Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
So
2
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Oh, man.
3
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
Look out, look out!
4
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
It's a lot of people!
5
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
It's a lot of people!
6
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Look out!
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Hey!
8
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
How many damage?
9
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Two cases.
10
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Blue Snorter couldn't see the jib boom for spray.
11
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Well, Mr. Watson objected to his loss.
12
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Well, it was the rest two days early.
13
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
But damaged?
14
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Well, he carded everything.
15
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
And for brought delivery, he promised us another card.
16
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Has he been aboard?
17
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
No, he sent word to say it'd be a long present to him.
18
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Well, what news with you?
19
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Well, there's been more peaceful than the father aware to his sisters.
20
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
But a little bit of sin of power, you were.
21
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Let her out a letter from Daniel Fogarty and all unopened, sir, is it?
22
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
Unopened?
23
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
She broke a tea partner temper and keeps dropping things.
24
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
She's whims enough to cope with the surplus leave alone, Maria Seaman.
25
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
The arbiter should call again.
26
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
He's been left the house by his aunt.
27
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
It has a coach and four and croquet loans.
28
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
The arbiter?
29
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
And we have rats in the warehouse, but have set traps.
30
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
I must see arbiter again.
31
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
But the main has to replace the new...
32
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
...regding at low cost.
33
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Jay?
34
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Why, they sell him in the market in La Rochelle.
35
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
It's lovely.
36
00:02:50,000 --> 00:02:55,000
Aren't you better informed, Mr. What, Smith damage to his crates?
37
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
You'll be here presently.
38
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
It's not like him to be unpunctual.
39
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Yes, his war is no doubt.
40
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
So you thought, Gaston, matter, you thought that?
41
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
It was a small shipment from La Rochelle, parcels that top off on deck.
42
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Oh, Needon's deck?
43
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Yes.
44
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
But you gave no thought to my displeasure.
45
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
This shillings and pence manner.
46
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
I didn't think you'd trifle with such friends.
47
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
I'll do the judge of that.
48
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
If I'm to do you favors, I want some in return.
49
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Is that clear?
50
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
There are a few crates on the deck that's...
51
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
...cargo to him, man.
52
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
I'm not counting on such encouragement.
53
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Every impicuous ship owner that we encourage...
54
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
...takes away from us all.
55
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
And that's the good name of the port, consider.
56
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Every bankruptcy's listed.
57
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Did you know that?
58
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
Every accretion of ill will and loss of confidence.
59
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
It's marked against all of us.
60
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
It's substantial, man, as well.
61
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
I don't follow you.
62
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
You've got to put in the India trade, have you not?
63
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
My ships.
64
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Yes.
65
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Well, if you want to use them, you'll offend me least...
66
00:03:59,000 --> 00:04:04,000
...by allowing me the inconvenience of carrying your parcels too.
67
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Tell a Needon you found the shipment.
68
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
On satisfactory, just as you like, I'll leave that to you.
69
00:04:09,000 --> 00:04:14,000
Ah, Edmund, this is my son.
70
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Edmund, Mr. Watson of Watson and Watson.
71
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Morning, sir.
72
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
I've got a special task for you, lad.
73
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Mr. Watson, he has got a lot of fetching and carrying...
74
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
...once done, you know, coastal stuff and cross the channel.
75
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
He's a parcels.
76
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
And I want you to see that nothing is too small for us to carry...
77
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
...and please yourself at his disposal.
78
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Certainly, Mr. Watson.
79
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
But remember, nothing is too small for us.
80
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Providing we carry the lot.
81
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
All right.
82
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Right, Mr. Watson.
83
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Well, you can't want better than that, can you?
84
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
I might even put in a clause covering any damages.
85
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Damages?
86
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Oh, haven't you heard?
87
00:04:51,000 --> 00:05:07,000
You've got that in store.
88
00:05:22,000 --> 00:05:27,000
At least you can read what he writes.
89
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
I'll open them when I feel like it, not before.
90
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Oh, there's no need to snap my head off.
91
00:05:33,000 --> 00:05:38,000
Give it away for months.
92
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
If you feel poorly, you should see a doctor.
93
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
Now!
94
00:05:46,000 --> 00:05:52,000
Any more tea in the pot?
95
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
You're going out so soon.
96
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
That child kept you awake all night.
97
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
But baby, can't be expected to know you're threatened.
98
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Well, you could at least stop his crying.
99
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Baby?
100
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
That's the way he gets his exercise.
101
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Didn't you know that?
102
00:06:05,000 --> 00:06:11,000
I didn't know you were an authority.
103
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
You know, she's getting worse.
104
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
And he's getting further away.
105
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Who is?
106
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Daniel Fogarty.
107
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Oh, yes, yes.
108
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Well, as soon as she's off, her hands are better.
109
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Well, why, Daniel has to wait until he's made a captain, is beyond me.
110
00:06:25,000 --> 00:06:29,000
Oh, you're making certain that it'll be in a position to give the girl everything she wants.
111
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
I can understand that. I mean, I'd be the same.
112
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Oh, we'd rather get hurt.
113
00:06:33,000 --> 00:06:38,000
He's dropped off now. Don't wake him up.
114
00:06:38,000 --> 00:06:45,000
I'm no going to see for you, my lad.
115
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Where's the old man?
116
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
I'll speak to Mr. Liers alone.
117
00:06:51,000 --> 00:07:06,000
Not on the mystery.
118
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
You're captain at Art Attack last night.
119
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Art Attack! Sam, he's got no heart.
120
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
You had a seizure, a shorting cop, and Hagenham was brought to the agents.
121
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Stude was he?
122
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Might have been, I didn't ask.
123
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
He did?
124
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Nobody can't be moved.
125
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
Good God, poor old Sam. He's been tuntest owned by his Mrs.
126
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
There's nothing to come home to but a packet trouble.
127
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Well, thanks for bringing me the news.
128
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
I met on the Thomasina.
129
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
They brought me off to take you home.
130
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
You ought to take her home.
131
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
The agent's instructions.
132
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Here's his letter.
133
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
I don't want to see no letter.
134
00:07:42,000 --> 00:07:48,000
Well, here it is.
135
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
I've carried this ship for years.
136
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
I've now Sam Barrett through more horrors than...
137
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
The caraport boy over me.
138
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Fogget is the name.
139
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Captain Foggetty.
140
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
It's no good.
141
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Callen's putting the squeeze on me.
142
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
Well, you know what the bay's like. I took damage myself.
143
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
It's nothing to do with breakages.
144
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
I know you were a sharp man, Watson, but your own man for all that.
145
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Look, you've no clipperships.
146
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Pallen has.
147
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
I'm dependent on him for my India trade.
148
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
And I'm afraid I shall have to deduct for breakages.
149
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
You can't do that.
150
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
From your time bonus.
151
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Who this, Ali?
152
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
I'm two crates lost.
153
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Why don't you try another port?
154
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
My clock will pay off, but this is the last time I've afraid.
155
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
But the coastal trade. Now, that's your promise.
156
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
I suggested you might.
157
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Now it's been suggested to me.
158
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
I might not.
159
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
A splendid woodwork up top side.
160
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Show you what I like, that's a wall to it!
161
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Ah, good day to you, Mr. Fraser.
162
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Suppresses of your board, this packet.
163
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Why? Is it brought fever, Hel?
164
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
She'd generate enough heat in another quarter.
165
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
You want Mr. Watson's in an ill humour?
166
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Callen's breathing down his neck.
167
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Well, promised extra cargo. Now there's none.
168
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Oh, there are, I don't know.
169
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
I'll find him.
170
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
He's in the damage up top side.
171
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
I've hatched stove in and I'm jury-rigged.
172
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Couple of days work for your yard.
173
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Oh, you'll have to wait a few weeks yet.
174
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
The odds are busy. I mean, you seem pinnest.
175
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
You're wasting your time.
176
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
I don't think you're a little fancy for the floating catalords.
177
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
The wind blows free for every man's use.
178
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
Steamships are expensive. The build even more expensive to run.
179
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
They burn costly fuel, which takes up valuable storage space.
180
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
They catch fire, blow up, turn turtle.
181
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
Those are the disadvantages. Have you considered the main advantage?
182
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
What? The shortest distance between two points?
183
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
There's a straight line.
184
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
But I came to talk to you about another matter.
185
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
An aunty miner's left me a house.
186
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
I answered.
187
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
But there's a snag.
188
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
There's always a snag.
189
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
And there's another aun that goes with it.
190
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
The one should pay for the other.
191
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Come and see it.
192
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
See? It's another time.
193
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
You see, the aunty been heritage.
194
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Bites. Bites.
195
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
If you were with me, it might impose a politeness.
196
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
She's still critical of me, but with your present.
197
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
She might mend the manners.
198
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
I'd think it a favor.
199
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
You hatch covert.
200
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
You rig. You must have a fallen to spare.
201
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
Oh, perhaps we should make it more social.
202
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
It's a handsome house. You could bring your wife.
203
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
And perhaps, Miss Elizabeth.
204
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Elizabeth?
205
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Yes.
206
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
And she has been out of soul.
207
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Country air, then.
208
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
If you could do it in ten days.
209
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
My repairs.
210
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Very well.
211
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Ten days.
212
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
And Mr. Foggart is abroad and will not inconvenience us.
213
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Oh, he'll be smelling ice full of monthea.
214
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
That's no good looking for a favorable wind.
215
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
I'm not sure.
216
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
I'm not sure.
217
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
I'm not sure.
218
00:10:46,000 --> 00:10:51,000
I'm not sure.
219
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
That's no good looking for a favorable wind.
220
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Miss the air.
221
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
May as well be hoved too.
222
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Wait for the flood.
223
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Rows the watch below.
224
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
The one he just turned in.
225
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Turn him out again.
226
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Oh, I couldn't.
227
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
What?
228
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
You're a young fella captain with your waitamik.
229
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
But I know these lads.
230
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
No, I'm dear.
231
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Well, if you don't step live, you'll be in the foxtal with them.
232
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Blowing their noses all the way home. Get below when you're told.
233
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Mr. Lyons.
234
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Hey, what does it know?
235
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
They say that every quick trip one man's broke.
236
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
Is he going to be you?
237
00:11:25,000 --> 00:11:29,000
I'm going to club all around that point.
238
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Clubholler?
239
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
That's what I said.
240
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
If her ankle holds.
241
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Is that a smart passage and a mint it?
242
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Stand by to clear the weather anchor.
243
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
Hey, sir.
244
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
How's the car, Pinter?
245
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
You'll have no regrets, Mr. Watson.
246
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
None whatsoever.
247
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
A father is most concerned to carry all your pass laws.
248
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Ah, Mr. Watson.
249
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Everything to your satisfaction.
250
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
You've noticed the damages clause.
251
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Yes, thank you, Mr. Gellum.
252
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Well, you'll have no regrets.
253
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Well, thank you, sir.
254
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
Good day to you, sir.
255
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Mr. Watson, thank you.
256
00:12:07,000 --> 00:12:11,000
You've got this fine question, sir.
257
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
You put pressure on him, sir.
258
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Oh, really?
259
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Oh, good.
260
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Surely, James, the lead is not that important.
261
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Alone? Oh, not a bit of it.
262
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
You see, you've got to learn to fight for your own patch.
263
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
You can't have these upstarts butting in.
264
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
That's the credit when credit scares.
265
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Besides, there's the look of the thing.
266
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
Top dogs, top dogs, or he might as well retire.
267
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Do you think I'll need to know go bankrupt?
268
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Well, I like us not.
269
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
He's precious in reserves and he was hard put to it.
270
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
They pay his crew a while back.
271
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
I wonder if they'll stay with him.
272
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
What, sir?
273
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Only James crew.
274
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Will they stay with him?
275
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
He's only got a mate.
276
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
I hadn't thought of that.
277
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Oh, I don't think we should get involved.
278
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Where's that American clipper sailing to?
279
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Frisco Bell.
280
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Ah.
281
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
She's for Boston.
282
00:13:00,000 --> 00:13:05,000
Ask her master to come and see me for his sails, will you?
283
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
What on earth are you doing?
284
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Oh, well, that was, um, trying on this jacket.
285
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
You were dancing.
286
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Ah, I tried a step or two.
287
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
You, dancing.
288
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Ah.
289
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Business has made a Cinderella on it.
290
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Albert Fraser's invited us to his house.
291
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
And Elizabeth?
292
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Elizabeth.
293
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Ah.
294
00:13:41,000 --> 00:13:46,000
This is answers to the accritic of him and, uh, he wishes to go for the visit and sweetener.
295
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Is it a ball, babe?
296
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Oh, just thought I'd try on the suit.
297
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
And dance?
298
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
All the two go together.
299
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Ah, danced in this suit once.
300
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
In Sydney.
301
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
After a regatta.
302
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
I would never have thought to see yourself.
303
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
What?
304
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Dancing in Sydney?
305
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Dancing at all.
306
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Well, I've been too busy.
307
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
I'd have been a change not to be.
308
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
But you've no partner, alas.
309
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
I hadn't, Sydney.
310
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
I'm here.
311
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Perhaps we can go to a new dress.
312
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
It must be business.
313
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
What was your partner like in Sydney?
314
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Commodore's daughter.
315
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Oh.
316
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Beauty, she was.
317
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
What's Lord?
318
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Her purse.
319
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Frostbag.
320
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Frostbag?
321
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
In Sydney?
322
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
No, Tom.
323
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
I didn't meet her mother's approval.
324
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Frostbag and Frostbag are perfect, please.
325
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Perhaps she was lucky.
326
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
No.
327
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
I was.
328
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
Do you think you could persuade Elizabeth to come?
329
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Well, Albert Fraser never give up on that school.
330
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Would I ever give up on any school?
331
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
I'm serious about the dress.
332
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Fuckity would never allow it if he were home.
333
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Fuckity would not be home for a month.
334
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
I'll mention it to Sarah.
335
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Then it doesn't look so obvious.
336
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Obvious?
337
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Has coming from you.
338
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Perhaps we should.
339
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
You must mark my card, sir.
340
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
First, I have to clear the rat traps.
341
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Our ballroom has uninvited guests.
342
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Whoa.
343
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
If only you had an answer to the house to leave.
344
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
There's any abouts, I shall get one.
345
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
James?
346
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
James?
347
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Robert, what are you doing here?
348
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Business partner come to check the accounts.
349
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
What else?
350
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
James.
351
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
You've been avoided me.
352
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Am I?
353
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Well, you haven't been around to the house since you returned.
354
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Oh, forgive me, Robert.
355
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
But since Anne and I have become a pair of social butterflies,
356
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
we just haven't had the time.
357
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Well, I heard that Charlotte Rose was damaged.
358
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
Or me a trifle 50 or 60 pounds should put it to right.
359
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
50 or 60 pounds?
360
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
I could reach for the Robert College.
361
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
He's preachers already, morals for 250 pounds,
362
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
and this pay for another 200.
363
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
And credit is approaching from all points of the conversation.
364
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
But they're not, Robert.
365
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Our money worries will soon be at an end.
366
00:15:55,000 --> 00:16:01,000
For this weekend, we are cultivating an alliance with a shipyard.
367
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
Country weekend, she said, with Mr. Fraser's aunt.
368
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
He's been left the house and is still with the aunt,
369
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
has to live there all her days, a tartar by all accounts.
370
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Well, don't see what it has to do with me.
371
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
It's just socializing.
372
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Anne's very keen to go.
373
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
It's just to have a new gown.
374
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
To step up, step up, to social ladder.
375
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
Well, whatever it is, it's got nothing to do with me.
376
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
You don't need to say you won't go.
377
00:16:28,000 --> 00:16:54,000
I have all the things to think of.
378
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
For Anker doesn't a bite to wear a ground.
379
00:16:58,000 --> 00:17:07,000
A real bite.
380
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
Well, that Anker's got to come out like the 14th child.
381
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Keep away handsomely.
382
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Backs.
383
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Backs?
384
00:17:15,000 --> 00:17:33,000
Bend your backs.
385
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Look at that shore.
386
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Pels teeth in those rocks.
387
00:17:36,000 --> 00:17:52,000
And all for the sake of a day must be in a hurry to be home.
388
00:17:52,000 --> 00:17:57,000
All the minions.
389
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Mr. Lyons, are you waiting for your pension?
390
00:18:00,000 --> 00:18:08,000
All the minions.
391
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Orgo.
392
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
She's got to go. She's my sister.
393
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
She doesn't see it quite like that, but she isn't well.
394
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
What difference does that make?
395
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
She's not herself.
396
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Now, listen.
397
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Fraser's going to repair the ship for next to nothing.
398
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
He wants Elizabeth there.
399
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
So she'll be there.
400
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Yes.
401
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
What do you want?
402
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Leave to go or short, sir.
403
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
All right.
404
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Take care of the job back in time to take the ship to Fraser's yards.
405
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Mr. Baines is hardly left to in weeks.
406
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Thank you, ma'am.
407
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Where do you go?
408
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Not that bad.
409
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
No, sir.
410
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
I got a sister in Wellington Street, sir.
411
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Well done.
412
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Carry on.
413
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Aren't you going to pay?
414
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
No.
415
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
And you must sign your name for it, Mr. Baines.
416
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Why?
417
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
I'm not so sure.
418
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
I'll try to talk you.
419
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
You've finished making your mark for good.
420
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Very well, ma'am.
421
00:18:56,000 --> 00:19:03,000
I'll never try.
422
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Well done, Mr. Baines.
423
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Thank you, ma'am.
424
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Take Katie up back in time.
425
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Hey, sir.
426
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
He's your right hand.
427
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
You do better to let him appreciate it.
428
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
One at a time.
429
00:19:28,000 --> 00:19:33,000
I thought it would enhance my colour, but I have no confidence.
430
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
It'll do.
431
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
And is that all? If that's what you want.
432
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
I wish you would come.
433
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
I won't enjoy it without company.
434
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
The answer dragon by all accounts.
435
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Her name's LaTisha.
436
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
She terrifies Albert, but not James.
437
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
But he's never met her.
438
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Is it Albert's idea then?
439
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Yes.
440
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Oh won't you come?
441
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
There'll be games perhaps in Shirads. Everything they do.
442
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Who? The quality.
443
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
I can see your heart set on a social adventure.
444
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Not on my own.
445
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
All this of us to please me.
446
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Oh very well.
447
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
You will.
448
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
To please you.
449
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
I'll help you.
450
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
And to get away from Sam's child.
451
00:20:23,000 --> 00:20:28,000
How could profit from a night's sleep?
452
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
I think I'll try a top cell, Mr. Lyons.
453
00:20:31,000 --> 00:20:39,000
Top cell?
454
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
She's crown knows you can. You'll have the sticks out of her.
455
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
It'll take more yet.
456
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
If you please.
457
00:20:47,000 --> 00:20:52,000
We need to give her a good room for our money.
458
00:20:52,000 --> 00:21:20,000
Please set up cell!
459
00:21:20,000 --> 00:21:27,000
Mr. Lyons!
460
00:21:27,000 --> 00:21:35,000
Mr. Lyons!
461
00:21:35,000 --> 00:21:40,000
Mr. Lyons!
462
00:21:40,000 --> 00:21:45,000
Mr. Lyons!
463
00:21:45,000 --> 00:21:52,000
Mr. Lyons!
464
00:21:52,000 --> 00:22:05,000
Mr. Lyons!
465
00:22:05,000 --> 00:22:10,000
Mr. Lyons!
466
00:22:10,000 --> 00:22:35,000
Mr. Lyons!
467
00:22:35,000 --> 00:22:43,000
Get this wrapped up and take it across the Frisco Bell. She's the sister Boston tonight and Iowa captain of favor so present my compliments and...
468
00:22:43,000 --> 00:22:49,000
No, no, no. Save him a well-wisher. He's a dry stick on a dry boat.
469
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
But if I'm to take it, you'll know where it's from.
470
00:22:51,000 --> 00:22:56,000
Oh no matter. Take care to get ashore fast though.
471
00:22:56,000 --> 00:23:01,000
Mr. Lyons is a justice. Has he been in here left anywhere?
472
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
No.
473
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Well then the logotum got him.
474
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
We'll he wouldn't have quit without leaving word.
475
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Throw the mate surely.
476
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Not as cheap.
477
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Listen. What ships are in?
478
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
I've listed along the dock.
479
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Hold on a minute.
480
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
Any of Collins?
481
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
No, none of his own. No.
482
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
There's a charter clipper here. The San Francisco Bell.
483
00:23:27,000 --> 00:23:32,000
Tense a one-out cruiser boarding-house package. If he was drunk then the logotum.
484
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Well you can't be sure of that.
485
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
No, but I'll just see your sister again. He's not there.
486
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
There's no doubt.
487
00:23:40,000 --> 00:23:48,000
Well, well-wisher, your father is a dry old stick.
488
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
That's exactly what he said of you, Captain.
489
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
And is that all?
490
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
He said I'm to get ashore fast.
491
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
Holy.
492
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
You'd better show him the package, Hayes.
493
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
The package?
494
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
This way sir.
495
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
Who is he?
496
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
No name.
497
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
We have to give them names.
498
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
Is this what my father wanted?
499
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
It's getting nothing to do with your father.
500
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
He just fell after dark and recurting.
501
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
These other men?
502
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
Not lovable. They all signed on in rega.
503
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
I think he's men. In a terrible condition.
504
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
And in ten minutes they'll all be sale women.
505
00:24:44,000 --> 00:24:54,000
You probably got off.
506
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
I'm looking for the Yankee Clipper.
507
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Frisco Bell.
508
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Just been told out.
509
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Where's she bound?
510
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Us.
511
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Boston?
512
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Yeah, Boston in New York.
513
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
If you've missed her, you're well out of her mate.
514
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Bully A's is on board.
515
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Man's package. Read all over her.
516
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
I haven't, Mr.
517
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Not yet, I haven't.
518
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
Oh, what's this?
519
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Early or on the tiles?
520
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
I've been here all night.
521
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
I told you, Mother, you're probably tied up in your cousins.
522
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
A musical evening, I said.
523
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
I went aboard the Frisco Bell.
524
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
I saw that man.
525
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
What man?
526
00:25:29,000 --> 00:25:39,000
The package.
527
00:25:39,000 --> 00:25:45,000
Well, a chair.
528
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
There was a fox all full of men.
529
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
All in the same condition.
530
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
All brutally treated.
531
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Don't you worry about that, there are some there.
532
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Hard men. They know nothing else.
533
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
Respond to nothing else.
534
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
Nothing better than a lot of old lags most of them.
535
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
And you had that man, Chiang Hyde.
536
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
Chiang Hyde, that's for the story books.
537
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Crude, then.
538
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
I've got a business to run, a waterfront business.
539
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
It's only to make, isn't it?
540
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Pains.
541
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
You will give them names.
542
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
They were born anonymous most of them.
543
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
They certainly die anonymous.
544
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Why should that trouble you?
545
00:26:20,000 --> 00:26:24,000
You've got a station in life, and I've thought so that you don't have to step below it.
546
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
But surely, if not, what's that?
547
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
It's hard to grow up, Edmund.
548
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
I don't think I don't know it.
549
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
But grow up, you must.
550
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Right.
551
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
If you've got what is equal in the sight of God,
552
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
then I should be grateful for it.
553
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
But that's where it ends.
554
00:26:41,000 --> 00:26:45,000
In commerce, it's value for money and catch as can.
555
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
Catch as can.
556
00:26:47,000 --> 00:26:52,000
Now, you've got an expensive education like your sisters.
557
00:26:52,000 --> 00:26:57,000
University, Grand Tour, more than I had.
558
00:26:57,000 --> 00:27:03,000
But this port, you know, wasn't built by college noals.
559
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Nor our empire neither.
560
00:27:05,000 --> 00:27:10,000
We took it by the sword and by the sword, we'll hold it.
561
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
And the sending applies in business.
562
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
There's some that do and some would explain,
563
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
and it's been my great hope that you'll be a doer.
564
00:27:19,000 --> 00:27:25,000
Well, I know it's come as a bit of a shock.
565
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
And I'm proud of you, Christian, up right here.
566
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Well, you should better get along to Watson.
567
00:27:31,000 --> 00:27:35,000
Then you can take him out to lunch and sweeten your tongue on him.
568
00:27:35,000 --> 00:27:51,000
You'd appreciate a conscience when death is to Watson.
569
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
You mustn't go.
570
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
She has to drop the pilot at the river mouth.
571
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
What a touch of that.
572
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
We're leaving for our weekend now, but pretty soon.
573
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Well, you must apologize for me.
574
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
Say that I shall come as soon as I can.
575
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Can you board this, America, can you tip it?
576
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Just like that to me.
577
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
I can't manage without beans.
578
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
How are you going to get him off?
579
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
I'll find that out when I get to board.
580
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
Beans made of the Charlotte rules.
581
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Volicech.
582
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
No beans or name it.
583
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Volicech, you forgot.
584
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
D and D.
585
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
D and D.
586
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Jeff and Dom.
587
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
No beans!
588
00:28:31,000 --> 00:28:35,000
You're determined, then.
589
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
What's that?
590
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Oh, ironmonger.
591
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
I want to be prepared.
592
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Those Yankee boats are governed by one law.
593
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
A fist.
594
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
But far.
595
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Just for show.
596
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
You mean if they won't listen to?
597
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Look at the pilot's aboard.
598
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
They must listen to me.
599
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
West?
600
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
They can't crimp from me.
601
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
Oh, I should be coming with you and not prepare myself right.
602
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
I'll chat to with Fraser's aunt.
603
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Have you told anybody?
604
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
The harbor board that had just left.
605
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
What's a sailor to them?
606
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Be careful.
607
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
I suddenly feel fearful.
608
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
Oh, it's the ironmonger.
609
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
I've never seen it fight.
610
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Then why take it?
611
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
In case they should crimp me.
612
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
Do you make light of it?
613
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
I've had to know search of his mate.
614
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
Would you come in search of me?
615
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Well, it depends.
616
00:29:15,000 --> 00:29:20,000
Depends on what you've taken with you.
617
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
Well, take care.
618
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
You certainly seem so small.
619
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
It's not.
620
00:29:28,000 --> 00:29:32,000
Precious, kill me.
621
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
Here.
622
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
You'll be a more danger from our latitious tongue.
623
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
Yes.
624
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
What am I going to call now?
625
00:29:45,000 --> 00:29:49,000
Well, uh, Antwood suit me best.
626
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Come on.
627
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
I shall see you at Fraser's.
628
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
If not, Tala.
629
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
Righty from Boston.
630
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
Get the bowline.
631
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Stand by your sheets.
632
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
I...
633
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
Cast over, sir!
634
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
At a seizure, did he?
635
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
Well, I wanted to go easy on the bottle.
636
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Still, it was a bit of luck for you.
637
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
Gave you a chance to prove yourself which you have done.
638
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Let go, Aft!
639
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Your future brother-in-law.
640
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
He's got a headache.
641
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
A headache?
642
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Lost his mate to the crimps.
643
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
Should have kept him happy on board.
644
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
But if you want to talk to him, I'll not stop you.
645
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
My temper is not quite up to it.
646
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
Slept up for it!
647
00:30:36,000 --> 00:30:41,000
No time to chat.
648
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
Either to you or your employer.
649
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
You're home early.
650
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
He said you've lost your mates.
651
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
And you were a ship, maybe.
652
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
No, I gained one.
653
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
How's Elizabeth?
654
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
She's got a full program.
655
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
What do you mean a full program?
656
00:30:58,000 --> 00:31:03,000
What do you mean a full program?
657
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
What do you mean a full program?
658
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Captains don't shut.
659
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
They employ men to do that for them.
660
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
I'm a tech.
661
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
I'm a tech.
662
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
And my watch, I'll drop topsides,
663
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
all cleaned up and pretty do watch.
664
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Hey, says the name, gentlemen.
665
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Boy, hey!
666
00:31:39,000 --> 00:31:52,000
It's a no other.
667
00:32:09,000 --> 00:32:13,000
You know what Elizabeth's like, Mr. Fraser. Never on time.
668
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
We've the whole weekend in front of us.
669
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
I wish I were coming with you.
670
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
They slant you.
671
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
Slant me?
672
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
They said you were never ready and not on time.
673
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
You look... perfect.
674
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Thank you.
675
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Where's James?
676
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
He's hard to put to see.
677
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
Oh, perfection mortifies there.
678
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Come as soon as we get there, the better.
679
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
We're in luck.
680
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
There hasn't jumped a pilot yet.
681
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
Thanks, Violet. You'll be away.
682
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
You've got a good win.
683
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Sconer!
684
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
It's a Charlotte Rhodes. Captain of Eden ship.
685
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Country weekend.
686
00:33:14,000 --> 00:33:18,000
Well, she went to accompany Anne at Albert Fraser's house.
687
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Fraser.
688
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Did you know I was on?
689
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Well, I'd be assured, Daniel, there's nothing to it.
690
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
You see, you see, James thought...
691
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
James!
692
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Well, she wanted to go, who?
693
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
Well, you know, first she didn't.
694
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
My ship was listed at Falmouth. Why didn't you tell her?
695
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
The Thomas scene, huh?
696
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
The Calla doin' you're on put on her as master.
697
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Master?
698
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
Well, congratulations.
699
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
Well, she must have known.
700
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Did you not read my letters?
701
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
I sent a special delivery from Falmouth.
702
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Yes, well, she's not been herself.
703
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Did you not read my letters?
704
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
No.
705
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
No?
706
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
Be assured, Daniel.
707
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
When she sees you, you will be well-canned.
708
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
So, shopping's answered.
709
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
Now, look here.
710
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Do you think I don't know what James is about?
711
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Is there anything about that man I do not know?
712
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
I'm not on this fly without one hand free to cover his purse.
713
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
Now, where is this house?
714
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Surely I'm not thinking of going round.
715
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
I don't mean to be mad at this, leaving your brother can go hang.
716
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Now, where is it?
717
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
She asked me as Caparley.
718
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Marley?
719
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
He shifts on damn quick.
720
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
He's not going to give rise, sir.
721
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
He's got more to lose than us.
722
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
And he's still got the pilot aboard his referee.
723
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
He's asking for assistance, Captain.
724
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Falmouth, I have the deck.
725
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
When I want your opinion, you'll be asked.
726
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
If she's asking for assistance, you must come about.
727
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Let's tell you, wouldn't love a day on the plavary coast.
728
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
We're in British waters, Captain.
729
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
You run that ship down and you could face a board of trade inquiry.
730
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Your charterers would be involved.
731
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
Let's take a least, Jeff for him.
732
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Pass her.
733
00:35:07,000 --> 00:35:22,000
And, Sir Halyan!
734
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
I'm going to warn you formally, Captain.
735
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
What you got?
736
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Do you need trouble?
737
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Ring or a...
738
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
Ring or a...
739
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
You're in the border in the Jolly Belt.
740
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Keep her in irons.
741
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
The wind changes bring down the mainsons.
742
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Kind of like the mainsons on the iron, sir.
743
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
What the halyard, then?
744
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Cut it?
745
00:35:51,000 --> 00:36:20,000
We won't go back without me.
746
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Her mains were needed.
747
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Master of the Charlotte Roads.
748
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
I understand you have my mator board.
749
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Crimp from Liverpool.
750
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
Didn't run us down for that, did you?
751
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
No man aboard this ship is crimped.
752
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
His name's Baines.
753
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
I mean to find him.
754
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
No man of that name aboard here.
755
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
He's a board, all right?
756
00:36:41,000 --> 00:36:54,000
I can't leave without him.
757
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
There he is.
758
00:36:55,000 --> 00:36:48,000
Mr. B
759
00:36:55,000 --> 00:37:01,000
That man's name is Volacek.
760
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
He signed on in Riga.
761
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
An act of charity.
762
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
He's D&D.
763
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
D&D.
764
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Death and D.
765
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Death and D.
766
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
They're all D&D from Riga.
767
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
Look, as though you've had a wasted trip, mister.
768
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
You can take the pilot off.
769
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
His kidney's playing up.
770
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
And this is the breakfast, Robin.
771
00:37:22,000 --> 00:37:26,000
The breakfast was never served in it, but I can remember that.
772
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
What do you think, Mrs. Unedin?
773
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
It's a handsome role.
774
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
You like China.
775
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
I've not enough of it.
776
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Well, do sit down.
777
00:37:38,000 --> 00:37:45,000
My dear.
778
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
You are not here to evict me, Albert.
779
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Certainly not.
780
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
Does Aunt Ennis wish that you should continue your days here?
781
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
And you are not married yet then.
782
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
And no sign?
783
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
No.
784
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Because he has two prettier tongue.
785
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
What do you say, Mrs. Unedin?
786
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
I like a man who can explain himself.
787
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Thank you.
788
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
And you, Miss Unedin?
789
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Erm, I'm at somewhat of a loss.
790
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
That makes two of you then.
791
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
I must say I am disappointed that your husband is not here.
792
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
And I should like to see him in such exquisite surroundings.
793
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
I did not mean that.
794
00:38:20,000 --> 00:38:24,000
If this house needs anything, it needs a man about it.
795
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Well, serve her, Albert.
796
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Warm the ladies.
797
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Rest them.
798
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Be attentive to them.
799
00:38:29,000 --> 00:38:34,000
But above all, do not div up.
800
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
There is Mark.
801
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Did it and signed in rigor.
802
00:38:38,000 --> 00:38:41,000
If he could speak, he'd tell himself.
803
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
Mr. Baines, did you make that mark?
804
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
That ma'am don't pally except throw his own officers.
805
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
He's cruel.
806
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
He can write his name.
807
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
Who? Him?
808
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
He can write his name and would have done so very legally, Si.
809
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
He couldn't write his name to save his neck.
810
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
Nothing right his name.
811
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Pilot.
812
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
That's fair, Captain.
813
00:39:01,000 --> 00:39:04,000
Did it write his name?
814
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
I'm sorry.
815
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Good.
816
00:39:31,000 --> 00:39:36,000
You think I don't know my own mate when I see him?
817
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
How much more has it been badly beaten?
818
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
You can't take a man from a British port and do as you like.
819
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Pilot, you must bear witness to my complaint.
820
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
I bet you were under orders.
821
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
We ain't under nobody's orders.
822
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
If you're under charter to a British port, you'll have to return him.
823
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
And don't think I won't make it out for you.
824
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
There won't be a charter or one about this.
825
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
And when Callen fights him.
826
00:39:56,000 --> 00:40:01,000
It's nothing to do with Mr. Callen, we got him in a bag.
827
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
All I want is my mate.
828
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
And nothing said.
829
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
I'm bound to say, Captain, that port of trade regulations.
830
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
You and the port of trade.
831
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Take him.
832
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
And if you want nothing more, Si.
833
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
I'll have his wages.
834
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
Wages?
835
00:40:22,000 --> 00:40:26,000
Do days work? And would that be a dollar?
836
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
What are you running, Mr. Obleck, better?
837
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
A dollar.
838
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
Nothing said.
839
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
I should have run you down.
840
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
Here.
841
00:40:46,000 --> 00:40:51,000
You must have something to take on to your sister in Wellington Street.
842
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
What is it?
843
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Is it Aunt Letitia?
844
00:41:15,000 --> 00:41:20,000
She's very outspoken and has more than the normal capacitive of putting her foot in it.
845
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
I like her.
846
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Hand your house.
847
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
But you're not enjoying yourself as you were meant to.
848
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
It's strange, isn't it?
849
00:41:30,000 --> 00:41:34,000
How things we plan are seldom as enjoyable as those that just happen.
850
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
I wouldn't say that.
851
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Wouldn't you?
852
00:41:42,000 --> 00:41:47,000
Meant thinks I've no way with me.
853
00:41:47,000 --> 00:41:52,000
She could write a handbook for a bow, but it still unmetered herself.
854
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
Am I bothering you?
855
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
Me attentions?
856
00:42:01,000 --> 00:42:05,000
Meant is careful to see that Anne is occupied.
857
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Shall I get you a glass of something?
858
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
You're very attentive.
859
00:42:12,000 --> 00:42:17,000
But everything at which you hint is out of the question.
860
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
Irrevocably so.
861
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
You're not yourself?
862
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
No.
863
00:42:23,000 --> 00:42:27,000
And I am unworthy of your confidence?
864
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
I can't tell you!
865
00:42:32,000 --> 00:42:37,000
Oh dear Albert.
866
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Out of my way!
867
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
Who is that?
868
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
What on earth is moving on?
869
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
What are you doing?
870
00:42:46,000 --> 00:42:51,000
If I told you once, I've told you twenty times, you've been spoke to me and we're not playing these fancy games in my absence.
871
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
What could we take?
872
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
I haiser crew off, we have a channel.
873
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
What do I find?
874
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
But you and you're dancing, that's from the same old song.
875
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
Well, I've had about enough, is that clear?
876
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
Who is this person praying?
877
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Puck, Puck, Puck!
878
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
Did he send you a card?
879
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
No, my heart!
880
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Have you a card sir?
881
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Do you usually come in on an og?
882
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
My name is Puck, Puck!
883
00:43:05,000 --> 00:43:10,000
I cannot watch your name is sir, the manner of your entrance is description enough!
884
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
Is this person in any way connected with you?
885
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Yes.
886
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
In that case sir.
887
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
You will oblige me by removing your head gear.
888
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
Aunt Patricia?
889
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Yes.
890
00:43:21,000 --> 00:43:33,000
Miss Elizabeth is my guest.
891
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
Who is that?
892
00:43:34,000 --> 00:43:39,000
Oh, go away from me!
893
00:43:39,000 --> 00:43:43,000
Please, please.
894
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
Go away from me.
895
00:43:46,000 --> 00:44:06,000
Just that.
896
00:44:06,000 --> 00:44:12,000
God, here's a soon, because a man went sick.
897
00:44:12,000 --> 00:44:17,000
Nothing to come on to, they said.
898
00:44:17,000 --> 00:44:22,000
A pack of trouble.
899
00:44:22,000 --> 00:44:41,000
I felt awful, and so ashamed.
900
00:44:41,000 --> 00:44:45,000
I just couldn't go on staying there.
901
00:44:45,000 --> 00:44:50,000
I am sorry for spoiling the weekend.
902
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
What am I going to do now?
903
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
What can you do but face it?
904
00:44:55,000 --> 00:45:03,000
For every action there's a consequence, and you must face the consequence.
905
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
You've guessed.
906
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
I wondered.
907
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Tonight I was sure.
908
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
But you didn't say anything, it's not my business.
909
00:45:11,000 --> 00:45:15,000
But Daniel Fogarty is a fine man and will make as good a husband as any.
910
00:45:15,000 --> 00:45:18,000
Here not the first, and I dare say you're not the last.
911
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
You should be glad.
912
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
Glad.
913
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
Do you think I don't have thoughts myself?
914
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
I married these three months and live in home.
915
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
Well, I'm not glad.
916
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
No.
917
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
But you make up with Daniel and do as he says.
918
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
I don't know what James will say.
919
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
What's it got to do with him?
920
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Your brother?
921
00:45:37,000 --> 00:45:42,000
Ever since I've known I've thought of no one but Albert.
922
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Albert?
923
00:45:43,000 --> 00:45:49,000
Well, it should be Daniel who occupies my thoughts exclusively, but it isn't.
924
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
It isn't.
925
00:45:51,000 --> 00:45:55,000
I feel nothing but regret every time he enters a room.
926
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
Robert!
927
00:45:58,000 --> 00:46:05,000
Oh, I saw your lights.
928
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
What's going on?
929
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
I thought you were on a way for the weekend.
930
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
It would change our minds.
931
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
Oh, why?
932
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
It was a mistake to go there.
933
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
Elizabeth's been from Lish.
934
00:46:18,000 --> 00:46:22,000
She's going to have a child, Daniel's child.
935
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
Yes.
936
00:46:30,000 --> 00:46:36,000
Oh, my God.
937
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
And you knew.
938
00:46:38,000 --> 00:46:45,000
And yet you go off spending the weekend as Albert Phrases.
939
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
Fogarty.
940
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
Does he know?
941
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Not yet.
942
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
Albert Phrases.
943
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
Of course not.
944
00:46:54,000 --> 00:46:59,000
Well, who else knows then?
945
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Does James?
946
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
No.
947
00:47:01,000 --> 00:47:27,000
Oh, my God.
948
00:47:31,000 --> 00:47:35,000
Oh, my God.
949
00:48:01,000 --> 00:48:05,000
Oh, my God.
950
00:48:31,000 --> 00:48:35,000
Oh, my God.
951
00:49:01,000 --> 00:49:06,000
Oh, my God.
61632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.