All language subtitles for 102 - 08x04 - scrimshaw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,713 --> 00:00:04,113 [theme music] 2 00:00:38,680 --> 00:00:41,580 [music playing] 3 00:00:44,513 --> 00:00:51,947 Come into my heart, and let me love you baby. 4 00:00:52,047 --> 00:00:59,380 Come into my heart, and let the day go by. 5 00:00:59,480 --> 00:01:06,447 You do not need to feel that you are lonely. 6 00:01:06,547 --> 00:01:14,180 You are too sweet to be alone and cry. 7 00:01:14,280 --> 00:01:21,513 Come into my heart, and let me love you baby. 8 00:01:21,613 --> 00:01:28,447 Come into my heart, and let the day go by. 9 00:01:28,547 --> 00:01:35,913 You do not need to feel that you are lonely. 10 00:01:36,013 --> 00:01:41,380 You are too sweet to be alone and cry. 11 00:01:44,680 --> 00:01:47,947 Many nights I've walked the streets, 12 00:01:48,047 --> 00:01:51,813 searching for my peace of mind. 13 00:01:51,913 --> 00:01:55,813 Many nights I've been alone like you. 14 00:01:58,747 --> 00:02:05,613 I just want to say, I think I know where you're coming from. 15 00:02:05,713 --> 00:02:11,580 And I hope that there is something I can do. 16 00:02:11,680 --> 00:02:19,147 Come into my heart, and let me love you baby. 17 00:02:19,247 --> 00:02:26,113 Come into my heart, and let the day go by. 18 00:02:26,213 --> 00:02:31,547 You do not need to feel that you are lonely. 19 00:02:31,647 --> 00:02:32,547 Oh, thanks. 20 00:02:32,647 --> 00:02:34,013 Sure. 21 00:02:34,113 --> 00:02:35,880 You feel any better today? - Too hot. 22 00:02:35,980 --> 00:02:36,780 [music playing] 23 00:02:36,880 --> 00:02:38,713 To be alone and cry. 24 00:02:41,780 --> 00:02:44,080 I just saw your face. 25 00:02:44,180 --> 00:02:49,047 I thought you might just need a friend. 26 00:02:49,147 --> 00:02:53,247 I just saw your face, and then I knew. 27 00:02:56,180 --> 00:03:02,447 You were hurting, and your dreams were at an end. 28 00:03:02,547 --> 00:03:08,413 And I hope that there is something I can do. 29 00:03:08,513 --> 00:03:15,980 Come into my heart, and let me love you baby. 30 00:03:16,080 --> 00:03:22,947 Come into my heart, and let the day go by. 31 00:03:23,047 --> 00:03:26,513 You do not need To feel-- 32 00:03:26,613 --> 00:03:27,413 How're you doing? 33 00:03:27,513 --> 00:03:32,047 [music playing] 34 00:03:32,147 --> 00:03:33,113 How you doing? 35 00:03:35,647 --> 00:03:36,480 Great. 36 00:03:36,580 --> 00:03:38,613 Great. 37 00:03:38,713 --> 00:03:39,547 Terrific. 38 00:03:44,147 --> 00:03:45,113 Marvelous. 39 00:03:47,613 --> 00:03:49,113 Just killing a few hours, waiting for your, 40 00:03:49,213 --> 00:03:50,513 uh, yacht to be repaired? 41 00:03:57,547 --> 00:03:58,547 Hey. 42 00:03:58,647 --> 00:03:59,580 Hey. 43 00:03:59,680 --> 00:04:00,480 Come back to the living. 44 00:04:03,080 --> 00:04:05,980 Um, uh, did you say something to me? 45 00:04:06,080 --> 00:04:07,513 What did you say? 46 00:04:07,613 --> 00:04:10,513 [music playing] 47 00:04:10,613 --> 00:04:11,513 BARTENDER: Hey! 48 00:04:11,613 --> 00:04:15,080 [music playing] 49 00:05:23,980 --> 00:05:24,780 [gasp] 50 00:05:50,847 --> 00:05:52,747 [water running] 51 00:06:16,813 --> 00:06:19,713 [machine whirring] 52 00:06:38,180 --> 00:06:41,247 [music playing] 53 00:07:12,713 --> 00:07:16,180 [water running] 54 00:07:26,947 --> 00:07:31,980 VOICE (ON RADIO): Here Cheri goes to the championship game. 55 00:07:32,080 --> 00:07:35,780 Ms. Lawson? You got something for me? 56 00:07:38,813 --> 00:07:39,980 Listen, sweetie. 57 00:07:40,080 --> 00:07:41,347 I rent my rooms, remember? 58 00:07:41,447 --> 00:07:42,713 I don't collect faded flowers. 59 00:07:42,813 --> 00:07:44,780 Now you go out, and you come back with green, 60 00:07:44,880 --> 00:07:46,713 or don't come back. I am sorry. 61 00:07:50,613 --> 00:07:51,947 I need more time. 62 00:07:52,047 --> 00:07:54,680 You don't look like you got any time left on you, darling. 63 00:08:09,180 --> 00:08:12,647 [music playing] 64 00:09:03,080 --> 00:09:06,547 [engine revving] 65 00:10:18,080 --> 00:10:20,013 Yes? 66 00:10:20,113 --> 00:10:21,880 Oh, um. 67 00:10:21,980 --> 00:10:23,113 It's quite beautiful, isn't it? 68 00:10:23,213 --> 00:10:25,813 It's a lot like Pacific Eskimo tribal art. 69 00:10:25,913 --> 00:10:28,347 Yes, but it's not that at all. 70 00:10:28,447 --> 00:10:31,080 Oh, um, I saw a man in here earlier today. 71 00:10:31,180 --> 00:10:31,980 I wonder if you maybe-- 72 00:10:32,080 --> 00:10:33,013 I'm afraid not. 73 00:10:33,113 --> 00:10:36,147 I'm quite busy. 74 00:10:36,247 --> 00:10:37,980 Please look around. 75 00:10:38,080 --> 00:10:41,347 If there are any questions I can answer, just call won't you. 76 00:10:50,280 --> 00:10:53,747 [music playing] 77 00:11:17,413 --> 00:11:18,080 Lady? 78 00:11:18,180 --> 00:11:21,913 [gasp] 79 00:11:22,013 --> 00:11:23,213 We didn't mean to startle you. 80 00:11:23,313 --> 00:11:25,847 Just to offer a glass of wine. - Do us a favor. 81 00:11:25,947 --> 00:11:27,213 Take it, please. 82 00:11:27,313 --> 00:11:29,147 - Sure. - Great. 83 00:11:29,247 --> 00:11:31,047 We've just decided to get married. 84 00:11:31,147 --> 00:11:34,413 We felt foolish toasting ourselves. 85 00:11:34,513 --> 00:11:35,747 What? 86 00:11:35,847 --> 00:11:36,913 God, I'm sorry. 87 00:11:37,013 --> 00:11:38,880 I-- I I went and did it. 88 00:11:38,980 --> 00:11:40,313 Are you all right? 89 00:11:43,180 --> 00:11:44,380 I will be. 90 00:11:44,480 --> 00:11:47,313 To good luck and good life for you. 91 00:11:47,413 --> 00:11:49,347 No one could ask for more. 92 00:11:49,447 --> 00:11:51,713 No one. 93 00:11:51,813 --> 00:11:52,847 I hope you find it too. 94 00:11:55,680 --> 00:11:56,780 Yes. 95 00:11:56,880 --> 00:11:58,847 Well this time it's just going to have to find me. 96 00:12:11,880 --> 00:12:13,380 [ice clinking] 97 00:12:32,247 --> 00:12:36,280 [whistling] 98 00:12:40,747 --> 00:12:41,547 OK what'll it be? 99 00:12:44,947 --> 00:12:47,313 Um, hiya. 100 00:12:51,113 --> 00:12:53,780 Listen, um. 101 00:12:53,880 --> 00:12:55,713 I never did this before. 102 00:12:55,813 --> 00:12:58,913 I don't have any money, and I-- 103 00:12:59,013 --> 00:13:00,147 please, OK. 104 00:13:00,247 --> 00:13:02,647 I just-- I just want a drink, that's all. 105 00:13:02,747 --> 00:13:04,147 I don't know what your story is, lady, 106 00:13:04,247 --> 00:13:05,847 but don't tell it in here no more, you hear. 107 00:13:08,813 --> 00:13:12,913 I-- Yeah. 108 00:13:13,013 --> 00:13:13,847 OK. 109 00:13:13,947 --> 00:13:16,813 Um. 110 00:13:16,913 --> 00:13:17,813 Just one? 111 00:13:17,913 --> 00:13:19,947 Beat it, lady. 112 00:13:20,047 --> 00:13:21,013 Yeah. 113 00:13:21,113 --> 00:13:22,113 Yeah. 114 00:13:30,980 --> 00:13:34,413 [high-pitched noise] 115 00:13:54,780 --> 00:13:58,213 [music playing] 116 00:14:11,480 --> 00:14:14,580 Lord, I still can't believe it. 117 00:14:14,680 --> 00:14:16,147 Imagine what I thought? 118 00:14:16,247 --> 00:14:18,347 A woman who runs out of a bar and smack into me 119 00:14:18,447 --> 00:14:21,280 turns out to be someone I haven't seen in a dozen years. 120 00:14:21,380 --> 00:14:23,347 I must have looked a sight. 121 00:14:23,447 --> 00:14:24,647 I found these in your closet. 122 00:14:24,747 --> 00:14:25,713 I hope it's all right. 123 00:14:25,813 --> 00:14:26,780 Sure. 124 00:14:26,880 --> 00:14:27,913 Just left behind. 125 00:14:28,013 --> 00:14:30,013 She won't be coming back for them. 126 00:14:30,113 --> 00:14:32,580 After all these years, you're still alone? 127 00:14:32,680 --> 00:14:35,347 Not always. 128 00:14:35,447 --> 00:14:37,113 Now? 129 00:14:37,213 --> 00:14:38,713 All alone. 130 00:14:38,813 --> 00:14:39,647 What about you? 131 00:14:39,747 --> 00:14:40,680 Oh, I'm all alone. 132 00:14:40,780 --> 00:14:43,047 I don't even have myself for company. 133 00:14:43,147 --> 00:14:45,447 What are you doing here? 134 00:14:45,547 --> 00:14:49,180 Well, I thought I'd come down, loaf around the islands. 135 00:14:49,280 --> 00:14:50,580 Recharge my battery. 136 00:14:50,680 --> 00:14:51,747 How about you? 137 00:14:51,847 --> 00:14:53,380 Oh, well. 138 00:14:53,480 --> 00:14:55,113 I came down here nine years ago on vacation, 139 00:14:55,213 --> 00:14:57,980 and never went back. 140 00:14:58,080 --> 00:14:58,880 Come off it, ducky. 141 00:14:58,980 --> 00:15:01,047 You look like hell. 142 00:15:01,147 --> 00:15:02,113 What happened to you? 143 00:15:04,647 --> 00:15:05,280 Oh, nothing. 144 00:15:05,380 --> 00:15:06,747 My life just fell apart. 145 00:15:06,847 --> 00:15:07,713 Doesn't matter, really. 146 00:15:07,813 --> 00:15:09,613 Happens to everybody, I suppose. 147 00:15:09,713 --> 00:15:11,947 Oh, just like that? 148 00:15:12,047 --> 00:15:13,780 Must have been something terrible. 149 00:15:13,880 --> 00:15:18,780 God, you really scared me last night, do you know? 150 00:15:18,880 --> 00:15:21,413 Oh, better an old college friend than a total stranger. 151 00:15:25,613 --> 00:15:29,780 Um, Do you want to tell me about it? 152 00:15:32,447 --> 00:15:34,347 Didn't I tell you last night? 153 00:15:34,447 --> 00:15:36,580 Last night it was all I could do to get you back to the house 154 00:15:36,680 --> 00:15:39,013 and to sleep. 155 00:15:39,113 --> 00:15:40,580 What went wrong? 156 00:15:40,680 --> 00:15:42,313 You had more promise than anyone in the department. 157 00:15:42,413 --> 00:15:43,680 Uh, everybody had promise. 158 00:15:43,780 --> 00:15:46,747 I just broke all the promises. 159 00:15:46,847 --> 00:15:49,413 Well, cheer up, ducky. 160 00:15:49,513 --> 00:15:51,480 Because you've just been saved. 161 00:15:51,580 --> 00:15:53,180 First I want to show you what I've been doing, 162 00:15:53,280 --> 00:15:54,613 and then let's have some lunch. 163 00:15:54,713 --> 00:15:55,547 Come on. 164 00:16:06,880 --> 00:16:09,813 Ducky, uh, there's one thing you haven't mentioned. 165 00:16:09,913 --> 00:16:11,180 Where's-- where's Lawson? 166 00:16:17,513 --> 00:16:19,180 He left me about four years ago, just like that, 167 00:16:19,280 --> 00:16:20,413 for some student. 168 00:16:20,513 --> 00:16:24,147 A nice girl, Miss America type, you know. 169 00:16:24,247 --> 00:16:25,413 She thought her professor was brilliant, 170 00:16:25,513 --> 00:16:28,180 and he couldn't resist that. 171 00:16:28,280 --> 00:16:30,680 He never stopped being a jerk, did he? 172 00:16:30,780 --> 00:16:31,613 Any kids? 173 00:16:34,147 --> 00:16:35,113 One, uh, um. 174 00:16:37,847 --> 00:16:38,980 Cute little guy. 175 00:16:39,080 --> 00:16:41,480 We called him Geoff with a G. Remember 176 00:16:41,580 --> 00:16:42,813 how Briggs liked to read Chaucer? 177 00:16:42,913 --> 00:16:45,013 Oh, yeah. 178 00:16:45,113 --> 00:16:47,813 Where's the boy now? 179 00:16:47,913 --> 00:16:53,147 I got custody of him, and then, um, about six months ago, 180 00:16:53,247 --> 00:16:57,580 I sent him for a weekend with his father. 181 00:16:57,680 --> 00:17:02,613 And Briggs and, uh, Miss America and my son-- 182 00:17:08,780 --> 00:17:11,180 uh, they, uh, there was this six car crack 183 00:17:11,280 --> 00:17:12,447 up on the Santa Monica Freeway. 184 00:17:12,547 --> 00:17:13,647 And I buried all three of them. 185 00:17:13,747 --> 00:17:15,380 It really wiped me out. 186 00:17:15,480 --> 00:17:16,147 [sigh] 187 00:17:16,247 --> 00:17:19,247 [music playing] 188 00:17:42,280 --> 00:17:46,180 Eric, you were the last person I expected 189 00:17:46,280 --> 00:17:47,447 to pick me up off the floor. 190 00:17:51,180 --> 00:17:55,113 You never liked me very much, did you Brenda? 191 00:17:55,213 --> 00:18:00,513 Oh, well, you were different. 192 00:18:06,847 --> 00:18:07,980 But you were prosperous. 193 00:18:08,080 --> 00:18:10,713 You were made it. 194 00:18:10,813 --> 00:18:11,647 Not like us. 195 00:18:11,747 --> 00:18:12,547 We didn't make it. 196 00:18:12,647 --> 00:18:13,513 How did you do it? 197 00:18:13,613 --> 00:18:14,913 I dropped out. 198 00:18:15,013 --> 00:18:16,880 I saw the light, and I made to the end of the tunnel. 199 00:18:16,980 --> 00:18:18,913 I'm a free man, Ducky. 200 00:18:19,013 --> 00:18:19,813 What's your secret? 201 00:18:19,913 --> 00:18:20,880 I can't wait to show you. 202 00:18:20,980 --> 00:18:21,780 Come on. 203 00:18:42,813 --> 00:18:44,380 I'm a scrimshander. 204 00:18:44,480 --> 00:18:46,880 an artist who works in ivory, boom. 205 00:18:46,980 --> 00:18:49,013 I do scrimshaw engravings, carving. 206 00:18:49,113 --> 00:18:50,280 Oh, that gallery. 207 00:18:50,380 --> 00:18:52,313 I saw you coming out of there. 208 00:18:52,413 --> 00:18:53,847 Are you surprised? 209 00:18:53,947 --> 00:18:54,913 Well I suppose so. 210 00:18:55,013 --> 00:18:56,413 Eric Marelios, artist. 211 00:18:56,513 --> 00:18:58,413 We used to laugh at you in that buttoned-up three 212 00:18:58,513 --> 00:19:01,180 piece suit you wore, Eric. 213 00:19:01,280 --> 00:19:03,547 We really did. 214 00:19:03,647 --> 00:19:07,113 You would now, though, even, wouldn't you? 215 00:19:07,213 --> 00:19:08,780 Probably. 216 00:19:08,880 --> 00:19:09,947 Would you like a drink? 217 00:19:10,047 --> 00:19:10,880 Yes. 218 00:19:10,980 --> 00:19:11,780 Fine. 219 00:19:16,980 --> 00:19:20,447 That's going to be a frieze when it's finished see. 220 00:19:20,547 --> 00:19:22,480 All those figures will tell a story. 221 00:19:22,580 --> 00:19:24,013 Looks like pretty lucrative stuff. 222 00:19:24,113 --> 00:19:25,480 Oh it is. 223 00:19:25,580 --> 00:19:26,847 I'm dickering with a museum in New York for that one. 224 00:19:26,947 --> 00:19:28,547 Do you know anything about scrimshaw? 225 00:19:28,647 --> 00:19:32,447 It's a truly genuine American folk art. 226 00:19:32,547 --> 00:19:35,380 The Yankee whalers started doing it in the early 1800s. 227 00:19:35,480 --> 00:19:38,280 They are a lot of whale bone, a lot of time on their hands. 228 00:19:38,380 --> 00:19:40,380 Those cruises took two or three years. 229 00:19:40,480 --> 00:19:43,680 Now, the early work was crude, to be sure. 230 00:19:43,780 --> 00:19:47,147 But, soon they became quite sophisticated. 231 00:19:47,247 --> 00:19:48,447 You see these fine lines. 232 00:19:48,547 --> 00:19:49,447 BRENDA: Mmm-hmm. 233 00:19:49,547 --> 00:19:51,113 They carved them with sail needles. 234 00:19:51,213 --> 00:19:53,480 Mmm-hmm. 235 00:19:53,580 --> 00:19:56,213 Now after being forgotten for years, 236 00:19:56,313 --> 00:19:58,547 scrimshaw's finally being acknowledged as art. 237 00:19:58,647 --> 00:20:01,647 And, uh, a few of us are working at it. 238 00:20:01,747 --> 00:20:05,780 But there are problems that the old-timers never had. 239 00:20:05,880 --> 00:20:09,613 All these new laws to protect endangered species, 240 00:20:09,713 --> 00:20:11,380 they make it almost impossible to get 241 00:20:11,480 --> 00:20:13,980 ivory and, and whale bone. 242 00:20:14,080 --> 00:20:15,547 A-ha. 243 00:20:15,647 --> 00:20:16,947 Ha. 244 00:20:17,047 --> 00:20:19,213 You like that? 245 00:20:19,313 --> 00:20:21,547 That's nearly the real thing. 246 00:20:21,647 --> 00:20:24,380 It's not real ivory, of course, but real bone, at least. 247 00:20:24,480 --> 00:20:27,013 We've been experimenting with chemical processes 248 00:20:27,113 --> 00:20:28,447 to bleach and, and harden it. 249 00:20:28,547 --> 00:20:30,213 The bone we get from most animals 250 00:20:30,313 --> 00:20:31,680 is too soft, too porous. 251 00:20:31,780 --> 00:20:34,847 Uh, being organic, it tends to decompose. 252 00:20:34,947 --> 00:20:36,813 We've had some luck hardening it, but most of it 253 00:20:36,913 --> 00:20:38,747 still dries out and cracks. 254 00:20:38,847 --> 00:20:42,413 We have found, though, that the bone of larger primates, 255 00:20:42,513 --> 00:20:47,113 the collar bone, thigh bone, if it's not too old and brittle, 256 00:20:47,213 --> 00:20:48,413 can be hardened enough. 257 00:20:48,513 --> 00:20:50,680 The process is marvelous. 258 00:20:50,780 --> 00:20:52,347 Fine, Eric, that's fine. 259 00:20:52,447 --> 00:20:53,747 I think, uh, I should be leaving. 260 00:20:53,847 --> 00:20:54,680 Oh, no, no. 261 00:20:54,780 --> 00:20:56,547 Finish you drink. 262 00:20:56,647 --> 00:20:59,147 I won't take no for an answer, Ducky. 263 00:20:59,247 --> 00:21:01,347 Look, I'm sorry. 264 00:21:01,447 --> 00:21:02,847 I've been boring you to tears about scrimshaw, 265 00:21:02,947 --> 00:21:07,147 and we haven't even gotten to the important things. 266 00:21:07,247 --> 00:21:09,313 What important things? 267 00:21:09,413 --> 00:21:12,747 Well, what are we going to do about you, Ducky? 268 00:21:12,847 --> 00:21:14,647 Oh. 269 00:21:14,747 --> 00:21:17,080 I'm-- I'm getting my life together. 270 00:21:17,180 --> 00:21:19,447 No, no, no, no, no. 271 00:21:19,547 --> 00:21:24,947 No, you see, I was just like you when I got here. 272 00:21:25,047 --> 00:21:27,180 This is a last stop for failed lives. 273 00:21:27,280 --> 00:21:29,780 And by the rules of the game, we failed, right? 274 00:21:29,880 --> 00:21:31,880 You, me, Lawson. 275 00:21:31,980 --> 00:21:34,113 We lived our lives by rules. 276 00:21:34,213 --> 00:21:37,580 But I found out that there are no rules. 277 00:21:37,680 --> 00:21:38,747 Rules. 278 00:21:38,847 --> 00:21:41,013 Pssh. 279 00:21:41,113 --> 00:21:42,080 Establishments. 280 00:21:42,180 --> 00:21:44,280 Institutions. 281 00:21:44,380 --> 00:21:47,913 They're set up by winners to keep losers in their place. 282 00:21:48,013 --> 00:21:50,680 And the real joy of life, Brenda, 283 00:21:50,780 --> 00:21:54,780 comes when you make your own rules, you see. 284 00:21:54,880 --> 00:21:56,713 Eric, I want to go. 285 00:21:56,813 --> 00:21:58,980 To where sweetie? 286 00:21:59,080 --> 00:22:01,780 Is there a single soul who, who will miss you? 287 00:22:01,880 --> 00:22:02,680 Any family? 288 00:22:02,780 --> 00:22:03,613 Any friends? 289 00:22:07,813 --> 00:22:09,113 Nobody. 290 00:22:09,213 --> 00:22:10,280 There you are, you see. 291 00:22:10,380 --> 00:22:11,380 Why not give it a try? 292 00:22:14,080 --> 00:22:14,947 What? 293 00:22:15,047 --> 00:22:16,113 Rob a bank. 294 00:22:16,213 --> 00:22:18,213 Hijack a yacht Whatever you feel like. 295 00:22:18,313 --> 00:22:20,147 Whatever appeals to you. 296 00:22:20,247 --> 00:22:24,113 God, you're sophomoric. 297 00:22:24,213 --> 00:22:27,080 I'm not going to start taking up robbing banks, Eric. 298 00:22:27,180 --> 00:22:29,247 Why not? 299 00:22:29,347 --> 00:22:31,013 It's not my style. 300 00:22:31,113 --> 00:22:34,013 Morality, is that it? 301 00:22:34,113 --> 00:22:37,347 What has morality ever done for you? 302 00:22:37,447 --> 00:22:38,447 Thanks for the drink. 303 00:22:38,547 --> 00:22:39,347 I'll see you. 304 00:22:42,813 --> 00:22:44,047 [door clanging] 305 00:22:44,147 --> 00:22:46,047 Whoop, you better sit down, Ducky. 306 00:22:46,147 --> 00:22:47,247 You're a bit unsteady there. 307 00:23:03,713 --> 00:23:04,513 Sit down. 308 00:23:07,180 --> 00:23:08,247 The door's locked anyway, Ducky. 309 00:23:08,347 --> 00:23:10,213 You're not going anywhere. 310 00:23:10,313 --> 00:23:14,280 [music playing] 311 00:23:14,380 --> 00:23:16,080 What? 312 00:23:16,180 --> 00:23:18,313 I wish you'd taken the bait. 313 00:23:18,413 --> 00:23:19,880 I really wish you'd jumped at it, Ducky, 314 00:23:19,980 --> 00:23:21,847 but you didn't, so that's that. 315 00:23:21,947 --> 00:23:25,313 [music playing] 316 00:23:27,747 --> 00:23:30,147 [door banging] 317 00:23:31,613 --> 00:23:32,680 What-- I-- 318 00:23:35,113 --> 00:23:35,947 talking about? 319 00:23:36,047 --> 00:23:42,013 [music playing] 320 00:23:42,113 --> 00:23:43,213 It's the ivory, Ducky. 321 00:23:46,447 --> 00:23:52,213 The best material is fresh human bone, consistency, hardness. 322 00:23:52,313 --> 00:23:54,780 Takes a fine polish, and it's young and healthy enough. 323 00:23:54,880 --> 00:23:56,613 [music playing] 324 00:24:19,147 --> 00:24:22,513 [theme music] 21645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.