Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,713 --> 00:00:04,113
[theme music]
2
00:00:38,680 --> 00:00:41,580
[music playing]
3
00:00:44,513 --> 00:00:51,947
Come into my heart, and
let me love you baby.
4
00:00:52,047 --> 00:00:59,380
Come into my heart,
and let the day go by.
5
00:00:59,480 --> 00:01:06,447
You do not need to feel
that you are lonely.
6
00:01:06,547 --> 00:01:14,180
You are too sweet
to be alone and cry.
7
00:01:14,280 --> 00:01:21,513
Come into my heart, and
let me love you baby.
8
00:01:21,613 --> 00:01:28,447
Come into my heart,
and let the day go by.
9
00:01:28,547 --> 00:01:35,913
You do not need to feel
that you are lonely.
10
00:01:36,013 --> 00:01:41,380
You are too sweet
to be alone and cry.
11
00:01:44,680 --> 00:01:47,947
Many nights I've
walked the streets,
12
00:01:48,047 --> 00:01:51,813
searching for my peace of mind.
13
00:01:51,913 --> 00:01:55,813
Many nights I've
been alone like you.
14
00:01:58,747 --> 00:02:05,613
I just want to say, I think I
know where you're coming from.
15
00:02:05,713 --> 00:02:11,580
And I hope that there
is something I can do.
16
00:02:11,680 --> 00:02:19,147
Come into my heart, and
let me love you baby.
17
00:02:19,247 --> 00:02:26,113
Come into my heart,
and let the day go by.
18
00:02:26,213 --> 00:02:31,547
You do not need to feel
that you are lonely.
19
00:02:31,647 --> 00:02:32,547
Oh, thanks.
20
00:02:32,647 --> 00:02:34,013
Sure.
21
00:02:34,113 --> 00:02:35,880
You feel any better today?
- Too hot.
22
00:02:35,980 --> 00:02:36,780
[music playing]
23
00:02:36,880 --> 00:02:38,713
To be alone and cry.
24
00:02:41,780 --> 00:02:44,080
I just saw your face.
25
00:02:44,180 --> 00:02:49,047
I thought you might
just need a friend.
26
00:02:49,147 --> 00:02:53,247
I just saw your face,
and then I knew.
27
00:02:56,180 --> 00:03:02,447
You were hurting, and your
dreams were at an end.
28
00:03:02,547 --> 00:03:08,413
And I hope that there
is something I can do.
29
00:03:08,513 --> 00:03:15,980
Come into my heart, and
let me love you baby.
30
00:03:16,080 --> 00:03:22,947
Come into my heart,
and let the day go by.
31
00:03:23,047 --> 00:03:26,513
You do not need To feel--
32
00:03:26,613 --> 00:03:27,413
How're you doing?
33
00:03:27,513 --> 00:03:32,047
[music playing]
34
00:03:32,147 --> 00:03:33,113
How you doing?
35
00:03:35,647 --> 00:03:36,480
Great.
36
00:03:36,580 --> 00:03:38,613
Great.
37
00:03:38,713 --> 00:03:39,547
Terrific.
38
00:03:44,147 --> 00:03:45,113
Marvelous.
39
00:03:47,613 --> 00:03:49,113
Just killing a few
hours, waiting for your,
40
00:03:49,213 --> 00:03:50,513
uh, yacht to be repaired?
41
00:03:57,547 --> 00:03:58,547
Hey.
42
00:03:58,647 --> 00:03:59,580
Hey.
43
00:03:59,680 --> 00:04:00,480
Come back to the living.
44
00:04:03,080 --> 00:04:05,980
Um, uh, did you say
something to me?
45
00:04:06,080 --> 00:04:07,513
What did you say?
46
00:04:07,613 --> 00:04:10,513
[music playing]
47
00:04:10,613 --> 00:04:11,513
BARTENDER: Hey!
48
00:04:11,613 --> 00:04:15,080
[music playing]
49
00:05:23,980 --> 00:05:24,780
[gasp]
50
00:05:50,847 --> 00:05:52,747
[water running]
51
00:06:16,813 --> 00:06:19,713
[machine whirring]
52
00:06:38,180 --> 00:06:41,247
[music playing]
53
00:07:12,713 --> 00:07:16,180
[water running]
54
00:07:26,947 --> 00:07:31,980
VOICE (ON RADIO): Here Cheri
goes to the championship game.
55
00:07:32,080 --> 00:07:35,780
Ms. Lawson?
You got something for me?
56
00:07:38,813 --> 00:07:39,980
Listen, sweetie.
57
00:07:40,080 --> 00:07:41,347
I rent my rooms, remember?
58
00:07:41,447 --> 00:07:42,713
I don't collect faded flowers.
59
00:07:42,813 --> 00:07:44,780
Now you go out, and you
come back with green,
60
00:07:44,880 --> 00:07:46,713
or don't come back.
I am sorry.
61
00:07:50,613 --> 00:07:51,947
I need more time.
62
00:07:52,047 --> 00:07:54,680
You don't look like you got
any time left on you, darling.
63
00:08:09,180 --> 00:08:12,647
[music playing]
64
00:09:03,080 --> 00:09:06,547
[engine revving]
65
00:10:18,080 --> 00:10:20,013
Yes?
66
00:10:20,113 --> 00:10:21,880
Oh, um.
67
00:10:21,980 --> 00:10:23,113
It's quite beautiful, isn't it?
68
00:10:23,213 --> 00:10:25,813
It's a lot like Pacific
Eskimo tribal art.
69
00:10:25,913 --> 00:10:28,347
Yes, but it's not that at all.
70
00:10:28,447 --> 00:10:31,080
Oh, um, I saw a man
in here earlier today.
71
00:10:31,180 --> 00:10:31,980
I wonder if you maybe--
72
00:10:32,080 --> 00:10:33,013
I'm afraid not.
73
00:10:33,113 --> 00:10:36,147
I'm quite busy.
74
00:10:36,247 --> 00:10:37,980
Please look around.
75
00:10:38,080 --> 00:10:41,347
If there are any questions I
can answer, just call won't you.
76
00:10:50,280 --> 00:10:53,747
[music playing]
77
00:11:17,413 --> 00:11:18,080
Lady?
78
00:11:18,180 --> 00:11:21,913
[gasp]
79
00:11:22,013 --> 00:11:23,213
We didn't mean to startle you.
80
00:11:23,313 --> 00:11:25,847
Just to offer a glass of wine.
- Do us a favor.
81
00:11:25,947 --> 00:11:27,213
Take it, please.
82
00:11:27,313 --> 00:11:29,147
- Sure.
- Great.
83
00:11:29,247 --> 00:11:31,047
We've just decided
to get married.
84
00:11:31,147 --> 00:11:34,413
We felt foolish
toasting ourselves.
85
00:11:34,513 --> 00:11:35,747
What?
86
00:11:35,847 --> 00:11:36,913
God, I'm sorry.
87
00:11:37,013 --> 00:11:38,880
I-- I I went and did it.
88
00:11:38,980 --> 00:11:40,313
Are you all right?
89
00:11:43,180 --> 00:11:44,380
I will be.
90
00:11:44,480 --> 00:11:47,313
To good luck and
good life for you.
91
00:11:47,413 --> 00:11:49,347
No one could ask for more.
92
00:11:49,447 --> 00:11:51,713
No one.
93
00:11:51,813 --> 00:11:52,847
I hope you find it too.
94
00:11:55,680 --> 00:11:56,780
Yes.
95
00:11:56,880 --> 00:11:58,847
Well this time it's just
going to have to find me.
96
00:12:11,880 --> 00:12:13,380
[ice clinking]
97
00:12:32,247 --> 00:12:36,280
[whistling]
98
00:12:40,747 --> 00:12:41,547
OK what'll it be?
99
00:12:44,947 --> 00:12:47,313
Um, hiya.
100
00:12:51,113 --> 00:12:53,780
Listen, um.
101
00:12:53,880 --> 00:12:55,713
I never did this before.
102
00:12:55,813 --> 00:12:58,913
I don't have any money, and I--
103
00:12:59,013 --> 00:13:00,147
please, OK.
104
00:13:00,247 --> 00:13:02,647
I just-- I just want
a drink, that's all.
105
00:13:02,747 --> 00:13:04,147
I don't know what
your story is, lady,
106
00:13:04,247 --> 00:13:05,847
but don't tell it in
here no more, you hear.
107
00:13:08,813 --> 00:13:12,913
I-- Yeah.
108
00:13:13,013 --> 00:13:13,847
OK.
109
00:13:13,947 --> 00:13:16,813
Um.
110
00:13:16,913 --> 00:13:17,813
Just one?
111
00:13:17,913 --> 00:13:19,947
Beat it, lady.
112
00:13:20,047 --> 00:13:21,013
Yeah.
113
00:13:21,113 --> 00:13:22,113
Yeah.
114
00:13:30,980 --> 00:13:34,413
[high-pitched noise]
115
00:13:54,780 --> 00:13:58,213
[music playing]
116
00:14:11,480 --> 00:14:14,580
Lord, I still
can't believe it.
117
00:14:14,680 --> 00:14:16,147
Imagine what I thought?
118
00:14:16,247 --> 00:14:18,347
A woman who runs out of
a bar and smack into me
119
00:14:18,447 --> 00:14:21,280
turns out to be someone I
haven't seen in a dozen years.
120
00:14:21,380 --> 00:14:23,347
I must have looked a sight.
121
00:14:23,447 --> 00:14:24,647
I found these in your closet.
122
00:14:24,747 --> 00:14:25,713
I hope it's all right.
123
00:14:25,813 --> 00:14:26,780
Sure.
124
00:14:26,880 --> 00:14:27,913
Just left behind.
125
00:14:28,013 --> 00:14:30,013
She won't be coming
back for them.
126
00:14:30,113 --> 00:14:32,580
After all these years,
you're still alone?
127
00:14:32,680 --> 00:14:35,347
Not always.
128
00:14:35,447 --> 00:14:37,113
Now?
129
00:14:37,213 --> 00:14:38,713
All alone.
130
00:14:38,813 --> 00:14:39,647
What about you?
131
00:14:39,747 --> 00:14:40,680
Oh, I'm all alone.
132
00:14:40,780 --> 00:14:43,047
I don't even have
myself for company.
133
00:14:43,147 --> 00:14:45,447
What are you doing here?
134
00:14:45,547 --> 00:14:49,180
Well, I thought I'd come
down, loaf around the islands.
135
00:14:49,280 --> 00:14:50,580
Recharge my battery.
136
00:14:50,680 --> 00:14:51,747
How about you?
137
00:14:51,847 --> 00:14:53,380
Oh, well.
138
00:14:53,480 --> 00:14:55,113
I came down here nine
years ago on vacation,
139
00:14:55,213 --> 00:14:57,980
and never went back.
140
00:14:58,080 --> 00:14:58,880
Come off it, ducky.
141
00:14:58,980 --> 00:15:01,047
You look like hell.
142
00:15:01,147 --> 00:15:02,113
What happened to you?
143
00:15:04,647 --> 00:15:05,280
Oh, nothing.
144
00:15:05,380 --> 00:15:06,747
My life just fell apart.
145
00:15:06,847 --> 00:15:07,713
Doesn't matter, really.
146
00:15:07,813 --> 00:15:09,613
Happens to everybody, I suppose.
147
00:15:09,713 --> 00:15:11,947
Oh, just like that?
148
00:15:12,047 --> 00:15:13,780
Must have been
something terrible.
149
00:15:13,880 --> 00:15:18,780
God, you really scared
me last night, do you know?
150
00:15:18,880 --> 00:15:21,413
Oh, better an old college
friend than a total stranger.
151
00:15:25,613 --> 00:15:29,780
Um, Do you want to
tell me about it?
152
00:15:32,447 --> 00:15:34,347
Didn't I tell you last night?
153
00:15:34,447 --> 00:15:36,580
Last night it was all I could
do to get you back to the house
154
00:15:36,680 --> 00:15:39,013
and to sleep.
155
00:15:39,113 --> 00:15:40,580
What went wrong?
156
00:15:40,680 --> 00:15:42,313
You had more promise than
anyone in the department.
157
00:15:42,413 --> 00:15:43,680
Uh, everybody had promise.
158
00:15:43,780 --> 00:15:46,747
I just broke all the promises.
159
00:15:46,847 --> 00:15:49,413
Well, cheer up, ducky.
160
00:15:49,513 --> 00:15:51,480
Because you've just been saved.
161
00:15:51,580 --> 00:15:53,180
First I want to show you
what I've been doing,
162
00:15:53,280 --> 00:15:54,613
and then let's have some lunch.
163
00:15:54,713 --> 00:15:55,547
Come on.
164
00:16:06,880 --> 00:16:09,813
Ducky, uh, there's one
thing you haven't mentioned.
165
00:16:09,913 --> 00:16:11,180
Where's-- where's Lawson?
166
00:16:17,513 --> 00:16:19,180
He left me about four
years ago, just like that,
167
00:16:19,280 --> 00:16:20,413
for some student.
168
00:16:20,513 --> 00:16:24,147
A nice girl, Miss
America type, you know.
169
00:16:24,247 --> 00:16:25,413
She thought her
professor was brilliant,
170
00:16:25,513 --> 00:16:28,180
and he couldn't resist that.
171
00:16:28,280 --> 00:16:30,680
He never stopped
being a jerk, did he?
172
00:16:30,780 --> 00:16:31,613
Any kids?
173
00:16:34,147 --> 00:16:35,113
One, uh, um.
174
00:16:37,847 --> 00:16:38,980
Cute little guy.
175
00:16:39,080 --> 00:16:41,480
We called him Geoff
with a G. Remember
176
00:16:41,580 --> 00:16:42,813
how Briggs liked
to read Chaucer?
177
00:16:42,913 --> 00:16:45,013
Oh, yeah.
178
00:16:45,113 --> 00:16:47,813
Where's the boy now?
179
00:16:47,913 --> 00:16:53,147
I got custody of him, and
then, um, about six months ago,
180
00:16:53,247 --> 00:16:57,580
I sent him for a
weekend with his father.
181
00:16:57,680 --> 00:17:02,613
And Briggs and, uh, Miss
America and my son--
182
00:17:08,780 --> 00:17:11,180
uh, they, uh, there
was this six car crack
183
00:17:11,280 --> 00:17:12,447
up on the Santa Monica Freeway.
184
00:17:12,547 --> 00:17:13,647
And I buried all three of them.
185
00:17:13,747 --> 00:17:15,380
It really wiped me out.
186
00:17:15,480 --> 00:17:16,147
[sigh]
187
00:17:16,247 --> 00:17:19,247
[music playing]
188
00:17:42,280 --> 00:17:46,180
Eric, you were the
last person I expected
189
00:17:46,280 --> 00:17:47,447
to pick me up off the floor.
190
00:17:51,180 --> 00:17:55,113
You never liked me very
much, did you Brenda?
191
00:17:55,213 --> 00:18:00,513
Oh, well, you were different.
192
00:18:06,847 --> 00:18:07,980
But you were prosperous.
193
00:18:08,080 --> 00:18:10,713
You were made it.
194
00:18:10,813 --> 00:18:11,647
Not like us.
195
00:18:11,747 --> 00:18:12,547
We didn't make it.
196
00:18:12,647 --> 00:18:13,513
How did you do it?
197
00:18:13,613 --> 00:18:14,913
I dropped out.
198
00:18:15,013 --> 00:18:16,880
I saw the light, and I made
to the end of the tunnel.
199
00:18:16,980 --> 00:18:18,913
I'm a free man, Ducky.
200
00:18:19,013 --> 00:18:19,813
What's your secret?
201
00:18:19,913 --> 00:18:20,880
I can't wait to show you.
202
00:18:20,980 --> 00:18:21,780
Come on.
203
00:18:42,813 --> 00:18:44,380
I'm a scrimshander.
204
00:18:44,480 --> 00:18:46,880
an artist who works
in ivory, boom.
205
00:18:46,980 --> 00:18:49,013
I do scrimshaw
engravings, carving.
206
00:18:49,113 --> 00:18:50,280
Oh, that gallery.
207
00:18:50,380 --> 00:18:52,313
I saw you coming out of there.
208
00:18:52,413 --> 00:18:53,847
Are you surprised?
209
00:18:53,947 --> 00:18:54,913
Well I suppose so.
210
00:18:55,013 --> 00:18:56,413
Eric Marelios, artist.
211
00:18:56,513 --> 00:18:58,413
We used to laugh at you
in that buttoned-up three
212
00:18:58,513 --> 00:19:01,180
piece suit you wore, Eric.
213
00:19:01,280 --> 00:19:03,547
We really did.
214
00:19:03,647 --> 00:19:07,113
You would now, though,
even, wouldn't you?
215
00:19:07,213 --> 00:19:08,780
Probably.
216
00:19:08,880 --> 00:19:09,947
Would you like a drink?
217
00:19:10,047 --> 00:19:10,880
Yes.
218
00:19:10,980 --> 00:19:11,780
Fine.
219
00:19:16,980 --> 00:19:20,447
That's going to be a frieze
when it's finished see.
220
00:19:20,547 --> 00:19:22,480
All those figures
will tell a story.
221
00:19:22,580 --> 00:19:24,013
Looks like pretty
lucrative stuff.
222
00:19:24,113 --> 00:19:25,480
Oh it is.
223
00:19:25,580 --> 00:19:26,847
I'm dickering with a museum
in New York for that one.
224
00:19:26,947 --> 00:19:28,547
Do you know anything
about scrimshaw?
225
00:19:28,647 --> 00:19:32,447
It's a truly genuine
American folk art.
226
00:19:32,547 --> 00:19:35,380
The Yankee whalers started
doing it in the early 1800s.
227
00:19:35,480 --> 00:19:38,280
They are a lot of whale bone,
a lot of time on their hands.
228
00:19:38,380 --> 00:19:40,380
Those cruises took
two or three years.
229
00:19:40,480 --> 00:19:43,680
Now, the early work
was crude, to be sure.
230
00:19:43,780 --> 00:19:47,147
But, soon they became
quite sophisticated.
231
00:19:47,247 --> 00:19:48,447
You see these fine lines.
232
00:19:48,547 --> 00:19:49,447
BRENDA: Mmm-hmm.
233
00:19:49,547 --> 00:19:51,113
They carved them
with sail needles.
234
00:19:51,213 --> 00:19:53,480
Mmm-hmm.
235
00:19:53,580 --> 00:19:56,213
Now after being
forgotten for years,
236
00:19:56,313 --> 00:19:58,547
scrimshaw's finally being
acknowledged as art.
237
00:19:58,647 --> 00:20:01,647
And, uh, a few of us
are working at it.
238
00:20:01,747 --> 00:20:05,780
But there are problems that
the old-timers never had.
239
00:20:05,880 --> 00:20:09,613
All these new laws to
protect endangered species,
240
00:20:09,713 --> 00:20:11,380
they make it almost
impossible to get
241
00:20:11,480 --> 00:20:13,980
ivory and, and whale bone.
242
00:20:14,080 --> 00:20:15,547
A-ha.
243
00:20:15,647 --> 00:20:16,947
Ha.
244
00:20:17,047 --> 00:20:19,213
You like that?
245
00:20:19,313 --> 00:20:21,547
That's nearly the real thing.
246
00:20:21,647 --> 00:20:24,380
It's not real ivory, of course,
but real bone, at least.
247
00:20:24,480 --> 00:20:27,013
We've been experimenting
with chemical processes
248
00:20:27,113 --> 00:20:28,447
to bleach and, and harden it.
249
00:20:28,547 --> 00:20:30,213
The bone we get
from most animals
250
00:20:30,313 --> 00:20:31,680
is too soft, too porous.
251
00:20:31,780 --> 00:20:34,847
Uh, being organic, it
tends to decompose.
252
00:20:34,947 --> 00:20:36,813
We've had some luck
hardening it, but most of it
253
00:20:36,913 --> 00:20:38,747
still dries out and cracks.
254
00:20:38,847 --> 00:20:42,413
We have found, though, that
the bone of larger primates,
255
00:20:42,513 --> 00:20:47,113
the collar bone, thigh bone, if
it's not too old and brittle,
256
00:20:47,213 --> 00:20:48,413
can be hardened enough.
257
00:20:48,513 --> 00:20:50,680
The process is marvelous.
258
00:20:50,780 --> 00:20:52,347
Fine, Eric, that's fine.
259
00:20:52,447 --> 00:20:53,747
I think, uh, I
should be leaving.
260
00:20:53,847 --> 00:20:54,680
Oh, no, no.
261
00:20:54,780 --> 00:20:56,547
Finish you drink.
262
00:20:56,647 --> 00:20:59,147
I won't take no for
an answer, Ducky.
263
00:20:59,247 --> 00:21:01,347
Look, I'm sorry.
264
00:21:01,447 --> 00:21:02,847
I've been boring you to
tears about scrimshaw,
265
00:21:02,947 --> 00:21:07,147
and we haven't even gotten
to the important things.
266
00:21:07,247 --> 00:21:09,313
What important things?
267
00:21:09,413 --> 00:21:12,747
Well, what are we going
to do about you, Ducky?
268
00:21:12,847 --> 00:21:14,647
Oh.
269
00:21:14,747 --> 00:21:17,080
I'm-- I'm getting
my life together.
270
00:21:17,180 --> 00:21:19,447
No, no, no, no, no.
271
00:21:19,547 --> 00:21:24,947
No, you see, I was just
like you when I got here.
272
00:21:25,047 --> 00:21:27,180
This is a last stop
for failed lives.
273
00:21:27,280 --> 00:21:29,780
And by the rules of the
game, we failed, right?
274
00:21:29,880 --> 00:21:31,880
You, me, Lawson.
275
00:21:31,980 --> 00:21:34,113
We lived our lives by rules.
276
00:21:34,213 --> 00:21:37,580
But I found out that
there are no rules.
277
00:21:37,680 --> 00:21:38,747
Rules.
278
00:21:38,847 --> 00:21:41,013
Pssh.
279
00:21:41,113 --> 00:21:42,080
Establishments.
280
00:21:42,180 --> 00:21:44,280
Institutions.
281
00:21:44,380 --> 00:21:47,913
They're set up by winners to
keep losers in their place.
282
00:21:48,013 --> 00:21:50,680
And the real joy
of life, Brenda,
283
00:21:50,780 --> 00:21:54,780
comes when you make
your own rules, you see.
284
00:21:54,880 --> 00:21:56,713
Eric, I want to go.
285
00:21:56,813 --> 00:21:58,980
To where sweetie?
286
00:21:59,080 --> 00:22:01,780
Is there a single soul
who, who will miss you?
287
00:22:01,880 --> 00:22:02,680
Any family?
288
00:22:02,780 --> 00:22:03,613
Any friends?
289
00:22:07,813 --> 00:22:09,113
Nobody.
290
00:22:09,213 --> 00:22:10,280
There you are, you see.
291
00:22:10,380 --> 00:22:11,380
Why not give it a try?
292
00:22:14,080 --> 00:22:14,947
What?
293
00:22:15,047 --> 00:22:16,113
Rob a bank.
294
00:22:16,213 --> 00:22:18,213
Hijack a yacht
Whatever you feel like.
295
00:22:18,313 --> 00:22:20,147
Whatever appeals to you.
296
00:22:20,247 --> 00:22:24,113
God, you're sophomoric.
297
00:22:24,213 --> 00:22:27,080
I'm not going to start taking
up robbing banks, Eric.
298
00:22:27,180 --> 00:22:29,247
Why not?
299
00:22:29,347 --> 00:22:31,013
It's not my style.
300
00:22:31,113 --> 00:22:34,013
Morality, is that it?
301
00:22:34,113 --> 00:22:37,347
What has morality
ever done for you?
302
00:22:37,447 --> 00:22:38,447
Thanks for the drink.
303
00:22:38,547 --> 00:22:39,347
I'll see you.
304
00:22:42,813 --> 00:22:44,047
[door clanging]
305
00:22:44,147 --> 00:22:46,047
Whoop, you better
sit down, Ducky.
306
00:22:46,147 --> 00:22:47,247
You're a bit unsteady there.
307
00:23:03,713 --> 00:23:04,513
Sit down.
308
00:23:07,180 --> 00:23:08,247
The door's locked anyway, Ducky.
309
00:23:08,347 --> 00:23:10,213
You're not going anywhere.
310
00:23:10,313 --> 00:23:14,280
[music playing]
311
00:23:14,380 --> 00:23:16,080
What?
312
00:23:16,180 --> 00:23:18,313
I wish you'd taken the bait.
313
00:23:18,413 --> 00:23:19,880
I really wish you'd
jumped at it, Ducky,
314
00:23:19,980 --> 00:23:21,847
but you didn't, so that's that.
315
00:23:21,947 --> 00:23:25,313
[music playing]
316
00:23:27,747 --> 00:23:30,147
[door banging]
317
00:23:31,613 --> 00:23:32,680
What-- I--
318
00:23:35,113 --> 00:23:35,947
talking about?
319
00:23:36,047 --> 00:23:42,013
[music playing]
320
00:23:42,113 --> 00:23:43,213
It's the ivory, Ducky.
321
00:23:46,447 --> 00:23:52,213
The best material is fresh human
bone, consistency, hardness.
322
00:23:52,313 --> 00:23:54,780
Takes a fine polish, and it's
young and healthy enough.
323
00:23:54,880 --> 00:23:56,613
[music playing]
324
00:24:19,147 --> 00:24:22,513
[theme music]
21645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.