 --> 00:27:04,044 room and board, dry cleaning included, suit you? 254 00:27:04,718 --> 00:27:06,685 I had imagined three thousand, Madam. 255 00:27:06,786 --> 00:27:08,649 You imagined wrong. 256 00:27:11,153 --> 00:27:12,914 Pardon me. 257 00:27:13,021 --> 00:27:15,544 1,500. 258 00:27:15,654 --> 00:27:17,178 Fine. 259 00:27:17,288 --> 00:27:20,187 You will have one day off per week. 260 00:27:21,289 --> 00:27:22,846 Which day, Madam? 261 00:27:22,956 --> 00:27:24,320 Thursdays. 262 00:27:24,423 --> 00:27:28,355 Very well. And all my nights? 263 00:27:28,456 --> 00:27:32,515 Listen, you shouldn't forget who's the employee 264 00:27:32,624 --> 00:27:34,988 and who's the employer here. 265 00:27:36,693 --> 00:27:38,090 Never. 266 00:27:38,192 --> 00:27:40,182 Where were you raised? 267 00:27:40,294 --> 00:27:42,783 In the streets of Paris, Madam. 268 00:27:43,594 --> 00:27:46,152 In the gutter, you mean. 269 00:27:46,261 --> 00:27:47,852 You may leave. 270 00:27:50,628 --> 00:27:53,255 Leave this with me. 271 00:28:42,075 --> 00:28:46,099 Have you had many chauffeurs here? 272 00:28:46,208 --> 00:28:47,299 No. 273 00:28:52,144 --> 00:28:55,770 Taste this. 274 00:28:58,979 --> 00:29:01,605 I think it needs salt, no? 275 00:29:03,746 --> 00:29:05,610 It's hot. 276 00:29:08,348 --> 00:29:10,780 I like you, because you are poor. 277 00:29:10,882 --> 00:29:12,973 Yes, but not for long. 278 00:29:13,081 --> 00:29:16,014 Are you sure there has never been other chauffeurs? 279 00:29:16,115 --> 00:29:17,547 I'm also poor. 280 00:29:17,649 --> 00:29:20,446 Like all maids. 281 00:29:20,550 --> 00:29:24,381 I'm not her maid. She's my cousin. 282 00:29:24,484 --> 00:29:27,246 Why didn't you tell me this before? 283 00:29:29,852 --> 00:29:36,514 Her last chauffeur left two years ago, right before my arrival here. 284 00:29:36,621 --> 00:29:40,678 Eight days after the death of Barbara's husband. 285 00:29:41,522 --> 00:29:45,785 When you see the condition of the car... 286 00:30:16,164 --> 00:30:18,460 Marc! 287 00:30:22,065 --> 00:30:23,793 Marc! 288 00:30:23,899 --> 00:30:25,388 What do you want? 289 00:30:25,498 --> 00:30:28,159 Be ready in an hour. We're going shopping. 290 00:30:28,267 --> 00:30:29,096 Okay. 291 00:30:29,199 --> 00:30:32,428 But first, bring me about half a dozen sponges and a few pounds of soap. 292 00:30:32,535 --> 00:30:33,625 Open the window. 293 00:30:33,734 --> 00:30:36,428 Open the window. 294 00:30:38,269 --> 00:30:39,929 Here you go. 295 00:30:40,035 --> 00:30:41,434 - Thank you. - You're welcome. 296 00:30:41,537 --> 00:30:43,332 That's right. 297 00:30:54,205 --> 00:30:56,638 Dirty. 298 00:30:58,541 --> 00:31:00,836 I mean to buy you a uniform. 299 00:31:00,940 --> 00:31:03,668 Just what I needed, Madam. 300 00:31:08,942 --> 00:31:13,308 Go slowly, chauffeur. We're in a hurry. 301 00:31:19,011 --> 00:31:20,477 It looks very good. 302 00:31:20,578 --> 00:31:21,475 This one will do. 303 00:31:21,578 --> 00:31:25,944 The cut is good. It's a very solid fabric. 304 00:31:26,046 --> 00:31:29,138 But there's no give under the arms. Do you see what I'm saying? 305 00:31:29,247 --> 00:31:30,872 And the collar is too tight. 306 00:31:30,982 --> 00:31:31,948 Too tight? 307 00:31:32,048 --> 00:31:35,014 My neck is rather short, and it's not your fault. 308 00:31:35,115 --> 00:31:39,673 And these shoulder pads make me look like a scarecrow. 309 00:31:39,783 --> 00:31:42,716 It's obviously factory-made. 310 00:31:42,818 --> 00:31:44,681 The gentleman is very picky. 311 00:31:44,784 --> 00:31:45,715 What's this? 312 00:31:45,819 --> 00:31:47,842 It was custom-made but left without being paid. 313 00:31:47,951 --> 00:31:48,815 Not bad. 314 00:31:48,919 --> 00:31:50,885 There's a defect on the back. 315 00:31:50,986 --> 00:31:53,043 It doesn't matter. 316 00:31:55,020 --> 00:31:56,077 At least, I'm comfortable. 317 00:31:56,188 --> 00:31:57,585 It's perfect for driving. 318 00:31:57,687 --> 00:31:59,244 For driving airplanes. 319 00:31:59,355 --> 00:32:00,787 It's an aviator uniform. 320 00:32:00,888 --> 00:32:03,320 So, what do you think? 321 00:32:03,422 --> 00:32:06,718 It's very pretty, but the buttons need to be changed. 322 00:32:06,824 --> 00:32:08,619 Oh, it's nothing. It will take 10 minutes at most. 323 00:32:08,724 --> 00:32:09,451 I'll wait. 324 00:32:09,558 --> 00:32:12,524 I would like another one made. It's better to have two. 325 00:32:12,625 --> 00:32:13,989 That's absolutely feasible, Madam. 326 00:32:14,092 --> 00:32:15,251 It will be ready in three or four days. 327 00:32:15,359 --> 00:32:16,484 Not sooner? 328 00:32:16,592 --> 00:32:17,682 We will do our best. 329 00:32:17,792 --> 00:32:20,281 But what about the grey flannel suit you promised him? 330 00:32:20,392 --> 00:32:22,360 Do you think it's really necessary? 331 00:32:22,461 --> 00:32:23,892 To go out in town. 332 00:32:23,994 --> 00:32:25,687 I don't care about it. 333 00:32:25,794 --> 00:32:29,557 By the way, I also have sensitive eyes, Madam. 334 00:32:29,661 --> 00:32:32,254 You would look dashing in grey. 335 00:32:32,363 --> 00:32:34,556 Melinda. 336 00:32:39,897 --> 00:32:44,956 Marc, tell me, have you ever read War and Peace? 337 00:32:45,065 --> 00:32:47,531 Oh, yes. Many times. 338 00:32:47,633 --> 00:32:51,191 So, explain to me. Who is Anna Pavlovna? 339 00:32:51,300 --> 00:32:54,789 I'm always confusing her with Mikhaylovna. 340 00:32:54,901 --> 00:32:57,332 And it's the same thing with Nikolushka. 341 00:32:57,435 --> 00:32:58,059 Yes. 342 00:32:58,168 --> 00:33:02,794 And Nikolay, are they talking about the Prince Rostov or Bolkonsky? 343 00:33:02,903 --> 00:33:05,698 I'll explain it to you later. 344 00:33:18,806 --> 00:33:21,637 Put the reservations back a week. That'll give us enough time. 345 00:33:21,741 --> 00:33:23,469 We'll get him by then for sure. 346 00:33:23,574 --> 00:33:25,803 You stay here and keep your eyes open. 347 00:33:25,908 --> 00:33:27,703 All four of them. 348 00:33:59,949 --> 00:34:01,438 I know that you don't have much class, 349 00:34:01,550 --> 00:34:04,710 but you could still get out and open the door for me. 350 00:34:04,817 --> 00:34:06,681 To the Venezuelan Consulate. 351 00:34:06,784 --> 00:34:08,614 Yes, Madam. 352 00:34:14,120 --> 00:34:17,245 Your driving method is hilarious. 353 00:34:24,989 --> 00:34:27,114 Do you think it's done? 354 00:34:27,223 --> 00:34:29,849 Why are you troubling yourself with that? 355 00:34:29,957 --> 00:34:32,980 Send her up some canned food. 356 00:34:33,091 --> 00:34:34,989 And you think that would be enough? 357 00:34:35,091 --> 00:34:36,682 You don't know her appetite. 358 00:34:36,791 --> 00:34:38,883 And 24. 359 00:34:41,760 --> 00:34:45,386 Well, she won't starve to death, your cousin. 360 00:34:45,494 --> 00:34:47,518 You never eat with her? 361 00:34:47,627 --> 00:34:49,651 I'd rather be alone with you. 362 00:34:49,762 --> 00:34:51,625 Tell me, what kind of wine would one drink with this? 363 00:34:51,728 --> 00:34:53,592 Red. 364 00:34:56,196 --> 00:34:58,458 I'm sick of this. 365 00:34:58,963 --> 00:35:00,590 If I have to be the can opener, as well, 366 00:35:00,697 --> 00:35:04,153 I'm going to ask for an annual raise. 367 00:35:05,332 --> 00:35:08,230 By the way, who hit her? 368 00:35:08,332 --> 00:35:09,355 What? 369 00:35:09,466 --> 00:35:14,832 The angel. Who gave her a black eye? 370 00:35:15,934 --> 00:35:19,060 She walked into a door. 371 00:35:19,669 --> 00:35:21,693 Barbara, it's ready. 372 00:35:21,836 --> 00:35:24,267 What was she doing at Cook's this afternoon? 373 00:35:24,369 --> 00:35:26,893 And at the Venezuelan Consulate afterwards? 374 00:35:27,003 --> 00:35:30,266 I don't know. I was with you in the car. 375 00:35:30,371 --> 00:35:32,963 She could've told you about it, no? 376 00:35:33,072 --> 00:35:35,231 She doesn't tell me everything. 377 00:35:35,605 --> 00:35:37,936 Order from the heavens. 378 00:35:38,040 --> 00:35:41,995 Sometimes angels do earthly things. 379 00:35:58,578 --> 00:36:01,238 Hey, there. 380 00:36:03,112 --> 00:36:04,942 Did I frighten you? 381 00:36:10,114 --> 00:36:11,341 Are you looking for something? 382 00:36:11,447 --> 00:36:14,505 Yes, my head. 383 00:36:15,148 --> 00:36:16,546 Sugar? 384 00:36:16,649 --> 00:36:17,739 One. 385 00:36:20,449 --> 00:36:21,438 What is that? 386 00:36:22,783 --> 00:36:27,047 It's to put you in a good mood as soon as the morning starts. 387 00:36:33,553 --> 00:36:35,951 Are you feeling better? 388 00:36:36,753 --> 00:36:38,616 I'm surfacing. 389 00:36:38,720 --> 00:36:41,051 One sleeps very well here, no? 390 00:36:41,154 --> 00:36:44,315 One can sleep well anywhere, 391 00:36:44,422 --> 00:36:46,150 when you're helped. 392 00:36:46,256 --> 00:36:48,154 What do you mean? 393 00:36:50,423 --> 00:36:51,912 Nothing. 394 00:36:55,358 --> 00:36:57,756 You have very lovely legs, you know? 395 00:36:57,858 --> 00:36:59,518 You really think so? 396 00:36:59,625 --> 00:37:01,989 For a little girl. 397 00:37:02,859 --> 00:37:05,053 I adore you. 398 00:37:07,394 --> 00:37:10,452 What's the schedule for today? 399 00:37:10,561 --> 00:37:12,585 This morning, rest. 400 00:37:14,596 --> 00:37:16,027 Sorry. 401 00:37:16,129 --> 00:37:18,357 But we have a busy afternoon. 402 00:37:18,463 --> 00:37:22,794 We have to go to the butcher's and to the grocer's 403 00:37:22,898 --> 00:37:24,990 to buy 50 cans of crab. 404 00:37:25,098 --> 00:37:26,065 Is that all? 405 00:37:26,165 --> 00:37:30,031 No, we'll be visiting the Sanctuary of Redemption, 406 00:37:30,133 --> 00:37:32,655 the Evangelical Residence, 407 00:37:32,767 --> 00:37:35,597 and the Orphanage of Saint-Innocent, as well. 408 00:37:35,701 --> 00:37:41,294 Why do we both have to be there? 409 00:37:41,402 --> 00:37:45,495 Barbara wants all her suppliers to know who you are. 410 00:37:45,603 --> 00:37:47,535 She's probably proud to have you. 411 00:37:47,637 --> 00:37:49,501 That's why she wants to show you off. 412 00:37:49,604 --> 00:37:51,161 Yeah, that's right. 413 00:37:51,271 --> 00:37:54,705 While we're at it, let's do the whole town. 414 00:38:17,144 --> 00:38:20,440 Here's a surprise. 415 00:38:30,880 --> 00:38:34,006 A bump, a pipe... That's too much for me. 416 00:38:37,349 --> 00:38:39,871 Is anybody there? 417 00:38:43,950 --> 00:38:45,780 Is no one here? 418 00:38:49,518 --> 00:38:51,381 Anyone? 419 00:38:54,453 --> 00:38:57,749 Hello. 420 00:39:47,899 --> 00:39:49,263 Hello? 421 00:39:49,365 --> 00:39:51,763 Hello. Is that you, Gisele? 422 00:39:51,866 --> 00:39:52,924 Who's calling? 423 00:39:53,033 --> 00:39:54,056 It's me, Marc. 424 00:39:54,167 --> 00:39:56,758 Oh, my goodness! What a surprise! 425 00:39:56,867 --> 00:39:58,026 Where are you? 426 00:39:58,134 --> 00:39:59,192 In Australia? 427 00:39:59,301 --> 00:40:01,131 In a place that's rather unhealthy. 428 00:40:01,235 --> 00:40:04,430 Listen, can I crash at your place? 429 00:40:04,536 --> 00:40:06,196 Are you alone? 430 00:40:06,403 --> 00:40:07,892 As usual. 431 00:40:08,002 --> 00:40:10,868 I'll be there tomorrow morning. 432 00:40:35,510 --> 00:40:38,499 I hope that Madam will pardon me for bothering her. 433 00:40:38,611 --> 00:40:41,338 You're not bothering us. 434 00:40:41,445 --> 00:40:44,707 What I have to ask Madam is rather delicate. 435 00:40:44,812 --> 00:40:46,402 I'm listening. 436 00:40:46,513 --> 00:40:51,742 If Madam would consent to an advance from my pay. 437 00:40:51,847 --> 00:40:54,211 But I don't have any money on me. 438 00:40:54,314 --> 00:40:56,679 Do you need something? 439 00:40:56,782 --> 00:41:00,840 As Madam remarked, I am not doing too well these days. 440 00:41:02,316 --> 00:41:04,044 Do you have any money on you, Melinda? 441 00:41:05,450 --> 00:41:08,713 I'm afraid I don't have much. 442 00:41:08,818 --> 00:41:11,113 And I'd like to take the opportunity this morning 443 00:41:11,218 --> 00:41:14,811 to run some personal errands. 444 00:41:20,421 --> 00:41:24,479 That's all I have. 445 00:41:24,588 --> 00:41:25,952 Is that enough? 446 00:41:26,055 --> 00:41:28,284 That's exactly what I need. 447 00:41:32,190 --> 00:41:33,712 Thank you. 448 00:41:33,824 --> 00:41:35,722 Madam. 449 00:42:31,036 --> 00:42:32,593 Paris, one way, second class. 450 00:42:32,704 --> 00:42:34,671 95 francs. 451 00:43:11,946 --> 00:43:13,242 Marc! 452 00:43:13,347 --> 00:43:14,608 Marc! 453 00:43:39,120 --> 00:43:40,484 What the hell? 454 00:43:43,954 --> 00:43:46,716 A ticket for Paris. 455 00:43:46,822 --> 00:43:49,219 You wanted to leave? 456 00:43:49,322 --> 00:43:51,948 The danger has passed. You can sit up now. 457 00:43:52,056 --> 00:43:55,682 Are you driving on the left or the right lane? 458 00:43:55,791 --> 00:43:57,416 I drive like I learned. 459 00:43:57,525 --> 00:43:59,956 Are you sure you have a license? 460 00:44:02,626 --> 00:44:06,821 I must find something to keep him here. 461 00:44:08,226 --> 00:44:10,590 What if I tried to seduce him? 462 00:44:10,693 --> 00:44:11,455 No way. 463 00:44:11,561 --> 00:44:15,358 Seduce? I have a good memory. I know what it means. 464 00:44:15,462 --> 00:44:19,895 No, the only thing that I want now is to get out of here! 465 00:44:20,363 --> 00:44:25,888 Vincent, I know that jealousy is your vice. 466 00:44:25,998 --> 00:44:29,124 It's your mania, your passion. 467 00:44:29,231 --> 00:44:31,562 Some days, I want to cheat on you, 468 00:44:31,666 --> 00:44:35,565 just so you would have valid reasons to worry. 469 00:44:36,866 --> 00:44:39,458 Charm him, but do it here, before my eyes. 470 00:44:39,568 --> 00:44:43,695 You know that's impossible. I get nervous when you look at me. 471 00:44:43,802 --> 00:44:46,633 Let me talk to him at the bar. There I'll be undisturbed. 472 00:44:47,969 --> 00:44:50,094 Maybe. We'll see. 473 00:44:50,204 --> 00:44:53,035 If you hadn't heard that phone call to Paris, 474 00:44:53,137 --> 00:44:55,696 and if Melinda hadn't followed him to the train station, 475 00:44:55,805 --> 00:45:00,068 he'd now be long gone, with his passport. 476 00:45:50,784 --> 00:45:52,807 All this must be new to you. 477 00:45:52,919 --> 00:45:57,215 But lack of money is not fatal, and things might work out. 478 00:45:57,320 --> 00:45:59,251 I have something to tell you. 479 00:46:01,620 --> 00:46:03,848 I want to drink something. 480 00:46:08,888 --> 00:46:10,354 Of course, Madam. 481 00:46:14,224 --> 00:46:17,156 Coke, gin, whiskey, banana liquor? 482 00:46:17,257 --> 00:46:19,780 Whiskey, no water. 483 00:46:30,961 --> 00:46:33,325 What are we going to talk about? 484 00:46:33,427 --> 00:46:37,020 Your salary. You wanted 3,000 francs. 485 00:46:37,129 --> 00:46:39,527 To go to America? No, thank you. 486 00:46:39,629 --> 00:46:42,118 It's South America. Is that okay? 487 00:46:44,263 --> 00:46:46,025 Maybe. 488 00:46:46,897 --> 00:46:48,864 Do you often change your mind like this? 489 00:46:49,832 --> 00:46:52,458 You wanted to go to Paris? 490 00:46:52,966 --> 00:46:55,898 Oh, I see. 491 00:46:55,999 --> 00:46:58,591 Melinda told you. 492 00:46:58,700 --> 00:47:00,690 Melinda? 493 00:47:00,800 --> 00:47:02,199 Intuition. 494 00:47:02,302 --> 00:47:05,462 It's the castle of intuitions. 495 00:47:05,569 --> 00:47:07,297 And you took your passport back. 496 00:47:07,403 --> 00:47:10,927 I hate to see my things lying around all over the place. 497 00:47:20,738 --> 00:47:23,830 What do you want from me? 498 00:47:26,106 --> 00:47:28,630 Kiss me. 499 00:47:37,210 --> 00:47:39,903 Is Madam satisfied? 500 00:47:40,010 --> 00:47:42,238 Her desires are my command. 501 00:47:42,344 --> 00:47:45,038 Your impudence is limitless. 502 00:47:45,145 --> 00:47:47,976 Yes, Madam. 503 00:48:16,385 --> 00:48:19,409 Dangerous. 504 00:49:07,531 --> 00:49:08,895 Not bad. 505 00:49:08,997 --> 00:49:11,487 But you still have progress to make. 506 00:49:11,599 --> 00:49:14,498 You have to learn how to clean everything. 507 00:49:14,600 --> 00:49:17,464 Everything that was used. 508 00:49:20,168 --> 00:49:23,066 Then we'd never be done. 509 00:49:35,770 --> 00:49:40,227 If I were a flower, which flower would I be, according to you? 510 00:49:42,205 --> 00:49:44,138 I've never known how to play games like that. 511 00:49:44,240 --> 00:49:45,968 One can learn. 512 00:49:46,074 --> 00:49:48,700 Like being a manservant. 513 00:49:50,608 --> 00:49:53,836 Obviously, it doesn't pay much. 514 00:49:53,941 --> 00:49:55,272 Try. 515 00:49:55,375 --> 00:49:58,002 You'd be a lovely rose bud. 516 00:49:58,710 --> 00:50:00,609 You see? 517 00:50:01,910 --> 00:50:04,206 And what if I were a cat? 518 00:50:04,677 --> 00:50:06,234 What? 519 00:50:06,345 --> 00:50:08,312 A cat. 520 00:50:10,212 --> 00:50:16,339 You'd be a kitten who's learning to sharpen its claws. 521 00:50:16,448 --> 00:50:19,312 I know. 522 00:50:19,414 --> 00:50:25,838 And what if I were a chauffeur? 523 00:50:26,984 --> 00:50:32,713 I suppose you'd be in love with Melinda. 524 00:50:34,918 --> 00:50:37,146 You're gifted. 525 00:50:37,253 --> 00:50:38,878 And if I were a widow? 526 00:50:41,053 --> 00:50:44,178 You wouldn't be Barbara. 527 00:50:47,154 --> 00:50:48,779 No. 528 00:50:50,788 --> 00:50:53,381 I'm Melinda. 529 00:50:53,489 --> 00:50:56,922 And Melinda is nothing, isn't she? 530 00:50:59,957 --> 00:51:03,947 And if you were Barbara? 531 00:51:04,058 --> 00:51:08,014 If I were Barbara, I'd have what I want when I want it. 532 00:51:14,027 --> 00:51:15,425 Who's there? 533 00:51:15,527 --> 00:51:17,824 It's me. 534 00:51:18,729 --> 00:51:20,389 What do you want? 535 00:51:21,296 --> 00:51:22,455 I want to come in. 536 00:51:22,562 --> 00:51:23,722 Here? 537 00:51:23,829 --> 00:51:25,091 Yes. 538 00:51:25,196 --> 00:51:28,254 But not at the bar. 539 00:51:28,365 --> 00:51:30,830 Are you almost done acting like a child? 540 00:51:30,931 --> 00:51:34,160 Isn't that what you expect of me? 541 00:51:35,766 --> 00:51:36,629 So? 542 00:51:36,734 --> 00:51:39,098 I have a favor to ask you, Barbara. 543 00:51:39,200 --> 00:51:42,031 What favor? 544 00:51:42,134 --> 00:51:44,294 Look how you treat me. 545 00:51:44,401 --> 00:51:46,959 In the past, you would never have spoken to me like that, 546 00:51:47,068 --> 00:51:49,330 as if I truly were the maid. 547 00:51:49,436 --> 00:51:53,960 Are you telling me I have never done anything for you? 548 00:51:54,070 --> 00:51:57,036 I know. You were very kind. 549 00:51:57,137 --> 00:51:59,434 But I also returned that favor. 550 00:51:59,538 --> 00:52:00,970 So we're even. 551 00:52:01,072 --> 00:52:02,833 Will you lend me one of your dresses from before? 552 00:52:02,939 --> 00:52:03,666 Before what? 553 00:52:03,772 --> 00:52:05,569 Before John's death. 554 00:52:05,673 --> 00:52:09,470 I thought we had agreed to avoid speaking of that. 555 00:52:09,574 --> 00:52:11,336 I'm sorry. 556 00:52:11,441 --> 00:52:13,873 I already gave you one. Three days ago. 557 00:52:13,975 --> 00:52:17,669 Speaking of which, what do you need all these dresses for? 558 00:52:18,676 --> 00:52:22,507 It's to please Marc. 559 00:52:22,610 --> 00:52:23,735 May I? 560 00:52:23,844 --> 00:52:24,811 No! 561 00:52:24,912 --> 00:52:25,501 Why not? 562 00:52:25,611 --> 00:52:26,542 Leave this be. 563 00:52:26,645 --> 00:52:27,906 No! 564 00:52:31,679 --> 00:52:36,112 You wore this when you met Vincent, do you remember? 565 00:52:36,213 --> 00:52:39,669 But it's not a dress for a widow. You can't wear it anymore. 566 00:52:39,781 --> 00:52:41,906 Keep it, then. 567 00:52:44,182 --> 00:52:46,045 Thank you, Barbara. 568 00:52:46,782 --> 00:52:49,044 You're an angel. 569 00:52:59,485 --> 00:53:01,645 Nervous. 570 00:53:05,655 --> 00:53:08,450 She calls the expert. 571 00:53:08,554 --> 00:53:09,542 Hello? 572 00:53:09,656 --> 00:53:10,485 Marc? 573 00:53:10,588 --> 00:53:12,021 Who else do you think it might be? 574 00:53:12,122 --> 00:53:13,713 I want you to come up here. 575 00:53:13,822 --> 00:53:17,448 With a broom and a dustpan. 576 00:53:34,094 --> 00:53:36,526 I broke the Ming. 577 00:53:41,595 --> 00:53:44,721 Are we gluing it back together or throwing it out? 578 00:53:44,830 --> 00:53:49,957 Pick up all the pieces, then you'll put them in the trash can. 579 00:53:59,033 --> 00:54:03,729 Marc, Melinda wants to go out with you tonight. 580 00:54:03,834 --> 00:54:05,697 With me? 581 00:54:09,735 --> 00:54:12,759 What does Madam mean by that? 582 00:54:12,870 --> 00:54:15,632 That means, Marc, that I'm counting on your moral judgment. 583 00:54:15,737 --> 00:54:17,726 You can leave now. 584 00:54:17,837 --> 00:54:20,327 Are you really counting on it? 585 00:55:02,315 --> 00:55:06,772 That club is very popular. 586 00:55:06,882 --> 00:55:10,441 Barbara used to go there often. 587 00:55:12,117 --> 00:55:15,777 You really don't want to go dancing? 588 00:55:15,885 --> 00:55:18,647 No, thank you. 589 00:55:30,221 --> 00:55:33,619 Marc, tell me about your father and mother. 590 00:55:33,722 --> 00:55:37,247 Dead, both of them. 591 00:55:37,356 --> 00:55:39,186 And it's better that way. 592 00:55:39,290 --> 00:55:42,552 And your childhood? 593 00:55:43,191 --> 00:55:45,521 I didn't have one. 594 00:55:45,625 --> 00:55:48,524 I understand. 595 00:55:52,793 --> 00:55:59,217 You know, this house was built in 1904, and it's considered Neo-Gothic. 596 00:55:59,328 --> 00:56:02,557 I think it's splendid. 597 00:56:03,663 --> 00:56:09,460 It will be mine when my cousin returns to America. 598 00:56:09,564 --> 00:56:12,861 South America, right? 599 00:56:14,732 --> 00:56:17,630 Are you sure she will go? 600 00:56:17,733 --> 00:56:21,188 She said so, but that was two years ago. 601 00:56:21,300 --> 00:56:23,528 And she's still here. 602 00:56:23,634 --> 00:56:28,625 And you're the poor cousin who serves as the maid. 603 00:56:30,169 --> 00:56:33,067 Do you like my dress? 604 00:56:34,602 --> 00:56:36,535 It comes from Paris. 605 00:56:37,771 --> 00:56:40,828 I love everything that's made in France. 606 00:56:40,938 --> 00:56:44,531 But I'm counting on you to learn about wines. 607 00:56:45,873 --> 00:56:50,067 Now, will you listen to me for a couple of minutes? 608 00:56:51,574 --> 00:56:56,338 For a lifetime. You have such a beautiful voice. 609 00:56:56,442 --> 00:56:59,273 Do you ever shut up? 610 00:57:00,909 --> 00:57:03,706 I know of a way. 611 00:57:07,278 --> 00:57:11,109 I want to better understand this story of the weeping widow. 612 00:57:11,212 --> 00:57:14,043 You think I am innocent enough to believe 613 00:57:14,146 --> 00:57:16,203 that a woman as beautiful as Barbara 614 00:57:16,313 --> 00:57:18,472 leads the life of a recluse and a saint. 615 00:57:18,580 --> 00:57:23,037 A saint! She goes after every man that she likes. 616 00:57:25,482 --> 00:57:28,915 You followed me to the train station. 617 00:57:30,083 --> 00:57:33,517 I thought you might need me. 618 00:57:38,285 --> 00:57:40,547 Go to bed, little girl. 619 00:57:40,652 --> 00:57:43,551 The sandman has already come. 620 00:57:43,653 --> 00:57:46,085 I hate you. 621 00:57:46,754 --> 00:57:49,687 You're forgetting your coffee. 622 00:58:44,633 --> 00:58:45,565 Did you sleep well? 623 00:58:45,668 --> 00:58:47,259 Are you doubting it? 624 00:58:47,368 --> 00:58:49,460 Why? 625 00:58:49,569 --> 00:58:51,263 Sit down. 626 00:58:51,369 --> 00:58:52,926 I'II... 627 00:58:54,937 --> 00:58:58,335 I think your coffee knocked me out. 628 00:58:58,437 --> 00:59:00,562 Really. 629 00:59:00,671 --> 00:59:03,900 Could it be the fresh air? 630 00:59:06,339 --> 00:59:08,100 I just don't understand why. 631 00:59:08,206 --> 00:59:09,672 Ouch. 632 00:59:10,307 --> 00:59:11,273 No. 633 00:59:11,941 --> 00:59:13,930 Some milk. 634 00:59:21,076 --> 00:59:24,133 Tonight, I won't drink any coffee. 635 00:59:25,877 --> 00:59:28,741 And I'm going to the movies. 636 00:59:28,845 --> 00:59:31,334 Are you taking me along? 637 00:59:31,444 --> 00:59:35,037 No, not you. 638 00:59:35,146 --> 00:59:37,738 Me, all alone. 639 00:59:39,014 --> 00:59:40,344 Am I in disgrace? 640 00:59:40,446 --> 00:59:43,379 Up to here. 641 00:59:43,481 --> 00:59:47,040 Why? What did I do? 642 00:59:49,249 --> 00:59:54,706 First of all, your coffee gives me nightmares. 643 00:59:55,618 --> 01:00:00,642 I leave you at the beach, I find you at the train station. 644 01:00:01,651 --> 01:00:05,642 And you don't answer any of my questions. 645 01:00:07,220 --> 01:00:09,813 I wish I could answer them. 646 01:00:16,922 --> 01:00:19,354 It's the kind of case that fascinates me. 647 01:00:19,456 --> 01:00:21,581 And this one, particularly. 648 01:00:21,690 --> 01:00:24,486 It's right here, point by point. 649 01:00:24,591 --> 01:00:28,388 Believe me, she was his mistress. I'd bet my soul on it. 650 01:00:31,993 --> 01:00:35,221 "At the trial, Madam Hill swore that nothing ever happened 651 01:00:35,327 --> 01:00:37,225 between her and the water-ski instructor." 652 01:00:37,327 --> 01:00:38,520 Here we go. 653 01:00:39,361 --> 01:00:43,522 According to the official version, Vincent snuck into the house to steal. 654 01:00:43,629 --> 01:00:48,255 Yes, but... This woman is a sensual one. 655 01:00:48,363 --> 01:00:51,193 She may have loved her husband very much. 656 01:00:51,296 --> 01:00:54,127 A man that was so much older than her? An old man? 657 01:00:54,231 --> 01:00:55,720 Look at his picture. 658 01:00:55,831 --> 01:00:59,992 I understand why she preferred water-skiing. 659 01:01:00,099 --> 01:01:04,055 And the police never found this instructor, Vincent? 660 01:01:04,167 --> 01:01:06,191 There's nothing in my archives. 661 01:01:06,300 --> 01:01:08,460 What's certain is that the police looked. 662 01:01:08,567 --> 01:01:11,398 They thoroughly searched the house twice. 663 01:01:13,536 --> 01:01:16,696 If you want my opinion, if Mrs. Hill didn't get into trouble, 664 01:01:16,804 --> 01:01:20,066 it's because she's very rich. 665 01:01:21,670 --> 01:01:22,898 Yeah. 666 01:01:25,272 --> 01:01:27,863 Excuse me, I'd like something to help me fall asleep. 667 01:01:27,973 --> 01:01:30,837 I cough. I can't get to sleep. 668 01:01:30,939 --> 01:01:33,736 I see, you need a relaxant, a sedative. 669 01:01:33,840 --> 01:01:36,602 No, I'd prefer a powder I can put in my coffee. 670 01:01:36,708 --> 01:01:37,299 In your coffee? 671 01:01:37,408 --> 01:01:38,238 Yes, yes. 672 01:01:39,642 --> 01:01:41,505 Here's what you need. 673 01:01:41,609 --> 01:01:45,508 A small spoonful, and I guarantee you'll sleep like a baby. 674 01:01:45,610 --> 01:01:46,871 Like a baby? 675 01:01:46,977 --> 01:01:48,739 That's exactly what I need. 676 01:01:48,843 --> 01:01:49,935 Thank you. 677 01:01:52,779 --> 01:01:56,041 I knew you'd be ravishing in grey. 678 01:01:56,146 --> 01:01:58,010 What are you doing up there? 679 01:01:58,112 --> 01:02:00,409 Come on. It's time to go to bed. 680 01:02:00,514 --> 01:02:01,912 I don't want to go to sleep. 681 01:02:02,013 --> 01:02:03,002 It will come. 682 01:02:03,113 --> 01:02:06,308 Be careful not to fall asleep, baby. 683 01:02:58,593 --> 01:03:00,822 You've already run a red light, hit a taxi, 684 01:03:00,928 --> 01:03:02,621 and you don't have any papers. 685 01:03:02,729 --> 01:03:04,218 Don't you think that's enough already? 686 01:03:04,328 --> 01:03:06,557 I haven't driven a car for two years. 687 01:03:06,662 --> 01:03:08,356 I need to practice. Get in. 688 01:03:08,463 --> 01:03:11,726 Take the smaller car. We'll be more discreet with it. 689 01:03:11,831 --> 01:03:13,763 What we want is the contrary. 690 01:03:13,864 --> 01:03:15,420 You know it. 691 01:03:15,532 --> 01:03:18,157 People need to think I'm him behind the wheel. 692 01:03:18,266 --> 01:03:21,130 But it's stupid. 693 01:03:21,232 --> 01:03:25,359 You've waited two years. You only have two more days. 694 01:03:25,467 --> 01:03:28,366 I called the Consulate. They said they'd have his visa in two days. 695 01:03:28,468 --> 01:03:30,457 You want to spoil everything? 696 01:03:30,569 --> 01:03:32,467 I don't know what movie theater he went to. 697 01:03:32,569 --> 01:03:34,432 He could be back any minute. 698 01:03:34,536 --> 01:03:35,764 I'll kill him right away. 699 01:03:35,869 --> 01:03:38,267 So it will finally be settled. 700 01:03:38,370 --> 01:03:41,565 Vincent, I'm scared. 701 01:03:41,670 --> 01:03:44,034 There must be another way. 702 01:03:44,137 --> 01:03:45,934 There isn't. 703 01:03:46,038 --> 01:03:48,198 You're acting very nervous. 704 01:03:48,305 --> 01:03:52,796 You seem to be very attached to your tamed rabbit. 705 01:03:59,608 --> 01:04:01,733 I'm coming with you. 706 01:05:04,056 --> 01:05:07,717 He had to come out of somewhere. 707 01:05:44,266 --> 01:05:45,324 Good morning, Marc. 708 01:05:45,433 --> 01:05:46,456 Good morning, Madam. 709 01:05:46,568 --> 01:05:49,125 My breakfast isn't ready? 710 01:05:49,234 --> 01:05:50,564 Where's Melinda? 711 01:05:50,669 --> 01:05:53,294 She's still asleep, Madam. 712 01:05:53,403 --> 01:05:55,369 At 10:30? 713 01:05:55,470 --> 01:06:00,563 She may have drank too much coffee last night. 714 01:06:00,671 --> 01:06:04,297 Be ready in an hour. We're going into town. 715 01:06:07,206 --> 01:06:09,001 Thank you. 716 01:06:11,407 --> 01:06:15,067 At your command, Madam. 717 01:06:23,142 --> 01:06:25,405 What are you doing? 718 01:06:25,509 --> 01:06:27,442 I'm stopping. 719 01:06:27,543 --> 01:06:29,533 You want to speak with me? 720 01:06:29,643 --> 01:06:31,872 No. 721 01:06:32,511 --> 01:06:34,410 You're impossible. 722 01:06:34,511 --> 01:06:37,000 I love your laughter. 723 01:06:37,113 --> 01:06:39,511 It sounds like you're about to bite. 724 01:06:39,612 --> 01:06:41,909 Me, perhaps. 725 01:06:43,347 --> 01:06:46,041 Someone could see us. 726 01:06:47,381 --> 01:06:52,314 The tamed rabbit, it's me? 727 01:06:52,417 --> 01:06:54,882 I got the wrong animal. 728 01:06:54,983 --> 01:06:56,973 You're more of a wolf. 729 01:06:57,083 --> 01:06:59,572 Yes, but a wolf can't be eaten. 730 01:06:59,685 --> 01:07:00,878 I could. 731 01:07:00,984 --> 01:07:02,575 A wolf, it's true. 732 01:07:04,152 --> 01:07:06,016 Listen to me. 733 01:07:07,420 --> 01:07:10,046 Close your eyes. 734 01:07:14,887 --> 01:07:16,184 I saw Vincent. 735 01:07:18,788 --> 01:07:21,517 Where does he hide? 736 01:07:29,724 --> 01:07:32,623 So you and Vincent want to kill me? 737 01:07:32,725 --> 01:07:33,657 Just like that. 738 01:07:33,759 --> 01:07:35,452 We're not the only ones. 739 01:07:35,559 --> 01:07:39,084 Us or those other guys. It's all the same. 740 01:07:39,193 --> 01:07:41,490 That's true. 741 01:07:43,994 --> 01:07:47,018 And does Melinda know your plans for me? 742 01:07:47,129 --> 01:07:48,356 You must be crazy. 743 01:07:48,462 --> 01:07:50,691 She is a child. She believes all that she's told. 744 01:07:50,796 --> 01:07:52,592 And what is she being told? 745 01:07:52,697 --> 01:07:54,323 Fairy tales. 746 01:07:54,430 --> 01:07:56,397 She thinks Vincent killed out of love for me, 747 01:07:56,498 --> 01:07:58,055 and she thinks it's marvelous. 748 01:07:58,164 --> 01:07:59,791 And about me? 749 01:08:00,398 --> 01:08:05,093 You'll return to the homeless shelter, because you won't have any papers. 750 01:08:05,199 --> 01:08:07,825 I won't have any papers. 751 01:08:09,100 --> 01:08:13,227 I complain, make some noise, and tell everything I know. 752 01:08:13,336 --> 01:08:14,529 Yes. 753 01:08:18,102 --> 01:08:20,160 If I understand correctly, 754 01:08:20,270 --> 01:08:24,930 you did charity visits to find a homeless guy without a future 755 01:08:25,037 --> 01:08:26,265 or a family. 756 01:08:26,371 --> 01:08:28,929 Two years of patience and waiting. 757 01:08:29,038 --> 01:08:34,268 We kill him, take his papers, and off to Caracas, huh? 758 01:08:34,373 --> 01:08:39,239 I didn't know the bum could be you. 759 01:08:59,646 --> 01:09:01,737 Madam Hill is arriving, Excellence. 760 01:09:01,846 --> 01:09:03,403 Very well. 761 01:09:11,849 --> 01:09:14,644 Dear Madam Hill, I'm charmed. 762 01:09:14,749 --> 01:09:18,375 Madam Hill, what a joy it is to have you among us. 763 01:09:18,483 --> 01:09:21,041 Marc, go to lunch. Pick me up at 3:00 o'clock. 764 01:09:21,152 --> 01:09:22,345 At your command, Madam. 765 01:09:22,451 --> 01:09:24,042 Madam Hill, what a pleasure. 766 01:09:24,153 --> 01:09:26,142 Would you mind? 767 01:10:13,330 --> 01:10:15,626 What are you doing? 768 01:10:15,730 --> 01:10:18,061 I'm looking at myself. 769 01:10:19,098 --> 01:10:22,065 Is there no mirror in your room? 770 01:10:24,833 --> 01:10:28,129 They haven't returned yet? 771 01:10:28,667 --> 01:10:30,292 What time is it? 772 01:10:30,401 --> 01:10:33,367 Late. 773 01:10:33,468 --> 01:10:37,196 She told me she had a meeting with the Secretary of the Archbishop 774 01:10:37,302 --> 01:10:39,701 and that she was going to the Consulate afterwards. 775 01:10:39,803 --> 01:10:42,132 So? 776 01:10:42,237 --> 01:10:44,226 Why didn't you go with them? 777 01:10:44,337 --> 01:10:46,167 Because I was asleep. 778 01:10:47,004 --> 01:10:50,733 Do you think my legs are too long? 779 01:10:50,839 --> 01:10:53,169 Too thin? 780 01:10:54,673 --> 01:10:56,003 No. 781 01:11:08,177 --> 01:11:11,803 What wonderful weather we're having today. 782 01:11:11,910 --> 01:11:14,070 If you could see the sun. 783 01:11:18,180 --> 01:11:20,442 Do you like this dance? 784 01:11:20,547 --> 01:11:22,206 Do you know what it is? 785 01:11:22,313 --> 01:11:24,177 Twist? 786 01:11:24,280 --> 01:11:26,611 Twist... 787 01:11:26,714 --> 01:11:31,646 No, it's the surf. 788 01:11:37,350 --> 01:11:43,012 How we danced before you were confined in here. 789 01:11:44,218 --> 01:11:46,742 The foxtrot. 790 01:11:47,052 --> 01:11:49,576 The tango. 791 01:11:54,020 --> 01:11:55,112 The waltz. 792 01:11:55,221 --> 01:11:56,812 Shut up. 793 01:11:58,855 --> 01:12:01,413 As you wish. 794 01:12:28,395 --> 01:12:31,294 Why are you looking at me like that? 795 01:12:31,396 --> 01:12:33,794 Do you really like me? 796 01:12:33,897 --> 01:12:35,953 Why not? 797 01:12:36,064 --> 01:12:37,893 How do you like me, Vincent? 798 01:12:37,997 --> 01:12:39,486 Say it. 799 01:12:41,698 --> 01:12:45,188 If only he could look at me like that. 800 01:12:45,466 --> 01:12:47,126 What do you mean, "he"? 801 01:12:47,233 --> 01:12:48,291 Marc. 802 01:12:48,400 --> 01:12:51,196 We don't care about this Marc. 803 01:12:51,734 --> 01:12:54,666 Let me go! Or I'll tell Barbara. 804 01:12:54,768 --> 01:12:56,564 So tell me. 805 01:12:56,669 --> 01:12:59,636 Why are you here? 806 01:13:01,336 --> 01:13:04,360 He never looks at me. He sees only her. 807 01:13:04,470 --> 01:13:06,766 Help me, Vincent. 808 01:13:06,871 --> 01:13:09,804 It concerns you, too, you know. 809 01:13:09,905 --> 01:13:12,337 What do you mean? 810 01:13:13,673 --> 01:13:16,231 When you used to water-ski, 811 01:13:16,340 --> 01:13:18,569 you were good-Iooking, tanned, muscular. 812 01:13:18,674 --> 01:13:20,230 You were successful. 813 01:13:20,341 --> 01:13:23,330 But now it's a different story. 814 01:13:23,442 --> 01:13:26,897 You look like a turnip. 815 01:13:28,676 --> 01:13:32,871 And the cat became a ball of fat. 816 01:13:32,977 --> 01:13:37,809 Remember what a lovely little kitten she was when we gave her to you? 817 01:13:37,912 --> 01:13:39,605 Leave this place with her. 818 01:13:39,712 --> 01:13:42,201 As quickly as possible. 819 01:13:43,413 --> 01:13:45,380 What do you know? 820 01:13:45,480 --> 01:13:47,310 What's going on between them? 821 01:13:47,414 --> 01:13:48,210 Did you see something? 822 01:13:48,314 --> 01:13:49,941 I don't know anything. Leave me alone. 823 01:13:50,048 --> 01:13:52,640 What's wrong with you this morning? 824 01:13:54,449 --> 01:13:56,847 Have you been drinking, or what? 825 01:13:59,650 --> 01:14:01,809 Go do your housework. 826 01:14:01,917 --> 01:14:05,782 Bring me the paper and something to drink. 827 01:14:07,052 --> 01:14:11,452 Vincent, tell me what she has that I don't. 828 01:14:11,553 --> 01:14:13,315 Barbara? 829 01:14:13,420 --> 01:14:14,943 What she has? 830 01:14:15,054 --> 01:14:17,112 She chooses. 831 01:14:17,221 --> 01:14:18,483 She takes. 832 01:14:18,588 --> 01:14:19,986 She doesn't need anyone's help. 833 01:14:20,088 --> 01:14:22,077 What she wants, she gets. 834 01:14:22,189 --> 01:14:25,553 Why don't you try keeping a man like me in a cage? 835 01:14:25,656 --> 01:14:27,555 For two years. 836 01:14:27,657 --> 01:14:30,488 With a cat. 837 01:14:45,294 --> 01:14:50,024 You want to leave. 838 01:14:50,128 --> 01:14:54,585 But you have two men and only one passport. 839 01:14:54,697 --> 01:14:58,528 What a problem. You're driving me crazy. 840 01:14:58,631 --> 01:15:04,258 In Venezuela, maybe I'd be a better deal than him. 841 01:15:06,333 --> 01:15:08,595 At night, for sure. 842 01:15:08,700 --> 01:15:11,599 During the day, as well. 843 01:15:11,701 --> 01:15:13,599 What can we do for Vincent? 844 01:15:13,701 --> 01:15:16,668 If I understand correctly, it's either him or me. 845 01:15:16,767 --> 01:15:19,758 And he won't miss the shot. 846 01:15:19,868 --> 01:15:25,825 We can almost say that it's a case of self-defense. 847 01:15:28,838 --> 01:15:32,600 But to the eyes of the law, Vincent is already dead. 848 01:15:34,872 --> 01:15:37,065 It can be imagined. 849 01:15:37,173 --> 01:15:40,628 It's almost alluring. 850 01:15:47,009 --> 01:15:49,498 Give me your passport. 851 01:15:49,910 --> 01:15:51,808 Not so fast. 852 01:15:51,910 --> 01:15:55,570 If you want us to leave together, you must trust me. 853 01:15:55,678 --> 01:16:00,509 Trust? It's a word that I don't like. 854 01:16:03,145 --> 01:16:06,306 You must give me proof of your good faith. 855 01:16:06,413 --> 01:16:08,845 I just gave myself to you. 856 01:16:08,948 --> 01:16:11,573 Is that not enough? 857 01:16:14,148 --> 01:16:21,810 Love, you know, it comes and goes. 858 01:16:24,185 --> 01:16:28,675 Show me the entrance to Vincent's lair. 859 01:16:28,785 --> 01:16:31,581 And I'll give you the passport. 860 01:16:31,686 --> 01:16:34,151 That's fair, isn't it? 861 01:16:39,922 --> 01:16:46,322 You are really something. 862 01:17:44,169 --> 01:17:48,102 I'll give it to you, but watch out. 863 01:17:48,204 --> 01:17:52,036 I'll be the one to go and fetch it from the Consulate. 864 01:18:08,908 --> 01:18:10,204 Are you crazy? 865 01:18:10,310 --> 01:18:13,105 - What have you just done? - I had to. 866 01:18:13,210 --> 01:18:16,871 Lock the door from the inside and go through the fireplace. 867 01:18:16,977 --> 01:18:19,206 Why are you doing this? 868 01:18:19,312 --> 01:18:21,744 What did you plan with this guy? 869 01:18:21,846 --> 01:18:24,175 You wanted a passport. 870 01:18:24,280 --> 01:18:26,247 Here it is! 871 01:18:28,214 --> 01:18:30,237 You wanted a uniform. 872 01:18:30,347 --> 01:18:32,973 Here it is, as well! 873 01:18:37,516 --> 01:18:39,641 What's going on? 874 01:18:43,951 --> 01:18:46,815 I'm sorry. I went into the wrong bedroom. 875 01:18:46,917 --> 01:18:47,713 Marc! 876 01:18:53,552 --> 01:18:55,745 What is that? 877 01:18:57,954 --> 01:18:59,647 It's a hairpin. 878 01:18:59,755 --> 01:19:01,278 Where did you find this? 879 01:19:01,388 --> 01:19:02,412 Here? 880 01:19:04,156 --> 01:19:07,451 Marc, her scent is everywhere. 881 01:19:07,556 --> 01:19:09,250 It's all over the room. 882 01:19:10,990 --> 01:19:14,855 Come on, Melinda. Calm down. 883 01:19:16,392 --> 01:19:18,688 Listen. 884 01:19:18,793 --> 01:19:21,486 There are things you cannot understand. 885 01:19:21,593 --> 01:19:26,822 - And things are better that way? - Of course. 886 01:19:26,927 --> 01:19:30,951 I don't care if you're staying for her, 887 01:19:31,062 --> 01:19:34,324 as long as you stay here always. 888 01:19:35,297 --> 01:19:38,559 Oh, Marc, I love you. 889 01:19:40,131 --> 01:19:42,324 I love you. 890 01:19:46,098 --> 01:19:47,689 More. 891 01:19:50,433 --> 01:19:52,194 No. 892 01:19:53,134 --> 01:19:55,067 Why not? 893 01:20:01,468 --> 01:20:02,867 Come on. Put this on. 894 01:20:02,970 --> 01:20:04,903 Get up. 895 01:20:05,003 --> 01:20:06,935 Why? 896 01:20:07,037 --> 01:20:09,936 Get up, and I'll tell you. 897 01:20:13,806 --> 01:20:17,602 I'm leaving in three days. 898 01:20:17,707 --> 01:20:20,367 You're going to Venezuela with Barbara? 899 01:20:20,473 --> 01:20:21,337 That's correct. 900 01:20:21,441 --> 01:20:24,839 No, someone will find a way to stop you. 901 01:20:24,941 --> 01:20:27,999 Yes, Vincent. I know. 902 01:20:28,108 --> 01:20:30,870 Marc, he will kill you both. 903 01:20:30,976 --> 01:20:36,568 No, nothing to fear there. That problem is solved, as well. 904 01:20:36,678 --> 01:20:39,406 Do you understand? 905 01:20:39,512 --> 01:20:42,967 No, you don't understand. 906 01:20:43,079 --> 01:20:47,809 Maybe it is better that way. 907 01:21:01,717 --> 01:21:03,615 For New York, can I call from here? 908 01:21:03,718 --> 01:21:05,307 But of course, Miss. Speak to the concierge. 909 01:21:05,418 --> 01:21:06,940 Thank you. 910 01:21:12,552 --> 01:21:14,143 Hello? 911 01:21:14,253 --> 01:21:16,720 Hello, New York? 912 01:21:16,820 --> 01:21:19,787 American Express. 913 01:21:21,587 --> 01:21:28,579 I would like to send a telegram to Barbara Hill. 914 01:21:29,923 --> 01:21:34,550 Yes, Villefranche-sur-Mer. 915 01:21:34,657 --> 01:21:37,021 France. 916 01:21:39,459 --> 01:21:45,154 Please return to New York on the 26th. 917 01:21:45,261 --> 01:21:47,693 Stop. 918 01:21:47,795 --> 01:21:50,557 Happy to know that the problem has been solved. 919 01:21:50,661 --> 01:21:52,684 Stop. 920 01:21:52,796 --> 01:21:55,558 I still love you. 921 01:21:55,662 --> 01:22:02,359 Signed, Frank. 922 01:22:04,031 --> 01:22:04,827 Yes. 923 01:22:12,534 --> 01:22:15,557 Your breakfast. It's 2:30. 924 01:22:15,667 --> 01:22:19,998 Living without windows makes one lose their sense of time. 925 01:22:24,337 --> 01:22:27,235 Even the cat is sick of this diet. 926 01:22:32,871 --> 01:22:34,804 An idea came to me. 927 01:22:34,906 --> 01:22:37,338 No need to take the body afterwards. 928 01:22:37,440 --> 01:22:39,235 We can hide it here. 929 01:22:39,340 --> 01:22:41,364 In these walls. 930 01:22:41,473 --> 01:22:46,100 The police was unable to find this lair for two years. 931 01:22:46,207 --> 01:22:49,572 Can we speak of something else? 932 01:22:49,675 --> 01:22:52,767 Are you nervous? 933 01:22:52,876 --> 01:22:55,036 This house smells like death. 934 01:22:55,143 --> 01:22:57,268 I said that the first time I set foot in it. 935 01:22:57,378 --> 01:22:58,639 Are you sure there isn't another way? 936 01:22:58,744 --> 01:23:00,404 That's enough. 937 01:23:00,511 --> 01:23:02,409 The visa? 938 01:23:02,511 --> 01:23:04,171 At 4:00 o'clock. 939 01:23:43,455 --> 01:23:45,547 Follow that car. 940 01:23:55,057 --> 01:23:56,887 Yeah, that's the number, all right. 941 01:24:09,527 --> 01:24:12,756 So your ideal, Melinda, would be to stay here 942 01:24:12,861 --> 01:24:17,261 and live in that fake Venetian castle until the end of your life. 943 01:24:17,363 --> 01:24:19,956 Of course. 944 01:24:20,063 --> 01:24:22,495 And I'll do it. 945 01:24:30,367 --> 01:24:32,060 Look. 946 01:24:33,367 --> 01:24:36,232 No, in my handbag. 947 01:24:49,703 --> 01:24:51,500 My God! 948 01:25:30,880 --> 01:25:34,211 Barbara Hill. Is that you? 949 01:25:34,314 --> 01:25:37,611 Villefranche... It's here? 950 01:25:37,715 --> 01:25:40,944 "Please return to New York on the 26th. 951 01:25:41,049 --> 01:25:41,913 Stop. 952 01:25:42,016 --> 01:25:45,813 Happy to know that the problem has been solved. 953 01:25:45,917 --> 01:25:47,508 Stop. 954 01:25:47,617 --> 01:25:51,142 I still love you. 955 01:25:51,251 --> 01:25:52,740 Frank." 956 01:25:53,519 --> 01:25:55,145 The "problem"! 957 01:25:55,252 --> 01:25:57,583 It's me, huh? 958 01:25:57,686 --> 01:26:01,415 And that other idiot who lives locked up in that attic. 959 01:26:01,520 --> 01:26:02,919 You crossed him, too. 960 01:26:03,821 --> 01:26:05,685 We kill each other, and the problem is solved. 961 01:26:05,788 --> 01:26:10,812 Marc, I think I'm going insane. 962 01:26:10,923 --> 01:26:14,947 With him, it might work. But not with me! 963 01:26:15,057 --> 01:26:17,751 No, Marc! No! 964 01:26:23,326 --> 01:26:24,815 Barbara! 965 01:26:28,861 --> 01:26:31,225 Open the door, Barbara! 966 01:26:32,294 --> 01:26:34,090 - You'll pay for this! - It's not true. 967 01:26:34,195 --> 01:26:36,320 It's not true! 968 01:26:36,429 --> 01:26:38,191 Vincent, it's not true! 969 01:26:38,296 --> 01:26:40,489 No, it's not true! 970 01:26:46,731 --> 01:26:48,391 It's not true! 971 01:26:55,768 --> 01:26:58,234 Vincent, listen to me! Listen to me! 972 01:26:58,334 --> 01:26:59,096 I'm going to kill you! 973 01:26:59,201 --> 01:26:59,894 No! 974 01:27:00,001 --> 01:27:01,365 Marc! 975 01:27:08,137 --> 01:27:12,332 Marc! Marc! 976 01:27:12,437 --> 01:27:14,404 I'll kill him, too! 977 01:27:24,974 --> 01:27:28,237 Marc! Marc! 978 01:27:28,341 --> 01:27:29,534 Marc! 979 01:27:33,742 --> 01:27:35,208 Barbara! 980 01:27:39,844 --> 01:27:40,867 Barbara! 981 01:27:45,378 --> 01:27:46,208 Marc! 982 01:27:47,079 --> 01:27:48,773 Marc! 983 01:28:07,550 --> 01:28:08,676 Marc! 984 01:28:56,195 --> 01:28:59,321 Brainless! Your lousy picture cost us three days! 985 01:28:59,430 --> 01:29:01,226 Let's get out. 986 01:29:51,742 --> 01:29:53,504 Are you hurt? 987 01:29:55,576 --> 01:29:58,372 Vincent killed Barbara. 988 01:30:24,116 --> 01:30:27,174 What will we do now? 989 01:30:27,884 --> 01:30:31,112 I know of a deserted creek. 990 01:30:32,018 --> 01:30:34,280 There aren't many isolated spots around here. 991 01:30:34,385 --> 01:30:36,545 This one is. 992 01:30:37,186 --> 01:30:39,982 I was shot at there once. 993 01:30:40,087 --> 01:30:42,746 Without it alarming anyone. 994 01:30:46,255 --> 01:30:51,450 I don't like it, either, but it must be done. 995 01:30:51,556 --> 01:30:54,080 And what will become of us? 996 01:30:54,190 --> 01:30:57,646 I'll run away with the Rolls. 997 01:30:57,757 --> 01:30:58,883 And me? 998 01:30:58,991 --> 01:31:01,855 You'll have your castle. 999 01:31:01,958 --> 01:31:05,050 The castle without you? 1000 01:31:05,159 --> 01:31:07,750 You can't have it all, baby. 1001 01:32:04,873 --> 01:32:06,305 Stop. 1002 01:32:06,407 --> 01:32:07,873 For what reason? 1003 01:32:09,841 --> 01:32:12,070 I want to buy flowers for Barbara. 1004 01:32:12,175 --> 01:32:15,232 Yeah, right. Like we're going to the cemetery. 1005 01:32:15,343 --> 01:32:16,706 I want to buy flowers! 1006 01:32:16,810 --> 01:32:20,368 Marc, if you don't stop, I'll make a scene. 1007 01:32:21,311 --> 01:32:23,573 Buy flowers. 1008 01:32:25,345 --> 01:32:27,937 You're a real nutcase. 1009 01:32:37,548 --> 01:32:39,843 Just a minute, sir. 1010 01:33:00,553 --> 01:33:03,816 - I want these. - Just a minute, sir. 1011 01:33:15,957 --> 01:33:18,584 - Here. - I'm short-staffed. 1012 01:33:25,159 --> 01:33:29,956 Are you satisfied now? 1013 01:33:31,794 --> 01:33:34,989 Now, let's finish this, okay? 1014 01:33:40,996 --> 01:33:43,293 Come on. Get out of the way, everybody. 1015 01:33:44,730 --> 01:33:47,595 Get back, everyone. 1016 01:33:47,698 --> 01:33:49,358 - Are you hurt? - I saw everything! 1017 01:33:49,465 --> 01:33:50,395 He was driving at full speed! 1018 01:33:50,498 --> 01:33:51,590 We'll see. 1019 01:33:51,699 --> 01:33:52,790 Get back, move along. 1020 01:33:53,298 --> 01:33:54,764 Can't you see clearly? 1021 01:33:54,866 --> 01:33:56,856 It's a one-way street. 1022 01:33:59,033 --> 01:34:00,022 You've got a flat tire. 1023 01:34:01,101 --> 01:34:03,727 Do you have a spare? 1024 01:34:03,835 --> 01:34:05,267 - No, I don't. - You don't? 1025 01:34:05,369 --> 01:34:08,631 But, of course, officer. We have two tires. 1026 01:34:08,736 --> 01:34:11,464 In the trunk, in the back. 1027 01:34:11,570 --> 01:34:12,729 I'll help you, Miss. 1028 01:34:12,837 --> 01:34:13,996 No, I don't have any. 1029 01:34:50,778 --> 01:34:52,142 Why did you do this? 1030 01:34:52,246 --> 01:34:53,042 You were going to leave me. 1031 01:34:53,146 --> 01:34:55,271 This was the only way to keep you here. 1032 01:34:55,381 --> 01:34:56,778 Are you the one who sent the telegram? 1033 01:34:56,881 --> 01:34:59,110 Barbara didn't love you. 1034 01:34:59,215 --> 01:35:00,646 I'm going to kill you. 1035 01:35:00,748 --> 01:35:02,874 You need me. 1036 01:35:04,616 --> 01:35:07,140 Why did the police let you go? 1037 01:35:07,250 --> 01:35:09,614 You ran away. 1038 01:35:09,717 --> 01:35:11,149 They think you're guilty, 1039 01:35:11,251 --> 01:35:13,411 and they know you wanted to leave for Venezuela. 1040 01:35:16,051 --> 01:35:19,280 Well, I'll leave anyway. 1041 01:35:19,386 --> 01:35:21,114 You can't keep me here. 1042 01:35:21,219 --> 01:35:24,448 Where will you go, Marc, with all those men after you? 1043 01:35:24,554 --> 01:35:27,418 I never killed anyone. Not yet. 1044 01:35:33,689 --> 01:35:36,814 So why hide? 1045 01:35:37,090 --> 01:35:40,489 The police are here. Why don't you prove it to them? 1046 01:35:43,659 --> 01:35:46,921 Here's a little present. 1047 01:35:47,026 --> 01:35:49,925 To keep you company. 1048 01:36:02,830 --> 01:36:03,853 Come in. 1049 01:36:16,767 --> 01:36:18,460 Are you the police? 1050 01:36:18,567 --> 01:36:19,760 Yes, Miss. 1051 01:36:19,866 --> 01:36:23,062 We have a few questions to ask you. 1052 01:36:23,167 --> 01:36:25,498 Please, go ahead. 71016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.