All language subtitles for 01-05_The_Onedin_Line-Catch_As_Can (video-converter.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 So 2 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 Oh, man. 3 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 Look out, look out! 4 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 It's a lot of people! 5 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 It's a lot of people! 6 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Look out! 7 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Hey! 8 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 How many damage? 9 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Two cases. 10 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Blue Snorter couldn't see the jib boom for spray. 11 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Well, Mr. Watson objected to his loss. 12 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Well, it was the rest two days early. 13 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 But damaged? 14 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Well, he carded everything. 15 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 And for brought delivery, he promised us another card. 16 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Has he been aboard? 17 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 No, he sent word to say it'd be a long present to him. 18 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Well, what news with you? 19 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Well, there's been more peaceful than the father aware to his sisters. 20 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 But a little bit of sin of power, you were. 21 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Let her out a letter from Daniel Fogarty and all unopened, sir, is it? 22 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 Unopened? 23 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 She broke a tea partner temper and keeps dropping things. 24 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 She's whims enough to cope with the surplus leave alone, Maria Seaman. 25 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 The arbiter should call again. 26 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 He's been left the house by his aunt. 27 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 It has a coach and four and croquet loans. 28 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 The arbiter? 29 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 And we have rats in the warehouse, but have set traps. 30 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 I must see arbiter again. 31 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 But the main has to replace the new... 32 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 ...regding at low cost. 33 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Jay? 34 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Why, they sell him in the market in La Rochelle. 35 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 It's lovely. 36 00:02:50,000 --> 00:02:55,000 Aren't you better informed, Mr. What, Smith damage to his crates? 37 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 You'll be here presently. 38 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 It's not like him to be unpunctual. 39 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Yes, his war is no doubt. 40 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 So you thought, Gaston, matter, you thought that? 41 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 It was a small shipment from La Rochelle, parcels that top off on deck. 42 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Oh, Needon's deck? 43 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Yes. 44 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 But you gave no thought to my displeasure. 45 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 This shillings and pence manner. 46 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 I didn't think you'd trifle with such friends. 47 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 I'll do the judge of that. 48 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 If I'm to do you favors, I want some in return. 49 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Is that clear? 50 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 There are a few crates on the deck that's... 51 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 ...cargo to him, man. 52 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 I'm not counting on such encouragement. 53 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Every impicuous ship owner that we encourage... 54 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 ...takes away from us all. 55 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 And that's the good name of the port, consider. 56 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Every bankruptcy's listed. 57 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Did you know that? 58 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 Every accretion of ill will and loss of confidence. 59 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 It's marked against all of us. 60 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 It's substantial, man, as well. 61 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 I don't follow you. 62 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 You've got to put in the India trade, have you not? 63 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 My ships. 64 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Yes. 65 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Well, if you want to use them, you'll offend me least... 66 00:03:59,000 --> 00:04:04,000 ...by allowing me the inconvenience of carrying your parcels too. 67 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Tell a Needon you found the shipment. 68 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 On satisfactory, just as you like, I'll leave that to you. 69 00:04:09,000 --> 00:04:14,000 Ah, Edmund, this is my son. 70 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Edmund, Mr. Watson of Watson and Watson. 71 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Morning, sir. 72 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 I've got a special task for you, lad. 73 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Mr. Watson, he has got a lot of fetching and carrying... 74 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 ...once done, you know, coastal stuff and cross the channel. 75 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 He's a parcels. 76 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 And I want you to see that nothing is too small for us to carry... 77 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 ...and please yourself at his disposal. 78 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Certainly, Mr. Watson. 79 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 But remember, nothing is too small for us. 80 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Providing we carry the lot. 81 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 All right. 82 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Right, Mr. Watson. 83 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Well, you can't want better than that, can you? 84 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 I might even put in a clause covering any damages. 85 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Damages? 86 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Oh, haven't you heard? 87 00:04:51,000 --> 00:05:07,000 You've got that in store. 88 00:05:22,000 --> 00:05:27,000 At least you can read what he writes. 89 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 I'll open them when I feel like it, not before. 90 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Oh, there's no need to snap my head off. 91 00:05:33,000 --> 00:05:38,000 Give it away for months. 92 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 If you feel poorly, you should see a doctor. 93 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 Now! 94 00:05:46,000 --> 00:05:52,000 Any more tea in the pot? 95 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 You're going out so soon. 96 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 That child kept you awake all night. 97 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 But baby, can't be expected to know you're threatened. 98 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Well, you could at least stop his crying. 99 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Baby? 100 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 That's the way he gets his exercise. 101 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Didn't you know that? 102 00:06:05,000 --> 00:06:11,000 I didn't know you were an authority. 103 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 You know, she's getting worse. 104 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 And he's getting further away. 105 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Who is? 106 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Daniel Fogarty. 107 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Oh, yes, yes. 108 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Well, as soon as she's off, her hands are better. 109 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Well, why, Daniel has to wait until he's made a captain, is beyond me. 110 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Oh, you're making certain that it'll be in a position to give the girl everything she wants. 111 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 I can understand that. I mean, I'd be the same. 112 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Oh, we'd rather get hurt. 113 00:06:33,000 --> 00:06:38,000 He's dropped off now. Don't wake him up. 114 00:06:38,000 --> 00:06:45,000 I'm no going to see for you, my lad. 115 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Where's the old man? 116 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 I'll speak to Mr. Liers alone. 117 00:06:51,000 --> 00:07:06,000 Not on the mystery. 118 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 You're captain at Art Attack last night. 119 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Art Attack! Sam, he's got no heart. 120 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 You had a seizure, a shorting cop, and Hagenham was brought to the agents. 121 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Stude was he? 122 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Might have been, I didn't ask. 123 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 He did? 124 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Nobody can't be moved. 125 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 Good God, poor old Sam. He's been tuntest owned by his Mrs. 126 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 There's nothing to come home to but a packet trouble. 127 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Well, thanks for bringing me the news. 128 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 I met on the Thomasina. 129 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 They brought me off to take you home. 130 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 You ought to take her home. 131 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 The agent's instructions. 132 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Here's his letter. 133 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 I don't want to see no letter. 134 00:07:42,000 --> 00:07:48,000 Well, here it is. 135 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 I've carried this ship for years. 136 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 I've now Sam Barrett through more horrors than... 137 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 The caraport boy over me. 138 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Fogget is the name. 139 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Captain Foggetty. 140 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 It's no good. 141 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Callen's putting the squeeze on me. 142 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Well, you know what the bay's like. I took damage myself. 143 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 It's nothing to do with breakages. 144 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 I know you were a sharp man, Watson, but your own man for all that. 145 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Look, you've no clipperships. 146 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Pallen has. 147 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 I'm dependent on him for my India trade. 148 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 And I'm afraid I shall have to deduct for breakages. 149 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 You can't do that. 150 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 From your time bonus. 151 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Who this, Ali? 152 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 I'm two crates lost. 153 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Why don't you try another port? 154 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 My clock will pay off, but this is the last time I've afraid. 155 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 But the coastal trade. Now, that's your promise. 156 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 I suggested you might. 157 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Now it's been suggested to me. 158 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 I might not. 159 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 A splendid woodwork up top side. 160 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Show you what I like, that's a wall to it! 161 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Ah, good day to you, Mr. Fraser. 162 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Suppresses of your board, this packet. 163 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Why? Is it brought fever, Hel? 164 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 She'd generate enough heat in another quarter. 165 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 You want Mr. Watson's in an ill humour? 166 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Callen's breathing down his neck. 167 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Well, promised extra cargo. Now there's none. 168 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Oh, there are, I don't know. 169 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 I'll find him. 170 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 He's in the damage up top side. 171 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 I've hatched stove in and I'm jury-rigged. 172 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Couple of days work for your yard. 173 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Oh, you'll have to wait a few weeks yet. 174 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 The odds are busy. I mean, you seem pinnest. 175 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 You're wasting your time. 176 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 I don't think you're a little fancy for the floating catalords. 177 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 The wind blows free for every man's use. 178 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 Steamships are expensive. The build even more expensive to run. 179 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 They burn costly fuel, which takes up valuable storage space. 180 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 They catch fire, blow up, turn turtle. 181 00:09:26,000 --> 00:09:30,000 Those are the disadvantages. Have you considered the main advantage? 182 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 What? The shortest distance between two points? 183 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 There's a straight line. 184 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 But I came to talk to you about another matter. 185 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 An aunty miner's left me a house. 186 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 I answered. 187 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 But there's a snag. 188 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 There's always a snag. 189 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 And there's another aun that goes with it. 190 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 The one should pay for the other. 191 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Come and see it. 192 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 See? It's another time. 193 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 You see, the aunty been heritage. 194 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Bites. Bites. 195 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 If you were with me, it might impose a politeness. 196 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 She's still critical of me, but with your present. 197 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 She might mend the manners. 198 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 I'd think it a favor. 199 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 You hatch covert. 200 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 You rig. You must have a fallen to spare. 201 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 Oh, perhaps we should make it more social. 202 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 It's a handsome house. You could bring your wife. 203 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 And perhaps, Miss Elizabeth. 204 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Elizabeth? 205 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Yes. 206 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 And she has been out of soul. 207 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Country air, then. 208 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 If you could do it in ten days. 209 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 My repairs. 210 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Very well. 211 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Ten days. 212 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 And Mr. Foggart is abroad and will not inconvenience us. 213 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Oh, he'll be smelling ice full of monthea. 214 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 That's no good looking for a favorable wind. 215 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 I'm not sure. 216 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 I'm not sure. 217 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 I'm not sure. 218 00:10:46,000 --> 00:10:51,000 I'm not sure. 219 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 That's no good looking for a favorable wind. 220 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Miss the air. 221 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 May as well be hoved too. 222 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Wait for the flood. 223 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Rows the watch below. 224 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 The one he just turned in. 225 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Turn him out again. 226 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Oh, I couldn't. 227 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 What? 228 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 You're a young fella captain with your waitamik. 229 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 But I know these lads. 230 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 No, I'm dear. 231 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Well, if you don't step live, you'll be in the foxtal with them. 232 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Blowing their noses all the way home. Get below when you're told. 233 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Mr. Lyons. 234 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Hey, what does it know? 235 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 They say that every quick trip one man's broke. 236 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Is he going to be you? 237 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 I'm going to club all around that point. 238 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Clubholler? 239 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 That's what I said. 240 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 If her ankle holds. 241 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Is that a smart passage and a mint it? 242 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Stand by to clear the weather anchor. 243 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Hey, sir. 244 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 How's the car, Pinter? 245 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 You'll have no regrets, Mr. Watson. 246 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 None whatsoever. 247 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 A father is most concerned to carry all your pass laws. 248 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Ah, Mr. Watson. 249 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Everything to your satisfaction. 250 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 You've noticed the damages clause. 251 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Yes, thank you, Mr. Gellum. 252 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Well, you'll have no regrets. 253 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Well, thank you, sir. 254 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Good day to you, sir. 255 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Mr. Watson, thank you. 256 00:12:07,000 --> 00:12:11,000 You've got this fine question, sir. 257 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 You put pressure on him, sir. 258 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Oh, really? 259 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Oh, good. 260 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Surely, James, the lead is not that important. 261 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Alone? Oh, not a bit of it. 262 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 You see, you've got to learn to fight for your own patch. 263 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 You can't have these upstarts butting in. 264 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 That's the credit when credit scares. 265 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Besides, there's the look of the thing. 266 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 Top dogs, top dogs, or he might as well retire. 267 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Do you think I'll need to know go bankrupt? 268 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Well, I like us not. 269 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 He's precious in reserves and he was hard put to it. 270 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 They pay his crew a while back. 271 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 I wonder if they'll stay with him. 272 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 What, sir? 273 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Only James crew. 274 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Will they stay with him? 275 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 He's only got a mate. 276 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 I hadn't thought of that. 277 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Oh, I don't think we should get involved. 278 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Where's that American clipper sailing to? 279 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Frisco Bell. 280 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Ah. 281 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 She's for Boston. 282 00:13:00,000 --> 00:13:05,000 Ask her master to come and see me for his sails, will you? 283 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 What on earth are you doing? 284 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Oh, well, that was, um, trying on this jacket. 285 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 You were dancing. 286 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Ah, I tried a step or two. 287 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 You, dancing. 288 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Ah. 289 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Business has made a Cinderella on it. 290 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Albert Fraser's invited us to his house. 291 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 And Elizabeth? 292 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Elizabeth. 293 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Ah. 294 00:13:41,000 --> 00:13:46,000 This is answers to the accritic of him and, uh, he wishes to go for the visit and sweetener. 295 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Is it a ball, babe? 296 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Oh, just thought I'd try on the suit. 297 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 And dance? 298 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 All the two go together. 299 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Ah, danced in this suit once. 300 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 In Sydney. 301 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 After a regatta. 302 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 I would never have thought to see yourself. 303 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 What? 304 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Dancing in Sydney? 305 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Dancing at all. 306 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Well, I've been too busy. 307 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 I'd have been a change not to be. 308 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 But you've no partner, alas. 309 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 I hadn't, Sydney. 310 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 I'm here. 311 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Perhaps we can go to a new dress. 312 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 It must be business. 313 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 What was your partner like in Sydney? 314 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Commodore's daughter. 315 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Oh. 316 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Beauty, she was. 317 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 What's Lord? 318 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Her purse. 319 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Frostbag. 320 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Frostbag? 321 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 In Sydney? 322 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 No, Tom. 323 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 I didn't meet her mother's approval. 324 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Frostbag and Frostbag are perfect, please. 325 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Perhaps she was lucky. 326 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 No. 327 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 I was. 328 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 Do you think you could persuade Elizabeth to come? 329 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Well, Albert Fraser never give up on that school. 330 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Would I ever give up on any school? 331 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 I'm serious about the dress. 332 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Fuckity would never allow it if he were home. 333 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Fuckity would not be home for a month. 334 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 I'll mention it to Sarah. 335 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Then it doesn't look so obvious. 336 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Obvious? 337 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Has coming from you. 338 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Perhaps we should. 339 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 You must mark my card, sir. 340 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 First, I have to clear the rat traps. 341 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Our ballroom has uninvited guests. 342 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Whoa. 343 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 If only you had an answer to the house to leave. 344 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 There's any abouts, I shall get one. 345 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 James? 346 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 James? 347 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Robert, what are you doing here? 348 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Business partner come to check the accounts. 349 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 What else? 350 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 James. 351 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 You've been avoided me. 352 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Am I? 353 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Well, you haven't been around to the house since you returned. 354 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Oh, forgive me, Robert. 355 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 But since Anne and I have become a pair of social butterflies, 356 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 we just haven't had the time. 357 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Well, I heard that Charlotte Rose was damaged. 358 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 Or me a trifle 50 or 60 pounds should put it to right. 359 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 50 or 60 pounds? 360 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 I could reach for the Robert College. 361 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 He's preachers already, morals for 250 pounds, 362 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 and this pay for another 200. 363 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 And credit is approaching from all points of the conversation. 364 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 But they're not, Robert. 365 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Our money worries will soon be at an end. 366 00:15:55,000 --> 00:16:01,000 For this weekend, we are cultivating an alliance with a shipyard. 367 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 Country weekend, she said, with Mr. Fraser's aunt. 368 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 He's been left the house and is still with the aunt, 369 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 has to live there all her days, a tartar by all accounts. 370 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Well, don't see what it has to do with me. 371 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 It's just socializing. 372 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Anne's very keen to go. 373 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 It's just to have a new gown. 374 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 To step up, step up, to social ladder. 375 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Well, whatever it is, it's got nothing to do with me. 376 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 You don't need to say you won't go. 377 00:16:28,000 --> 00:16:54,000 I have all the things to think of. 378 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 For Anker doesn't a bite to wear a ground. 379 00:16:58,000 --> 00:17:07,000 A real bite. 380 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 Well, that Anker's got to come out like the 14th child. 381 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Keep away handsomely. 382 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Backs. 383 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Backs? 384 00:17:15,000 --> 00:17:33,000 Bend your backs. 385 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Look at that shore. 386 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Pels teeth in those rocks. 387 00:17:36,000 --> 00:17:52,000 And all for the sake of a day must be in a hurry to be home. 388 00:17:52,000 --> 00:17:57,000 All the minions. 389 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Mr. Lyons, are you waiting for your pension? 390 00:18:00,000 --> 00:18:08,000 All the minions. 391 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Orgo. 392 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 She's got to go. She's my sister. 393 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 She doesn't see it quite like that, but she isn't well. 394 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 What difference does that make? 395 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 She's not herself. 396 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Now, listen. 397 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Fraser's going to repair the ship for next to nothing. 398 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 He wants Elizabeth there. 399 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 So she'll be there. 400 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Yes. 401 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 What do you want? 402 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Leave to go or short, sir. 403 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 All right. 404 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Take care of the job back in time to take the ship to Fraser's yards. 405 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Mr. Baines is hardly left to in weeks. 406 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Thank you, ma'am. 407 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Where do you go? 408 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Not that bad. 409 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 No, sir. 410 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 I got a sister in Wellington Street, sir. 411 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Well done. 412 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Carry on. 413 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Aren't you going to pay? 414 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 No. 415 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 And you must sign your name for it, Mr. Baines. 416 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Why? 417 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 I'm not so sure. 418 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 I'll try to talk you. 419 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 You've finished making your mark for good. 420 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Very well, ma'am. 421 00:18:56,000 --> 00:19:03,000 I'll never try. 422 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Well done, Mr. Baines. 423 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Thank you, ma'am. 424 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Take Katie up back in time. 425 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Hey, sir. 426 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 He's your right hand. 427 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 You do better to let him appreciate it. 428 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 One at a time. 429 00:19:28,000 --> 00:19:33,000 I thought it would enhance my colour, but I have no confidence. 430 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 It'll do. 431 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 And is that all? If that's what you want. 432 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 I wish you would come. 433 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 I won't enjoy it without company. 434 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 The answer dragon by all accounts. 435 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Her name's LaTisha. 436 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 She terrifies Albert, but not James. 437 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 But he's never met her. 438 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Is it Albert's idea then? 439 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Yes. 440 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Oh won't you come? 441 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 There'll be games perhaps in Shirads. Everything they do. 442 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Who? The quality. 443 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 I can see your heart set on a social adventure. 444 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Not on my own. 445 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 All this of us to please me. 446 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Oh very well. 447 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 You will. 448 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 To please you. 449 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 I'll help you. 450 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 And to get away from Sam's child. 451 00:20:23,000 --> 00:20:28,000 How could profit from a night's sleep? 452 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 I think I'll try a top cell, Mr. Lyons. 453 00:20:31,000 --> 00:20:39,000 Top cell? 454 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 She's crown knows you can. You'll have the sticks out of her. 455 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 It'll take more yet. 456 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 If you please. 457 00:20:47,000 --> 00:20:52,000 We need to give her a good room for our money. 458 00:20:52,000 --> 00:21:20,000 Please set up cell! 459 00:21:20,000 --> 00:21:27,000 Mr. Lyons! 460 00:21:27,000 --> 00:21:35,000 Mr. Lyons! 461 00:21:35,000 --> 00:21:40,000 Mr. Lyons! 462 00:21:40,000 --> 00:21:45,000 Mr. Lyons! 463 00:21:45,000 --> 00:21:52,000 Mr. Lyons! 464 00:21:52,000 --> 00:22:05,000 Mr. Lyons! 465 00:22:05,000 --> 00:22:10,000 Mr. Lyons! 466 00:22:10,000 --> 00:22:35,000 Mr. Lyons! 467 00:22:35,000 --> 00:22:43,000 Get this wrapped up and take it across the Frisco Bell. She's the sister Boston tonight and Iowa captain of favor so present my compliments and... 468 00:22:43,000 --> 00:22:49,000 No, no, no. Save him a well-wisher. He's a dry stick on a dry boat. 469 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 But if I'm to take it, you'll know where it's from. 470 00:22:51,000 --> 00:22:56,000 Oh no matter. Take care to get ashore fast though. 471 00:22:56,000 --> 00:23:01,000 Mr. Lyons is a justice. Has he been in here left anywhere? 472 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 No. 473 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Well then the logotum got him. 474 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 We'll he wouldn't have quit without leaving word. 475 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Throw the mate surely. 476 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Not as cheap. 477 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Listen. What ships are in? 478 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 I've listed along the dock. 479 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Hold on a minute. 480 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 Any of Collins? 481 00:23:19,000 --> 00:23:23,000 No, none of his own. No. 482 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 There's a charter clipper here. The San Francisco Bell. 483 00:23:27,000 --> 00:23:32,000 Tense a one-out cruiser boarding-house package. If he was drunk then the logotum. 484 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Well you can't be sure of that. 485 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 No, but I'll just see your sister again. He's not there. 486 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 There's no doubt. 487 00:23:40,000 --> 00:23:48,000 Well, well-wisher, your father is a dry old stick. 488 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 That's exactly what he said of you, Captain. 489 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 And is that all? 490 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 He said I'm to get ashore fast. 491 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 Holy. 492 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 You'd better show him the package, Hayes. 493 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 The package? 494 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 This way sir. 495 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 Who is he? 496 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 No name. 497 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 We have to give them names. 498 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 Is this what my father wanted? 499 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 It's getting nothing to do with your father. 500 00:24:29,000 --> 00:24:33,000 He just fell after dark and recurting. 501 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 These other men? 502 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 Not lovable. They all signed on in rega. 503 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 I think he's men. In a terrible condition. 504 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 And in ten minutes they'll all be sale women. 505 00:24:44,000 --> 00:24:54,000 You probably got off. 506 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 I'm looking for the Yankee Clipper. 507 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Frisco Bell. 508 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Just been told out. 509 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Where's she bound? 510 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Us. 511 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Boston? 512 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Yeah, Boston in New York. 513 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 If you've missed her, you're well out of her mate. 514 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Bully A's is on board. 515 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Man's package. Read all over her. 516 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 I haven't, Mr. 517 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Not yet, I haven't. 518 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 Oh, what's this? 519 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Early or on the tiles? 520 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 I've been here all night. 521 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 I told you, Mother, you're probably tied up in your cousins. 522 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 A musical evening, I said. 523 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 I went aboard the Frisco Bell. 524 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 I saw that man. 525 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 What man? 526 00:25:29,000 --> 00:25:39,000 The package. 527 00:25:39,000 --> 00:25:45,000 Well, a chair. 528 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 There was a fox all full of men. 529 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 All in the same condition. 530 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 All brutally treated. 531 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Don't you worry about that, there are some there. 532 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Hard men. They know nothing else. 533 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 Respond to nothing else. 534 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 Nothing better than a lot of old lags most of them. 535 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 And you had that man, Chiang Hyde. 536 00:26:02,000 --> 00:26:05,000 Chiang Hyde, that's for the story books. 537 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Crude, then. 538 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 I've got a business to run, a waterfront business. 539 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 It's only to make, isn't it? 540 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 Pains. 541 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 You will give them names. 542 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 They were born anonymous most of them. 543 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 They certainly die anonymous. 544 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Why should that trouble you? 545 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 You've got a station in life, and I've thought so that you don't have to step below it. 546 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 But surely, if not, what's that? 547 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 It's hard to grow up, Edmund. 548 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 I don't think I don't know it. 549 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 But grow up, you must. 550 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Right. 551 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 If you've got what is equal in the sight of God, 552 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 then I should be grateful for it. 553 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 But that's where it ends. 554 00:26:41,000 --> 00:26:45,000 In commerce, it's value for money and catch as can. 555 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 Catch as can. 556 00:26:47,000 --> 00:26:52,000 Now, you've got an expensive education like your sisters. 557 00:26:52,000 --> 00:26:57,000 University, Grand Tour, more than I had. 558 00:26:57,000 --> 00:27:03,000 But this port, you know, wasn't built by college noals. 559 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Nor our empire neither. 560 00:27:05,000 --> 00:27:10,000 We took it by the sword and by the sword, we'll hold it. 561 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 And the sending applies in business. 562 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 There's some that do and some would explain, 563 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 and it's been my great hope that you'll be a doer. 564 00:27:19,000 --> 00:27:25,000 Well, I know it's come as a bit of a shock. 565 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 And I'm proud of you, Christian, up right here. 566 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Well, you should better get along to Watson. 567 00:27:31,000 --> 00:27:35,000 Then you can take him out to lunch and sweeten your tongue on him. 568 00:27:35,000 --> 00:27:51,000 You'd appreciate a conscience when death is to Watson. 569 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 You mustn't go. 570 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 She has to drop the pilot at the river mouth. 571 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 What a touch of that. 572 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 We're leaving for our weekend now, but pretty soon. 573 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Well, you must apologize for me. 574 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Say that I shall come as soon as I can. 575 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 Can you board this, America, can you tip it? 576 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 Just like that to me. 577 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 I can't manage without beans. 578 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 How are you going to get him off? 579 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 I'll find that out when I get to board. 580 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 Beans made of the Charlotte rules. 581 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 Volicech. 582 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 No beans or name it. 583 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Volicech, you forgot. 584 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 D and D. 585 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 D and D. 586 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Jeff and Dom. 587 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 No beans! 588 00:28:31,000 --> 00:28:35,000 You're determined, then. 589 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 What's that? 590 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 Oh, ironmonger. 591 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 I want to be prepared. 592 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Those Yankee boats are governed by one law. 593 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 A fist. 594 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 But far. 595 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Just for show. 596 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 You mean if they won't listen to? 597 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Look at the pilot's aboard. 598 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 They must listen to me. 599 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 West? 600 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 They can't crimp from me. 601 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Oh, I should be coming with you and not prepare myself right. 602 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 I'll chat to with Fraser's aunt. 603 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Have you told anybody? 604 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 The harbor board that had just left. 605 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 What's a sailor to them? 606 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Be careful. 607 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 I suddenly feel fearful. 608 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 Oh, it's the ironmonger. 609 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 I've never seen it fight. 610 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Then why take it? 611 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 In case they should crimp me. 612 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 Do you make light of it? 613 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 I've had to know search of his mate. 614 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 Would you come in search of me? 615 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Well, it depends. 616 00:29:15,000 --> 00:29:20,000 Depends on what you've taken with you. 617 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 Well, take care. 618 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 You certainly seem so small. 619 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 It's not. 620 00:29:28,000 --> 00:29:32,000 Precious, kill me. 621 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 Here. 622 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 You'll be a more danger from our latitious tongue. 623 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 Yes. 624 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 What am I going to call now? 625 00:29:45,000 --> 00:29:49,000 Well, uh, Antwood suit me best. 626 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Come on. 627 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 I shall see you at Fraser's. 628 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 If not, Tala. 629 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 Righty from Boston. 630 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Get the bowline. 631 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Stand by your sheets. 632 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 I... 633 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 Cast over, sir! 634 00:30:06,000 --> 00:30:09,000 At a seizure, did he? 635 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 Well, I wanted to go easy on the bottle. 636 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Still, it was a bit of luck for you. 637 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Gave you a chance to prove yourself which you have done. 638 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Let go, Aft! 639 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Your future brother-in-law. 640 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 He's got a headache. 641 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 A headache? 642 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Lost his mate to the crimps. 643 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 Should have kept him happy on board. 644 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 But if you want to talk to him, I'll not stop you. 645 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 My temper is not quite up to it. 646 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 Slept up for it! 647 00:30:36,000 --> 00:30:41,000 No time to chat. 648 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 Either to you or your employer. 649 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 You're home early. 650 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 He said you've lost your mates. 651 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 And you were a ship, maybe. 652 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 No, I gained one. 653 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 How's Elizabeth? 654 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 She's got a full program. 655 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 What do you mean a full program? 656 00:30:58,000 --> 00:31:03,000 What do you mean a full program? 657 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 What do you mean a full program? 658 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Captains don't shut. 659 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 They employ men to do that for them. 660 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 I'm a tech. 661 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 I'm a tech. 662 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 And my watch, I'll drop topsides, 663 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 all cleaned up and pretty do watch. 664 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Hey, says the name, gentlemen. 665 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 Boy, hey! 666 00:31:39,000 --> 00:31:52,000 It's a no other. 667 00:32:09,000 --> 00:32:13,000 You know what Elizabeth's like, Mr. Fraser. Never on time. 668 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 We've the whole weekend in front of us. 669 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 I wish I were coming with you. 670 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 They slant you. 671 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 Slant me? 672 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 They said you were never ready and not on time. 673 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 You look... perfect. 674 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 Thank you. 675 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Where's James? 676 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 He's hard to put to see. 677 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 Oh, perfection mortifies there. 678 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Come as soon as we get there, the better. 679 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 We're in luck. 680 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 There hasn't jumped a pilot yet. 681 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 Thanks, Violet. You'll be away. 682 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 You've got a good win. 683 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 Sconer! 684 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 It's a Charlotte Rhodes. Captain of Eden ship. 685 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Country weekend. 686 00:33:14,000 --> 00:33:18,000 Well, she went to accompany Anne at Albert Fraser's house. 687 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Fraser. 688 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Did you know I was on? 689 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Well, I'd be assured, Daniel, there's nothing to it. 690 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 You see, you see, James thought... 691 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 James! 692 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Well, she wanted to go, who? 693 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 Well, you know, first she didn't. 694 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 My ship was listed at Falmouth. Why didn't you tell her? 695 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 The Thomas scene, huh? 696 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 The Calla doin' you're on put on her as master. 697 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 Master? 698 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 Well, congratulations. 699 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Well, she must have known. 700 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Did you not read my letters? 701 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 I sent a special delivery from Falmouth. 702 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Yes, well, she's not been herself. 703 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Did you not read my letters? 704 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 No. 705 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 No? 706 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 Be assured, Daniel. 707 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 When she sees you, you will be well-canned. 708 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 So, shopping's answered. 709 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 Now, look here. 710 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Do you think I don't know what James is about? 711 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Is there anything about that man I do not know? 712 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 I'm not on this fly without one hand free to cover his purse. 713 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 Now, where is this house? 714 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Surely I'm not thinking of going round. 715 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 I don't mean to be mad at this, leaving your brother can go hang. 716 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 Now, where is it? 717 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 She asked me as Caparley. 718 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 Marley? 719 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 He shifts on damn quick. 720 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 He's not going to give rise, sir. 721 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 He's got more to lose than us. 722 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 And he's still got the pilot aboard his referee. 723 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 He's asking for assistance, Captain. 724 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Falmouth, I have the deck. 725 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 When I want your opinion, you'll be asked. 726 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 If she's asking for assistance, you must come about. 727 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 Let's tell you, wouldn't love a day on the plavary coast. 728 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 We're in British waters, Captain. 729 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 You run that ship down and you could face a board of trade inquiry. 730 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Your charterers would be involved. 731 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 Let's take a least, Jeff for him. 732 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Pass her. 733 00:35:07,000 --> 00:35:22,000 And, Sir Halyan! 734 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 I'm going to warn you formally, Captain. 735 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 What you got? 736 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 Do you need trouble? 737 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 Ring or a... 738 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 Ring or a... 739 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 You're in the border in the Jolly Belt. 740 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 Keep her in irons. 741 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 The wind changes bring down the mainsons. 742 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Kind of like the mainsons on the iron, sir. 743 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 What the halyard, then? 744 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Cut it? 745 00:35:51,000 --> 00:36:20,000 We won't go back without me. 746 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Her mains were needed. 747 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Master of the Charlotte Roads. 748 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 I understand you have my mator board. 749 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Crimp from Liverpool. 750 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 Didn't run us down for that, did you? 751 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 No man aboard this ship is crimped. 752 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 His name's Baines. 753 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 I mean to find him. 754 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 No man of that name aboard here. 755 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 He's a board, all right? 756 00:36:41,000 --> 00:36:54,000 I can't leave without him. 757 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 There he is. 758 00:36:55,000 --> 00:36:48,000 Mr. B 759 00:36:55,000 --> 00:37:01,000 That man's name is Volacek. 760 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 He signed on in Riga. 761 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 An act of charity. 762 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 He's D&D. 763 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 D&D. 764 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Death and D. 765 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Death and D. 766 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 They're all D&D from Riga. 767 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 Look, as though you've had a wasted trip, mister. 768 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 You can take the pilot off. 769 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 His kidney's playing up. 770 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 And this is the breakfast, Robin. 771 00:37:22,000 --> 00:37:26,000 The breakfast was never served in it, but I can remember that. 772 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 What do you think, Mrs. Unedin? 773 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 It's a handsome role. 774 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 You like China. 775 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 I've not enough of it. 776 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Well, do sit down. 777 00:37:38,000 --> 00:37:45,000 My dear. 778 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 You are not here to evict me, Albert. 779 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Certainly not. 780 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 Does Aunt Ennis wish that you should continue your days here? 781 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 And you are not married yet then. 782 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 And no sign? 783 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 No. 784 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Because he has two prettier tongue. 785 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 What do you say, Mrs. Unedin? 786 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 I like a man who can explain himself. 787 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Thank you. 788 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 And you, Miss Unedin? 789 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Erm, I'm at somewhat of a loss. 790 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 That makes two of you then. 791 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 I must say I am disappointed that your husband is not here. 792 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 And I should like to see him in such exquisite surroundings. 793 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 I did not mean that. 794 00:38:20,000 --> 00:38:24,000 If this house needs anything, it needs a man about it. 795 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Well, serve her, Albert. 796 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Warm the ladies. 797 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Rest them. 798 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 Be attentive to them. 799 00:38:29,000 --> 00:38:34,000 But above all, do not div up. 800 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 There is Mark. 801 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Did it and signed in rigor. 802 00:38:38,000 --> 00:38:41,000 If he could speak, he'd tell himself. 803 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 Mr. Baines, did you make that mark? 804 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 That ma'am don't pally except throw his own officers. 805 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 He's cruel. 806 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 He can write his name. 807 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Who? Him? 808 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 He can write his name and would have done so very legally, Si. 809 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 He couldn't write his name to save his neck. 810 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Nothing right his name. 811 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Pilot. 812 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 That's fair, Captain. 813 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 Did it write his name? 814 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 I'm sorry. 815 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Good. 816 00:39:31,000 --> 00:39:36,000 You think I don't know my own mate when I see him? 817 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 How much more has it been badly beaten? 818 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 You can't take a man from a British port and do as you like. 819 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 Pilot, you must bear witness to my complaint. 820 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 I bet you were under orders. 821 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 We ain't under nobody's orders. 822 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 If you're under charter to a British port, you'll have to return him. 823 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 And don't think I won't make it out for you. 824 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 There won't be a charter or one about this. 825 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 And when Callen fights him. 826 00:39:56,000 --> 00:40:01,000 It's nothing to do with Mr. Callen, we got him in a bag. 827 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 All I want is my mate. 828 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 And nothing said. 829 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 I'm bound to say, Captain, that port of trade regulations. 830 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 You and the port of trade. 831 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 Take him. 832 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 And if you want nothing more, Si. 833 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 I'll have his wages. 834 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 Wages? 835 00:40:22,000 --> 00:40:26,000 Do days work? And would that be a dollar? 836 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 What are you running, Mr. Obleck, better? 837 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 A dollar. 838 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 Nothing said. 839 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 I should have run you down. 840 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 Here. 841 00:40:46,000 --> 00:40:51,000 You must have something to take on to your sister in Wellington Street. 842 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 What is it? 843 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Is it Aunt Letitia? 844 00:41:15,000 --> 00:41:20,000 She's very outspoken and has more than the normal capacitive of putting her foot in it. 845 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 I like her. 846 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Hand your house. 847 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 But you're not enjoying yourself as you were meant to. 848 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 It's strange, isn't it? 849 00:41:30,000 --> 00:41:34,000 How things we plan are seldom as enjoyable as those that just happen. 850 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 I wouldn't say that. 851 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Wouldn't you? 852 00:41:42,000 --> 00:41:47,000 Meant thinks I've no way with me. 853 00:41:47,000 --> 00:41:52,000 She could write a handbook for a bow, but it still unmetered herself. 854 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 Am I bothering you? 855 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 Me attentions? 856 00:42:01,000 --> 00:42:05,000 Meant is careful to see that Anne is occupied. 857 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Shall I get you a glass of something? 858 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 You're very attentive. 859 00:42:12,000 --> 00:42:17,000 But everything at which you hint is out of the question. 860 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 Irrevocably so. 861 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 You're not yourself? 862 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 No. 863 00:42:23,000 --> 00:42:27,000 And I am unworthy of your confidence? 864 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 I can't tell you! 865 00:42:32,000 --> 00:42:37,000 Oh dear Albert. 866 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Out of my way! 867 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 Who is that? 868 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 What on earth is moving on? 869 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 What are you doing? 870 00:42:46,000 --> 00:42:51,000 If I told you once, I've told you twenty times, you've been spoke to me and we're not playing these fancy games in my absence. 871 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 What could we take? 872 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 I haiser crew off, we have a channel. 873 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 What do I find? 874 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 But you and you're dancing, that's from the same old song. 875 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 Well, I've had about enough, is that clear? 876 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Who is this person praying? 877 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Puck, Puck, Puck! 878 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 Did he send you a card? 879 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 No, my heart! 880 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Have you a card sir? 881 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Do you usually come in on an og? 882 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 My name is Puck, Puck! 883 00:43:05,000 --> 00:43:10,000 I cannot watch your name is sir, the manner of your entrance is description enough! 884 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 Is this person in any way connected with you? 885 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Yes. 886 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 In that case sir. 887 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 You will oblige me by removing your head gear. 888 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 Aunt Patricia? 889 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Yes. 890 00:43:21,000 --> 00:43:33,000 Miss Elizabeth is my guest. 891 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 Who is that? 892 00:43:34,000 --> 00:43:39,000 Oh, go away from me! 893 00:43:39,000 --> 00:43:43,000 Please, please. 894 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 Go away from me. 895 00:43:46,000 --> 00:44:06,000 Just that. 896 00:44:06,000 --> 00:44:12,000 God, here's a soon, because a man went sick. 897 00:44:12,000 --> 00:44:17,000 Nothing to come on to, they said. 898 00:44:17,000 --> 00:44:22,000 A pack of trouble. 899 00:44:22,000 --> 00:44:41,000 I felt awful, and so ashamed. 900 00:44:41,000 --> 00:44:45,000 I just couldn't go on staying there. 901 00:44:45,000 --> 00:44:50,000 I am sorry for spoiling the weekend. 902 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 What am I going to do now? 903 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 What can you do but face it? 904 00:44:55,000 --> 00:45:03,000 For every action there's a consequence, and you must face the consequence. 905 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 You've guessed. 906 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 I wondered. 907 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Tonight I was sure. 908 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 But you didn't say anything, it's not my business. 909 00:45:11,000 --> 00:45:15,000 But Daniel Fogarty is a fine man and will make as good a husband as any. 910 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 Here not the first, and I dare say you're not the last. 911 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 You should be glad. 912 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Glad. 913 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 Do you think I don't have thoughts myself? 914 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 I married these three months and live in home. 915 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 Well, I'm not glad. 916 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 No. 917 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 But you make up with Daniel and do as he says. 918 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 I don't know what James will say. 919 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 What's it got to do with him? 920 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Your brother? 921 00:45:37,000 --> 00:45:42,000 Ever since I've known I've thought of no one but Albert. 922 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Albert? 923 00:45:43,000 --> 00:45:49,000 Well, it should be Daniel who occupies my thoughts exclusively, but it isn't. 924 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 It isn't. 925 00:45:51,000 --> 00:45:55,000 I feel nothing but regret every time he enters a room. 926 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 Robert! 927 00:45:58,000 --> 00:46:05,000 Oh, I saw your lights. 928 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 What's going on? 929 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 I thought you were on a way for the weekend. 930 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 It would change our minds. 931 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 Oh, why? 932 00:46:12,000 --> 00:46:15,000 It was a mistake to go there. 933 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 Elizabeth's been from Lish. 934 00:46:18,000 --> 00:46:22,000 She's going to have a child, Daniel's child. 935 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 Yes. 936 00:46:30,000 --> 00:46:36,000 Oh, my God. 937 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 And you knew. 938 00:46:38,000 --> 00:46:45,000 And yet you go off spending the weekend as Albert Phrases. 939 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 Fogarty. 940 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 Does he know? 941 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Not yet. 942 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 Albert Phrases. 943 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 Of course not. 944 00:46:54,000 --> 00:46:59,000 Well, who else knows then? 945 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 Does James? 946 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 No. 947 00:47:01,000 --> 00:47:27,000 Oh, my God. 948 00:47:31,000 --> 00:47:35,000 Oh, my God. 949 00:48:01,000 --> 00:48:05,000 Oh, my God. 950 00:48:31,000 --> 00:48:35,000 Oh, my God. 951 00:49:01,000 --> 00:49:06,000 Oh, my God. 61632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.