Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,786 --> 00:00:21,482
- How is Paul, Commander?
2
00:00:21,555 --> 00:00:23,114
- He's not too bad.
3
00:00:23,190 --> 00:00:25,284
A couple of fractured
ribs, broken ankle.
4
00:00:25,359 --> 00:00:27,590
Dr. Russell says he'll
be out for a few days
5
00:00:27,661 --> 00:00:29,687
but he'll be okay,
nothing serious.
6
00:00:32,432 --> 00:00:33,661
Winters.
7
00:00:33,767 --> 00:00:35,702
You think you could
fill our chair for a while?
8
00:00:35,802 --> 00:00:37,236
- Yes sir.
9
00:00:37,304 --> 00:00:39,205
- Separates the
men from the boys.
10
00:00:39,273 --> 00:00:41,003
- I won't let you down, sir.
11
00:00:41,074 --> 00:00:42,201
- All right.
12
00:00:42,276 --> 00:00:44,006
Any problems, check with Carter.
13
00:00:44,077 --> 00:00:45,705
I'll be in my quarters.
14
00:00:45,779 --> 00:00:47,247
- Good night, Commander.
15
00:00:49,583 --> 00:00:51,211
- Good night.
16
00:00:51,285 --> 00:00:53,117
- Morning, commander.
17
00:01:04,398 --> 00:01:07,459
- Tell me you've seen
something like that before.
18
00:01:07,534 --> 00:01:08,534
- Nope.
19
00:01:13,807 --> 00:01:15,298
Nor has computer.
20
00:01:17,844 --> 00:01:20,143
- Main Mission calling
Commander Koenig.
21
00:01:20,213 --> 00:01:22,478
Main Mission calling
Commander Koenig.
22
00:01:22,549 --> 00:01:26,509
- Winters, this better
be more than urgent.
23
00:01:26,587 --> 00:01:27,748
- I think it is, sir.
24
00:01:41,768 --> 00:01:43,236
- Magnification.
25
00:01:48,308 --> 00:01:51,574
- By all that's scientific,
if that's a spacecraft,
26
00:01:51,645 --> 00:01:55,741
- It defies every known law
of every space propulsion.
27
00:01:55,816 --> 00:01:58,513
- Like the bumblebee
which shouldn't fly.
28
00:01:58,585 --> 00:01:59,644
But does.
29
00:02:01,288 --> 00:02:02,699
Kano, let's see
what computer has
30
00:02:02,723 --> 00:02:03,723
to say about it.
31
00:02:04,558 --> 00:02:06,618
- Computer, I want
detailed information
32
00:02:06,693 --> 00:02:07,786
about the space object.
33
00:02:11,732 --> 00:02:13,325
Anything.
34
00:02:13,400 --> 00:02:17,838
I have nothing to
say on that subject.
35
00:02:17,904 --> 00:02:19,133
Nothing, Commander.
36
00:02:19,239 --> 00:02:20,673
I can't explain it.
37
00:02:20,741 --> 00:02:23,472
My information is privileged.
38
00:02:24,778 --> 00:02:26,838
Good day, dear friends.
39
00:02:26,913 --> 00:02:32,250
I wouldn't intrude but I rather
need your immediate help.
40
00:02:32,319 --> 00:02:33,617
- We've lost visual, Commander.
41
00:02:33,720 --> 00:02:35,450
- He's not reaching
us with radio waves.
42
00:02:35,522 --> 00:02:36,546
Computer's scrambled.
43
00:02:36,623 --> 00:02:38,114
- I'm trying all channels.
44
00:02:38,191 --> 00:02:39,716
Not to worry.
45
00:02:39,793 --> 00:02:42,763
Our communication is excellent.
46
00:02:42,829 --> 00:02:46,163
In a moment, even
with your restricted sight,
47
00:02:46,233 --> 00:02:47,233
you will see me.
48
00:02:48,201 --> 00:02:49,201
- Friendly?
49
00:02:50,504 --> 00:02:53,633
- Better ask louder.
50
00:02:53,707 --> 00:02:55,471
- Suppose you get
the wrong answer?
51
00:02:57,244 --> 00:03:00,237
- Kano, ask computer
if that thing is armed.
52
00:03:00,313 --> 00:03:02,544
I am otherwise occupied.
53
00:03:05,252 --> 00:03:06,811
Do grant permission to land
54
00:03:06,887 --> 00:03:09,652
on your territory, Commander.
55
00:03:09,723 --> 00:03:11,248
- For what reason?
56
00:03:11,358 --> 00:03:12,792
I need your help.
57
00:03:12,859 --> 00:03:14,691
Isn't that reason enough?
58
00:03:14,761 --> 00:03:16,491
Possibly.
59
00:03:16,563 --> 00:03:17,826
- We're peaceful.
60
00:03:19,466 --> 00:03:22,459
- I wonder what kind of people?
61
00:03:22,536 --> 00:03:23,629
- That thing's hostile.
62
00:03:24,604 --> 00:03:25,604
- And asks for help.
63
00:03:26,573 --> 00:03:27,905
- It's clever.
64
00:03:28,875 --> 00:03:30,571
- Show some compassion, Alan.
65
00:03:30,644 --> 00:03:31,873
- Survival first.
66
00:03:32,879 --> 00:03:34,211
Brotherhood after.
67
00:03:34,314 --> 00:03:35,782
Excuse me.
68
00:03:35,849 --> 00:03:39,479
I don't wish to hurry your
democratic discussion.
69
00:03:39,553 --> 00:03:41,784
But I have an emergency.
70
00:03:41,855 --> 00:03:44,415
- And we have our emergency.
71
00:03:44,491 --> 00:03:47,222
But mine is greater
than your fear.
72
00:03:49,963 --> 00:03:52,660
- Yes, permission to land.
73
00:03:52,733 --> 00:03:54,395
I'm obliged.
74
00:03:54,468 --> 00:03:55,766
- Away from our base.
75
00:03:56,970 --> 00:03:58,563
Of course.
76
00:04:01,942 --> 00:04:03,808
One should be
careful with strangers.
77
00:04:07,881 --> 00:04:08,974
- Hold it.
78
00:04:09,249 --> 00:04:11,582
I gave permission to
land, not to approach.
79
00:04:11,651 --> 00:04:15,645
Can't you see, Commander,
my intentions are pacific?
80
00:04:15,722 --> 00:04:17,782
With respect, no.
81
00:04:17,858 --> 00:04:20,418
I only require your assistance.
82
00:04:21,762 --> 00:04:23,822
- Alan, send our two
Eagles, fully armed.
83
00:04:25,665 --> 00:04:27,964
They'll fire only
on my instructions.
84
00:04:28,034 --> 00:04:30,333
I shouldn't do
that if I were you.
85
00:04:30,403 --> 00:04:31,701
- Why?
86
00:04:31,772 --> 00:04:33,707
Because I won't let you.
87
00:04:33,774 --> 00:04:34,774
- Alan, do as I say.
88
00:04:36,610 --> 00:04:38,579
- Commander, I'm
not getting through.
89
00:04:38,645 --> 00:04:40,841
Your inter-communication
system will function
90
00:04:40,914 --> 00:04:42,473
when I want it to.
91
00:04:48,021 --> 00:04:50,820
Now, Commander,
shall we be reasonable?
92
00:04:53,026 --> 00:04:54,756
- If you come in peace.
93
00:04:54,828 --> 00:04:55,989
If?
94
00:04:56,062 --> 00:04:57,690
My word is my bond.
95
00:05:00,500 --> 00:05:03,902
- Then I'm prepared to
receive a small delegation.
96
00:05:03,970 --> 00:05:05,336
Unarmed, of course.
97
00:05:05,405 --> 00:05:06,668
No.
98
00:05:06,740 --> 00:05:10,575
I shall welcome a small
but influential delegation
99
00:05:10,644 --> 00:05:13,580
consisting of
Dr. Helena Russell,
100
00:05:14,781 --> 00:05:18,548
Professor Victor
Bergman, and yourself,
101
00:05:18,618 --> 00:05:20,382
Commander John Koenig.
102
00:05:21,822 --> 00:05:23,347
Armed, of course.
103
00:05:26,426 --> 00:05:27,587
- Are we going?
104
00:05:28,628 --> 00:05:30,494
- Do we have a choice?
105
00:05:30,564 --> 00:05:33,432
I'm delighted, Commander.
106
00:07:00,820 --> 00:07:03,415
Greetings, Alphans.
107
00:07:03,490 --> 00:07:07,154
You will now be delivered
to my control room.
108
00:07:21,107 --> 00:07:22,151
- We've had contact, nothing.
109
00:07:22,175 --> 00:07:23,871
- No visual.
110
00:07:23,944 --> 00:07:25,708
- No computer again.
111
00:07:25,779 --> 00:07:26,939
- I'm taking those Eagles up.
112
00:07:26,980 --> 00:07:28,039
- You heard the threat?
113
00:07:28,114 --> 00:07:29,125
- Yup, that's why
I'm counting on
114
00:07:29,149 --> 00:07:30,549
the Commander's original orders.
115
00:07:30,617 --> 00:07:33,086
Welcome aboard, Alpha party.
116
00:07:34,187 --> 00:07:36,520
Just let yourselves go.
117
00:07:38,191 --> 00:07:40,183
It's quite safe to come out now.
118
00:07:45,065 --> 00:07:47,933
Do come in that
we may be well met.
119
00:07:53,606 --> 00:07:55,666
- Said the spider to the fly.
120
00:07:55,742 --> 00:07:58,576
Children's stories
are brutal, Professor.
121
00:07:58,645 --> 00:08:00,079
But you have nothing to fear.
122
00:08:02,615 --> 00:08:04,982
- Except fear itself.
123
00:08:05,051 --> 00:08:10,115
Yes, the wise man
knows when to be afraid.
124
00:09:55,028 --> 00:09:57,293
- You are very kind.
125
00:09:57,363 --> 00:10:01,824
But I have yet to
need assistance.
126
00:10:11,177 --> 00:10:15,080
I regret not welcoming
you on your arrival.
127
00:10:16,850 --> 00:10:19,046
I rest only when I must.
128
00:10:21,121 --> 00:10:24,148
Now, how can I help you?
129
00:10:27,160 --> 00:10:29,220
- It's more a question
of how we can help you.
130
00:10:29,295 --> 00:10:30,295
You summoned us.
131
00:10:32,765 --> 00:10:33,765
- Summoned?
132
00:10:35,201 --> 00:10:36,201
- For help.
133
00:10:41,107 --> 00:10:43,133
- I'm Dr. Helena Russell.
134
00:10:43,209 --> 00:10:46,145
This is Commander John
Koenig, Professor Victor Bergman.
135
00:10:47,881 --> 00:10:49,247
- I am Companion.
136
00:11:16,142 --> 00:11:18,077
- Perhaps if you could
summon for the others,
137
00:11:18,144 --> 00:11:19,237
they can explain.
138
00:11:21,014 --> 00:11:23,677
- I know why you are
here, Commander.
139
00:11:25,919 --> 00:11:29,083
You think I don't know
what you're doing,
140
00:11:29,155 --> 00:11:30,987
why you are silent Gwent?
141
00:11:32,392 --> 00:11:34,418
Are you ashamed of
your actions, Gwent?
142
00:11:36,896 --> 00:11:38,797
Then I'll speak for you.
143
00:11:38,865 --> 00:11:39,992
Devious.
144
00:11:40,099 --> 00:11:43,331
He leaves me to deal
with his lesser matters.
145
00:11:45,705 --> 00:11:47,833
- Where is Gwent?
146
00:11:47,907 --> 00:11:52,072
- His purpose in coming
here is clearly twofold.
147
00:11:52,145 --> 00:11:54,376
I'm well aware of
the first and can
148
00:11:55,782 --> 00:11:57,250
surmise the second.
149
00:11:57,317 --> 00:12:01,379
So I shall speak
only what I know.
150
00:12:01,454 --> 00:12:03,116
- Thank you, sir.
151
00:12:03,189 --> 00:12:07,752
- From time to time we must
interrupt our endless journey
152
00:12:07,827 --> 00:12:11,423
to obtain certain
items necessary
153
00:12:11,497 --> 00:12:13,989
to our continued well-being.
154
00:12:18,504 --> 00:12:21,736
Hah, now you take an interest!
155
00:12:22,809 --> 00:12:23,970
When you want something!
156
00:12:26,179 --> 00:12:32,710
I suppose he has issued a
long list of his requirements.
157
00:12:32,785 --> 00:12:34,048
- Some list.
158
00:12:34,120 --> 00:12:35,120
Victor?
159
00:12:39,993 --> 00:12:45,159
- Well, we may have
most of the basics.
160
00:12:45,231 --> 00:12:48,395
I have consulted your computer.
161
00:12:48,468 --> 00:12:50,960
You have everything I need.
162
00:12:52,272 --> 00:12:55,902
- As I said, devious.
163
00:12:55,975 --> 00:12:59,207
Why make me explain
and then interfere?
164
00:12:59,279 --> 00:13:01,441
You were handling
things so badly
165
00:13:01,514 --> 00:13:02,846
I had to intervene.
166
00:13:04,183 --> 00:13:05,183
- Badly?
167
00:13:05,218 --> 00:13:06,743
Then I withdraw.
168
00:13:07,854 --> 00:13:10,289
You can tell him
whatever you want.
169
00:13:10,356 --> 00:13:11,790
You presume too much
170
00:13:11,858 --> 00:13:13,326
on our relationship, Companion.
171
00:13:14,961 --> 00:13:16,361
- I'm glad to hear I can.
172
00:13:17,497 --> 00:13:20,228
Well now, Commander Koenig.
173
00:13:20,300 --> 00:13:23,168
Can I count on your cooperation?
174
00:13:23,236 --> 00:13:25,102
- We'll do our best.
175
00:13:25,171 --> 00:13:26,833
If in fact we can
spare all that.
176
00:13:26,906 --> 00:13:29,205
I already told you.
177
00:13:29,275 --> 00:13:31,403
- Thank you but I'd like to
hear it from our computer.
178
00:13:31,477 --> 00:13:34,470
Oh then do so.
179
00:13:34,547 --> 00:13:38,348
By all means, let us
go through channels.
180
00:13:38,418 --> 00:13:40,353
- You're wasting
your time, you know.
181
00:13:40,420 --> 00:13:41,945
He controls your computer.
182
00:13:42,021 --> 00:13:45,856
He will say whatever
he wants it to say.
183
00:13:45,925 --> 00:13:47,503
You may speak to your computer,
184
00:13:47,527 --> 00:13:49,291
you may speak to your staff.
185
00:13:49,395 --> 00:13:51,159
Ask your questions.
186
00:13:51,230 --> 00:13:52,789
Go on.
187
00:13:53,599 --> 00:13:56,091
Do you dispute my word of honor?
188
00:13:58,604 --> 00:14:00,800
- Faith, hope, and,
189
00:14:00,873 --> 00:14:04,207
Gwent's orders have been relayed
190
00:14:04,277 --> 00:14:08,840
to supply department and
await shipment on dock four.
191
00:14:12,118 --> 00:14:13,051
- Kano, can you hear me?
192
00:14:13,119 --> 00:14:14,018
Yes, Commander.
193
00:14:14,087 --> 00:14:15,282
- When was this order given?
194
00:14:15,355 --> 00:14:17,551
7:11 hours.
195
00:14:17,623 --> 00:14:20,422
23 minutes ago, Commander.
196
00:14:23,129 --> 00:14:24,529
- You presume too much, Gwent.
197
00:14:26,132 --> 00:14:30,331
You are a Commander.
198
00:14:33,539 --> 00:14:35,269
- I demand to see you, Gwent!
199
00:14:37,009 --> 00:14:39,877
You do!
200
00:14:41,547 --> 00:14:46,611
- Everything is Gwent.
201
00:14:50,323 --> 00:14:51,323
- Gwent?
202
00:14:54,560 --> 00:14:57,052
This machinery?
203
00:14:57,130 --> 00:14:58,530
Machine?
204
00:14:58,598 --> 00:15:01,033
Call me a machine?
205
00:15:01,100 --> 00:15:04,434
- Well if you're not a
machine, show yourself.
206
00:15:04,504 --> 00:15:05,870
You control this machine?
207
00:15:07,006 --> 00:15:10,568
- He is not entirely
self-sufficient.
208
00:15:10,676 --> 00:15:12,269
Almost.
209
00:15:12,345 --> 00:15:15,941
- But you do have
ultimate control?
210
00:15:16,048 --> 00:15:17,482
- Over Gwent?
211
00:15:17,550 --> 00:15:18,550
No, no.
212
00:15:19,986 --> 00:15:22,888
Would that I could
some of the time.
213
00:15:22,955 --> 00:15:25,186
Control me?
214
00:15:25,258 --> 00:15:26,258
Control me?
215
00:15:27,560 --> 00:15:28,560
- I really would.
216
00:15:29,595 --> 00:15:31,291
Do as he says.
217
00:15:31,364 --> 00:15:33,924
- But surely you must
control this apparatus!
218
00:15:34,000 --> 00:15:35,332
- Oh please.
219
00:15:35,401 --> 00:15:37,370
Please, don't anger him.
220
00:15:37,437 --> 00:15:41,135
Please, call him Gwent.
221
00:15:48,448 --> 00:15:51,350
- Now don't speak,
I can help you.
222
00:15:51,417 --> 00:15:53,545
Companion!
223
00:15:53,619 --> 00:15:55,520
If you're not dead then speak.
224
00:15:57,223 --> 00:15:58,486
- All you care about.
225
00:16:00,126 --> 00:16:02,027
- He's extremely sick.
226
00:16:02,094 --> 00:16:03,094
- No, no.
227
00:16:03,729 --> 00:16:04,729
I'm fit.
228
00:16:07,366 --> 00:16:10,268
These little attacks
come and go.
229
00:16:10,336 --> 00:16:11,565
Mere discomfort.
230
00:16:12,672 --> 00:16:15,938
I'm certain, dear friend.
231
00:16:16,008 --> 00:16:20,412
- Not to worry about
my capabilities.
232
00:16:20,480 --> 00:16:23,040
Send for your supplies
so we can be on our way.
233
00:16:24,317 --> 00:16:27,287
Done quickly, if you please.
234
00:16:31,290 --> 00:16:32,290
- All right.
235
00:16:33,993 --> 00:16:36,292
I'll issue the order the
moment we're back on Alpha.
236
00:16:36,362 --> 00:16:39,332
No, from here.
237
00:16:41,567 --> 00:16:43,695
- This time you have my word.
238
00:16:43,769 --> 00:16:46,068
I believe only in my honor.
239
00:16:47,173 --> 00:16:48,300
Issue that order.
240
00:16:49,375 --> 00:16:52,004
- Please, accommodate him.
241
00:16:52,078 --> 00:16:53,078
He always has his way.
242
00:16:54,380 --> 00:16:55,678
Always.
243
00:16:55,748 --> 00:16:59,549
- You will get your supplies
when we are back on Alpha.
244
00:16:59,619 --> 00:17:01,144
- No, Commander, no.
245
00:17:02,188 --> 00:17:04,657
None of us here, not you, not I
246
00:17:04,724 --> 00:17:07,023
can stand up to him.
247
00:17:08,327 --> 00:17:11,388
- Haven't you any influence?
248
00:17:12,765 --> 00:17:14,199
- Gwent is my master.
249
00:17:16,269 --> 00:17:18,204
I've always been his companion.
250
00:17:20,239 --> 00:17:22,435
I've grown old in his service.
251
00:17:22,508 --> 00:17:25,068
Companions die but
Gwent goes on forever.
252
00:17:27,079 --> 00:17:29,014
Nothing can stop him.
253
00:17:30,249 --> 00:17:33,014
Forget your insufferable pride,
254
00:17:33,085 --> 00:17:35,748
give him what he
wants and then go.
255
00:17:37,156 --> 00:17:38,715
While you still can.
256
00:17:43,396 --> 00:17:47,629
- Gwent, your
companion is dying.
257
00:17:47,700 --> 00:17:50,534
I do not have the
medical equipment here.
258
00:17:50,603 --> 00:17:52,435
If I could get him
back to Alpha.
259
00:17:52,505 --> 00:17:54,474
Enough, do what I say.
260
00:17:56,175 --> 00:17:57,175
- No.
261
00:17:58,311 --> 00:18:03,181
I can blast your base
from the universe!
262
00:18:17,763 --> 00:18:19,129
- Winters, immediate launch.
263
00:18:19,198 --> 00:18:20,198
Attack to disable.
264
00:18:20,266 --> 00:18:22,064
- We're ready and
waiting, Commander.
265
00:18:22,134 --> 00:18:23,534
On our way.
266
00:18:35,481 --> 00:18:38,280
Measure for measure.
267
00:19:03,743 --> 00:19:04,743
Truce?
268
00:19:10,650 --> 00:19:11,709
- Cease fire.
269
00:19:20,693 --> 00:19:23,857
- You must let us go, he
needs medical attention!
270
00:19:25,364 --> 00:19:27,299
What's wrong with him?
271
00:19:27,366 --> 00:19:28,561
- He's dying.
272
00:19:28,634 --> 00:19:31,627
Companion must not die.
273
00:19:31,704 --> 00:19:33,400
- Words won't save him!
274
00:19:35,741 --> 00:19:37,141
- Don't pretend
275
00:19:37,877 --> 00:19:39,607
you didn't know I was dying.
276
00:19:42,882 --> 00:19:46,580
I said there were two
reasons we came here.
277
00:19:46,652 --> 00:19:47,652
I am the second one.
278
00:19:49,755 --> 00:19:52,247
- You knew he was dying.
279
00:19:52,358 --> 00:19:54,725
- You don't understand.
280
00:19:54,794 --> 00:19:55,794
Tell them!
281
00:19:57,496 --> 00:19:59,897
You didn't want to
admit I was dying.
282
00:20:01,901 --> 00:20:04,837
But my death is
part of your life.
283
00:20:06,439 --> 00:20:09,307
You won't even
admit it now, will you?!
284
00:20:09,375 --> 00:20:10,775
No, you're not dying.
285
00:20:12,278 --> 00:20:15,476
You're only feigning,
trying to annoy me!
286
00:20:15,548 --> 00:20:17,517
Admit it, you old fool.
287
00:20:17,583 --> 00:20:19,950
- I admit nothing, old friend.
288
00:20:26,459 --> 00:20:31,557
I am sorry to leave
behind the worst part of me.
289
00:20:34,867 --> 00:20:35,867
- Gwent?
290
00:20:37,837 --> 00:20:39,499
- Yes, Gwent is me.
291
00:20:43,876 --> 00:20:46,345
But he outgrew me.
292
00:20:48,848 --> 00:20:50,840
Think of me as my best.
293
00:20:52,485 --> 00:20:57,355
I leave you to his
dreadful mercy.
294
00:21:04,730 --> 00:21:06,665
Companion?
295
00:21:06,732 --> 00:21:07,732
Companion?
296
00:21:10,035 --> 00:21:11,035
Companion!
297
00:21:12,838 --> 00:21:14,238
- Is dead!
298
00:21:15,007 --> 00:21:16,339
Blind savages!
299
00:21:17,676 --> 00:21:18,905
You killed him!
300
00:21:31,824 --> 00:21:35,625
Now, you will
prepare him for burial.
301
00:21:35,694 --> 00:21:36,923
- Look, it is lifting off.
302
00:21:38,597 --> 00:21:39,530
Carter here.
303
00:21:39,598 --> 00:21:40,793
Status?
304
00:21:40,866 --> 00:21:42,528
- Both the Eagles
have superficial damage
305
00:21:42,601 --> 00:21:43,762
but they're operational.
306
00:21:49,408 --> 00:21:51,309
I have the machine in sight.
307
00:21:51,377 --> 00:21:52,902
- Pursue it and
standby to attack.
308
00:22:09,562 --> 00:22:10,802
Companion is ready.
309
00:22:11,997 --> 00:22:15,434
I must need speak in passion.
310
00:22:17,369 --> 00:22:18,598
But he hears me not.
311
00:22:20,940 --> 00:22:24,604
Here lies Companion,
my first friend
312
00:22:26,612 --> 00:22:30,344
who served me without
complaint or self-pity.
313
00:22:32,384 --> 00:22:34,376
The best of his kind.
314
00:22:36,422 --> 00:22:37,822
Gone now.
315
00:22:39,525 --> 00:22:41,050
I cherish his memory.
316
00:22:43,696 --> 00:22:45,358
His memory remains,
317
00:22:48,033 --> 00:22:49,033
remains,
318
00:22:51,437 --> 00:22:54,965
remains, someone.
319
00:23:00,813 --> 00:23:05,877
- We commit to eternal
space the body of Companion.
320
00:23:09,021 --> 00:23:10,887
Is that all?
321
00:23:12,858 --> 00:23:13,858
- Amen.
322
00:23:14,760 --> 00:23:15,760
Amen?
323
00:23:17,596 --> 00:23:18,596
Ah, men.
324
00:23:27,706 --> 00:23:28,706
Companion!
325
00:23:36,849 --> 00:23:40,684
Goodbye, old friend.
326
00:23:43,589 --> 00:23:44,589
- What is that?
327
00:23:49,695 --> 00:23:51,823
- Sensors indicate a body.
328
00:23:52,831 --> 00:23:54,060
- Alive?
329
00:23:54,133 --> 00:23:55,133
- Dead.
330
00:23:56,035 --> 00:23:58,095
- Execution of the hostage.
331
00:23:59,939 --> 00:24:00,770
- I'm moving in.
332
00:24:00,839 --> 00:24:02,740
- No, they'll all be killed.
333
00:24:02,808 --> 00:24:05,004
Eagles one and two
return to base, now.
334
00:24:12,985 --> 00:24:15,011
Get that load of
supplies on dock four
335
00:24:15,087 --> 00:24:17,818
into an Eagle ready
to lift off on my order.
336
00:24:24,596 --> 00:24:26,929
- It is coming back.
337
00:24:26,999 --> 00:24:29,798
- Destruction of Alpha imminent.
338
00:24:36,575 --> 00:24:37,852
- Is Eagle four loaded
with those supplies?
339
00:24:37,876 --> 00:24:41,005
Ready in two minutes, sir.
340
00:24:42,915 --> 00:24:46,477
There is no one
to restrain me now.
341
00:24:46,552 --> 00:24:49,522
Commander, give
your men the order!
342
00:24:58,731 --> 00:25:00,700
- Winters, can you hear me?
343
00:25:00,766 --> 00:25:02,132
- Yes sir.
344
00:25:02,201 --> 00:25:03,897
We're still alive.
345
00:25:04,003 --> 00:25:04,936
- All of you?
346
00:25:05,004 --> 00:25:06,004
Yes.
347
00:25:07,006 --> 00:25:08,531
Get those supplies ready.
348
00:25:08,607 --> 00:25:09,700
- They are ready, sir.
349
00:25:17,983 --> 00:25:19,747
- What assurance
do I have, Gwent?
350
00:25:21,653 --> 00:25:24,555
That you will release us once
the supplies are delivered?
351
00:25:24,623 --> 00:25:27,650
Assurance, me?
352
00:25:29,528 --> 00:25:30,894
- Your famous word of honor?
353
00:25:32,631 --> 00:25:34,259
If that will do.
354
00:25:34,533 --> 00:25:35,533
- It won't!
355
00:25:50,282 --> 00:25:52,274
You know, Commander,
356
00:25:52,551 --> 00:25:54,918
your hostility tires me.
357
00:25:56,722 --> 00:25:58,657
Companion's love
was a source of joy.
358
00:26:00,259 --> 00:26:03,252
Must I waste valuable
energy punishing you?
359
00:26:05,764 --> 00:26:07,790
- Waste energy?
360
00:26:15,774 --> 00:26:16,774
- Gwent!
361
00:26:17,910 --> 00:26:19,310
What about those assurances?
362
00:26:20,612 --> 00:26:22,547
No further discussion.
363
00:26:23,949 --> 00:26:27,716
When I return, those
supplies will be on hand.
364
00:26:29,922 --> 00:26:35,020
If you care to distinguish
between life and death.
365
00:26:45,704 --> 00:26:46,704
- Return?
366
00:26:48,941 --> 00:26:50,273
From where?
367
00:26:50,342 --> 00:26:54,040
- Somewhere, everywhere,
there's no sense in whispering.
368
00:26:54,113 --> 00:26:55,113
Gwent!
369
00:27:00,953 --> 00:27:01,953
Gwent!
370
00:27:09,962 --> 00:27:10,962
Gwent!
371
00:27:13,999 --> 00:27:16,264
- He needs to conserve energy.
372
00:27:18,270 --> 00:27:21,138
Obviously he's low
on vital supplies.
373
00:27:27,279 --> 00:27:28,279
- The light.
374
00:27:30,115 --> 00:27:33,677
- He has needs.
375
00:27:33,752 --> 00:27:36,881
- And Gwent has
never lived alone.
376
00:27:39,424 --> 00:27:40,915
- It's not just the supplies.
377
00:27:42,694 --> 00:27:46,927
- His companion dead, he
must have a replacement.
378
00:28:01,380 --> 00:28:02,380
Gwent!
379
00:28:06,051 --> 00:28:07,051
Gwent!
380
00:28:22,000 --> 00:28:23,400
Curiouser and curiouser.
381
00:28:43,755 --> 00:28:44,755
Helena!
382
00:28:49,394 --> 00:28:50,394
- It's his heart.
383
00:28:51,463 --> 00:28:53,091
What is your emergency?
384
00:28:53,165 --> 00:28:54,165
- Heart seizure.
385
00:28:56,335 --> 00:28:57,963
- Will you help us?
386
00:28:58,036 --> 00:29:00,005
Which of you?
387
00:29:01,006 --> 00:29:02,006
Which of you?
388
00:29:02,040 --> 00:29:03,040
- Are you blind?
389
00:29:04,476 --> 00:29:06,069
Separate, separate!
390
00:29:14,519 --> 00:29:15,953
He has an artificial heart.
391
00:29:17,522 --> 00:29:19,787
He's in a force field.
392
00:29:19,858 --> 00:29:21,986
- The heart's drained of power.
393
00:29:22,060 --> 00:29:23,926
Move him, hurry.
394
00:29:30,002 --> 00:29:30,901
- We must get him back to Alpha.
395
00:29:30,969 --> 00:29:31,969
Stand back.
396
00:29:34,840 --> 00:29:39,073
3,000 volts of electrical
energy for five seconds.
397
00:29:44,549 --> 00:29:45,549
Done!
398
00:29:48,186 --> 00:29:49,186
- Victor!
399
00:29:49,221 --> 00:29:50,849
Are you all right?
400
00:29:51,857 --> 00:29:53,189
- Alive and well.
401
00:29:56,028 --> 00:29:59,021
And very much obliged.
402
00:29:59,097 --> 00:30:00,497
Indeed you are.
403
00:30:02,567 --> 00:30:03,796
Like my companion.
404
00:30:06,171 --> 00:30:07,969
I miss him.
405
00:30:08,040 --> 00:30:10,202
We understood each other
406
00:30:10,275 --> 00:30:12,437
despite petty differences.
407
00:30:14,446 --> 00:30:16,915
He was such marvelous company.
408
00:30:18,550 --> 00:30:22,510
- Ah, and you were
actually friends?
409
00:30:24,056 --> 00:30:27,117
Companion and I
were fellow travelers.
410
00:30:29,194 --> 00:30:30,194
Forever.
411
00:30:31,463 --> 00:30:32,463
So we thought.
412
00:30:33,498 --> 00:30:34,498
- Ah well.
413
00:30:36,034 --> 00:30:37,332
Everything changes.
414
00:30:38,537 --> 00:30:39,537
I don't.
415
00:30:41,039 --> 00:30:43,304
Companion always relied on me.
416
00:30:49,514 --> 00:30:54,145
- And you always
relied on Companion?
417
00:30:56,188 --> 00:30:57,281
Mmm.
418
00:31:36,528 --> 00:31:37,528
Commander.
419
00:31:42,434 --> 00:31:46,132
Order your men to
deliver my supplies, now!
420
00:31:51,476 --> 00:31:52,476
- Gwent.
421
00:31:57,516 --> 00:31:59,451
I've given you a lot of thought.
422
00:32:01,153 --> 00:32:02,621
So you should.
423
00:32:02,687 --> 00:32:04,212
- You are not getting
those supplies.
424
00:32:04,289 --> 00:32:05,882
It's you or us.
425
00:32:05,957 --> 00:32:07,152
- Attack!
426
00:32:42,627 --> 00:32:45,358
You think it's better to
negotiate from strength?
427
00:32:45,430 --> 00:32:46,693
Puny as it is?
428
00:32:48,400 --> 00:32:49,561
- Not negotiating, Gwent.
429
00:32:59,244 --> 00:33:01,179
Are you counting the
costs, Commander?
430
00:33:01,246 --> 00:33:02,373
- To both of us, Gwent.
431
00:33:16,394 --> 00:33:18,727
Still counting, Commander?
432
00:33:18,997 --> 00:33:22,058
- We're willing to risk
our lives to stop you!
433
00:33:27,339 --> 00:33:29,035
So be it.
434
00:33:49,227 --> 00:33:50,559
- Commander!
435
00:33:50,629 --> 00:33:51,629
Help!
436
00:33:53,632 --> 00:33:55,294
- All right, Gwent.
437
00:33:55,367 --> 00:33:57,165
Whatever you say!
438
00:34:01,106 --> 00:34:03,473
Whatever words appeal to you!
439
00:34:05,310 --> 00:34:08,178
Surrender is sufficient.
440
00:34:12,417 --> 00:34:14,215
- Cease fire.
441
00:34:14,286 --> 00:34:15,515
Recall all eagles.
442
00:34:20,325 --> 00:34:21,325
- Cease fire.
443
00:34:27,365 --> 00:34:29,698
So much better, dear friends.
444
00:34:31,770 --> 00:34:34,035
And I commend your courage
445
00:34:34,105 --> 00:34:38,065
though it was as
you see, ill-advised.
446
00:34:39,578 --> 00:34:40,602
These are my terms.
447
00:34:42,581 --> 00:34:45,551
Professor Bergman,
because of your age
448
00:34:45,617 --> 00:34:47,552
and defective condition,
449
00:34:49,254 --> 00:34:54,283
you'll return to your base
in exchange for my supplies.
450
00:34:54,359 --> 00:34:56,555
Commander Koenig, Dr. Russell,
451
00:34:57,696 --> 00:35:01,292
you will stay with
me as my companions
452
00:35:01,366 --> 00:35:03,335
for as long as
you both shall live.
453
00:35:05,103 --> 00:35:07,072
Now get those supplies.
454
00:35:21,720 --> 00:35:24,212
- Prepare to lift off supplies.
455
00:35:24,289 --> 00:35:25,848
Yes sir.
456
00:36:50,709 --> 00:36:52,371
Professor Bergman,
457
00:36:52,444 --> 00:36:55,437
you'll be delighted to know
your transport has arrived.
458
00:37:04,422 --> 00:37:08,291
- Gwent, please.
459
00:37:11,229 --> 00:37:12,390
Let them go.
460
00:37:14,766 --> 00:37:19,534
No, you weary me, Professor.
461
00:37:19,604 --> 00:37:21,436
- At least let Dr. Russell go.
462
00:37:22,907 --> 00:37:26,639
And deprive you
of your companion?
463
00:37:55,740 --> 00:37:59,302
- We have brought
the supplies, sir.
464
00:38:01,012 --> 00:38:02,640
Everything that was on the list.
465
00:38:03,648 --> 00:38:05,674
Where do you want them?
466
00:38:05,750 --> 00:38:10,984
Just set them down
where you're standing.
467
00:38:11,055 --> 00:38:12,853
- It's all accounted for.
468
00:38:12,924 --> 00:38:14,620
I'll see for myself.
469
00:38:34,546 --> 00:38:35,980
Ah.
470
00:38:36,047 --> 00:38:37,743
Dear me.
471
00:38:37,816 --> 00:38:39,785
Do I detect a weapon?
472
00:38:41,486 --> 00:38:42,351
- No.
473
00:38:42,420 --> 00:38:44,013
No, this is a com lock.
474
00:38:44,088 --> 00:38:46,489
It's part of our
intercommunications system.
475
00:38:46,558 --> 00:38:47,558
Indeed.
476
00:38:50,061 --> 00:38:53,520
Ah me, it's no use
trusting humans.
477
00:38:56,734 --> 00:38:59,898
Always trying out your
mindless schemes.
478
00:39:02,907 --> 00:39:04,603
Do you think me a fool?
479
00:39:06,444 --> 00:39:08,970
Get out of here
with those weapons!
480
00:39:09,047 --> 00:39:10,310
- But the Professor.
481
00:39:10,381 --> 00:39:11,440
You said we...
482
00:39:11,516 --> 00:39:13,985
That was before your treachery!
483
00:39:14,052 --> 00:39:16,715
Now the Professor stays with me!
484
00:39:16,788 --> 00:39:17,788
Get out!
485
00:39:19,557 --> 00:39:21,719
- You're not letting him go?
486
00:39:21,793 --> 00:39:24,422
Tell your men to
return to their craft
487
00:39:24,495 --> 00:39:26,327
before I do
something you regret.
488
00:39:29,367 --> 00:39:30,027
- Alan!
489
00:39:30,101 --> 00:39:31,101
- Yes, commander.
490
00:39:34,105 --> 00:39:37,337
Fire at the door, now!
491
00:39:50,455 --> 00:39:56,053
What a pitiful attempt!
492
00:39:56,127 --> 00:39:59,461
You're only good
for killing each other.
493
00:40:05,136 --> 00:40:06,136
Gwent giveth
494
00:40:16,080 --> 00:40:18,948
and Gwent taketh away.
495
00:40:22,720 --> 00:40:23,720
Ah well.
496
00:40:26,624 --> 00:40:28,889
Perhaps some small
use can be made
497
00:40:28,960 --> 00:40:31,122
of your experience,
Professor Bergman.
498
00:40:34,933 --> 00:40:39,598
Get out before I kill you.
499
00:40:47,478 --> 00:40:48,478
Get out!
500
00:40:56,654 --> 00:40:59,920
You are defenseless against me.
501
00:40:59,991 --> 00:41:01,721
No more demonstrations!
502
00:41:06,798 --> 00:41:08,960
Now my dear companions,
503
00:41:12,704 --> 00:41:14,172
get those supplies.
504
00:41:16,007 --> 00:41:17,007
Come along.
505
00:41:21,512 --> 00:41:23,481
Come along, come along.
506
00:41:32,090 --> 00:41:33,490
This one first.
507
00:41:43,768 --> 00:41:44,827
Hurry please.
508
00:41:46,104 --> 00:41:47,104
Hurry.
509
00:41:48,272 --> 00:41:49,272
Open it.
510
00:41:50,708 --> 00:41:51,708
Open it!
511
00:41:55,713 --> 00:41:56,976
Over here, here.
512
00:41:58,049 --> 00:42:00,109
Insert it, here, quickly!
513
00:42:05,723 --> 00:42:06,723
Quickly.
514
00:42:13,731 --> 00:42:14,731
Quickly.
515
00:42:16,968 --> 00:42:17,968
- No.
516
00:42:29,080 --> 00:42:32,244
When will you learn to obey?
517
00:42:39,590 --> 00:42:40,670
- What's the matter, Gwent?
518
00:42:44,595 --> 00:42:45,595
You tiring, Gwent?
519
00:42:46,564 --> 00:42:48,192
It didn't hurt us
so much that time.
520
00:42:50,201 --> 00:42:51,201
Are you immortal, Gwent?
521
00:42:52,603 --> 00:42:55,869
- I have enough energy
left to destroy you
522
00:42:55,973 --> 00:42:59,068
and your entire base!
523
00:42:59,143 --> 00:43:00,202
I warn you!
524
00:43:01,679 --> 00:43:02,679
- All right then.
525
00:43:03,614 --> 00:43:05,276
Come on and get it over with!
526
00:43:05,349 --> 00:43:08,911
I demand your cooperation.
527
00:43:10,088 --> 00:43:11,088
- Cooperation?
528
00:43:12,256 --> 00:43:13,256
Who the hell are you?
529
00:43:14,859 --> 00:43:16,919
We didn't know who you
are, where you've been
530
00:43:16,994 --> 00:43:18,087
or where you're going!
531
00:43:19,931 --> 00:43:23,163
I am Delma Pawis Lebus Gwent
532
00:43:23,234 --> 00:43:24,600
of the planet Zimo.
533
00:43:25,937 --> 00:43:28,805
A man of considerable
importance on that planet,
534
00:43:28,873 --> 00:43:31,308
perhaps not fully
recognized as a scientific
535
00:43:31,375 --> 00:43:32,638
genius I am.
536
00:43:34,078 --> 00:43:39,142
I created this entity,
an extension of myself.
537
00:43:40,718 --> 00:43:43,586
My entire personality is here.
538
00:43:43,654 --> 00:43:46,089
And combined with it
is the superior ability
539
00:43:46,157 --> 00:43:48,217
of a computer's brain
540
00:43:48,292 --> 00:43:51,922
and all the might and
power known to our planet.
541
00:43:51,996 --> 00:43:54,864
I am impervious to destruction
542
00:43:54,932 --> 00:44:00,132
and powerful enough to
destroy an entire universe!
543
00:44:00,204 --> 00:44:01,763
That is who I am.
544
00:44:03,040 --> 00:44:05,066
Delma Pawis Lebus Gwent.
545
00:44:21,759 --> 00:44:27,995
- Well, Delma Pawis
Lebus Gwent, you have lost.
546
00:44:28,065 --> 00:44:30,034
Don't!
547
00:44:30,101 --> 00:44:31,101
Please.
548
00:44:32,103 --> 00:44:33,628
- You can expend
your last energies
549
00:44:33,704 --> 00:44:35,798
destroying us if you wish.
550
00:44:37,175 --> 00:44:42,011
But in the end, you will die.
551
00:44:51,923 --> 00:44:55,018
I misjudged you.
552
00:44:57,461 --> 00:44:59,396
My experience over these years
553
00:45:01,265 --> 00:45:04,895
traveling the
universe alone, blind,
554
00:45:06,370 --> 00:45:11,673
dependent on Companion,
has left me untrusting,
555
00:45:13,911 --> 00:45:16,881
suspicious, cynical.
556
00:45:18,883 --> 00:45:21,284
Perhaps, paranoid.
557
00:45:22,787 --> 00:45:24,346
You see having built this,
558
00:45:25,990 --> 00:45:30,951
yes, machine, to
preserve my personality,
559
00:45:32,263 --> 00:45:36,200
I discovered too late
its inherent weakness.
560
00:45:38,402 --> 00:45:41,964
I need company.
561
00:45:44,275 --> 00:45:48,906
None of us exists except
in relation to others.
562
00:45:48,980 --> 00:45:51,779
Alone, we cease to
have personalities.
563
00:45:54,185 --> 00:45:55,185
Isolation.
564
00:45:57,255 --> 00:45:58,883
Do you understand?
565
00:46:02,293 --> 00:46:04,023
- Oh, my dear Gwent.
566
00:46:10,268 --> 00:46:13,432
You were wrong
from the beginning.
567
00:46:16,307 --> 00:46:19,436
To attempt to preserve
one's personality
568
00:46:22,313 --> 00:46:23,941
is the ultimate vanity.
569
00:46:27,018 --> 00:46:28,782
Yes.
570
00:46:28,853 --> 00:46:30,048
Yes, you're right.
571
00:46:31,889 --> 00:46:34,222
It was vanity.
572
00:46:35,493 --> 00:46:38,486
The first and last of all sins.
573
00:46:42,199 --> 00:46:45,397
I would like to thank you.
574
00:46:47,571 --> 00:46:51,508
I welcome my release.
575
00:47:09,226 --> 00:47:10,226
- The oxygen's going.
576
00:47:19,503 --> 00:47:20,903
- Gwent!
577
00:47:20,971 --> 00:47:23,304
Open the door and let us out!
578
00:47:26,377 --> 00:47:27,377
Gwent!
579
00:47:31,315 --> 00:47:32,544
We've been too successful.
580
00:47:34,185 --> 00:47:35,185
He's killed himself.
581
00:47:37,154 --> 00:47:38,315
And us with him.
582
00:47:46,263 --> 00:47:47,959
- Commander Koenig.
583
00:47:49,166 --> 00:47:51,362
Commander Koenig.
584
00:47:51,435 --> 00:47:52,266
Come in, Commander.
585
00:47:52,336 --> 00:47:53,336
Can you hear me?
586
00:47:54,271 --> 00:47:56,934
Main mission calling
Commander Koenig.
587
00:48:00,044 --> 00:48:01,410
Commander Koenig.
588
00:48:02,980 --> 00:48:05,040
Come in, commander.
589
00:48:05,116 --> 00:48:07,449
Main mission calling
Commander Koenig.
590
00:48:09,520 --> 00:48:11,955
Commander, what's happened?
591
00:48:14,425 --> 00:48:15,859
- Gwent is dead.
592
00:48:18,896 --> 00:48:21,388
We're locked in here.
593
00:48:21,465 --> 00:48:24,128
We've dispatched an eagle.
594
00:48:24,201 --> 00:48:25,533
- No use.
595
00:48:25,603 --> 00:48:27,094
You can't get in.
596
00:49:09,079 --> 00:49:10,079
Gwent.
597
00:49:12,283 --> 00:49:13,283
Save us.
598
00:49:17,455 --> 00:49:19,117
No, not the lights.
599
00:49:20,658 --> 00:49:22,058
Oxygen, Oxygen.
600
00:49:33,103 --> 00:49:34,264
Open the door.
601
00:49:57,661 --> 00:49:58,661
I'm all right.
602
00:49:58,696 --> 00:49:59,696
- Are you sure?
603
00:49:59,763 --> 00:50:00,763
- Yeah.
604
00:50:21,452 --> 00:50:24,149
Goodbye, dear friends.
605
00:50:34,465 --> 00:50:35,398
- Are you sure
you're all right, sir?
606
00:50:35,466 --> 00:50:36,466
- I'm fine.
607
00:50:50,080 --> 00:50:51,104
- He's alive.
608
00:50:53,450 --> 00:50:55,180
- He's coming
straight towards us.
609
00:51:01,325 --> 00:51:05,729
Get him on visual.
610
00:51:12,469 --> 00:51:14,335
- He's not lifting up.
611
00:51:28,752 --> 00:51:34,191
- A lonely blind creature
looking for his death.
39592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.