All language subtitles for 01x18.The.Infernal.Machine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,786 --> 00:00:21,482 - How is Paul, Commander? 2 00:00:21,555 --> 00:00:23,114 - He's not too bad. 3 00:00:23,190 --> 00:00:25,284 A couple of fractured ribs, broken ankle. 4 00:00:25,359 --> 00:00:27,590 Dr. Russell says he'll be out for a few days 5 00:00:27,661 --> 00:00:29,687 but he'll be okay, nothing serious. 6 00:00:32,432 --> 00:00:33,661 Winters. 7 00:00:33,767 --> 00:00:35,702 You think you could fill our chair for a while? 8 00:00:35,802 --> 00:00:37,236 - Yes sir. 9 00:00:37,304 --> 00:00:39,205 - Separates the men from the boys. 10 00:00:39,273 --> 00:00:41,003 - I won't let you down, sir. 11 00:00:41,074 --> 00:00:42,201 - All right. 12 00:00:42,276 --> 00:00:44,006 Any problems, check with Carter. 13 00:00:44,077 --> 00:00:45,705 I'll be in my quarters. 14 00:00:45,779 --> 00:00:47,247 - Good night, Commander. 15 00:00:49,583 --> 00:00:51,211 - Good night. 16 00:00:51,285 --> 00:00:53,117 - Morning, commander. 17 00:01:04,398 --> 00:01:07,459 - Tell me you've seen something like that before. 18 00:01:07,534 --> 00:01:08,534 - Nope. 19 00:01:13,807 --> 00:01:15,298 Nor has computer. 20 00:01:17,844 --> 00:01:20,143 - Main Mission calling Commander Koenig. 21 00:01:20,213 --> 00:01:22,478 Main Mission calling Commander Koenig. 22 00:01:22,549 --> 00:01:26,509 - Winters, this better be more than urgent. 23 00:01:26,587 --> 00:01:27,748 - I think it is, sir. 24 00:01:41,768 --> 00:01:43,236 - Magnification. 25 00:01:48,308 --> 00:01:51,574 - By all that's scientific, if that's a spacecraft, 26 00:01:51,645 --> 00:01:55,741 - It defies every known law of every space propulsion. 27 00:01:55,816 --> 00:01:58,513 - Like the bumblebee which shouldn't fly. 28 00:01:58,585 --> 00:01:59,644 But does. 29 00:02:01,288 --> 00:02:02,699 Kano, let's see what computer has 30 00:02:02,723 --> 00:02:03,723 to say about it. 31 00:02:04,558 --> 00:02:06,618 - Computer, I want detailed information 32 00:02:06,693 --> 00:02:07,786 about the space object. 33 00:02:11,732 --> 00:02:13,325 Anything. 34 00:02:13,400 --> 00:02:17,838 I have nothing to say on that subject. 35 00:02:17,904 --> 00:02:19,133 Nothing, Commander. 36 00:02:19,239 --> 00:02:20,673 I can't explain it. 37 00:02:20,741 --> 00:02:23,472 My information is privileged. 38 00:02:24,778 --> 00:02:26,838 Good day, dear friends. 39 00:02:26,913 --> 00:02:32,250 I wouldn't intrude but I rather need your immediate help. 40 00:02:32,319 --> 00:02:33,617 - We've lost visual, Commander. 41 00:02:33,720 --> 00:02:35,450 - He's not reaching us with radio waves. 42 00:02:35,522 --> 00:02:36,546 Computer's scrambled. 43 00:02:36,623 --> 00:02:38,114 - I'm trying all channels. 44 00:02:38,191 --> 00:02:39,716 Not to worry. 45 00:02:39,793 --> 00:02:42,763 Our communication is excellent. 46 00:02:42,829 --> 00:02:46,163 In a moment, even with your restricted sight, 47 00:02:46,233 --> 00:02:47,233 you will see me. 48 00:02:48,201 --> 00:02:49,201 - Friendly? 49 00:02:50,504 --> 00:02:53,633 - Better ask louder. 50 00:02:53,707 --> 00:02:55,471 - Suppose you get the wrong answer? 51 00:02:57,244 --> 00:03:00,237 - Kano, ask computer if that thing is armed. 52 00:03:00,313 --> 00:03:02,544 I am otherwise occupied. 53 00:03:05,252 --> 00:03:06,811 Do grant permission to land 54 00:03:06,887 --> 00:03:09,652 on your territory, Commander. 55 00:03:09,723 --> 00:03:11,248 - For what reason? 56 00:03:11,358 --> 00:03:12,792 I need your help. 57 00:03:12,859 --> 00:03:14,691 Isn't that reason enough? 58 00:03:14,761 --> 00:03:16,491 Possibly. 59 00:03:16,563 --> 00:03:17,826 - We're peaceful. 60 00:03:19,466 --> 00:03:22,459 - I wonder what kind of people? 61 00:03:22,536 --> 00:03:23,629 - That thing's hostile. 62 00:03:24,604 --> 00:03:25,604 - And asks for help. 63 00:03:26,573 --> 00:03:27,905 - It's clever. 64 00:03:28,875 --> 00:03:30,571 - Show some compassion, Alan. 65 00:03:30,644 --> 00:03:31,873 - Survival first. 66 00:03:32,879 --> 00:03:34,211 Brotherhood after. 67 00:03:34,314 --> 00:03:35,782 Excuse me. 68 00:03:35,849 --> 00:03:39,479 I don't wish to hurry your democratic discussion. 69 00:03:39,553 --> 00:03:41,784 But I have an emergency. 70 00:03:41,855 --> 00:03:44,415 - And we have our emergency. 71 00:03:44,491 --> 00:03:47,222 But mine is greater than your fear. 72 00:03:49,963 --> 00:03:52,660 - Yes, permission to land. 73 00:03:52,733 --> 00:03:54,395 I'm obliged. 74 00:03:54,468 --> 00:03:55,766 - Away from our base. 75 00:03:56,970 --> 00:03:58,563 Of course. 76 00:04:01,942 --> 00:04:03,808 One should be careful with strangers. 77 00:04:07,881 --> 00:04:08,974 - Hold it. 78 00:04:09,249 --> 00:04:11,582 I gave permission to land, not to approach. 79 00:04:11,651 --> 00:04:15,645 Can't you see, Commander, my intentions are pacific? 80 00:04:15,722 --> 00:04:17,782 With respect, no. 81 00:04:17,858 --> 00:04:20,418 I only require your assistance. 82 00:04:21,762 --> 00:04:23,822 - Alan, send our two Eagles, fully armed. 83 00:04:25,665 --> 00:04:27,964 They'll fire only on my instructions. 84 00:04:28,034 --> 00:04:30,333 I shouldn't do that if I were you. 85 00:04:30,403 --> 00:04:31,701 - Why? 86 00:04:31,772 --> 00:04:33,707 Because I won't let you. 87 00:04:33,774 --> 00:04:34,774 - Alan, do as I say. 88 00:04:36,610 --> 00:04:38,579 - Commander, I'm not getting through. 89 00:04:38,645 --> 00:04:40,841 Your inter-communication system will function 90 00:04:40,914 --> 00:04:42,473 when I want it to. 91 00:04:48,021 --> 00:04:50,820 Now, Commander, shall we be reasonable? 92 00:04:53,026 --> 00:04:54,756 - If you come in peace. 93 00:04:54,828 --> 00:04:55,989 If? 94 00:04:56,062 --> 00:04:57,690 My word is my bond. 95 00:05:00,500 --> 00:05:03,902 - Then I'm prepared to receive a small delegation. 96 00:05:03,970 --> 00:05:05,336 Unarmed, of course. 97 00:05:05,405 --> 00:05:06,668 No. 98 00:05:06,740 --> 00:05:10,575 I shall welcome a small but influential delegation 99 00:05:10,644 --> 00:05:13,580 consisting of Dr. Helena Russell, 100 00:05:14,781 --> 00:05:18,548 Professor Victor Bergman, and yourself, 101 00:05:18,618 --> 00:05:20,382 Commander John Koenig. 102 00:05:21,822 --> 00:05:23,347 Armed, of course. 103 00:05:26,426 --> 00:05:27,587 - Are we going? 104 00:05:28,628 --> 00:05:30,494 - Do we have a choice? 105 00:05:30,564 --> 00:05:33,432 I'm delighted, Commander. 106 00:07:00,820 --> 00:07:03,415 Greetings, Alphans. 107 00:07:03,490 --> 00:07:07,154 You will now be delivered to my control room. 108 00:07:21,107 --> 00:07:22,151 - We've had contact, nothing. 109 00:07:22,175 --> 00:07:23,871 - No visual. 110 00:07:23,944 --> 00:07:25,708 - No computer again. 111 00:07:25,779 --> 00:07:26,939 - I'm taking those Eagles up. 112 00:07:26,980 --> 00:07:28,039 - You heard the threat? 113 00:07:28,114 --> 00:07:29,125 - Yup, that's why I'm counting on 114 00:07:29,149 --> 00:07:30,549 the Commander's original orders. 115 00:07:30,617 --> 00:07:33,086 Welcome aboard, Alpha party. 116 00:07:34,187 --> 00:07:36,520 Just let yourselves go. 117 00:07:38,191 --> 00:07:40,183 It's quite safe to come out now. 118 00:07:45,065 --> 00:07:47,933 Do come in that we may be well met. 119 00:07:53,606 --> 00:07:55,666 - Said the spider to the fly. 120 00:07:55,742 --> 00:07:58,576 Children's stories are brutal, Professor. 121 00:07:58,645 --> 00:08:00,079 But you have nothing to fear. 122 00:08:02,615 --> 00:08:04,982 - Except fear itself. 123 00:08:05,051 --> 00:08:10,115 Yes, the wise man knows when to be afraid. 124 00:09:55,028 --> 00:09:57,293 - You are very kind. 125 00:09:57,363 --> 00:10:01,824 But I have yet to need assistance. 126 00:10:11,177 --> 00:10:15,080 I regret not welcoming you on your arrival. 127 00:10:16,850 --> 00:10:19,046 I rest only when I must. 128 00:10:21,121 --> 00:10:24,148 Now, how can I help you? 129 00:10:27,160 --> 00:10:29,220 - It's more a question of how we can help you. 130 00:10:29,295 --> 00:10:30,295 You summoned us. 131 00:10:32,765 --> 00:10:33,765 - Summoned? 132 00:10:35,201 --> 00:10:36,201 - For help. 133 00:10:41,107 --> 00:10:43,133 - I'm Dr. Helena Russell. 134 00:10:43,209 --> 00:10:46,145 This is Commander John Koenig, Professor Victor Bergman. 135 00:10:47,881 --> 00:10:49,247 - I am Companion. 136 00:11:16,142 --> 00:11:18,077 - Perhaps if you could summon for the others, 137 00:11:18,144 --> 00:11:19,237 they can explain. 138 00:11:21,014 --> 00:11:23,677 - I know why you are here, Commander. 139 00:11:25,919 --> 00:11:29,083 You think I don't know what you're doing, 140 00:11:29,155 --> 00:11:30,987 why you are silent Gwent? 141 00:11:32,392 --> 00:11:34,418 Are you ashamed of your actions, Gwent? 142 00:11:36,896 --> 00:11:38,797 Then I'll speak for you. 143 00:11:38,865 --> 00:11:39,992 Devious. 144 00:11:40,099 --> 00:11:43,331 He leaves me to deal with his lesser matters. 145 00:11:45,705 --> 00:11:47,833 - Where is Gwent? 146 00:11:47,907 --> 00:11:52,072 - His purpose in coming here is clearly twofold. 147 00:11:52,145 --> 00:11:54,376 I'm well aware of the first and can 148 00:11:55,782 --> 00:11:57,250 surmise the second. 149 00:11:57,317 --> 00:12:01,379 So I shall speak only what I know. 150 00:12:01,454 --> 00:12:03,116 - Thank you, sir. 151 00:12:03,189 --> 00:12:07,752 - From time to time we must interrupt our endless journey 152 00:12:07,827 --> 00:12:11,423 to obtain certain items necessary 153 00:12:11,497 --> 00:12:13,989 to our continued well-being. 154 00:12:18,504 --> 00:12:21,736 Hah, now you take an interest! 155 00:12:22,809 --> 00:12:23,970 When you want something! 156 00:12:26,179 --> 00:12:32,710 I suppose he has issued a long list of his requirements. 157 00:12:32,785 --> 00:12:34,048 - Some list. 158 00:12:34,120 --> 00:12:35,120 Victor? 159 00:12:39,993 --> 00:12:45,159 - Well, we may have most of the basics. 160 00:12:45,231 --> 00:12:48,395 I have consulted your computer. 161 00:12:48,468 --> 00:12:50,960 You have everything I need. 162 00:12:52,272 --> 00:12:55,902 - As I said, devious. 163 00:12:55,975 --> 00:12:59,207 Why make me explain and then interfere? 164 00:12:59,279 --> 00:13:01,441 You were handling things so badly 165 00:13:01,514 --> 00:13:02,846 I had to intervene. 166 00:13:04,183 --> 00:13:05,183 - Badly? 167 00:13:05,218 --> 00:13:06,743 Then I withdraw. 168 00:13:07,854 --> 00:13:10,289 You can tell him whatever you want. 169 00:13:10,356 --> 00:13:11,790 You presume too much 170 00:13:11,858 --> 00:13:13,326 on our relationship, Companion. 171 00:13:14,961 --> 00:13:16,361 - I'm glad to hear I can. 172 00:13:17,497 --> 00:13:20,228 Well now, Commander Koenig. 173 00:13:20,300 --> 00:13:23,168 Can I count on your cooperation? 174 00:13:23,236 --> 00:13:25,102 - We'll do our best. 175 00:13:25,171 --> 00:13:26,833 If in fact we can spare all that. 176 00:13:26,906 --> 00:13:29,205 I already told you. 177 00:13:29,275 --> 00:13:31,403 - Thank you but I'd like to hear it from our computer. 178 00:13:31,477 --> 00:13:34,470 Oh then do so. 179 00:13:34,547 --> 00:13:38,348 By all means, let us go through channels. 180 00:13:38,418 --> 00:13:40,353 - You're wasting your time, you know. 181 00:13:40,420 --> 00:13:41,945 He controls your computer. 182 00:13:42,021 --> 00:13:45,856 He will say whatever he wants it to say. 183 00:13:45,925 --> 00:13:47,503 You may speak to your computer, 184 00:13:47,527 --> 00:13:49,291 you may speak to your staff. 185 00:13:49,395 --> 00:13:51,159 Ask your questions. 186 00:13:51,230 --> 00:13:52,789 Go on. 187 00:13:53,599 --> 00:13:56,091 Do you dispute my word of honor? 188 00:13:58,604 --> 00:14:00,800 - Faith, hope, and, 189 00:14:00,873 --> 00:14:04,207 Gwent's orders have been relayed 190 00:14:04,277 --> 00:14:08,840 to supply department and await shipment on dock four. 191 00:14:12,118 --> 00:14:13,051 - Kano, can you hear me? 192 00:14:13,119 --> 00:14:14,018 Yes, Commander. 193 00:14:14,087 --> 00:14:15,282 - When was this order given? 194 00:14:15,355 --> 00:14:17,551 7:11 hours. 195 00:14:17,623 --> 00:14:20,422 23 minutes ago, Commander. 196 00:14:23,129 --> 00:14:24,529 - You presume too much, Gwent. 197 00:14:26,132 --> 00:14:30,331 You are a Commander. 198 00:14:33,539 --> 00:14:35,269 - I demand to see you, Gwent! 199 00:14:37,009 --> 00:14:39,877 You do! 200 00:14:41,547 --> 00:14:46,611 - Everything is Gwent. 201 00:14:50,323 --> 00:14:51,323 - Gwent? 202 00:14:54,560 --> 00:14:57,052 This machinery? 203 00:14:57,130 --> 00:14:58,530 Machine? 204 00:14:58,598 --> 00:15:01,033 Call me a machine? 205 00:15:01,100 --> 00:15:04,434 - Well if you're not a machine, show yourself. 206 00:15:04,504 --> 00:15:05,870 You control this machine? 207 00:15:07,006 --> 00:15:10,568 - He is not entirely self-sufficient. 208 00:15:10,676 --> 00:15:12,269 Almost. 209 00:15:12,345 --> 00:15:15,941 - But you do have ultimate control? 210 00:15:16,048 --> 00:15:17,482 - Over Gwent? 211 00:15:17,550 --> 00:15:18,550 No, no. 212 00:15:19,986 --> 00:15:22,888 Would that I could some of the time. 213 00:15:22,955 --> 00:15:25,186 Control me? 214 00:15:25,258 --> 00:15:26,258 Control me? 215 00:15:27,560 --> 00:15:28,560 - I really would. 216 00:15:29,595 --> 00:15:31,291 Do as he says. 217 00:15:31,364 --> 00:15:33,924 - But surely you must control this apparatus! 218 00:15:34,000 --> 00:15:35,332 - Oh please. 219 00:15:35,401 --> 00:15:37,370 Please, don't anger him. 220 00:15:37,437 --> 00:15:41,135 Please, call him Gwent. 221 00:15:48,448 --> 00:15:51,350 - Now don't speak, I can help you. 222 00:15:51,417 --> 00:15:53,545 Companion! 223 00:15:53,619 --> 00:15:55,520 If you're not dead then speak. 224 00:15:57,223 --> 00:15:58,486 - All you care about. 225 00:16:00,126 --> 00:16:02,027 - He's extremely sick. 226 00:16:02,094 --> 00:16:03,094 - No, no. 227 00:16:03,729 --> 00:16:04,729 I'm fit. 228 00:16:07,366 --> 00:16:10,268 These little attacks come and go. 229 00:16:10,336 --> 00:16:11,565 Mere discomfort. 230 00:16:12,672 --> 00:16:15,938 I'm certain, dear friend. 231 00:16:16,008 --> 00:16:20,412 - Not to worry about my capabilities. 232 00:16:20,480 --> 00:16:23,040 Send for your supplies so we can be on our way. 233 00:16:24,317 --> 00:16:27,287 Done quickly, if you please. 234 00:16:31,290 --> 00:16:32,290 - All right. 235 00:16:33,993 --> 00:16:36,292 I'll issue the order the moment we're back on Alpha. 236 00:16:36,362 --> 00:16:39,332 No, from here. 237 00:16:41,567 --> 00:16:43,695 - This time you have my word. 238 00:16:43,769 --> 00:16:46,068 I believe only in my honor. 239 00:16:47,173 --> 00:16:48,300 Issue that order. 240 00:16:49,375 --> 00:16:52,004 - Please, accommodate him. 241 00:16:52,078 --> 00:16:53,078 He always has his way. 242 00:16:54,380 --> 00:16:55,678 Always. 243 00:16:55,748 --> 00:16:59,549 - You will get your supplies when we are back on Alpha. 244 00:16:59,619 --> 00:17:01,144 - No, Commander, no. 245 00:17:02,188 --> 00:17:04,657 None of us here, not you, not I 246 00:17:04,724 --> 00:17:07,023 can stand up to him. 247 00:17:08,327 --> 00:17:11,388 - Haven't you any influence? 248 00:17:12,765 --> 00:17:14,199 - Gwent is my master. 249 00:17:16,269 --> 00:17:18,204 I've always been his companion. 250 00:17:20,239 --> 00:17:22,435 I've grown old in his service. 251 00:17:22,508 --> 00:17:25,068 Companions die but Gwent goes on forever. 252 00:17:27,079 --> 00:17:29,014 Nothing can stop him. 253 00:17:30,249 --> 00:17:33,014 Forget your insufferable pride, 254 00:17:33,085 --> 00:17:35,748 give him what he wants and then go. 255 00:17:37,156 --> 00:17:38,715 While you still can. 256 00:17:43,396 --> 00:17:47,629 - Gwent, your companion is dying. 257 00:17:47,700 --> 00:17:50,534 I do not have the medical equipment here. 258 00:17:50,603 --> 00:17:52,435 If I could get him back to Alpha. 259 00:17:52,505 --> 00:17:54,474 Enough, do what I say. 260 00:17:56,175 --> 00:17:57,175 - No. 261 00:17:58,311 --> 00:18:03,181 I can blast your base from the universe! 262 00:18:17,763 --> 00:18:19,129 - Winters, immediate launch. 263 00:18:19,198 --> 00:18:20,198 Attack to disable. 264 00:18:20,266 --> 00:18:22,064 - We're ready and waiting, Commander. 265 00:18:22,134 --> 00:18:23,534 On our way. 266 00:18:35,481 --> 00:18:38,280 Measure for measure. 267 00:19:03,743 --> 00:19:04,743 Truce? 268 00:19:10,650 --> 00:19:11,709 - Cease fire. 269 00:19:20,693 --> 00:19:23,857 - You must let us go, he needs medical attention! 270 00:19:25,364 --> 00:19:27,299 What's wrong with him? 271 00:19:27,366 --> 00:19:28,561 - He's dying. 272 00:19:28,634 --> 00:19:31,627 Companion must not die. 273 00:19:31,704 --> 00:19:33,400 - Words won't save him! 274 00:19:35,741 --> 00:19:37,141 - Don't pretend 275 00:19:37,877 --> 00:19:39,607 you didn't know I was dying. 276 00:19:42,882 --> 00:19:46,580 I said there were two reasons we came here. 277 00:19:46,652 --> 00:19:47,652 I am the second one. 278 00:19:49,755 --> 00:19:52,247 - You knew he was dying. 279 00:19:52,358 --> 00:19:54,725 - You don't understand. 280 00:19:54,794 --> 00:19:55,794 Tell them! 281 00:19:57,496 --> 00:19:59,897 You didn't want to admit I was dying. 282 00:20:01,901 --> 00:20:04,837 But my death is part of your life. 283 00:20:06,439 --> 00:20:09,307 You won't even admit it now, will you?! 284 00:20:09,375 --> 00:20:10,775 No, you're not dying. 285 00:20:12,278 --> 00:20:15,476 You're only feigning, trying to annoy me! 286 00:20:15,548 --> 00:20:17,517 Admit it, you old fool. 287 00:20:17,583 --> 00:20:19,950 - I admit nothing, old friend. 288 00:20:26,459 --> 00:20:31,557 I am sorry to leave behind the worst part of me. 289 00:20:34,867 --> 00:20:35,867 - Gwent? 290 00:20:37,837 --> 00:20:39,499 - Yes, Gwent is me. 291 00:20:43,876 --> 00:20:46,345 But he outgrew me. 292 00:20:48,848 --> 00:20:50,840 Think of me as my best. 293 00:20:52,485 --> 00:20:57,355 I leave you to his dreadful mercy. 294 00:21:04,730 --> 00:21:06,665 Companion? 295 00:21:06,732 --> 00:21:07,732 Companion? 296 00:21:10,035 --> 00:21:11,035 Companion! 297 00:21:12,838 --> 00:21:14,238 - Is dead! 298 00:21:15,007 --> 00:21:16,339 Blind savages! 299 00:21:17,676 --> 00:21:18,905 You killed him! 300 00:21:31,824 --> 00:21:35,625 Now, you will prepare him for burial. 301 00:21:35,694 --> 00:21:36,923 - Look, it is lifting off. 302 00:21:38,597 --> 00:21:39,530 Carter here. 303 00:21:39,598 --> 00:21:40,793 Status? 304 00:21:40,866 --> 00:21:42,528 - Both the Eagles have superficial damage 305 00:21:42,601 --> 00:21:43,762 but they're operational. 306 00:21:49,408 --> 00:21:51,309 I have the machine in sight. 307 00:21:51,377 --> 00:21:52,902 - Pursue it and standby to attack. 308 00:22:09,562 --> 00:22:10,802 Companion is ready. 309 00:22:11,997 --> 00:22:15,434 I must need speak in passion. 310 00:22:17,369 --> 00:22:18,598 But he hears me not. 311 00:22:20,940 --> 00:22:24,604 Here lies Companion, my first friend 312 00:22:26,612 --> 00:22:30,344 who served me without complaint or self-pity. 313 00:22:32,384 --> 00:22:34,376 The best of his kind. 314 00:22:36,422 --> 00:22:37,822 Gone now. 315 00:22:39,525 --> 00:22:41,050 I cherish his memory. 316 00:22:43,696 --> 00:22:45,358 His memory remains, 317 00:22:48,033 --> 00:22:49,033 remains, 318 00:22:51,437 --> 00:22:54,965 remains, someone. 319 00:23:00,813 --> 00:23:05,877 - We commit to eternal space the body of Companion. 320 00:23:09,021 --> 00:23:10,887 Is that all? 321 00:23:12,858 --> 00:23:13,858 - Amen. 322 00:23:14,760 --> 00:23:15,760 Amen? 323 00:23:17,596 --> 00:23:18,596 Ah, men. 324 00:23:27,706 --> 00:23:28,706 Companion! 325 00:23:36,849 --> 00:23:40,684 Goodbye, old friend. 326 00:23:43,589 --> 00:23:44,589 - What is that? 327 00:23:49,695 --> 00:23:51,823 - Sensors indicate a body. 328 00:23:52,831 --> 00:23:54,060 - Alive? 329 00:23:54,133 --> 00:23:55,133 - Dead. 330 00:23:56,035 --> 00:23:58,095 - Execution of the hostage. 331 00:23:59,939 --> 00:24:00,770 - I'm moving in. 332 00:24:00,839 --> 00:24:02,740 - No, they'll all be killed. 333 00:24:02,808 --> 00:24:05,004 Eagles one and two return to base, now. 334 00:24:12,985 --> 00:24:15,011 Get that load of supplies on dock four 335 00:24:15,087 --> 00:24:17,818 into an Eagle ready to lift off on my order. 336 00:24:24,596 --> 00:24:26,929 - It is coming back. 337 00:24:26,999 --> 00:24:29,798 - Destruction of Alpha imminent. 338 00:24:36,575 --> 00:24:37,852 - Is Eagle four loaded with those supplies? 339 00:24:37,876 --> 00:24:41,005 Ready in two minutes, sir. 340 00:24:42,915 --> 00:24:46,477 There is no one to restrain me now. 341 00:24:46,552 --> 00:24:49,522 Commander, give your men the order! 342 00:24:58,731 --> 00:25:00,700 - Winters, can you hear me? 343 00:25:00,766 --> 00:25:02,132 - Yes sir. 344 00:25:02,201 --> 00:25:03,897 We're still alive. 345 00:25:04,003 --> 00:25:04,936 - All of you? 346 00:25:05,004 --> 00:25:06,004 Yes. 347 00:25:07,006 --> 00:25:08,531 Get those supplies ready. 348 00:25:08,607 --> 00:25:09,700 - They are ready, sir. 349 00:25:17,983 --> 00:25:19,747 - What assurance do I have, Gwent? 350 00:25:21,653 --> 00:25:24,555 That you will release us once the supplies are delivered? 351 00:25:24,623 --> 00:25:27,650 Assurance, me? 352 00:25:29,528 --> 00:25:30,894 - Your famous word of honor? 353 00:25:32,631 --> 00:25:34,259 If that will do. 354 00:25:34,533 --> 00:25:35,533 - It won't! 355 00:25:50,282 --> 00:25:52,274 You know, Commander, 356 00:25:52,551 --> 00:25:54,918 your hostility tires me. 357 00:25:56,722 --> 00:25:58,657 Companion's love was a source of joy. 358 00:26:00,259 --> 00:26:03,252 Must I waste valuable energy punishing you? 359 00:26:05,764 --> 00:26:07,790 - Waste energy? 360 00:26:15,774 --> 00:26:16,774 - Gwent! 361 00:26:17,910 --> 00:26:19,310 What about those assurances? 362 00:26:20,612 --> 00:26:22,547 No further discussion. 363 00:26:23,949 --> 00:26:27,716 When I return, those supplies will be on hand. 364 00:26:29,922 --> 00:26:35,020 If you care to distinguish between life and death. 365 00:26:45,704 --> 00:26:46,704 - Return? 366 00:26:48,941 --> 00:26:50,273 From where? 367 00:26:50,342 --> 00:26:54,040 - Somewhere, everywhere, there's no sense in whispering. 368 00:26:54,113 --> 00:26:55,113 Gwent! 369 00:27:00,953 --> 00:27:01,953 Gwent! 370 00:27:09,962 --> 00:27:10,962 Gwent! 371 00:27:13,999 --> 00:27:16,264 - He needs to conserve energy. 372 00:27:18,270 --> 00:27:21,138 Obviously he's low on vital supplies. 373 00:27:27,279 --> 00:27:28,279 - The light. 374 00:27:30,115 --> 00:27:33,677 - He has needs. 375 00:27:33,752 --> 00:27:36,881 - And Gwent has never lived alone. 376 00:27:39,424 --> 00:27:40,915 - It's not just the supplies. 377 00:27:42,694 --> 00:27:46,927 - His companion dead, he must have a replacement. 378 00:28:01,380 --> 00:28:02,380 Gwent! 379 00:28:06,051 --> 00:28:07,051 Gwent! 380 00:28:22,000 --> 00:28:23,400 Curiouser and curiouser. 381 00:28:43,755 --> 00:28:44,755 Helena! 382 00:28:49,394 --> 00:28:50,394 - It's his heart. 383 00:28:51,463 --> 00:28:53,091 What is your emergency? 384 00:28:53,165 --> 00:28:54,165 - Heart seizure. 385 00:28:56,335 --> 00:28:57,963 - Will you help us? 386 00:28:58,036 --> 00:29:00,005 Which of you? 387 00:29:01,006 --> 00:29:02,006 Which of you? 388 00:29:02,040 --> 00:29:03,040 - Are you blind? 389 00:29:04,476 --> 00:29:06,069 Separate, separate! 390 00:29:14,519 --> 00:29:15,953 He has an artificial heart. 391 00:29:17,522 --> 00:29:19,787 He's in a force field. 392 00:29:19,858 --> 00:29:21,986 - The heart's drained of power. 393 00:29:22,060 --> 00:29:23,926 Move him, hurry. 394 00:29:30,002 --> 00:29:30,901 - We must get him back to Alpha. 395 00:29:30,969 --> 00:29:31,969 Stand back. 396 00:29:34,840 --> 00:29:39,073 3,000 volts of electrical energy for five seconds. 397 00:29:44,549 --> 00:29:45,549 Done! 398 00:29:48,186 --> 00:29:49,186 - Victor! 399 00:29:49,221 --> 00:29:50,849 Are you all right? 400 00:29:51,857 --> 00:29:53,189 - Alive and well. 401 00:29:56,028 --> 00:29:59,021 And very much obliged. 402 00:29:59,097 --> 00:30:00,497 Indeed you are. 403 00:30:02,567 --> 00:30:03,796 Like my companion. 404 00:30:06,171 --> 00:30:07,969 I miss him. 405 00:30:08,040 --> 00:30:10,202 We understood each other 406 00:30:10,275 --> 00:30:12,437 despite petty differences. 407 00:30:14,446 --> 00:30:16,915 He was such marvelous company. 408 00:30:18,550 --> 00:30:22,510 - Ah, and you were actually friends? 409 00:30:24,056 --> 00:30:27,117 Companion and I were fellow travelers. 410 00:30:29,194 --> 00:30:30,194 Forever. 411 00:30:31,463 --> 00:30:32,463 So we thought. 412 00:30:33,498 --> 00:30:34,498 - Ah well. 413 00:30:36,034 --> 00:30:37,332 Everything changes. 414 00:30:38,537 --> 00:30:39,537 I don't. 415 00:30:41,039 --> 00:30:43,304 Companion always relied on me. 416 00:30:49,514 --> 00:30:54,145 - And you always relied on Companion? 417 00:30:56,188 --> 00:30:57,281 Mmm. 418 00:31:36,528 --> 00:31:37,528 Commander. 419 00:31:42,434 --> 00:31:46,132 Order your men to deliver my supplies, now! 420 00:31:51,476 --> 00:31:52,476 - Gwent. 421 00:31:57,516 --> 00:31:59,451 I've given you a lot of thought. 422 00:32:01,153 --> 00:32:02,621 So you should. 423 00:32:02,687 --> 00:32:04,212 - You are not getting those supplies. 424 00:32:04,289 --> 00:32:05,882 It's you or us. 425 00:32:05,957 --> 00:32:07,152 - Attack! 426 00:32:42,627 --> 00:32:45,358 You think it's better to negotiate from strength? 427 00:32:45,430 --> 00:32:46,693 Puny as it is? 428 00:32:48,400 --> 00:32:49,561 - Not negotiating, Gwent. 429 00:32:59,244 --> 00:33:01,179 Are you counting the costs, Commander? 430 00:33:01,246 --> 00:33:02,373 - To both of us, Gwent. 431 00:33:16,394 --> 00:33:18,727 Still counting, Commander? 432 00:33:18,997 --> 00:33:22,058 - We're willing to risk our lives to stop you! 433 00:33:27,339 --> 00:33:29,035 So be it. 434 00:33:49,227 --> 00:33:50,559 - Commander! 435 00:33:50,629 --> 00:33:51,629 Help! 436 00:33:53,632 --> 00:33:55,294 - All right, Gwent. 437 00:33:55,367 --> 00:33:57,165 Whatever you say! 438 00:34:01,106 --> 00:34:03,473 Whatever words appeal to you! 439 00:34:05,310 --> 00:34:08,178 Surrender is sufficient. 440 00:34:12,417 --> 00:34:14,215 - Cease fire. 441 00:34:14,286 --> 00:34:15,515 Recall all eagles. 442 00:34:20,325 --> 00:34:21,325 - Cease fire. 443 00:34:27,365 --> 00:34:29,698 So much better, dear friends. 444 00:34:31,770 --> 00:34:34,035 And I commend your courage 445 00:34:34,105 --> 00:34:38,065 though it was as you see, ill-advised. 446 00:34:39,578 --> 00:34:40,602 These are my terms. 447 00:34:42,581 --> 00:34:45,551 Professor Bergman, because of your age 448 00:34:45,617 --> 00:34:47,552 and defective condition, 449 00:34:49,254 --> 00:34:54,283 you'll return to your base in exchange for my supplies. 450 00:34:54,359 --> 00:34:56,555 Commander Koenig, Dr. Russell, 451 00:34:57,696 --> 00:35:01,292 you will stay with me as my companions 452 00:35:01,366 --> 00:35:03,335 for as long as you both shall live. 453 00:35:05,103 --> 00:35:07,072 Now get those supplies. 454 00:35:21,720 --> 00:35:24,212 - Prepare to lift off supplies. 455 00:35:24,289 --> 00:35:25,848 Yes sir. 456 00:36:50,709 --> 00:36:52,371 Professor Bergman, 457 00:36:52,444 --> 00:36:55,437 you'll be delighted to know your transport has arrived. 458 00:37:04,422 --> 00:37:08,291 - Gwent, please. 459 00:37:11,229 --> 00:37:12,390 Let them go. 460 00:37:14,766 --> 00:37:19,534 No, you weary me, Professor. 461 00:37:19,604 --> 00:37:21,436 - At least let Dr. Russell go. 462 00:37:22,907 --> 00:37:26,639 And deprive you of your companion? 463 00:37:55,740 --> 00:37:59,302 - We have brought the supplies, sir. 464 00:38:01,012 --> 00:38:02,640 Everything that was on the list. 465 00:38:03,648 --> 00:38:05,674 Where do you want them? 466 00:38:05,750 --> 00:38:10,984 Just set them down where you're standing. 467 00:38:11,055 --> 00:38:12,853 - It's all accounted for. 468 00:38:12,924 --> 00:38:14,620 I'll see for myself. 469 00:38:34,546 --> 00:38:35,980 Ah. 470 00:38:36,047 --> 00:38:37,743 Dear me. 471 00:38:37,816 --> 00:38:39,785 Do I detect a weapon? 472 00:38:41,486 --> 00:38:42,351 - No. 473 00:38:42,420 --> 00:38:44,013 No, this is a com lock. 474 00:38:44,088 --> 00:38:46,489 It's part of our intercommunications system. 475 00:38:46,558 --> 00:38:47,558 Indeed. 476 00:38:50,061 --> 00:38:53,520 Ah me, it's no use trusting humans. 477 00:38:56,734 --> 00:38:59,898 Always trying out your mindless schemes. 478 00:39:02,907 --> 00:39:04,603 Do you think me a fool? 479 00:39:06,444 --> 00:39:08,970 Get out of here with those weapons! 480 00:39:09,047 --> 00:39:10,310 - But the Professor. 481 00:39:10,381 --> 00:39:11,440 You said we... 482 00:39:11,516 --> 00:39:13,985 That was before your treachery! 483 00:39:14,052 --> 00:39:16,715 Now the Professor stays with me! 484 00:39:16,788 --> 00:39:17,788 Get out! 485 00:39:19,557 --> 00:39:21,719 - You're not letting him go? 486 00:39:21,793 --> 00:39:24,422 Tell your men to return to their craft 487 00:39:24,495 --> 00:39:26,327 before I do something you regret. 488 00:39:29,367 --> 00:39:30,027 - Alan! 489 00:39:30,101 --> 00:39:31,101 - Yes, commander. 490 00:39:34,105 --> 00:39:37,337 Fire at the door, now! 491 00:39:50,455 --> 00:39:56,053 What a pitiful attempt! 492 00:39:56,127 --> 00:39:59,461 You're only good for killing each other. 493 00:40:05,136 --> 00:40:06,136 Gwent giveth 494 00:40:16,080 --> 00:40:18,948 and Gwent taketh away. 495 00:40:22,720 --> 00:40:23,720 Ah well. 496 00:40:26,624 --> 00:40:28,889 Perhaps some small use can be made 497 00:40:28,960 --> 00:40:31,122 of your experience, Professor Bergman. 498 00:40:34,933 --> 00:40:39,598 Get out before I kill you. 499 00:40:47,478 --> 00:40:48,478 Get out! 500 00:40:56,654 --> 00:40:59,920 You are defenseless against me. 501 00:40:59,991 --> 00:41:01,721 No more demonstrations! 502 00:41:06,798 --> 00:41:08,960 Now my dear companions, 503 00:41:12,704 --> 00:41:14,172 get those supplies. 504 00:41:16,007 --> 00:41:17,007 Come along. 505 00:41:21,512 --> 00:41:23,481 Come along, come along. 506 00:41:32,090 --> 00:41:33,490 This one first. 507 00:41:43,768 --> 00:41:44,827 Hurry please. 508 00:41:46,104 --> 00:41:47,104 Hurry. 509 00:41:48,272 --> 00:41:49,272 Open it. 510 00:41:50,708 --> 00:41:51,708 Open it! 511 00:41:55,713 --> 00:41:56,976 Over here, here. 512 00:41:58,049 --> 00:42:00,109 Insert it, here, quickly! 513 00:42:05,723 --> 00:42:06,723 Quickly. 514 00:42:13,731 --> 00:42:14,731 Quickly. 515 00:42:16,968 --> 00:42:17,968 - No. 516 00:42:29,080 --> 00:42:32,244 When will you learn to obey? 517 00:42:39,590 --> 00:42:40,670 - What's the matter, Gwent? 518 00:42:44,595 --> 00:42:45,595 You tiring, Gwent? 519 00:42:46,564 --> 00:42:48,192 It didn't hurt us so much that time. 520 00:42:50,201 --> 00:42:51,201 Are you immortal, Gwent? 521 00:42:52,603 --> 00:42:55,869 - I have enough energy left to destroy you 522 00:42:55,973 --> 00:42:59,068 and your entire base! 523 00:42:59,143 --> 00:43:00,202 I warn you! 524 00:43:01,679 --> 00:43:02,679 - All right then. 525 00:43:03,614 --> 00:43:05,276 Come on and get it over with! 526 00:43:05,349 --> 00:43:08,911 I demand your cooperation. 527 00:43:10,088 --> 00:43:11,088 - Cooperation? 528 00:43:12,256 --> 00:43:13,256 Who the hell are you? 529 00:43:14,859 --> 00:43:16,919 We didn't know who you are, where you've been 530 00:43:16,994 --> 00:43:18,087 or where you're going! 531 00:43:19,931 --> 00:43:23,163 I am Delma Pawis Lebus Gwent 532 00:43:23,234 --> 00:43:24,600 of the planet Zimo. 533 00:43:25,937 --> 00:43:28,805 A man of considerable importance on that planet, 534 00:43:28,873 --> 00:43:31,308 perhaps not fully recognized as a scientific 535 00:43:31,375 --> 00:43:32,638 genius I am. 536 00:43:34,078 --> 00:43:39,142 I created this entity, an extension of myself. 537 00:43:40,718 --> 00:43:43,586 My entire personality is here. 538 00:43:43,654 --> 00:43:46,089 And combined with it is the superior ability 539 00:43:46,157 --> 00:43:48,217 of a computer's brain 540 00:43:48,292 --> 00:43:51,922 and all the might and power known to our planet. 541 00:43:51,996 --> 00:43:54,864 I am impervious to destruction 542 00:43:54,932 --> 00:44:00,132 and powerful enough to destroy an entire universe! 543 00:44:00,204 --> 00:44:01,763 That is who I am. 544 00:44:03,040 --> 00:44:05,066 Delma Pawis Lebus Gwent. 545 00:44:21,759 --> 00:44:27,995 - Well, Delma Pawis Lebus Gwent, you have lost. 546 00:44:28,065 --> 00:44:30,034 Don't! 547 00:44:30,101 --> 00:44:31,101 Please. 548 00:44:32,103 --> 00:44:33,628 - You can expend your last energies 549 00:44:33,704 --> 00:44:35,798 destroying us if you wish. 550 00:44:37,175 --> 00:44:42,011 But in the end, you will die. 551 00:44:51,923 --> 00:44:55,018 I misjudged you. 552 00:44:57,461 --> 00:44:59,396 My experience over these years 553 00:45:01,265 --> 00:45:04,895 traveling the universe alone, blind, 554 00:45:06,370 --> 00:45:11,673 dependent on Companion, has left me untrusting, 555 00:45:13,911 --> 00:45:16,881 suspicious, cynical. 556 00:45:18,883 --> 00:45:21,284 Perhaps, paranoid. 557 00:45:22,787 --> 00:45:24,346 You see having built this, 558 00:45:25,990 --> 00:45:30,951 yes, machine, to preserve my personality, 559 00:45:32,263 --> 00:45:36,200 I discovered too late its inherent weakness. 560 00:45:38,402 --> 00:45:41,964 I need company. 561 00:45:44,275 --> 00:45:48,906 None of us exists except in relation to others. 562 00:45:48,980 --> 00:45:51,779 Alone, we cease to have personalities. 563 00:45:54,185 --> 00:45:55,185 Isolation. 564 00:45:57,255 --> 00:45:58,883 Do you understand? 565 00:46:02,293 --> 00:46:04,023 - Oh, my dear Gwent. 566 00:46:10,268 --> 00:46:13,432 You were wrong from the beginning. 567 00:46:16,307 --> 00:46:19,436 To attempt to preserve one's personality 568 00:46:22,313 --> 00:46:23,941 is the ultimate vanity. 569 00:46:27,018 --> 00:46:28,782 Yes. 570 00:46:28,853 --> 00:46:30,048 Yes, you're right. 571 00:46:31,889 --> 00:46:34,222 It was vanity. 572 00:46:35,493 --> 00:46:38,486 The first and last of all sins. 573 00:46:42,199 --> 00:46:45,397 I would like to thank you. 574 00:46:47,571 --> 00:46:51,508 I welcome my release. 575 00:47:09,226 --> 00:47:10,226 - The oxygen's going. 576 00:47:19,503 --> 00:47:20,903 - Gwent! 577 00:47:20,971 --> 00:47:23,304 Open the door and let us out! 578 00:47:26,377 --> 00:47:27,377 Gwent! 579 00:47:31,315 --> 00:47:32,544 We've been too successful. 580 00:47:34,185 --> 00:47:35,185 He's killed himself. 581 00:47:37,154 --> 00:47:38,315 And us with him. 582 00:47:46,263 --> 00:47:47,959 - Commander Koenig. 583 00:47:49,166 --> 00:47:51,362 Commander Koenig. 584 00:47:51,435 --> 00:47:52,266 Come in, Commander. 585 00:47:52,336 --> 00:47:53,336 Can you hear me? 586 00:47:54,271 --> 00:47:56,934 Main mission calling Commander Koenig. 587 00:48:00,044 --> 00:48:01,410 Commander Koenig. 588 00:48:02,980 --> 00:48:05,040 Come in, commander. 589 00:48:05,116 --> 00:48:07,449 Main mission calling Commander Koenig. 590 00:48:09,520 --> 00:48:11,955 Commander, what's happened? 591 00:48:14,425 --> 00:48:15,859 - Gwent is dead. 592 00:48:18,896 --> 00:48:21,388 We're locked in here. 593 00:48:21,465 --> 00:48:24,128 We've dispatched an eagle. 594 00:48:24,201 --> 00:48:25,533 - No use. 595 00:48:25,603 --> 00:48:27,094 You can't get in. 596 00:49:09,079 --> 00:49:10,079 Gwent. 597 00:49:12,283 --> 00:49:13,283 Save us. 598 00:49:17,455 --> 00:49:19,117 No, not the lights. 599 00:49:20,658 --> 00:49:22,058 Oxygen, Oxygen. 600 00:49:33,103 --> 00:49:34,264 Open the door. 601 00:49:57,661 --> 00:49:58,661 I'm all right. 602 00:49:58,696 --> 00:49:59,696 - Are you sure? 603 00:49:59,763 --> 00:50:00,763 - Yeah. 604 00:50:21,452 --> 00:50:24,149 Goodbye, dear friends. 605 00:50:34,465 --> 00:50:35,398 - Are you sure you're all right, sir? 606 00:50:35,466 --> 00:50:36,466 - I'm fine. 607 00:50:50,080 --> 00:50:51,104 - He's alive. 608 00:50:53,450 --> 00:50:55,180 - He's coming straight towards us. 609 00:51:01,325 --> 00:51:05,729 Get him on visual. 610 00:51:12,469 --> 00:51:14,335 - He's not lifting up. 611 00:51:28,752 --> 00:51:34,191 - A lonely blind creature looking for his death. 39592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.