All language subtitles for 01x20.Missing.Link

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,151 --> 00:00:19,346 - Alpha to Eagle One. 2 00:00:19,419 --> 00:00:20,751 Come in, One. 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,216 Alpha to Eagle One. 4 00:00:22,289 --> 00:00:23,382 Come in, One. 5 00:00:26,293 --> 00:00:28,660 - Eagle One to base, we copy. 6 00:00:31,131 --> 00:00:34,124 Paul, we're returning to Alpha. 7 00:00:34,201 --> 00:00:35,760 Returning? 8 00:00:36,036 --> 00:00:37,561 - We had a close call. 9 00:00:37,638 --> 00:00:39,782 We were descending to the planet surface at normal speed 10 00:00:39,806 --> 00:00:43,106 and suddenly we were pulled down at tremendous speed 11 00:00:43,176 --> 00:00:46,112 as if the G-forces had increased enormously. 12 00:00:46,179 --> 00:00:47,704 - I've checked that out, John. 13 00:00:47,781 --> 00:00:50,478 G-forces remained constant. 14 00:00:50,551 --> 00:00:53,487 - No other force was recorded on the instruments, Commander. 15 00:00:53,587 --> 00:00:57,388 - Whatever force it was, it wasn't anything we know about. 16 00:00:57,457 --> 00:00:59,323 - Did you get that, Paul? 17 00:00:59,393 --> 00:01:01,385 Heard, but not understood. 18 00:01:01,461 --> 00:01:03,430 - It took all our power we had to get away. 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,527 - We're losing power! 20 00:01:07,601 --> 00:01:09,570 Paul, we're in trouble! 21 00:01:13,106 --> 00:01:14,734 Control system's out! 22 00:01:27,187 --> 00:01:28,382 - Alpha to Eagle One. 23 00:01:28,455 --> 00:01:29,821 Come in, One. 24 00:01:30,090 --> 00:01:31,319 Alpha to Eagle One. 25 00:01:31,391 --> 00:01:32,450 Come in, One. 26 00:03:28,475 --> 00:03:29,602 Alpha to Eagle One. 27 00:03:29,676 --> 00:03:31,201 Come in, One. 28 00:03:31,278 --> 00:03:34,271 - Paul, computer's located them. 29 00:03:34,347 --> 00:03:35,679 They crashed down in a crater 30 00:03:36,917 --> 00:03:38,545 over a hundred miles from here. 31 00:03:38,618 --> 00:03:39,729 Medical Center, 32 00:03:39,753 --> 00:03:41,847 report on their physical condition, please. 33 00:03:41,922 --> 00:03:43,447 - Three are alive, Paul. 34 00:03:43,523 --> 00:03:46,550 I can't get a reading from Commander Koenig. 35 00:03:46,626 --> 00:03:49,960 Bob, his medical monitor is not registering. 36 00:03:50,230 --> 00:03:51,474 Dr. Russell, 37 00:03:51,498 --> 00:03:53,364 get the medical team over to launch pad seven. 38 00:03:53,433 --> 00:03:54,433 - We're on our way. 39 00:04:03,777 --> 00:04:06,303 Paul, any word from them yet? 40 00:04:06,379 --> 00:04:07,870 - Nothing, Doctor. 41 00:04:07,948 --> 00:04:10,281 But their communications systems are working now. 42 00:04:10,350 --> 00:04:12,546 We may hear from them at any moment. 43 00:04:12,619 --> 00:04:13,985 How's the commander? 44 00:04:14,254 --> 00:04:15,415 - Still no life readings. 45 00:04:16,490 --> 00:04:17,490 Keep me posted, Paul. 46 00:04:48,421 --> 00:04:50,754 - Come in, Eagle Four. 47 00:04:50,824 --> 00:04:52,554 Come in, Eagle Four. 48 00:04:54,327 --> 00:04:55,886 This is Commander Koenig. 49 00:05:12,345 --> 00:05:13,345 - Commander? 50 00:05:25,525 --> 00:05:26,584 - Alpha calling Eagle One. 51 00:05:26,660 --> 00:05:27,821 Come in, Eagle One. 52 00:05:27,894 --> 00:05:29,294 Alpha calling Eagle One. 53 00:05:29,362 --> 00:05:30,362 Come in, Eagle One. 54 00:05:31,464 --> 00:05:33,433 Tanya, you've got the most 55 00:05:33,500 --> 00:05:34,866 beautiful voice in the world. 56 00:05:36,570 --> 00:05:39,472 - Paul, Eagle One reporting in. 57 00:05:39,539 --> 00:05:40,700 - Commander Koenig? 58 00:05:40,774 --> 00:05:42,367 - No, it's Carter, Paul. 59 00:05:42,442 --> 00:05:43,953 Are you all right? 60 00:05:43,977 --> 00:05:47,379 - Yeah, but the commander's hurt pretty bad. 61 00:06:18,111 --> 00:06:19,409 Do what you can, Alan. 62 00:06:19,479 --> 00:06:20,811 A rescue unit's on its way. 63 00:06:20,881 --> 00:06:22,747 We'll have you home in no time. 64 00:06:22,816 --> 00:06:24,910 Make it soon, huh? 65 00:06:24,985 --> 00:06:26,749 - Dr. Russell, we've heard from Carter. 66 00:06:26,820 --> 00:06:30,086 Commander Koenig's alive, but badly hurt. 67 00:06:30,156 --> 00:06:31,419 - Thank you, Paul. 68 00:06:55,081 --> 00:06:57,448 - Paul, this is Commander Koenig. 69 00:06:59,853 --> 00:07:00,853 Paul? 70 00:07:05,425 --> 00:07:06,484 Dr. Russell? 71 00:07:07,961 --> 00:07:08,961 Helena? 72 00:09:49,022 --> 00:09:51,287 Alan, this is Dr. Russell. 73 00:09:51,357 --> 00:09:53,588 We're coming alongside now. 74 00:09:53,660 --> 00:09:56,630 Don't move anyone until I've examined them. 75 00:11:21,915 --> 00:11:23,645 - He's going to be all right, isn't he? 76 00:11:23,716 --> 00:11:24,716 - I don't know. 77 00:11:26,019 --> 00:11:27,296 We can't do anything more for them here. 78 00:11:27,320 --> 00:11:29,084 We've gotta get 'em back to Alpha. 79 00:11:32,292 --> 00:11:33,123 - Paul. 80 00:11:33,193 --> 00:11:33,717 - Yes, Alan. 81 00:11:33,793 --> 00:11:34,954 Go ahead. 82 00:11:35,028 --> 00:11:36,860 - Send us a Cargo Eagle as fast as you can. 83 00:11:36,930 --> 00:11:38,364 We can't move anyone. 84 00:11:38,431 --> 00:11:39,742 We'll have to separate this section 85 00:11:39,766 --> 00:11:40,776 from the rest of the Eagle 86 00:11:40,800 --> 00:11:43,235 and have it carried back to Alpha. 87 00:11:43,303 --> 00:11:44,669 - Affirmative. 88 00:12:32,118 --> 00:12:33,118 - Paul. 89 00:15:26,993 --> 00:15:29,986 - I hope you enjoy your stay here on Zenno, 90 00:15:30,062 --> 00:15:31,928 Commander Koenig. 91 00:15:46,345 --> 00:15:48,940 You must be exhausted after your long walk. 92 00:15:51,083 --> 00:15:55,578 It is not a dream, but all very real, I assure you. 93 00:15:55,655 --> 00:15:57,920 This is the planet Zenno. 94 00:15:57,990 --> 00:16:01,620 A major planet in the solar system known as Cryton. 95 00:16:01,694 --> 00:16:04,528 Five million light-years away from Earth. 96 00:16:04,597 --> 00:16:07,431 - We had our computer check out every planet in this sector. 97 00:16:07,500 --> 00:16:08,500 They're all dead. 98 00:16:08,568 --> 00:16:10,696 - Yes, of course. 99 00:16:10,970 --> 00:16:13,633 Your primitive machinery would record that fallacy 100 00:16:13,706 --> 00:16:15,607 simply because I ordered it to. 101 00:16:15,675 --> 00:16:17,473 - You expect me to believe that? 102 00:16:17,543 --> 00:16:18,543 - Why should I lie? 103 00:16:20,012 --> 00:16:22,208 You are also thinking that our scanner system 104 00:16:22,281 --> 00:16:26,184 located your moon and you were brought here by spaceship. 105 00:16:26,252 --> 00:16:27,686 That is correct. 106 00:16:27,987 --> 00:16:29,353 I can read your mind, you see. 107 00:16:29,422 --> 00:16:31,152 All Zennites can. 108 00:16:31,224 --> 00:16:33,625 We have no use of mechanical devices. 109 00:16:33,693 --> 00:16:38,529 What we need, or want, we create with our minds. 110 00:16:38,598 --> 00:16:40,260 The mind is master of all things. 111 00:16:42,401 --> 00:16:44,131 This is my home. 112 00:16:44,203 --> 00:16:46,297 It is made of light. 113 00:16:46,372 --> 00:16:49,501 Outside is our city, one of many. 114 00:16:54,447 --> 00:16:56,313 You are still skeptical. 115 00:16:56,382 --> 00:16:58,044 Admirable. 116 00:16:58,117 --> 00:16:59,449 Perhaps another view? 117 00:17:01,187 --> 00:17:02,211 A closer one. 118 00:17:05,324 --> 00:17:07,088 Gently, Commander. 119 00:17:07,159 --> 00:17:09,025 You will adjust to it in time. 120 00:17:11,330 --> 00:17:13,356 The city of light. 121 00:17:13,432 --> 00:17:16,129 Light is alive, color is alive. 122 00:17:19,639 --> 00:17:20,639 Magnificent. 123 00:17:23,743 --> 00:17:26,679 At last, you are impressed. 124 00:17:26,746 --> 00:17:29,580 Allow me to impress you even further. 125 00:17:29,649 --> 00:17:31,584 My name is Raan, your host. 126 00:17:34,787 --> 00:17:37,086 I am as human as you are. 127 00:17:44,764 --> 00:17:46,460 This must be a dream. 128 00:17:46,532 --> 00:17:48,023 - No, Commander. 129 00:17:48,100 --> 00:17:50,797 It all happened here on Zenno. 130 00:17:51,070 --> 00:17:52,561 I made it happen. 131 00:17:52,638 --> 00:17:53,731 See for yourself. 132 00:18:08,421 --> 00:18:09,421 Convinced? 133 00:18:14,193 --> 00:18:15,559 - Why am I here? 134 00:18:15,628 --> 00:18:16,823 - The inevitable question. 135 00:18:17,863 --> 00:18:18,660 Because. 136 00:18:18,731 --> 00:18:20,359 - Because, Commander, 137 00:18:20,433 --> 00:18:24,302 my father is the foremost anthropologist on Zenno. 138 00:18:53,566 --> 00:18:55,194 - You have not met formally. 139 00:18:56,502 --> 00:18:59,438 Vana, may I present Commander Koenig. 140 00:18:59,505 --> 00:19:01,303 Commander Koenig, my daughter Vana. 141 00:19:06,612 --> 00:19:08,274 - You were saying? 142 00:19:08,347 --> 00:19:13,809 - Like all scientists, my father's curiosity is insatiable. 143 00:19:13,886 --> 00:19:15,684 He wants to learn from you. 144 00:19:20,359 --> 00:19:22,157 - I doubt if I could teach him anything. 145 00:19:22,228 --> 00:19:26,461 - Not about the present, or the future, but the past. 146 00:19:28,567 --> 00:19:31,127 And now, let us make you feel more comfortable, 147 00:19:31,203 --> 00:19:32,203 more at home. 148 00:19:43,683 --> 00:19:46,175 Your quarters on Alpha. 149 00:19:46,252 --> 00:19:49,882 I'm sorry it's not the real thing, only an image of it. 150 00:19:49,955 --> 00:19:51,821 But quite accommodating, nevertheless. 151 00:19:53,926 --> 00:19:56,521 - Then I take it I'm a prisoner here. 152 00:19:56,595 --> 00:19:58,223 - Oh, no. 153 00:19:58,297 --> 00:19:59,925 No, no, no. 154 00:20:00,199 --> 00:20:01,633 You are a guest in my home. 155 00:20:02,635 --> 00:20:03,635 A permanent guest. 156 00:20:18,484 --> 00:20:22,683 Unfortunately, your lifespan is only one tenth of ours. 157 00:20:25,324 --> 00:20:27,324 - I still don't see what you hope to learn from me. 158 00:20:27,393 --> 00:20:32,354 - I want to know your mind, the mind of an Earth man. 159 00:20:32,431 --> 00:20:34,923 All our ancient books, though very informative, 160 00:20:35,000 --> 00:20:37,333 are limited in knowledge. 161 00:20:37,403 --> 00:20:42,398 But you, dear Commander Koenig, are flesh and blood. 162 00:20:42,475 --> 00:20:43,807 You're real. 163 00:20:43,876 --> 00:20:46,744 I've been searching for such as you for a long time. 164 00:20:55,855 --> 00:20:57,585 You are our missing link. 165 00:21:09,468 --> 00:21:10,265 - Paul, we're all set. 166 00:21:10,336 --> 00:21:11,565 Have them lower away. 167 00:21:11,637 --> 00:21:12,900 - All right, Alan. 168 00:21:12,972 --> 00:21:15,407 When they've secured the module, I'll take over from here. 169 00:21:15,474 --> 00:21:17,568 Piece of cake. 170 00:21:17,643 --> 00:21:19,509 - You just keep your fingers crossed. 171 00:21:28,888 --> 00:21:30,720 Your food, Commander. 172 00:21:37,429 --> 00:21:39,330 - Fattening me up for the slaughter? 173 00:21:39,398 --> 00:21:40,398 - You must eat. 174 00:21:41,300 --> 00:21:44,270 I suggest you resign yourself to the situation. 175 00:21:49,708 --> 00:21:51,353 - My being considered the caveman of the future 176 00:21:51,377 --> 00:21:52,497 is your idea of a situation? 177 00:21:53,679 --> 00:21:55,910 Do you know what your father intends to do? 178 00:21:55,981 --> 00:21:57,592 To use me as an experiment as if I were some kind of. 179 00:21:57,616 --> 00:22:00,677 - Some kind of animal. 180 00:22:00,753 --> 00:22:01,753 Exactly. 181 00:22:01,821 --> 00:22:03,346 - Yes. 182 00:22:03,422 --> 00:22:04,856 I've read of Earth people 183 00:22:04,924 --> 00:22:07,826 and their experiments with animals. 184 00:22:07,893 --> 00:22:12,297 Exposing their brains and implanting electrical devices 185 00:22:12,364 --> 00:22:13,730 to record their thought process. 186 00:22:15,100 --> 00:22:16,940 But if that is all he wanted to learn from you, 187 00:22:16,969 --> 00:22:20,497 he would simply read your mind, as I would. 188 00:22:20,573 --> 00:22:22,769 - The principle is exactly the same. 189 00:22:22,842 --> 00:22:24,572 I am being kept here against my will 190 00:22:24,643 --> 00:22:25,643 for scientific research. 191 00:22:26,846 --> 00:22:29,577 What your father proposes is just as inhumane. 192 00:22:31,650 --> 00:22:34,586 Or have the Zennites progressed beyond principles? 193 00:22:34,653 --> 00:22:38,818 - I assure you, no harm will come to you. 194 00:22:38,891 --> 00:22:42,384 - Vana, I'm not a Zennite. 195 00:22:42,461 --> 00:22:44,987 What's not harmful to you may be to me. 196 00:22:47,099 --> 00:22:49,364 And you can tell your father I'll do everything I can 197 00:22:49,435 --> 00:22:50,334 to get back to Alpha. 198 00:22:50,402 --> 00:22:51,529 - That is impossible. 199 00:22:52,905 --> 00:22:56,672 You will remain here till the end of your life. 200 00:22:56,742 --> 00:22:58,506 - Then that day'll come a lot sooner! 201 00:23:05,451 --> 00:23:08,046 - Alpha to Eagle Seven, all secured. 202 00:23:08,120 --> 00:23:09,918 Alan, hang on. 203 00:23:09,989 --> 00:23:11,753 Ready for pick up. 204 00:23:11,824 --> 00:23:14,919 Countdown, 10 seconds. 205 00:23:14,994 --> 00:23:18,055 Nine, eight, seven. 206 00:23:18,130 --> 00:23:20,099 - Six, five, four, 207 00:23:21,934 --> 00:23:24,062 three, two, one, zero. 208 00:24:12,718 --> 00:24:16,177 No need to open the door, Commander. 209 00:24:16,455 --> 00:24:20,756 In my first experiment, I am returning you to Alpha. 210 00:24:26,098 --> 00:24:28,033 - John, it's all right. 211 00:24:30,135 --> 00:24:31,569 You're safe now. 212 00:24:43,048 --> 00:24:45,643 You've been unconscious for two days. 213 00:24:56,128 --> 00:24:57,128 - The others? 214 00:24:59,631 --> 00:25:03,124 - Carter and I made it through all right, but Sandra's dead. 215 00:25:07,506 --> 00:25:08,030 - Sandra? 216 00:25:08,107 --> 00:25:09,507 - Mm-hmm. 217 00:25:09,575 --> 00:25:11,942 Helena did everything she could to save her, 218 00:25:12,011 --> 00:25:13,980 but it meant nothing. 219 00:25:15,147 --> 00:25:16,615 The whole thing is ridiculous. 220 00:25:16,682 --> 00:25:21,780 I mean, we're always gonna die slowly, one by one. 221 00:25:25,224 --> 00:25:26,487 It's no use. 222 00:25:29,194 --> 00:25:30,685 - Come on, Victor. 223 00:25:32,164 --> 00:25:34,599 Look, I feel the same way as you about Sandra. 224 00:25:36,802 --> 00:25:41,570 But we all know that death's a way of life with us now. 225 00:25:41,673 --> 00:25:43,574 - Don't philosophize, John. 226 00:25:43,642 --> 00:25:44,905 Not with me. 227 00:25:44,977 --> 00:25:46,969 I'm not talking about Sandra! 228 00:25:47,046 --> 00:25:49,208 I'm talking about everything! 229 00:25:49,281 --> 00:25:52,183 When are we gonna stop kidding ourselves? 230 00:25:54,887 --> 00:25:57,083 We're never gonna get off this rock. 231 00:25:57,189 --> 00:25:58,213 This is our tomb. 232 00:25:59,825 --> 00:26:02,090 We walk about here breathing, but we're not living. 233 00:26:02,161 --> 00:26:03,925 We're existing. 234 00:26:06,065 --> 00:26:08,762 I tell you, I've had about enough of it. 235 00:26:08,834 --> 00:26:11,235 I wanna live like a human being again. 236 00:26:13,105 --> 00:26:14,038 - We all do, Victor. 237 00:26:14,106 --> 00:26:15,699 - Oh, no. 238 00:26:15,774 --> 00:26:17,242 Not you. 239 00:26:17,309 --> 00:26:19,301 You're the big man around here. 240 00:26:20,846 --> 00:26:23,839 How does it feel to play God every day, huh? 241 00:26:26,685 --> 00:26:27,685 Where are you going? 242 00:26:29,154 --> 00:26:30,315 - I want to talk to Paul. 243 00:26:31,924 --> 00:26:33,950 What for? 244 00:26:34,026 --> 00:26:36,894 Listen, we don't have a chance here. 245 00:26:43,168 --> 00:26:45,603 - If you want to check yourself out, that's your affair. 246 00:26:45,671 --> 00:26:47,071 Open any air lock. 247 00:26:47,139 --> 00:26:48,139 - No! 248 00:26:49,041 --> 00:26:50,168 I want to live! 249 00:26:51,310 --> 00:26:53,745 Listen, all those planets out there, 250 00:26:53,812 --> 00:26:55,178 they're not all dead, you know. 251 00:26:55,247 --> 00:26:57,182 One of them is alive. 252 00:26:57,249 --> 00:26:58,249 Alive! 253 00:26:59,852 --> 00:27:02,287 We can go there, a few of us. 254 00:27:03,789 --> 00:27:05,314 We can start living again. 255 00:27:08,193 --> 00:27:09,217 Don't be a damn fool! 256 00:27:11,730 --> 00:27:14,859 Life is waiting for us, John. 257 00:27:17,669 --> 00:27:18,669 Let's take it. 258 00:27:20,339 --> 00:27:22,672 - That's just another way to die. 259 00:27:22,774 --> 00:27:23,774 Paul! 260 00:27:25,144 --> 00:27:29,081 - Commander, you should've listened to Victor. 261 00:27:31,083 --> 00:27:32,083 - Raan! 262 00:27:33,352 --> 00:27:37,016 I'm not an experiment, I'm a man! 263 00:27:37,089 --> 00:27:38,089 I'm a man! 264 00:27:40,225 --> 00:27:41,225 Raan! 265 00:27:56,341 --> 00:27:57,341 Let go! 266 00:28:02,681 --> 00:28:03,681 No! 267 00:28:38,917 --> 00:28:39,748 Victor? 268 00:28:39,818 --> 00:28:41,218 Help me, Victor. 269 00:28:41,286 --> 00:28:42,310 Help me. 270 00:28:42,387 --> 00:28:44,253 Victor, help me! 271 00:28:44,323 --> 00:28:46,019 Help me, Victor! 272 00:28:46,124 --> 00:28:47,353 Victor, help me! 273 00:28:47,426 --> 00:28:48,291 Victor! 274 00:28:48,360 --> 00:28:49,692 Help me, Victor! 275 00:28:49,761 --> 00:28:50,761 Help me! 276 00:28:52,297 --> 00:28:53,788 Help me. 277 00:28:53,865 --> 00:28:54,865 Victor! 278 00:29:08,447 --> 00:29:13,078 - His fear of my experiment manifested itself in strange, 279 00:29:13,151 --> 00:29:17,987 repulsive creatures who appeared real and alive to him. 280 00:29:18,056 --> 00:29:21,925 But it's his violence I find most fascinating. 281 00:29:21,994 --> 00:29:25,192 - I find violence very disturbing. 282 00:29:25,264 --> 00:29:26,264 - It is frightening. 283 00:29:27,332 --> 00:29:28,891 Had I been present when he realized 284 00:29:28,967 --> 00:29:31,459 Professor Bergman was merely an image, 285 00:29:31,536 --> 00:29:33,767 I do believe he would have taken my life. 286 00:29:35,440 --> 00:29:38,342 I can see how the ancient books do not exaggerate. 287 00:29:39,811 --> 00:29:43,270 Murder, war, torture. 288 00:29:43,348 --> 00:29:48,412 Violence beyond description is a way of life for Earth man. 289 00:29:48,487 --> 00:29:50,513 - Perhaps he will prove too dangerous. 290 00:29:50,789 --> 00:29:53,384 He may truly kill one of us. 291 00:29:53,458 --> 00:29:56,428 You should neutralize his mind. 292 00:29:56,495 --> 00:29:58,157 You may go too far. 293 00:29:59,164 --> 00:30:00,164 - No. 294 00:30:01,066 --> 00:30:02,864 I can create situations for him, 295 00:30:02,934 --> 00:30:05,403 but his reactions must be true 296 00:30:05,470 --> 00:30:07,166 and his choice of dealing with them free. 297 00:30:07,239 --> 00:30:10,801 Otherwise, there'd be no point in making the experiment. 298 00:30:10,876 --> 00:30:13,175 He must neutralize his own mind. 299 00:30:13,245 --> 00:30:15,146 Conquer his violence. 300 00:30:50,449 --> 00:30:53,317 - There were four of us in that crash. 301 00:30:53,385 --> 00:30:56,549 Three'll survive and John. 302 00:31:00,525 --> 00:31:02,187 Why him? 303 00:31:02,260 --> 00:31:05,094 Why couldn't it be me, or Alan, or Sandra? 304 00:31:07,899 --> 00:31:12,200 - It may simply be John's time to die. 305 00:31:26,017 --> 00:31:27,017 - Commander. 306 00:31:33,291 --> 00:31:37,251 It was very wise to realize that your friend was not real, 307 00:31:37,329 --> 00:31:38,991 but I do not see how you knew. 308 00:31:41,133 --> 00:31:43,967 - Victor would never give up on himself. 309 00:31:44,035 --> 00:31:46,129 I wanted him to be real. 310 00:31:46,204 --> 00:31:47,515 Otherwise, I would have seen through 311 00:31:47,539 --> 00:31:50,065 your father's deception much sooner. 312 00:31:50,142 --> 00:31:52,008 - We are incapable of deception. 313 00:31:54,246 --> 00:31:56,078 - Every scientist makes that claim. 314 00:31:57,916 --> 00:31:59,612 The end justifies the means. 315 00:31:59,684 --> 00:32:03,086 - I am too young to understand my father's reasoning, 316 00:32:03,155 --> 00:32:06,319 but I know his intention was not to deceive you. 317 00:32:06,391 --> 00:32:09,919 We Zennites are born free of negative emotions, 318 00:32:09,995 --> 00:32:14,194 thereby bringing us tranquility and peace. 319 00:32:14,266 --> 00:32:19,170 You see, however, it does not come easily or swiftly. 320 00:32:19,237 --> 00:32:20,237 - You're lucky. 321 00:32:23,308 --> 00:32:24,308 Or are you? 322 00:32:27,145 --> 00:32:31,446 Without feeling hate, one cannot feel the joy of love. 323 00:32:33,151 --> 00:32:37,350 - We feel such joy because we understand hate. 324 00:32:38,990 --> 00:32:41,289 It is born of fear and we fear nothing. 325 00:32:41,359 --> 00:32:42,383 - Except death. 326 00:32:42,461 --> 00:32:44,453 - We do not believe in death. 327 00:32:44,529 --> 00:32:47,226 Only in the continuing flow of life. 328 00:32:47,299 --> 00:32:49,564 Therefore, your refusing food, 329 00:32:49,634 --> 00:32:54,368 your choice to starve yourself, is incomprehensible to me. 330 00:32:56,208 --> 00:32:59,701 - If I were to take you away from here against your will, 331 00:33:01,346 --> 00:33:02,644 you'd understand. 332 00:33:02,714 --> 00:33:08,654 - If you were to remain here of your own free will, 333 00:33:08,720 --> 00:33:11,280 you also would understand. 334 00:33:15,327 --> 00:33:16,488 - You clumsy fool! 335 00:33:17,996 --> 00:33:19,540 Is it so difficult to carry a tray of coffee? 336 00:33:19,564 --> 00:33:20,657 - That's enough, Kano. 337 00:33:24,636 --> 00:33:25,660 - This inefficient. 338 00:33:25,737 --> 00:33:27,296 - I said, that's enough! 339 00:33:28,640 --> 00:33:29,680 - Are you all right, June? 340 00:33:29,708 --> 00:33:31,040 - Yes. 341 00:33:31,109 --> 00:33:32,975 - Don't ever do that again. 342 00:33:35,180 --> 00:33:36,460 - You're not in command here yet. 343 00:33:36,515 --> 00:33:38,575 - Right now I'm off duty. 344 00:33:38,650 --> 00:33:39,650 So are you. 345 00:33:42,153 --> 00:33:43,153 - Paul. 346 00:33:47,759 --> 00:33:49,728 - Everyone back to their stations. 347 00:34:26,097 --> 00:34:27,759 - Raise it three points. 348 00:34:27,832 --> 00:34:30,427 - That could kill him. 349 00:34:30,502 --> 00:34:31,663 - Three points. 350 00:34:43,815 --> 00:34:45,147 That's enough. 351 00:35:18,283 --> 00:35:19,683 - Have you got him? 352 00:35:21,519 --> 00:35:22,519 - Only just. 353 00:35:41,506 --> 00:35:45,637 - As a scientist, I owe it to humanity to learn all I can. 354 00:35:45,710 --> 00:35:47,872 It is the only way to help man. 355 00:35:48,146 --> 00:35:51,173 To bring him closer to his true destiny. 356 00:35:51,249 --> 00:35:53,684 - But you can learn nothing from the commander 357 00:35:53,752 --> 00:35:58,247 because whatever image you present to him is unreal. 358 00:35:58,323 --> 00:36:02,385 So that his reaction, though honest, is unreal as well. 359 00:36:04,696 --> 00:36:09,430 To explore our own minds and the mind of the universe 360 00:36:09,501 --> 00:36:12,767 for knowledge and understanding, that is a good thing. 361 00:36:12,837 --> 00:36:15,739 But John Koenig is neither of these. 362 00:36:15,807 --> 00:36:16,831 He's an individual. 363 00:36:17,942 --> 00:36:19,410 His blood is our blood. 364 00:36:20,945 --> 00:36:22,573 We have no right to exploit him. 365 00:36:24,382 --> 00:36:26,317 - Do you wish me to send him back? 366 00:36:30,455 --> 00:36:31,616 - I don't know. 367 00:36:34,726 --> 00:36:36,592 It's all so confusing. 368 00:36:54,446 --> 00:36:55,744 - I was just thinking of you. 369 00:37:06,691 --> 00:37:07,691 - I know. 370 00:37:12,864 --> 00:37:15,299 - You're able to project music with your mind? 371 00:37:16,701 --> 00:37:17,794 - You like it? 372 00:37:23,508 --> 00:37:25,841 - It's beautiful, but so sad. 373 00:37:28,379 --> 00:37:30,211 I didn't think sadness existed here. 374 00:37:32,450 --> 00:37:33,450 - It does. 375 00:37:35,687 --> 00:37:36,687 It does. 376 00:37:39,791 --> 00:37:41,589 - Tell me what's troubling you. 377 00:37:41,659 --> 00:37:43,525 You know I can't read your mind. 378 00:37:45,930 --> 00:37:46,954 - I want you to stay. 379 00:37:49,367 --> 00:37:50,733 I want you to stay with me. 380 00:38:06,050 --> 00:38:07,951 Dr. Russell. 381 00:38:11,356 --> 00:38:12,619 You must not let him die. 382 00:38:15,026 --> 00:38:19,623 - A machine is keeping John alive, not himself, not me. 383 00:38:19,697 --> 00:38:21,723 - What difference does it make? 384 00:38:21,800 --> 00:38:23,029 He is still alive. 385 00:38:24,936 --> 00:38:26,495 - John is already dead. 386 00:38:27,872 --> 00:38:30,535 His body is dead and his mind. 387 00:38:32,877 --> 00:38:35,005 I can't deceive myself any longer. 388 00:38:36,447 --> 00:38:37,447 - Wait. 389 00:38:38,850 --> 00:38:40,910 Please, wait a while longer. 390 00:39:02,907 --> 00:39:07,936 - Look, there are wonders out there beyond your imagination. 391 00:39:08,012 --> 00:39:09,947 Everything you've wished for on Earth. 392 00:39:10,014 --> 00:39:11,573 The good things, I offer you. 393 00:39:12,717 --> 00:39:14,481 A world without fear. 394 00:39:15,553 --> 00:39:17,317 A world without fear. 395 00:39:20,725 --> 00:39:22,853 Not your world, Commander. 396 00:39:25,763 --> 00:39:27,322 - It will be, Father. 397 00:39:27,398 --> 00:39:29,390 We are to be united as one. 398 00:39:33,838 --> 00:39:35,431 - That is impossible. 399 00:39:37,075 --> 00:39:39,738 - But you have taught me that love 400 00:39:39,811 --> 00:39:42,007 is the bridge between all worlds. 401 00:39:42,080 --> 00:39:44,675 - Only when you know how to cross it. 402 00:39:44,749 --> 00:39:46,411 You have yet to learn the way. 403 00:39:50,889 --> 00:39:52,619 Do you presume that you can span 404 00:39:52,690 --> 00:39:54,784 two million years of evolution? 405 00:39:58,596 --> 00:39:59,596 - I can try. 406 00:40:05,737 --> 00:40:06,761 I've made my choice. 407 00:40:08,406 --> 00:40:09,738 I want to stay here with Vana. 408 00:40:15,613 --> 00:40:17,946 - No one's being callous, just realistic. 409 00:40:19,651 --> 00:40:22,450 The entire base is pulling for the commander to make it. 410 00:40:22,520 --> 00:40:25,388 But you can see the effect it's having on people. 411 00:40:25,456 --> 00:40:29,086 Kano losing his temper, me as well. 412 00:40:29,160 --> 00:40:31,629 The security men have broken up three brawls already. 413 00:40:31,696 --> 00:40:32,959 - That is not the point! 414 00:40:33,064 --> 00:40:36,432 - That is precisely the point, Alan. 415 00:40:36,501 --> 00:40:39,027 We need a leader, even if it's just a name. 416 00:40:39,103 --> 00:40:41,504 If John lives, well that's fine. 417 00:40:41,572 --> 00:40:44,440 Even if he doesn't, people will adjust. 418 00:40:44,509 --> 00:40:47,001 It's the not knowing that's getting everybody down. 419 00:40:47,078 --> 00:40:48,876 - And who's going to take over, you? 420 00:40:49,981 --> 00:40:51,540 You, Paul? 421 00:40:51,616 --> 00:40:52,879 Kano? 422 00:40:52,951 --> 00:40:54,112 The man in the moon, huh? 423 00:40:55,887 --> 00:40:58,584 Koenig is still breathing! 424 00:40:58,656 --> 00:41:02,616 And while he is, for my money, he is still the commander. 425 00:41:02,694 --> 00:41:03,694 - You're beautiful. 426 00:41:32,623 --> 00:41:34,717 - I think this is also a friend of yours. 427 00:41:40,565 --> 00:41:43,831 No. 428 00:41:43,901 --> 00:41:44,901 No. 429 00:41:47,205 --> 00:41:50,039 - The commander does not believe you are real. 430 00:41:53,578 --> 00:41:56,104 I have instilled the facts into her mind. 431 00:41:56,180 --> 00:42:02,017 Where she is and the situation, but not her part in it. 432 00:42:02,086 --> 00:42:03,086 That I leave to you. 433 00:42:04,555 --> 00:42:06,148 - It is true, Commander. 434 00:42:06,224 --> 00:42:10,753 I know you have decided not to return to Alpha. 435 00:42:10,828 --> 00:42:14,026 - Father, did you have to bring Sandra here? 436 00:42:19,637 --> 00:42:20,637 - You see? 437 00:42:22,106 --> 00:42:24,575 My daughter believes your friend is real. 438 00:42:28,312 --> 00:42:29,312 - She trusts you, 439 00:42:32,784 --> 00:42:33,784 I don't. 440 00:42:36,154 --> 00:42:38,885 - Very well, Commander Koenig. 441 00:42:38,956 --> 00:42:40,754 Let me offer some proof. 442 00:42:43,928 --> 00:42:45,726 There is my image of Sandra. 443 00:42:53,738 --> 00:42:55,263 And my image of you. 444 00:42:57,575 --> 00:43:00,841 However, your image on Alpha is dying. 445 00:43:00,912 --> 00:43:02,813 Even I cannot sustain it indefinitely. 446 00:43:04,248 --> 00:43:06,046 Only one of you will survive. 447 00:43:09,887 --> 00:43:12,584 - Dr. Russell is going to disconnect 448 00:43:12,690 --> 00:43:14,659 your life support system. 449 00:43:14,725 --> 00:43:16,819 She believes you are dead. 450 00:43:16,894 --> 00:43:17,725 Now I can tell her. 451 00:43:17,795 --> 00:43:19,263 - No. 452 00:43:19,330 --> 00:43:23,597 You will not remember seeing the commander alive and well. 453 00:43:23,668 --> 00:43:26,001 The decision still belongs to Dr. Russell. 454 00:43:27,338 --> 00:43:31,036 I cannot influence that decision in any way. 455 00:43:31,109 --> 00:43:32,109 No one can. 456 00:43:35,246 --> 00:43:37,010 - You brought Victor's image here. 457 00:43:38,716 --> 00:43:40,582 Why not Sandra's? 458 00:43:40,651 --> 00:43:42,347 - Sandra is real. 459 00:43:44,122 --> 00:43:48,253 I understand you not believing her because of my father. 460 00:43:48,326 --> 00:43:49,326 Can you not believe me? 461 00:43:58,035 --> 00:43:59,264 - I believe you. 462 00:44:03,774 --> 00:44:04,774 - Excellent. 463 00:44:09,814 --> 00:44:12,283 Which world do you choose now? 464 00:44:31,068 --> 00:44:32,661 Come, Vana. 465 00:44:32,737 --> 00:44:35,172 We should allow our guests a moment to themselves. 466 00:45:01,732 --> 00:45:02,961 - It is like a dream. 467 00:45:13,044 --> 00:45:14,808 It's not a dream, Sandra. 468 00:45:33,998 --> 00:45:37,435 - There's nothing more you can do for him. 469 00:45:39,437 --> 00:45:40,461 - There is one thing. 470 00:45:52,450 --> 00:45:53,450 - Vana. 471 00:45:54,385 --> 00:45:56,411 - Sandra has convinced you to return. 472 00:45:58,990 --> 00:45:59,990 - No, Vana. 473 00:46:01,492 --> 00:46:03,222 Your father only made me face the truth 474 00:46:03,294 --> 00:46:04,762 by bringing Sandra here. 475 00:46:06,197 --> 00:46:08,291 I can't stay knowing my place 476 00:46:08,366 --> 00:46:11,029 is with my own people in my own time. 477 00:46:12,436 --> 00:46:13,927 - I will come with you. 478 00:46:14,005 --> 00:46:16,804 I'm already part of your world as you're a part of mine. 479 00:46:16,874 --> 00:46:19,070 - No, it's the same for you, Vana. 480 00:46:19,143 --> 00:46:22,841 The Zennites are your people and this is your time. 481 00:46:24,448 --> 00:46:26,007 You and I can never become one. 482 00:46:28,552 --> 00:46:29,986 In time, you'll understand. 483 00:46:31,088 --> 00:46:32,283 - What do I do till then? 484 00:46:33,891 --> 00:46:37,020 At this moment, all I understand is my love for you. 485 00:46:38,896 --> 00:46:40,296 I do not want you to leave me. 486 00:46:43,501 --> 00:46:46,960 - Then cross the bridge between your world and mine. 487 00:46:47,038 --> 00:46:49,303 - I do not know how. 488 00:46:49,373 --> 00:46:52,537 - With your mind and with your heart. 489 00:46:54,378 --> 00:46:58,076 As long as you think of me and feel for me, 490 00:46:58,149 --> 00:47:00,175 I'll be with you. 491 00:47:00,251 --> 00:47:01,446 - I will try. 492 00:47:04,455 --> 00:47:05,455 I will try. 493 00:47:14,432 --> 00:47:15,991 Do not forget me. 494 00:47:23,074 --> 00:47:24,167 Do not forget me. 495 00:47:39,490 --> 00:47:40,514 - Are you sure? 496 00:47:40,591 --> 00:47:43,083 I have to, Bob. 497 00:47:48,165 --> 00:47:49,476 Leave it alone, Dr. Russell. 498 00:47:49,500 --> 00:47:51,901 Alan, you don't understand! 499 00:47:51,969 --> 00:47:53,313 You're not gonna kill him. 500 00:47:53,337 --> 00:47:54,548 Carter, take it easy. 501 00:47:54,572 --> 00:47:55,369 - Mathias. 502 00:47:55,439 --> 00:47:56,439 - Take it easy, Carter. 503 00:48:06,183 --> 00:48:07,981 - Security to Diagnostic. 504 00:48:08,052 --> 00:48:09,611 Security to Diagnostic. 505 00:48:36,514 --> 00:48:38,983 - You're not gonna kill him. 506 00:49:02,072 --> 00:49:03,904 - Although the experiment was a failure, 507 00:49:03,974 --> 00:49:08,969 I did learn something from Earth man after all, so did Vana. 508 00:49:09,046 --> 00:49:12,210 - Perhaps Vana was the true reason you brought me here. 509 00:49:12,283 --> 00:49:13,283 - Perhaps it was. 510 00:49:15,553 --> 00:49:17,317 Please, take my gratitude with you. 511 00:49:17,388 --> 00:49:19,448 - I'll be taking much more. 512 00:49:19,523 --> 00:49:21,185 - Something you learned, I hope. 513 00:49:23,260 --> 00:49:24,260 - Not exactly. 514 00:49:27,164 --> 00:49:30,692 I still believe it's more important to feel than to think. 515 00:49:32,636 --> 00:49:34,571 - It is the perfect balance between the two 516 00:49:34,638 --> 00:49:36,470 that must be achieved. 517 00:49:36,540 --> 00:49:39,442 Both our worlds have yet to learn how. 518 00:49:40,744 --> 00:49:42,110 But now you must hurry. 519 00:49:42,179 --> 00:49:44,580 There's not much of your time left. 520 00:49:48,185 --> 00:49:50,950 Until tomorrow, John Koenig. 521 00:50:04,134 --> 00:50:05,295 Until tomorrow. 522 00:51:03,327 --> 00:51:04,327 - Helena. 523 00:51:16,574 --> 00:51:18,805 Have I been gone long? 524 00:51:19,076 --> 00:51:20,076 - Not long. 36196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.