Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,710 --> 00:00:06,210
How's it going? My
name is Adrian, and I'm
2
00:00:06,210 --> 00:00:07,890
a customer engineer at Google.
3
00:00:07,890 --> 00:00:10,455
A customer engineer at
Google is the bridge between
4
00:00:10,455 --> 00:00:12,420
the technical and
business components
5
00:00:12,420 --> 00:00:14,520
or aspects of corporate America.
6
00:00:14,520 --> 00:00:15,870
We help customers leverage
7
00:00:15,870 --> 00:00:18,600
our technology to meet
their business needs.
8
00:00:18,600 --> 00:00:20,100
One of the most exciting
9
00:00:20,100 --> 00:00:21,570
projects and even
interesting that I
10
00:00:21,570 --> 00:00:25,185
worked on was creating a
unified patient record.
11
00:00:25,185 --> 00:00:29,430
This project was for a lab
diagnostics company that was
12
00:00:29,430 --> 00:00:33,530
really looking into creating
a 360 view of a patient.
13
00:00:33,530 --> 00:00:35,750
Our project focused
on consolidating
14
00:00:35,750 --> 00:00:38,240
information across
different systems.
15
00:00:38,240 --> 00:00:39,980
You can imagine taking
16
00:00:39,980 --> 00:00:41,540
your lab diagnostics data for
17
00:00:41,540 --> 00:00:44,195
your most recent
routine blood work,
18
00:00:44,195 --> 00:00:47,225
or even something that's a
little bit more specific.
19
00:00:47,225 --> 00:00:49,595
Diabetes or a glucagon test,
20
00:00:49,595 --> 00:00:52,040
taking that and all that
information that you've
21
00:00:52,040 --> 00:00:55,295
provided in terms
of biological data,
22
00:00:55,295 --> 00:00:57,650
getting that centralized
and standardized on
23
00:00:57,650 --> 00:00:59,720
one environment so that if it is
24
00:00:59,720 --> 00:01:01,790
your physician looking
at the data or
25
00:01:01,790 --> 00:01:04,865
your radiologists
or nutritionist,
26
00:01:04,865 --> 00:01:07,820
they have a complete view
of all of your data,
27
00:01:07,820 --> 00:01:09,740
and they can not
only just access it,
28
00:01:09,740 --> 00:01:11,780
but they can visualize
it in real time.
29
00:01:11,780 --> 00:01:15,635
One of the key components
of this project was the use
30
00:01:15,635 --> 00:01:17,540
of virtual reality headsets
31
00:01:17,540 --> 00:01:19,685
as the main
visualization component.
32
00:01:19,685 --> 00:01:21,020
For me, what this meant was,
33
00:01:21,020 --> 00:01:23,000
I got the ability to
do some game design,
34
00:01:23,000 --> 00:01:26,120
create some human skins
in terms of the body,
35
00:01:26,120 --> 00:01:31,505
and use different colors and
programming functionality to
36
00:01:31,505 --> 00:01:34,100
indicate for example
the system is looking
37
00:01:34,100 --> 00:01:35,690
healthy or if it's looking like
38
00:01:35,690 --> 00:01:37,270
it needs concern
or intervention.
39
00:01:37,270 --> 00:01:40,370
We can see over time how
40
00:01:40,370 --> 00:01:42,140
the diagnostic test results have
41
00:01:42,140 --> 00:01:44,915
changed and the impact that
this has on our patients.
42
00:01:44,915 --> 00:01:46,565
At the end of the
day, what we had was
43
00:01:46,565 --> 00:01:48,920
a project that unified
all of the data for
44
00:01:48,920 --> 00:01:51,440
the patient and gave the key
45
00:01:51,440 --> 00:01:53,960
medical professionals
a way to visualize it.
46
00:01:53,960 --> 00:01:55,970
The best piece of
advice that I have for
47
00:01:55,970 --> 00:01:59,455
you is to remain
confident in yourself.
48
00:01:59,455 --> 00:02:01,220
While you might be new to
49
00:02:01,220 --> 00:02:04,040
this new role or
this new company,
50
00:02:04,040 --> 00:02:05,825
you're coming with skills that
51
00:02:05,825 --> 00:02:08,315
are repeatable, that
are transferable.
52
00:02:08,315 --> 00:02:09,710
Whether it'd be the way that you
53
00:02:09,710 --> 00:02:11,455
approach and problem solve,
54
00:02:11,455 --> 00:02:13,340
whether it'd be the
rapport you're able to
55
00:02:13,340 --> 00:02:15,290
build with your stakeholders and
56
00:02:15,290 --> 00:02:17,750
the soft skills
and ensuring that
57
00:02:17,750 --> 00:02:20,360
you can build those
relationships or
58
00:02:20,360 --> 00:02:22,955
even when it comes to
communication and writing
59
00:02:22,955 --> 00:02:25,715
a succinct and concise email.
60
00:02:25,715 --> 00:02:26,720
They're going to be ways where
61
00:02:26,720 --> 00:02:27,710
you're going to take
what you've done
62
00:02:27,710 --> 00:02:29,960
before and apply them
in your new role.
63
00:02:29,960 --> 00:02:31,940
You might have to think
outside of the box,
64
00:02:31,940 --> 00:02:34,340
but you'll get there.4609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.