All language subtitles for 01-02_The_Onedin_Liine-Plain_Sailing (video-converter.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 You 2 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Oh 3 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 We'll be there now, will you boy? 4 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 I'm Sam Molly, eh? 5 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 I'm in a box, eh? 6 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Hey. 7 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Yeah, what about that Spanish bin, eh? 8 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 What about this, are you in? 9 00:01:41,000 --> 00:01:48,000 That's a free list. 10 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Right, eh? 11 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Imagine yourself Captain M. Doe. 12 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 With your first cargo down there in the whole. 13 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 850 casts of senior brigands' wife. 14 00:02:22,000 --> 00:02:27,000 Well, Mrs. O'Nedon, you just stepped on deck, read the weather and ship. 15 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Right, James. 16 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Windlight, easterly. 17 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 All sails set and dry and fully. 18 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Huh? 19 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Where are we heading? 20 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Homeward bound. 21 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Lisbon to Liverpool. 22 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 You happen to be pointing in the right direction. 23 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Of course the compass. 24 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Of course, Mr. Baines. 25 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 Nor worse by Nor the half-nortles. 26 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Now in our wind direction. 27 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Of course all we need is our position. 28 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 You're a seaman's daughter. 29 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Try your hand at shooting the sun. 30 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Now, since it's a zero, eh? 31 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Right. 32 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Want you at the sun? 33 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 Now move that eye for the sun, because it's the horizon. 34 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Don't forget the clamps grow. 35 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Don't keep still. 36 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 You're steady. 37 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 You'll brace yourself against the roll of the ship. 38 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 One degree error can put us 60 miles out now, Rickeney. 39 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Got it, I think. 40 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Huh, no signs to Baines. 41 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Aye, sir. 42 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 You're a steady. 43 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Time. 44 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Start the bells, Mr. Baines. 45 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Try the bell! 46 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 That's all there is to it. 47 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Come on, let's go get out. 48 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 That's all we need. 49 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 There's never no luck with women. 50 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Hey? 51 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 On board ship, I mean. 52 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 There we are. 53 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Nune position. 54 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Right. 55 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Our first remember. 56 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Latitude has measured north or south of the equator, 57 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 longitude east or west of the Greenwich Meridian. 58 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Line of latitude, meridian of longitude. 59 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Plum line for the one. 60 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Timepiece for the other. 61 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Where the two calculations intersect. 62 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Position. 63 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Right. 64 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Let's see you measure the days we're on. 65 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Yesterday's known position. 66 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Today's position. 67 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 138 miles. 68 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Average speed. 69 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Six knots. 70 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 I can navigate over here. 71 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 We left Lisbon five days ago with Mr. Braganza's wine. 72 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Why do we sail so far out into the Atlantic? 73 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 We head out to pick up the Westerlies. 74 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 OSC. 75 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 I still don't fully understand our back-haring Mr. Braganza's wine free. 76 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 I'm not sure. 77 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 I'm not sure. 78 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 I'm not sure. 79 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 I'm not sure. 80 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 I'm not sure. 81 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 I'm not sure. 82 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 But where the 83 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 back-haring Mr. Braganza's wine free of charge. 84 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 We can nevertheless show profit. 85 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Senior Braganza understands well enough. 86 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Which is why I decided not to renew Callan's contract. 87 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Let me carry the wine instead. 88 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Understandable if you'll carry it free of charge. 89 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Ah, but remember, 90 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 I also agree to return his empty gasks at full-frightage. 91 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 But we have a ship load of wine for the college of which we'll not receive one penny piece. 92 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 How will we live in the meantime? 93 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 There'll be debts to meet and cruel to be paid. 94 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 You're forgetting two important factors? 95 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 First, as Brigances agent, I shall receive. 96 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 10% commission on all wine carried and two, my brother Robert. 97 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Robert? 98 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 I remember the partnership agreement. 99 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Robert thought he could gain something for nothing 100 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 by simply stretching his name across a piece of paper. 101 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Robert's about to learn a lesson. 102 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Oh? 103 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 All right. 104 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 Robert's responsible for all debts incurred during the voyage. 105 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Here. 106 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 I'd give a ging to see his face when the debtor starts. 107 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Lumbering for their Jews. 108 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Oh, sir. 109 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Home in three weeks, he said. 110 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 With fuck profits for his bull. 111 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Damn. 112 00:06:02,000 --> 00:06:07,000 Three weeks and three days and still no sign of his damn ship. 113 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Young COVID-19 ship has been cited. 114 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Daniel's ship? 115 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 But I'm a dreadful sight. 116 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Oh, he mustn't see me thus. 117 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Elizabeth, what about your... 118 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Cool. 119 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 I imagined you'll be welcoming a new brother 120 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 and I shortly missed her and Eden. 121 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 My sister does not lack for suitors, Mr. Simpson. 122 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Just my pleasantly Mr. and Eden. 123 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 No offence meant to an untaken, I hope. 124 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 There's just one other little matter. 125 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Oh? 126 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 An outstanding account. 127 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Two casters pick a beef for your brother, James, his ship. 128 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Oh, well, then. 129 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Ship stores his ship's business, Mr. Simpson. 130 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Not mine. 131 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 When I offered this account, a very generous discount. 132 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 It was to you, Mr. and Eden. 133 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 Not a ship. 134 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 MUSIC 135 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Where'd you get this pig, Swill, James? 136 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Will the Robert? 137 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 I know, I'd the better of that bargain. 138 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 And we'll take his profit where he can. 139 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Not at our expense. 140 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 The last work where the salt would tolerate this awful. 141 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 Shops not an hotel, you know, Anne. 142 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 Just as well, it had precious few customers. 143 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 How's Daniel arrived? 144 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 He's taking a glass of wine with Robert. 145 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 No, hold your breath. 146 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 I think it time that you and Daniel 147 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 put up the band. 148 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Daniel has his mind set upon being master of a fine ship first. 149 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Mm. 150 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 We shall have to drag that young man to the altar I can see. 151 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Otherwise, you're in danger of being left on the shelf, my girl. 152 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Daniel leaves little persuasion. 153 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 I do assure you. 154 00:08:33,000 --> 00:08:16,000 Why, he's a l 155 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 I do believe you're blushing. 156 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 And natural agitation. 157 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Perhaps you're lacing's a little too tight. 158 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Daniel says it's very becoming. 159 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Come back and come back here. 160 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Jusc horrific, honey. 161 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Now I just want to get it fixed because I... 162 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Well, If... 163 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 It's all a littlegy. 164 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Then, what's it going on here? 165 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 My little book. 166 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 First set side. 167 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Can I get him? 168 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 They're becoming. 169 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Hello. 170 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 What's up with you, Jacko? 171 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 It's me, Stomach. 172 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 It's burning. 173 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 What's the matter? 174 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 It's like that all night. 175 00:09:12,000 --> 00:09:19,000 What's the matter? 176 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 I'm the glass of material, Jacko. 177 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 But, my darling, I'm the joves nectar-sip. 178 00:09:52,000 --> 00:09:58,000 I would not change for life. 179 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Very good. Very good. 180 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Did you know Mr. Callan had already broke the match with Daniel's promotion? 181 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Oh? Yes, he has promised me the first available birth. 182 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 As master? 183 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 Ah, well, he dangled that carrot before James for nine on six years. 184 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 I always found Mr. Callan to be a man of his words, sir. 185 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 How would promotion affect your future plans, Mr. Fogarty? 186 00:10:23,000 --> 00:10:28,000 Well, I hope Mrs. Honidin' that I shall then be in a position to ask for Elizabeth's hand. 187 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Well, I shouldn't wait too long if I were you. 188 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Young Fraser hovers like a bee rounder, honeypot. 189 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Fraser? 190 00:10:36,000 --> 00:10:41,000 Really, Robert, don't take any notice of my husband, Mr. Fogarty, he's a great tea. 191 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 I mean, what a say, Sarah. 192 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 It's time that Elizabeth was married. 193 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 And Daniel here would make a damn sight better, husband, than young Fraser. 194 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Who is this Fraser? 195 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 Mr. Albert Fraser, the son of the shipbuilder. 196 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 He keeps trying to persuade his father to build steam ships. 197 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 I see a floating kettleman. 198 00:11:02,000 --> 00:11:09,000 Well, if he's pestering you with his unwarranted attention, Elizabeth, I trust you will give me the satisfaction of dealing with him on your behalf. 199 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 On the contrary, Mr. Fraser is quite the little gentleman. 200 00:11:14,000 --> 00:11:22,000 You're servant, Miss Elizabeth. If I may be of service, Miss Elizabeth, may I have the privilege of taking your arm, Miss Elizabeth? 201 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 Beverly does. If I am aboard ship, I put a roof in his tail smart enough. 202 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 You mustn't take it to Miss Daniel. 203 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 You've no cause of jealousy of Mr. Fraser, I do assure you. 204 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 You're twice the man. 205 00:11:38,000 --> 00:11:42,000 Jealousy is quite a common disorder of those with an affectionate nature. 206 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Well, before we were married, Robert was quite the green-eyed monster. 207 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 That's still am. 208 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 Daniel, a toast to the charlotte roads. 209 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 May she return late into the gunnels and with big fat profits all around. 210 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Amen to that. 211 00:11:57,000 --> 00:12:02,000 We shouldn't be waiting, James, return on such anxiety. If he'd left money enough to pay his debts before he sailed. 212 00:12:02,000 --> 00:12:07,000 It seemed a considerable sum at the time, Sarah. £150 was not to be sneezed at. 213 00:12:07,000 --> 00:12:11,000 It took more than that. It's stockin' cordies to re-rig the ship, but you're too stupid. 214 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 And what? What? 215 00:12:12,000 --> 00:12:17,000 You're too generous-hearted a man to notice. You're too easily put upon, Robert. 216 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 They're a good profits to be made in shipping. 217 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Aye. And losses. 218 00:12:22,000 --> 00:12:27,000 Where every day the newspaper is full of reports of ships bound and wrecked over due. 219 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 The shipping is a risky business, Sarah. It's not like a shop. 220 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 The-the security in a shop. 221 00:12:35,000 --> 00:12:54,000 I've seen, too, that the folks who have scrubbed out with car-bolic, Mr. Baines. But that seamen is seriously ill. 222 00:12:54,000 --> 00:12:59,000 It's the fever, ma'am. And there'll be a lot more down with it before this voyage is over. 223 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Time is approaching noon, ma'am. 224 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 I'll tell Captain unaided. 225 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 It's known, James. 226 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Mr. Baines! James, what is it? 227 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 No, little my friend. 228 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Mr. Baines! 229 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 I can lend a hand, Mr. Baines. 230 00:13:37,000 --> 00:13:41,000 Right, ma'am. We move over the next meeting. Right now on the back there. 231 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Is the ship's fever right enough? See the rash? 232 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Nonsense. So the result of eating tainted meat. 233 00:13:51,000 --> 00:13:55,000 Mr. Baines, it'll spread like wildfire. I've seen it before. 234 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 You may leave us, Mr. Baines. Take the noonday observation. 235 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Oh, me? 236 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 You're the ship's mate next to an order of command. 237 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 But I cannot. 238 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Why? 239 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 I don't have the lettering, ma'am. I never had no schooling, you see. 240 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Is there no one who can read them, right? 241 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 No one but yourself, ma'am. 242 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 I don't know nothing of navigation. 243 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 Well, Captain, all need and show you the manner of laying off a course on a chart. 244 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Well, yes, but this... 245 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 All I need to know is that I have the land. I see no difficulty. 246 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 If I had the letter, I shouldn't travel you, ma'am, when I happened. 247 00:14:22,000 --> 00:14:28,000 So the matter rests in your hands, there's no one else for it. 248 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 James? 249 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 James? 250 00:14:31,000 --> 00:14:51,000 James! 251 00:15:01,000 --> 00:15:08,000 How's he doing? 252 00:15:08,000 --> 00:15:15,000 That rash is spreading away. 253 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 He's coughing a lot. 254 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 Blood? 255 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 This course will be standing. 256 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 West by North out North. 257 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Jail man's still on his back. 258 00:15:34,000 --> 00:15:39,000 He's out like a light. 259 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 His message is doing and navigating according to Ben's. 260 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Oh, taking over to my woman. 261 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Who, get lost? 262 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 The wind's hitting us, ma'am. You see, I gotta bear away. I must have a new course. 263 00:15:49,000 --> 00:16:01,000 Yes, but I can't get... 264 00:16:01,000 --> 00:16:10,000 The wind is hitting us again. 265 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Watch out, Hedy! 266 00:16:13,000 --> 00:16:20,000 Go west by west, mate. Let's no achieve fears again. 267 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 He's gone round to the Nauris now. 268 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 What do you suggest, Mr. Baines? 269 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 Well, we've got a head to west. 270 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 That would take us further out into the Atlantic. 271 00:16:37,000 --> 00:16:42,000 I give her plenty of sea room to get no needings on his feet again. 272 00:16:42,000 --> 00:16:48,000 No, Mr. Baines. My husband undertook to deliver this cargo directly in every extra day at sea costs money. 273 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 I should like to take the shortest possible route home. 274 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 The aunts are shitting me with fever. 275 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 All the more reasons for a short voyage. 276 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 They won't thank you for it. 277 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Chips fever is well known to be a contagion of the air. 278 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 Best dealt with by the purifying action of clean ocean winds. 279 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 Mr. Baines, the men are ill of eating unwholesome meat. 280 00:17:05,000 --> 00:17:12,000 There is only one cure. Come with me, this instant, Mr. Baines. 281 00:17:12,000 --> 00:17:19,000 Here's your one. 282 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 I suppose so. 283 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 What a waste. 284 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Got it? 285 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 I wish I could. 286 00:17:28,000 --> 00:17:35,000 Mr. Baines? 287 00:17:43,000 --> 00:17:50,000 I shall require to examine the contents of each new cask as it's opened. 288 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 In future, all meat will be thoroughly cooked and served as broth sauce stews. 289 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 I'll not eat ball meat. 290 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 Then you shall starve. 291 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 The cruel obtain they drink you water from the galley in future after it has been thoroughly boiled. 292 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Ball water, ball meat. 293 00:18:19,000 --> 00:18:26,000 Ball meat. That's enough. Live from you too. Get foreign. 294 00:18:26,000 --> 00:18:33,000 You try my patience, man. You really do. 295 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Mr. Baines? 296 00:18:53,000 --> 00:18:59,000 We need to be two points further west. Mr. Baines? 297 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 You're going closer to the wind. 298 00:19:01,000 --> 00:19:06,000 You too on the edge, us eats. You bring the odd chap up. 299 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 On the edge! 300 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 Bring her up as close as you can. 301 00:19:12,000 --> 00:19:24,000 Thank you, Mr. Baines. Let me have the best course you can make. 302 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Baines! Mr. Baines! 303 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 They are the best! 304 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Baines! 305 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 Baines! Bring her into the wind! 306 00:19:36,000 --> 00:19:42,000 Bring her into the wind! 307 00:19:42,000 --> 00:19:49,000 When chocolate chamis are under the block, you're welcome ahead, Trillip. 308 00:19:49,000 --> 00:19:57,000 Hold him, sir. 309 00:19:57,000 --> 00:20:07,000 Let's have a look at the damage, son. 310 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 How is the injured man, Mr. Baines? 311 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 He's lost three fingers, but he'll live. 312 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Poor man. 313 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 I have to beg for his bread from now on. 314 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Is he married? 315 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Three children. 316 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 I've known worse. 317 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 You're a captain's daughter yourself, I understand, man. 318 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 In the Navy. 319 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 If I'd have had the lettering I'd admit, captain myself by now, 320 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 it was those who'd booked learning as all the advantages. 321 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 You know, I tried very hard. 322 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Yes. 323 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 You must forgive me, Mr. Baines. I was somewhat slow, calculator. 324 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Well, kept no need and seem to read it off the section, man. 325 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 But I can't. 326 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 However, we sail 138 miles yesterday. 327 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 And our new course? 328 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 No quarter-wester, but on the starboard tack. 329 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 We made a fair amount of leeway, I reckon. 330 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Leeway? 331 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 Well, you see, the ship don't sail in a straight line. 332 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 The wind sort of blows its sideways. 333 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 We call that making leeway. 334 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Oh, yes, of course. 335 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 With Captain O'Neill and another man maimed, we need a doctor, Mr. Baines. 336 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 I should like to strive for home as quickly as possible. 337 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 As you wish. 338 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 And still, as near to East North-East as you can, if you please. 339 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 And I'll try to calculate our latitude. 340 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 East North-East? 341 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Well, keep her as close as I can, man, but there's very little wind. 342 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Latitude. 343 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Latitude. 344 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 James. 345 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 James. 346 00:21:46,000 --> 00:21:51,000 Latitude, you know. 347 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 Yes, James. 348 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 How do I calculate latitude? 349 00:21:57,000 --> 00:22:03,000 Old Spain sailing from Polterbok. 350 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 Staring by the stars. 351 00:22:07,000 --> 00:22:11,000 Brings good fortune, you see. 352 00:22:11,000 --> 00:22:15,000 Robert may have the better of the bargain, yeah, eh? 353 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Hmm. 354 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Um... 355 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 With a hand to the plow. 356 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 And the pointer, eh? 357 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 See. 358 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 James. 359 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 So plain. 360 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 Plain James, so plain. 361 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Rest easy, James. 362 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 Rest easy. 363 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Um... 364 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 You've done your best. 365 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 Oh, no. 366 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Oh. 367 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Oh. 368 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Oh. 369 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Plain James. 370 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Is that what I am to? 371 00:22:58,000 --> 00:23:03,000 And Polterpole, he said, in a stib. 372 00:23:03,000 --> 00:23:08,000 By the stars. 373 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Now where East to man, what there is it. 374 00:23:10,000 --> 00:23:15,000 The sun moves across the heavens and its back there is from season to season, but the stars, the stars are fixed. 375 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Yes, man. 376 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 The plow. 377 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 A hand to the plow and the pointer of course. 378 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 A gunman? 379 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 I've got it, Mr. Baines. 380 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Good, what man? 381 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Hard to get our latitude. 382 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 The Polter star, you see. 383 00:23:27,000 --> 00:23:32,000 Latitude is determined by simply measuring the angle of a star fixed above the pole. 384 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 The angle is our latitude. 385 00:23:35,000 --> 00:23:40,000 Never know what luck is that woman set foot on board. 386 00:23:40,000 --> 00:23:46,000 Telling a couple of good vittles over the side. 387 00:23:46,000 --> 00:23:50,000 Hi, Vinny, Jack. Oh, boy. 388 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Jack. 389 00:23:57,000 --> 00:24:04,000 Jack. 390 00:24:27,000 --> 00:24:44,000 All right, hevertu. 391 00:24:44,000 --> 00:24:50,000 Now bring the station with the wind. 392 00:24:50,000 --> 00:25:00,000 Stay with the wind, dude. 393 00:25:00,000 --> 00:25:24,000 Ready, ma'am? 394 00:25:24,000 --> 00:25:37,000 We therefore commit his body to the dean. 395 00:25:37,000 --> 00:25:43,000 To return into corruption, looking for the resurrection of the body, when the seas shall give up her dead, 396 00:25:43,000 --> 00:25:47,000 and the life of the world to come through our Lord Jesus Christ. 397 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Hey, man. 398 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 I haven't finished. 399 00:25:51,000 --> 00:25:55,000 Where do we have? Where are we? 400 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 A lighthouse, a pointer starboard. 401 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 A lighthouse? 402 00:26:00,000 --> 00:26:06,000 Hold it. 403 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 There's a lighthouse dead ahead. 404 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 No, we shall not have position. 405 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 I know our position, madam. 406 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 That is our Shania island off the French coast. 407 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Stand by the way, ship. 408 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 Let your horse be. Come on. 409 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 And my way, get out. 410 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 A slark away, mizarin' magites. 411 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 So much for your navigation. You'll have us at ground. 412 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 I don't understand. 413 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 I'm taking command, Mrs. 414 00:26:42,000 --> 00:26:48,000 Gobelow and tend to your husband. 415 00:26:48,000 --> 00:26:53,000 This very instant, if you please. 416 00:26:53,000 --> 00:26:58,000 Oh, that's a pardin' dine. 417 00:26:58,000 --> 00:27:03,000 Yes? I wish the speaker was still an agent. 418 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 I call him. 419 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 Well, good job. 420 00:27:09,000 --> 00:27:13,000 He'll be here directly. 421 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Mr. Lydin. 422 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Yes. 423 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Right, Stockingday. 424 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Oh, you've got your allowman, no? 425 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Yes, I have. 426 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Well, if there's anything that you want to buy... 427 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 I'd visit when I get the cash. 428 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Cash? 429 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 My son signed aboard the Charlotte Road one month ago. 430 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 That's his mark. That's his written name, Jack, or Waters. 431 00:27:38,000 --> 00:27:43,000 That I'm his mother. His wife is entitled to one half of one month's pay. 432 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 Not to pay any more, nor less. 433 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 Yes, I do understand that, Mrs. Waters. 434 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Good, but the other half of my years were the same claim. 435 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 Yes, but it is my brother's ship, and he's still a sea-caught woman. 436 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Look, I'm talking for me to find words, young man. 437 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Your is not cracker. It says so, here. And black and white doesn't lie. 438 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Yes, but I didn't enter into any of your agreements. 439 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 But, John Hold did. There's his mark to prove it. 440 00:28:04,000 --> 00:28:08,000 Thirty shillings. If you please, Mr. O'lady. 441 00:28:08,000 --> 00:28:13,000 I'm afraid, Mrs. Waters. You'll have to wait on the return of my brother and his ship. 442 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 I'll have your money. 443 00:28:43,000 --> 00:28:57,000 That's only 26 shillings. 30's me, June, 30's, I love. 444 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 You forget my discount, Mrs. Waters. 445 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 This town won't discount. For cash. 446 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 My any other note cracker would charge you what? 447 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 Five shillings in the panda, wait. You know it, Mrs. Waters. 448 00:29:07,000 --> 00:29:11,000 I've treated you fair. Very fair. 449 00:29:11,000 --> 00:29:17,000 I need some mustard, I suppose. 450 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 Today, too. 451 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 All right, Bill? 452 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Poor old Jack, though. 453 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 He was a good ship, mate. 454 00:29:37,000 --> 00:29:41,000 There's that bitch of a woman. 455 00:29:41,000 --> 00:29:46,000 It's not her fault. One man in a sailmaker's coffin. 456 00:29:46,000 --> 00:29:51,000 You mean for life? We might turn next. 457 00:29:51,000 --> 00:29:56,000 I've got a mouth like the inside of the dimmles boots. 458 00:29:56,000 --> 00:30:00,000 All we got to drink is boiled water. 459 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 And a full cargo winder built it. 460 00:30:03,000 --> 00:30:08,000 Oh, that's out of you. 461 00:30:08,000 --> 00:30:15,000 She's worth in a package ship. One man to do the work of ten men. 462 00:30:15,000 --> 00:30:19,000 I could do with a drink. 463 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 Don't worry, boy. 464 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 We'll bring over the car tonight. 465 00:30:24,000 --> 00:30:28,000 You better watch out for bites. 466 00:30:28,000 --> 00:30:33,000 I'll watch him. 467 00:30:33,000 --> 00:31:02,000 You need to be important. 468 00:31:02,000 --> 00:31:07,000 I'll be right back. 469 00:31:07,000 --> 00:31:12,000 I'll be right back. 470 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 I'll be right back. 471 00:31:15,000 --> 00:31:22,000 I'll be right back. 472 00:31:22,000 --> 00:31:27,000 That ship's cargo. 473 00:31:27,000 --> 00:31:32,000 We found this busted casket. 474 00:31:32,000 --> 00:31:37,000 Mustard casket. 475 00:31:37,000 --> 00:31:47,000 Mr. Bames, what's happening here? 476 00:31:47,000 --> 00:31:52,000 Well, just checking to see nothing shifted in the whole man. 477 00:31:52,000 --> 00:31:57,000 Ship's cargo. You're rotting jail for this. 478 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 I must forgive you, Mr. Bames. You've commanded your last ship. 479 00:32:00,000 --> 00:32:05,000 Ma'am. 480 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Beg your pardon, ma'am. 481 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Speak when you're sporting two. 482 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 What do you saw, ma'am? 483 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 That wine is ship's cargo. 484 00:32:11,000 --> 00:32:15,000 You know right you're talking to Mr. Bames like that? 485 00:32:15,000 --> 00:32:25,000 Hey! 486 00:32:25,000 --> 00:32:36,000 Hey! 487 00:32:36,000 --> 00:32:42,000 You'll get back to work. 488 00:32:42,000 --> 00:32:52,000 Mr. Bames, I was asking you, ma'am, to cease interfering with the running of the ship. 489 00:32:52,000 --> 00:32:56,000 The running of the ship? Do you have the impertinence to call that? 490 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 That shumbles an exercising command. 491 00:32:59,000 --> 00:33:04,000 Cargo, poof with the crude drug, and mutilist, you take much upon yourself, Mr. Bames. 492 00:33:04,000 --> 00:33:09,000 Ceiling of the storm canvas, ma'am. Two days of fact, calm in our storm canvas, ma'am. 493 00:33:09,000 --> 00:33:13,000 Two days of fact, calm in our storm canvas. We've been at work while you've been a best. 494 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 It's no more than the work they engaged to do. 495 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 Never overcool the best, no way of one man dead, and another hauling on the same tack, 496 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 and two more bare able to hold the dick, little uncluril off. 497 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 You broached cargo, Mr. Bames. 498 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 I broke cargo. 499 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Ship and cargo in your charge, and I find you drinking it. 500 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Drinking the stuff and I hardly touch my lips. 501 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 I swear the other second hang for mutiny. 502 00:33:31,000 --> 00:33:38,000 You done it. 503 00:33:38,000 --> 00:33:42,000 It's not for me. They'd cause enough for complaint and showed it the only way they know how. 504 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 I broke she and cargo. 505 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Ship's fever is well known to be a contagion of the air. 506 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 For which this specific is the bottle? 507 00:33:48,000 --> 00:33:52,000 Use a little wine for thy stomachs sake, and for thy new firm and his scriptures now. 508 00:33:52,000 --> 00:33:56,000 Ball shot, not steel. That is also scripture, Mr. Bames. 509 00:33:56,000 --> 00:34:00,000 Look, I know ship sand seas and the winds up blow, and I can handle them in drunk or sober. 510 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 But a more...obstantly... 511 00:34:02,000 --> 00:34:06,000 Passimonious woman of yourself I never comprehend, and despite of your lettering and your figuring, 512 00:34:06,000 --> 00:34:10,000 we have less notion of our position than what caused us to set than we had three days ago. 513 00:34:10,000 --> 00:34:14,000 That's why the hands are dispirited. 514 00:34:14,000 --> 00:34:18,000 That's why they can only see one handle of always disaster now. 515 00:34:22,000 --> 00:34:26,000 And now if you'll excuse me, I'm required on deck. 516 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Mr. Bames. 517 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Hi. 518 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 I'll strike a bargain with you. 519 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 What's all about again? 520 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 I navigate, you sail. 521 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 I'll give that a fair trial already, and you'll draw us a short. 522 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 You will agree. 523 00:34:38,000 --> 00:34:42,000 I promise in return to teach you to read and write. 524 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Are you characters? 525 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Yes. 526 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 I'm figuring... 527 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 Yes? 528 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 And no more interfere with my running another ship? 529 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 No. 530 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 And no more talk of mutiny? 531 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 That wild foolish talk, ma'am? 532 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Very well. 533 00:35:09,000 --> 00:35:12,000 Well, the winds in the south west, that could be a fair win. 534 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 Then we're in agreement. 535 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 Aye. 536 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 What course will I set? 537 00:35:15,000 --> 00:35:35,000 Nothing to know if you please, Mr. Bames. 538 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 They haven't eaten your egg. 539 00:35:37,000 --> 00:35:41,000 This damn partnership business has ruined my appetite. 540 00:35:41,000 --> 00:35:46,000 Mr. Simpson clamoring for payment, this damn pickled beef. 541 00:35:46,000 --> 00:35:50,000 I shall speak to Mrs. Simpson. 542 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 She's an understanding woman. 543 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 Yes, but the Siemens wives aren't so understanding. 544 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 And who can blame them? 545 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 They're asking only for what they're entitled to. 546 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 And James didn't leave me enough money to pay them. 547 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 And they blame me. 548 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 The ships burn to be spoke soon. 549 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Then you shall have your share of the profits. 550 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 The Siemens wives will be paid and you can laugh at Mr. Simpson. 551 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Well, I know more vitals from him. 552 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 That's a promise. 553 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Morning? 554 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Look at these hooves. 555 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 Who's in all? 556 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 It's from Mr. Fraser. 557 00:36:34,000 --> 00:36:38,000 He asks if he may have the pleasure of my company to a performance of 558 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Mr. Verde's large travietta. 559 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 Really, it's the most formal letter. 560 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 Then you must write an equally formal letter of refusal. 561 00:36:48,000 --> 00:36:51,000 Why should I? 562 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 I've never been to an opera. 563 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 You owe a certain duty to Mr. Fogarty, Elizabeth. 564 00:36:56,000 --> 00:37:00,000 And I'm quite sure that Mr. Fogarty would not allow you to attend any 565 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 function as gauded only by Mr. Fraser. 566 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 Daniel does not yet rule my life. 567 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 And he's been a far too possessive for nature lately. 568 00:37:08,000 --> 00:37:13,000 I shall accept Mr. Fraser's invitation, if only to put Daniel out of countenance. 569 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 You have nothing to wear. 570 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 I shall find something. 571 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Not if it costs money, you won't? 572 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Money, money, money. 573 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 That's all I ever hear in this household. 574 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Eat your egg. 575 00:37:26,000 --> 00:37:35,000 I have no appetite. 576 00:37:35,000 --> 00:38:02,000 Time, Mom. 577 00:38:02,000 --> 00:38:09,000 Thank you, Mr. Vains. 578 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Thank you for taking me to the theatre, Daniel. 579 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 I do so prefer it to the opera. 580 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 Opera? Did I mention the opera? 581 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 You can't beat a good melodrama. 582 00:38:36,000 --> 00:38:40,000 Kept in a room to save another woman from rising to ring a bell, 583 00:38:40,000 --> 00:38:44,000 or to hand her the scissors, or to play the piano when ordered. 584 00:38:44,000 --> 00:38:48,000 I cried wet tears. I couldn't help myself. And the Russian prince. 585 00:38:48,000 --> 00:38:53,000 At your hands I assure you, slavery would be the most desirable thing on earth. 586 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 But freedom's better. 587 00:38:55,000 --> 00:39:01,000 You'll never be free of me, Elizabeth. 588 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 Never, Daniel. 589 00:39:17,000 --> 00:39:22,000 Come on, boy. 590 00:39:22,000 --> 00:39:26,000 Now, the cult, I've... 591 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 I know. The Saudi has lots of wives' hearts. 592 00:39:29,000 --> 00:39:33,000 The mate says we got a weekend and he's not the sort of man who... 593 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 Missed into an argument so get him down here. 594 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 It's me, I do too, Ennequé. 595 00:39:39,000 --> 00:39:43,000 I'm gonna stop you, Enne, boy. 596 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 For a sight better off than poor Jacko. 597 00:39:46,000 --> 00:39:53,000 Yeah. 598 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Tastes like boondry. 599 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 Come on. 600 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 I'll give you a hand. 601 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 No, I could still get a job on this shit, mate. 602 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 I mean, I... 603 00:40:12,000 --> 00:40:16,000 I could be the cook, eh? 604 00:40:16,000 --> 00:40:21,000 Look, I've known a lot of good ships cooks with only one wing. 605 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 Here we are, right? 606 00:40:24,000 --> 00:40:28,000 Well, it's Molly and the kids. 607 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 Bills. Bills. Bills. 608 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 There's no end to them. 609 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 I've spoken to Mrs Simpson. 610 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 How about you, whose look? 611 00:40:37,000 --> 00:40:41,000 Her husband is threatening to take us to law. 612 00:40:41,000 --> 00:40:46,000 And I thought him, a friend. 613 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 Can't we offer him a little on account? 614 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 I've nothing left to offer them. 615 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 It's always empty. 616 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 Your brother James has much to answer for on his return. 617 00:40:58,000 --> 00:41:04,000 When he returns, he'll make our fortunes, he tells me. 618 00:41:04,000 --> 00:41:09,000 And here I am without a opening left in the house. 619 00:41:09,000 --> 00:41:13,000 Where is that brother of mine, eh? 620 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Where's he got to, eh? 621 00:41:15,000 --> 00:41:19,000 And he's done, Chef, eh? Where is he? 622 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 James! 623 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Where are we? 624 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 Twelve days out, not the Welsh coast. 625 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 James, it would be madness to go on deck in this storm. 626 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Mr Baines can handle the ship. 627 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Baines? 628 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 It can't be up ten. 629 00:41:38,000 --> 00:41:41,000 Mr Baines and I have learnt to trust each other's judgments. 630 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 I'd rather trust a providence, where we're precisely our way. 631 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 I can show you on the chart. 632 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Our known position. 633 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 And since then we've been sailing north east of the most boisterous wind. 634 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 Oh, never get it. 635 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 I did. 636 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 You learned fast. 637 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 I've had to. 638 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 James, you must have gone deck, you're not fit. 639 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 Mr Baines is more than competent once we're inside of land. 640 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 You're inside of land. 641 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 Look, shop there! 642 00:42:18,000 --> 00:42:45,000 I want to bear away! 643 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 Oh, it's Mr Baines. 644 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 Lost the flying gym and we're racing right down. 645 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 Where are we? 646 00:42:53,000 --> 00:42:57,000 It can't be clear, but I think that's the pitch of the pipe. 647 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Shake out the rings. 648 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 She won't take it. 649 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 Do as I are, the hose will hold, but the top turn. 650 00:43:03,000 --> 00:43:08,000 We've lost the flying gym already, and we'll lose the ship. 651 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 It's my cargo. 652 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 My money. 653 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 Am I ship? 654 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 I'm Master. 655 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 Septastasso. 656 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 Creation. 657 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 All hands! 658 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 Take out the ring for the fossil. 659 00:43:35,000 --> 00:43:40,000 And this chase will, I answer. 660 00:43:40,000 --> 00:43:44,000 Take out the ring of state. 661 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 Faisal. 662 00:43:59,000 --> 00:44:05,000 We're under crew. 663 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Tie down the wheel. 664 00:44:07,000 --> 00:44:33,000 All right, I'll watch it. 665 00:45:37,000 --> 00:45:37,000 oot Boy 666 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 We have to see... 667 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 ...job! 668 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Have you seen funniestand? 669 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 operated by aM, 670 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 I'm happy to get started. 671 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 I'm going to go to the last stop. 672 00:46:11,000 --> 00:46:14,000 And it was taintedly after all, Ma. 673 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 Thank you, Ma. 674 00:46:17,000 --> 00:46:18,000 Got it. 675 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 Take care. 676 00:46:19,000 --> 00:46:24,000 I'm sorry, Ma. 677 00:46:24,000 --> 00:46:31,000 That me, James. 678 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 It's the cargo, Seth. She's not damaged, is she? 679 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 No, I played the cell in all her way. 680 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 She's been with us. 681 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Oh, this is Jack's mother. 682 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 I'm afraid I have some... 683 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 What is it, Mrs. Annette? 684 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 The children. It might be better if we talk privately. 685 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Jack, where is he? 686 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 Mrs. Wate's. 687 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 Come on, pet. 688 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 Your dad's not going to come home today. 689 00:47:21,000 --> 00:47:24,000 Where's my Jackal? Where is he? 690 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 He died, Mrs. Wate's. 691 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 Oh, no. Not my Jackal. 692 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 Oh, no. 693 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 Oh, no. 694 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 James. 695 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 James. 696 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 James, I got your back. 697 00:47:42,000 --> 00:47:45,000 Well, how much profit did we make? 698 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Oh, come on. 699 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 How much? 700 00:48:18,000 --> 00:48:21,000 Oh, no. 701 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Oh, no. 702 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 Oh, no. 48236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.