Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
You
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Oh
3
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
We'll be there now, will you boy?
4
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
I'm Sam Molly, eh?
5
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
I'm in a box, eh?
6
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Hey.
7
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Yeah, what about that Spanish bin, eh?
8
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
What about this, are you in?
9
00:01:41,000 --> 00:01:48,000
That's a free list.
10
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Right, eh?
11
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Imagine yourself Captain M. Doe.
12
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
With your first cargo down there in the whole.
13
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
850 casts of senior brigands' wife.
14
00:02:22,000 --> 00:02:27,000
Well, Mrs. O'Nedon, you just stepped on deck, read the weather and ship.
15
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Right, James.
16
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Windlight, easterly.
17
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
All sails set and dry and fully.
18
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Huh?
19
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Where are we heading?
20
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Homeward bound.
21
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Lisbon to Liverpool.
22
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
You happen to be pointing in the right direction.
23
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Of course the compass.
24
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Of course, Mr. Baines.
25
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
Nor worse by Nor the half-nortles.
26
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Now in our wind direction.
27
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Of course all we need is our position.
28
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
You're a seaman's daughter.
29
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Try your hand at shooting the sun.
30
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Now, since it's a zero, eh?
31
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Right.
32
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Want you at the sun?
33
00:02:58,000 --> 00:03:03,000
Now move that eye for the sun, because it's the horizon.
34
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Don't forget the clamps grow.
35
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Don't keep still.
36
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
You're steady.
37
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
You'll brace yourself against the roll of the ship.
38
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
One degree error can put us 60 miles out now, Rickeney.
39
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Got it, I think.
40
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Huh, no signs to Baines.
41
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Aye, sir.
42
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
You're a steady.
43
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Time.
44
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Start the bells, Mr. Baines.
45
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Try the bell!
46
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
That's all there is to it.
47
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
Come on, let's go get out.
48
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
That's all we need.
49
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
There's never no luck with women.
50
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Hey?
51
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
On board ship, I mean.
52
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
There we are.
53
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Nune position.
54
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Right.
55
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Our first remember.
56
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Latitude has measured north or south of the equator,
57
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
longitude east or west of the Greenwich Meridian.
58
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
Line of latitude, meridian of longitude.
59
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Plum line for the one.
60
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Timepiece for the other.
61
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Where the two calculations intersect.
62
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Position.
63
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Right.
64
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Let's see you measure the days we're on.
65
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Yesterday's known position.
66
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Today's position.
67
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
138 miles.
68
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Average speed.
69
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Six knots.
70
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
I can navigate over here.
71
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
We left Lisbon five days ago with Mr. Braganza's wine.
72
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Why do we sail so far out into the Atlantic?
73
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
We head out to pick up the Westerlies.
74
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
OSC.
75
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
I still don't fully understand our back-haring Mr. Braganza's wine free.
76
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
I'm not sure.
77
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
I'm not sure.
78
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
I'm not sure.
79
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
I'm not sure.
80
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
I'm not sure.
81
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
I'm not sure.
82
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
But where the
83
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
back-haring Mr. Braganza's wine free of charge.
84
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
We can nevertheless show profit.
85
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Senior Braganza understands well enough.
86
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Which is why I decided not to renew Callan's contract.
87
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Let me carry the wine instead.
88
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Understandable if you'll carry it free of charge.
89
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Ah, but remember,
90
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
I also agree to return his empty gasks at full-frightage.
91
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
But we have a ship load of wine for the college of which we'll not receive one penny piece.
92
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
How will we live in the meantime?
93
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
There'll be debts to meet and cruel to be paid.
94
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
You're forgetting two important factors?
95
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
First, as Brigances agent, I shall receive.
96
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
10% commission on all wine carried and two, my brother Robert.
97
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Robert?
98
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
I remember the partnership agreement.
99
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Robert thought he could gain something for nothing
100
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
by simply stretching his name across a piece of paper.
101
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Robert's about to learn a lesson.
102
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Oh?
103
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
All right.
104
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
Robert's responsible for all debts incurred during the voyage.
105
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Here.
106
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
I'd give a ging to see his face when the debtor starts.
107
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Lumbering for their Jews.
108
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
Oh, sir.
109
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Home in three weeks, he said.
110
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
With fuck profits for his bull.
111
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Damn.
112
00:06:02,000 --> 00:06:07,000
Three weeks and three days and still no sign of his damn ship.
113
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Young COVID-19 ship has been cited.
114
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Daniel's ship?
115
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
But I'm a dreadful sight.
116
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Oh, he mustn't see me thus.
117
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Elizabeth, what about your...
118
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Cool.
119
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
I imagined you'll be welcoming a new brother
120
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
and I shortly missed her and Eden.
121
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
My sister does not lack for suitors, Mr. Simpson.
122
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Just my pleasantly Mr. and Eden.
123
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
No offence meant to an untaken, I hope.
124
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
There's just one other little matter.
125
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Oh?
126
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
An outstanding account.
127
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Two casters pick a beef for your brother, James, his ship.
128
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Oh, well, then.
129
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Ship stores his ship's business, Mr. Simpson.
130
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Not mine.
131
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
When I offered this account, a very generous discount.
132
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
It was to you, Mr. and Eden.
133
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
Not a ship.
134
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
MUSIC
135
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Where'd you get this pig, Swill, James?
136
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Will the Robert?
137
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
I know, I'd the better of that bargain.
138
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
And we'll take his profit where he can.
139
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Not at our expense.
140
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
The last work where the salt would tolerate this awful.
141
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
Shops not an hotel, you know, Anne.
142
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
Just as well, it had precious few customers.
143
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
How's Daniel arrived?
144
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
He's taking a glass of wine with Robert.
145
00:08:09,000 --> 00:08:13,000
No, hold your breath.
146
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
I think it time that you and Daniel
147
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
put up the band.
148
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Daniel has his mind set upon being master of a fine ship first.
149
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Mm.
150
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
We shall have to drag that young man to the altar I can see.
151
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Otherwise, you're in danger of being left on the shelf, my girl.
152
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Daniel leaves little persuasion.
153
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
I do assure you.
154
00:08:33,000 --> 00:08:16,000
Why, he's a l
155
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
I do believe you're blushing.
156
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
And natural agitation.
157
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Perhaps you're lacing's a little too tight.
158
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Daniel says it's very becoming.
159
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Come back and come back here.
160
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Jusc horrific, honey.
161
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Now I just want to get it fixed because I...
162
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Well, If...
163
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
It's all a littlegy.
164
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Then, what's it going on here?
165
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
My little book.
166
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
First set side.
167
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Can I get him?
168
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
They're becoming.
169
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Hello.
170
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
What's up with you, Jacko?
171
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
It's me, Stomach.
172
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
It's burning.
173
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
What's the matter?
174
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
It's like that all night.
175
00:09:12,000 --> 00:09:19,000
What's the matter?
176
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
I'm the glass of material, Jacko.
177
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
But, my darling, I'm the joves nectar-sip.
178
00:09:52,000 --> 00:09:58,000
I would not change for life.
179
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Very good. Very good.
180
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Did you know Mr. Callan had already broke the match with Daniel's promotion?
181
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Oh? Yes, he has promised me the first available birth.
182
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
As master?
183
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
Ah, well, he dangled that carrot before James for nine on six years.
184
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
I always found Mr. Callan to be a man of his words, sir.
185
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
How would promotion affect your future plans, Mr. Fogarty?
186
00:10:23,000 --> 00:10:28,000
Well, I hope Mrs. Honidin' that I shall then be in a position to ask for Elizabeth's hand.
187
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Well, I shouldn't wait too long if I were you.
188
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Young Fraser hovers like a bee rounder, honeypot.
189
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Fraser?
190
00:10:36,000 --> 00:10:41,000
Really, Robert, don't take any notice of my husband, Mr. Fogarty, he's a great tea.
191
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
I mean, what a say, Sarah.
192
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
It's time that Elizabeth was married.
193
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
And Daniel here would make a damn sight better, husband, than young Fraser.
194
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Who is this Fraser?
195
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
Mr. Albert Fraser, the son of the shipbuilder.
196
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
He keeps trying to persuade his father to build steam ships.
197
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
I see a floating kettleman.
198
00:11:02,000 --> 00:11:09,000
Well, if he's pestering you with his unwarranted attention, Elizabeth, I trust you will give me the satisfaction of dealing with him on your behalf.
199
00:11:09,000 --> 00:11:13,000
On the contrary, Mr. Fraser is quite the little gentleman.
200
00:11:14,000 --> 00:11:22,000
You're servant, Miss Elizabeth. If I may be of service, Miss Elizabeth, may I have the privilege of taking your arm, Miss Elizabeth?
201
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
Beverly does. If I am aboard ship, I put a roof in his tail smart enough.
202
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
You mustn't take it to Miss Daniel.
203
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
You've no cause of jealousy of Mr. Fraser, I do assure you.
204
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
You're twice the man.
205
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
Jealousy is quite a common disorder of those with an affectionate nature.
206
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
Well, before we were married, Robert was quite the green-eyed monster.
207
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
That's still am.
208
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
Daniel, a toast to the charlotte roads.
209
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
May she return late into the gunnels and with big fat profits all around.
210
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Amen to that.
211
00:11:57,000 --> 00:12:02,000
We shouldn't be waiting, James, return on such anxiety. If he'd left money enough to pay his debts before he sailed.
212
00:12:02,000 --> 00:12:07,000
It seemed a considerable sum at the time, Sarah. £150 was not to be sneezed at.
213
00:12:07,000 --> 00:12:11,000
It took more than that. It's stockin' cordies to re-rig the ship, but you're too stupid.
214
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
And what? What?
215
00:12:12,000 --> 00:12:17,000
You're too generous-hearted a man to notice. You're too easily put upon, Robert.
216
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
They're a good profits to be made in shipping.
217
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Aye. And losses.
218
00:12:22,000 --> 00:12:27,000
Where every day the newspaper is full of reports of ships bound and wrecked over due.
219
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
The shipping is a risky business, Sarah. It's not like a shop.
220
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
The-the security in a shop.
221
00:12:35,000 --> 00:12:54,000
I've seen, too, that the folks who have scrubbed out with car-bolic, Mr. Baines. But that seamen is seriously ill.
222
00:12:54,000 --> 00:12:59,000
It's the fever, ma'am. And there'll be a lot more down with it before this voyage is over.
223
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Time is approaching noon, ma'am.
224
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
I'll tell Captain unaided.
225
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
It's known, James.
226
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Mr. Baines! James, what is it?
227
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
No, little my friend.
228
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
Mr. Baines!
229
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
I can lend a hand, Mr. Baines.
230
00:13:37,000 --> 00:13:41,000
Right, ma'am. We move over the next meeting. Right now on the back there.
231
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Is the ship's fever right enough? See the rash?
232
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Nonsense. So the result of eating tainted meat.
233
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
Mr. Baines, it'll spread like wildfire. I've seen it before.
234
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
You may leave us, Mr. Baines. Take the noonday observation.
235
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Oh, me?
236
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
You're the ship's mate next to an order of command.
237
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
But I cannot.
238
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Why?
239
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
I don't have the lettering, ma'am. I never had no schooling, you see.
240
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Is there no one who can read them, right?
241
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
No one but yourself, ma'am.
242
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
I don't know nothing of navigation.
243
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Well, Captain, all need and show you the manner of laying off a course on a chart.
244
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Well, yes, but this...
245
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
All I need to know is that I have the land. I see no difficulty.
246
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
If I had the letter, I shouldn't travel you, ma'am, when I happened.
247
00:14:22,000 --> 00:14:28,000
So the matter rests in your hands, there's no one else for it.
248
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
James?
249
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
James?
250
00:14:31,000 --> 00:14:51,000
James!
251
00:15:01,000 --> 00:15:08,000
How's he doing?
252
00:15:08,000 --> 00:15:15,000
That rash is spreading away.
253
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
He's coughing a lot.
254
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
Blood?
255
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
This course will be standing.
256
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
West by North out North.
257
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Jail man's still on his back.
258
00:15:34,000 --> 00:15:39,000
He's out like a light.
259
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
His message is doing and navigating according to Ben's.
260
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Oh, taking over to my woman.
261
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Who, get lost?
262
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
The wind's hitting us, ma'am. You see, I gotta bear away. I must have a new course.
263
00:15:49,000 --> 00:16:01,000
Yes, but I can't get...
264
00:16:01,000 --> 00:16:10,000
The wind is hitting us again.
265
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
Watch out, Hedy!
266
00:16:13,000 --> 00:16:20,000
Go west by west, mate. Let's no achieve fears again.
267
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
He's gone round to the Nauris now.
268
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
What do you suggest, Mr. Baines?
269
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Well, we've got a head to west.
270
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
That would take us further out into the Atlantic.
271
00:16:37,000 --> 00:16:42,000
I give her plenty of sea room to get no needings on his feet again.
272
00:16:42,000 --> 00:16:48,000
No, Mr. Baines. My husband undertook to deliver this cargo directly in every extra day at sea costs money.
273
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
I should like to take the shortest possible route home.
274
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
The aunts are shitting me with fever.
275
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
All the more reasons for a short voyage.
276
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
They won't thank you for it.
277
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Chips fever is well known to be a contagion of the air.
278
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
Best dealt with by the purifying action of clean ocean winds.
279
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
Mr. Baines, the men are ill of eating unwholesome meat.
280
00:17:05,000 --> 00:17:12,000
There is only one cure. Come with me, this instant, Mr. Baines.
281
00:17:12,000 --> 00:17:19,000
Here's your one.
282
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
I suppose so.
283
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
What a waste.
284
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Got it?
285
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
I wish I could.
286
00:17:28,000 --> 00:17:35,000
Mr. Baines?
287
00:17:43,000 --> 00:17:50,000
I shall require to examine the contents of each new cask as it's opened.
288
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
In future, all meat will be thoroughly cooked and served as broth sauce stews.
289
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
I'll not eat ball meat.
290
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
Then you shall starve.
291
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
The cruel obtain they drink you water from the galley in future after it has been thoroughly boiled.
292
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Ball water, ball meat.
293
00:18:19,000 --> 00:18:26,000
Ball meat. That's enough. Live from you too. Get foreign.
294
00:18:26,000 --> 00:18:33,000
You try my patience, man. You really do.
295
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Mr. Baines?
296
00:18:53,000 --> 00:18:59,000
We need to be two points further west. Mr. Baines?
297
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
You're going closer to the wind.
298
00:19:01,000 --> 00:19:06,000
You too on the edge, us eats. You bring the odd chap up.
299
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
On the edge!
300
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Bring her up as close as you can.
301
00:19:12,000 --> 00:19:24,000
Thank you, Mr. Baines. Let me have the best course you can make.
302
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Baines! Mr. Baines!
303
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
They are the best!
304
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Baines!
305
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
Baines! Bring her into the wind!
306
00:19:36,000 --> 00:19:42,000
Bring her into the wind!
307
00:19:42,000 --> 00:19:49,000
When chocolate chamis are under the block, you're welcome ahead, Trillip.
308
00:19:49,000 --> 00:19:57,000
Hold him, sir.
309
00:19:57,000 --> 00:20:07,000
Let's have a look at the damage, son.
310
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
How is the injured man, Mr. Baines?
311
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
He's lost three fingers, but he'll live.
312
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Poor man.
313
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
I have to beg for his bread from now on.
314
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Is he married?
315
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Three children.
316
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
I've known worse.
317
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
You're a captain's daughter yourself, I understand, man.
318
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
In the Navy.
319
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
If I'd have had the lettering I'd admit, captain myself by now,
320
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
it was those who'd booked learning as all the advantages.
321
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
You know, I tried very hard.
322
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Yes.
323
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
You must forgive me, Mr. Baines. I was somewhat slow, calculator.
324
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Well, kept no need and seem to read it off the section, man.
325
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
But I can't.
326
00:20:57,000 --> 00:21:01,000
However, we sail 138 miles yesterday.
327
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
And our new course?
328
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
No quarter-wester, but on the starboard tack.
329
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
We made a fair amount of leeway, I reckon.
330
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Leeway?
331
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
Well, you see, the ship don't sail in a straight line.
332
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
The wind sort of blows its sideways.
333
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
We call that making leeway.
334
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Oh, yes, of course.
335
00:21:20,000 --> 00:21:24,000
With Captain O'Neill and another man maimed, we need a doctor, Mr. Baines.
336
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
I should like to strive for home as quickly as possible.
337
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
As you wish.
338
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
And still, as near to East North-East as you can, if you please.
339
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
And I'll try to calculate our latitude.
340
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
East North-East?
341
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Well, keep her as close as I can, man, but there's very little wind.
342
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Latitude.
343
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Latitude.
344
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
James.
345
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
James.
346
00:21:46,000 --> 00:21:51,000
Latitude, you know.
347
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Yes, James.
348
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
How do I calculate latitude?
349
00:21:57,000 --> 00:22:03,000
Old Spain sailing from Polterbok.
350
00:22:03,000 --> 00:22:07,000
Staring by the stars.
351
00:22:07,000 --> 00:22:11,000
Brings good fortune, you see.
352
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
Robert may have the better of the bargain, yeah, eh?
353
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Hmm.
354
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Um...
355
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
With a hand to the plow.
356
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
And the pointer, eh?
357
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
See.
358
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
James.
359
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
So plain.
360
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
Plain James, so plain.
361
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Rest easy, James.
362
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
Rest easy.
363
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Um...
364
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
You've done your best.
365
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Oh, no.
366
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Oh.
367
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Oh.
368
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Oh.
369
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
Plain James.
370
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Is that what I am to?
371
00:22:58,000 --> 00:23:03,000
And Polterpole, he said, in a stib.
372
00:23:03,000 --> 00:23:08,000
By the stars.
373
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Now where East to man, what there is it.
374
00:23:10,000 --> 00:23:15,000
The sun moves across the heavens and its back there is from season to season, but the stars, the stars are fixed.
375
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Yes, man.
376
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
The plow.
377
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
A hand to the plow and the pointer of course.
378
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
A gunman?
379
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
I've got it, Mr. Baines.
380
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Good, what man?
381
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Hard to get our latitude.
382
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
The Polter star, you see.
383
00:23:27,000 --> 00:23:32,000
Latitude is determined by simply measuring the angle of a star fixed above the pole.
384
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
The angle is our latitude.
385
00:23:35,000 --> 00:23:40,000
Never know what luck is that woman set foot on board.
386
00:23:40,000 --> 00:23:46,000
Telling a couple of good vittles over the side.
387
00:23:46,000 --> 00:23:50,000
Hi, Vinny, Jack. Oh, boy.
388
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Jack.
389
00:23:57,000 --> 00:24:04,000
Jack.
390
00:24:27,000 --> 00:24:44,000
All right, hevertu.
391
00:24:44,000 --> 00:24:50,000
Now bring the station with the wind.
392
00:24:50,000 --> 00:25:00,000
Stay with the wind, dude.
393
00:25:00,000 --> 00:25:24,000
Ready, ma'am?
394
00:25:24,000 --> 00:25:37,000
We therefore commit his body to the dean.
395
00:25:37,000 --> 00:25:43,000
To return into corruption, looking for the resurrection of the body, when the seas shall give up her dead,
396
00:25:43,000 --> 00:25:47,000
and the life of the world to come through our Lord Jesus Christ.
397
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Hey, man.
398
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
I haven't finished.
399
00:25:51,000 --> 00:25:55,000
Where do we have? Where are we?
400
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
A lighthouse, a pointer starboard.
401
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
A lighthouse?
402
00:26:00,000 --> 00:26:06,000
Hold it.
403
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
There's a lighthouse dead ahead.
404
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
No, we shall not have position.
405
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
I know our position, madam.
406
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
That is our Shania island off the French coast.
407
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Stand by the way, ship.
408
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
Let your horse be. Come on.
409
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
And my way, get out.
410
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
A slark away, mizarin' magites.
411
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
So much for your navigation. You'll have us at ground.
412
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
I don't understand.
413
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
I'm taking command, Mrs.
414
00:26:42,000 --> 00:26:48,000
Gobelow and tend to your husband.
415
00:26:48,000 --> 00:26:53,000
This very instant, if you please.
416
00:26:53,000 --> 00:26:58,000
Oh, that's a pardin' dine.
417
00:26:58,000 --> 00:27:03,000
Yes? I wish the speaker was still an agent.
418
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
I call him.
419
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
Well, good job.
420
00:27:09,000 --> 00:27:13,000
He'll be here directly.
421
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Mr. Lydin.
422
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Yes.
423
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
Right, Stockingday.
424
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Oh, you've got your allowman, no?
425
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Yes, I have.
426
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Well, if there's anything that you want to buy...
427
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
I'd visit when I get the cash.
428
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Cash?
429
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
My son signed aboard the Charlotte Road one month ago.
430
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
That's his mark. That's his written name, Jack, or Waters.
431
00:27:38,000 --> 00:27:43,000
That I'm his mother. His wife is entitled to one half of one month's pay.
432
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
Not to pay any more, nor less.
433
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
Yes, I do understand that, Mrs. Waters.
434
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Good, but the other half of my years were the same claim.
435
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
Yes, but it is my brother's ship, and he's still a sea-caught woman.
436
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Look, I'm talking for me to find words, young man.
437
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
Your is not cracker. It says so, here. And black and white doesn't lie.
438
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Yes, but I didn't enter into any of your agreements.
439
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
But, John Hold did. There's his mark to prove it.
440
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
Thirty shillings. If you please, Mr. O'lady.
441
00:28:08,000 --> 00:28:13,000
I'm afraid, Mrs. Waters. You'll have to wait on the return of my brother and his ship.
442
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
I'll have your money.
443
00:28:43,000 --> 00:28:57,000
That's only 26 shillings. 30's me, June, 30's, I love.
444
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
You forget my discount, Mrs. Waters.
445
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
This town won't discount. For cash.
446
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
My any other note cracker would charge you what?
447
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
Five shillings in the panda, wait. You know it, Mrs. Waters.
448
00:29:07,000 --> 00:29:11,000
I've treated you fair. Very fair.
449
00:29:11,000 --> 00:29:17,000
I need some mustard, I suppose.
450
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
Today, too.
451
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
All right, Bill?
452
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Poor old Jack, though.
453
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
He was a good ship, mate.
454
00:29:37,000 --> 00:29:41,000
There's that bitch of a woman.
455
00:29:41,000 --> 00:29:46,000
It's not her fault. One man in a sailmaker's coffin.
456
00:29:46,000 --> 00:29:51,000
You mean for life? We might turn next.
457
00:29:51,000 --> 00:29:56,000
I've got a mouth like the inside of the dimmles boots.
458
00:29:56,000 --> 00:30:00,000
All we got to drink is boiled water.
459
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
And a full cargo winder built it.
460
00:30:03,000 --> 00:30:08,000
Oh, that's out of you.
461
00:30:08,000 --> 00:30:15,000
She's worth in a package ship. One man to do the work of ten men.
462
00:30:15,000 --> 00:30:19,000
I could do with a drink.
463
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
Don't worry, boy.
464
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
We'll bring over the car tonight.
465
00:30:24,000 --> 00:30:28,000
You better watch out for bites.
466
00:30:28,000 --> 00:30:33,000
I'll watch him.
467
00:30:33,000 --> 00:31:02,000
You need to be important.
468
00:31:02,000 --> 00:31:07,000
I'll be right back.
469
00:31:07,000 --> 00:31:12,000
I'll be right back.
470
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
I'll be right back.
471
00:31:15,000 --> 00:31:22,000
I'll be right back.
472
00:31:22,000 --> 00:31:27,000
That ship's cargo.
473
00:31:27,000 --> 00:31:32,000
We found this busted casket.
474
00:31:32,000 --> 00:31:37,000
Mustard casket.
475
00:31:37,000 --> 00:31:47,000
Mr. Bames, what's happening here?
476
00:31:47,000 --> 00:31:52,000
Well, just checking to see nothing shifted in the whole man.
477
00:31:52,000 --> 00:31:57,000
Ship's cargo. You're rotting jail for this.
478
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
I must forgive you, Mr. Bames. You've commanded your last ship.
479
00:32:00,000 --> 00:32:05,000
Ma'am.
480
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Beg your pardon, ma'am.
481
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Speak when you're sporting two.
482
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
What do you saw, ma'am?
483
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
That wine is ship's cargo.
484
00:32:11,000 --> 00:32:15,000
You know right you're talking to Mr. Bames like that?
485
00:32:15,000 --> 00:32:25,000
Hey!
486
00:32:25,000 --> 00:32:36,000
Hey!
487
00:32:36,000 --> 00:32:42,000
You'll get back to work.
488
00:32:42,000 --> 00:32:52,000
Mr. Bames, I was asking you, ma'am, to cease interfering with the running of the ship.
489
00:32:52,000 --> 00:32:56,000
The running of the ship? Do you have the impertinence to call that?
490
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
That shumbles an exercising command.
491
00:32:59,000 --> 00:33:04,000
Cargo, poof with the crude drug, and mutilist, you take much upon yourself, Mr. Bames.
492
00:33:04,000 --> 00:33:09,000
Ceiling of the storm canvas, ma'am. Two days of fact, calm in our storm canvas, ma'am.
493
00:33:09,000 --> 00:33:13,000
Two days of fact, calm in our storm canvas. We've been at work while you've been a best.
494
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
It's no more than the work they engaged to do.
495
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
Never overcool the best, no way of one man dead, and another hauling on the same tack,
496
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
and two more bare able to hold the dick, little uncluril off.
497
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
You broached cargo, Mr. Bames.
498
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
I broke cargo.
499
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Ship and cargo in your charge, and I find you drinking it.
500
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Drinking the stuff and I hardly touch my lips.
501
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
I swear the other second hang for mutiny.
502
00:33:31,000 --> 00:33:38,000
You done it.
503
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
It's not for me. They'd cause enough for complaint and showed it the only way they know how.
504
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
I broke she and cargo.
505
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Ship's fever is well known to be a contagion of the air.
506
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
For which this specific is the bottle?
507
00:33:48,000 --> 00:33:52,000
Use a little wine for thy stomachs sake, and for thy new firm and his scriptures now.
508
00:33:52,000 --> 00:33:56,000
Ball shot, not steel. That is also scripture, Mr. Bames.
509
00:33:56,000 --> 00:34:00,000
Look, I know ship sand seas and the winds up blow, and I can handle them in drunk or sober.
510
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
But a more...obstantly...
511
00:34:02,000 --> 00:34:06,000
Passimonious woman of yourself I never comprehend, and despite of your lettering and your figuring,
512
00:34:06,000 --> 00:34:10,000
we have less notion of our position than what caused us to set than we had three days ago.
513
00:34:10,000 --> 00:34:14,000
That's why the hands are dispirited.
514
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
That's why they can only see one handle of always disaster now.
515
00:34:22,000 --> 00:34:26,000
And now if you'll excuse me, I'm required on deck.
516
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Mr. Bames.
517
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Hi.
518
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
I'll strike a bargain with you.
519
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
What's all about again?
520
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
I navigate, you sail.
521
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
I'll give that a fair trial already, and you'll draw us a short.
522
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
You will agree.
523
00:34:38,000 --> 00:34:42,000
I promise in return to teach you to read and write.
524
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Are you characters?
525
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Yes.
526
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
I'm figuring...
527
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Yes?
528
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
And no more interfere with my running another ship?
529
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
No.
530
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
And no more talk of mutiny?
531
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
That wild foolish talk, ma'am?
532
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Very well.
533
00:35:09,000 --> 00:35:12,000
Well, the winds in the south west, that could be a fair win.
534
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
Then we're in agreement.
535
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
Aye.
536
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
What course will I set?
537
00:35:15,000 --> 00:35:35,000
Nothing to know if you please, Mr. Bames.
538
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
They haven't eaten your egg.
539
00:35:37,000 --> 00:35:41,000
This damn partnership business has ruined my appetite.
540
00:35:41,000 --> 00:35:46,000
Mr. Simpson clamoring for payment, this damn pickled beef.
541
00:35:46,000 --> 00:35:50,000
I shall speak to Mrs. Simpson.
542
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
She's an understanding woman.
543
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
Yes, but the Siemens wives aren't so understanding.
544
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
And who can blame them?
545
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
They're asking only for what they're entitled to.
546
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
And James didn't leave me enough money to pay them.
547
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
And they blame me.
548
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
The ships burn to be spoke soon.
549
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Then you shall have your share of the profits.
550
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
The Siemens wives will be paid and you can laugh at Mr. Simpson.
551
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Well, I know more vitals from him.
552
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
That's a promise.
553
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
Morning?
554
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Look at these hooves.
555
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
Who's in all?
556
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
It's from Mr. Fraser.
557
00:36:34,000 --> 00:36:38,000
He asks if he may have the pleasure of my company to a performance of
558
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Mr. Verde's large travietta.
559
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
Really, it's the most formal letter.
560
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
Then you must write an equally formal letter of refusal.
561
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
Why should I?
562
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
I've never been to an opera.
563
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
You owe a certain duty to Mr. Fogarty, Elizabeth.
564
00:36:56,000 --> 00:37:00,000
And I'm quite sure that Mr. Fogarty would not allow you to attend any
565
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
function as gauded only by Mr. Fraser.
566
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
Daniel does not yet rule my life.
567
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
And he's been a far too possessive for nature lately.
568
00:37:08,000 --> 00:37:13,000
I shall accept Mr. Fraser's invitation, if only to put Daniel out of countenance.
569
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
You have nothing to wear.
570
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
I shall find something.
571
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Not if it costs money, you won't?
572
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Money, money, money.
573
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
That's all I ever hear in this household.
574
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
Eat your egg.
575
00:37:26,000 --> 00:37:35,000
I have no appetite.
576
00:37:35,000 --> 00:38:02,000
Time, Mom.
577
00:38:02,000 --> 00:38:09,000
Thank you, Mr. Vains.
578
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Thank you for taking me to the theatre, Daniel.
579
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
I do so prefer it to the opera.
580
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
Opera? Did I mention the opera?
581
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
You can't beat a good melodrama.
582
00:38:36,000 --> 00:38:40,000
Kept in a room to save another woman from rising to ring a bell,
583
00:38:40,000 --> 00:38:44,000
or to hand her the scissors, or to play the piano when ordered.
584
00:38:44,000 --> 00:38:48,000
I cried wet tears. I couldn't help myself. And the Russian prince.
585
00:38:48,000 --> 00:38:53,000
At your hands I assure you, slavery would be the most desirable thing on earth.
586
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
But freedom's better.
587
00:38:55,000 --> 00:39:01,000
You'll never be free of me, Elizabeth.
588
00:39:01,000 --> 00:39:04,000
Never, Daniel.
589
00:39:17,000 --> 00:39:22,000
Come on, boy.
590
00:39:22,000 --> 00:39:26,000
Now, the cult, I've...
591
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
I know. The Saudi has lots of wives' hearts.
592
00:39:29,000 --> 00:39:33,000
The mate says we got a weekend and he's not the sort of man who...
593
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
Missed into an argument so get him down here.
594
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
It's me, I do too, Ennequé.
595
00:39:39,000 --> 00:39:43,000
I'm gonna stop you, Enne, boy.
596
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
For a sight better off than poor Jacko.
597
00:39:46,000 --> 00:39:53,000
Yeah.
598
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
Tastes like boondry.
599
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
Come on.
600
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
I'll give you a hand.
601
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
No, I could still get a job on this shit, mate.
602
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
I mean, I...
603
00:40:12,000 --> 00:40:16,000
I could be the cook, eh?
604
00:40:16,000 --> 00:40:21,000
Look, I've known a lot of good ships cooks with only one wing.
605
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
Here we are, right?
606
00:40:24,000 --> 00:40:28,000
Well, it's Molly and the kids.
607
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
Bills. Bills. Bills.
608
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
There's no end to them.
609
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
I've spoken to Mrs Simpson.
610
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
How about you, whose look?
611
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
Her husband is threatening to take us to law.
612
00:40:41,000 --> 00:40:46,000
And I thought him, a friend.
613
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
Can't we offer him a little on account?
614
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
I've nothing left to offer them.
615
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
It's always empty.
616
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
Your brother James has much to answer for on his return.
617
00:40:58,000 --> 00:41:04,000
When he returns, he'll make our fortunes, he tells me.
618
00:41:04,000 --> 00:41:09,000
And here I am without a opening left in the house.
619
00:41:09,000 --> 00:41:13,000
Where is that brother of mine, eh?
620
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Where's he got to, eh?
621
00:41:15,000 --> 00:41:19,000
And he's done, Chef, eh? Where is he?
622
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
James!
623
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Where are we?
624
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
Twelve days out, not the Welsh coast.
625
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
James, it would be madness to go on deck in this storm.
626
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Mr Baines can handle the ship.
627
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
Baines?
628
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
It can't be up ten.
629
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
Mr Baines and I have learnt to trust each other's judgments.
630
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
I'd rather trust a providence, where we're precisely our way.
631
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
I can show you on the chart.
632
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Our known position.
633
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
And since then we've been sailing north east of the most boisterous wind.
634
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
Oh, never get it.
635
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
I did.
636
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
You learned fast.
637
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
I've had to.
638
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
James, you must have gone deck, you're not fit.
639
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
Mr Baines is more than competent once we're inside of land.
640
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
You're inside of land.
641
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Look, shop there!
642
00:42:18,000 --> 00:42:45,000
I want to bear away!
643
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
Oh, it's Mr Baines.
644
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
Lost the flying gym and we're racing right down.
645
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
Where are we?
646
00:42:53,000 --> 00:42:57,000
It can't be clear, but I think that's the pitch of the pipe.
647
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
Shake out the rings.
648
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
She won't take it.
649
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
Do as I are, the hose will hold, but the top turn.
650
00:43:03,000 --> 00:43:08,000
We've lost the flying gym already, and we'll lose the ship.
651
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
It's my cargo.
652
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
My money.
653
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
Am I ship?
654
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
I'm Master.
655
00:43:22,000 --> 00:43:25,000
Septastasso.
656
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
Creation.
657
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
All hands!
658
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
Take out the ring for the fossil.
659
00:43:35,000 --> 00:43:40,000
And this chase will, I answer.
660
00:43:40,000 --> 00:43:44,000
Take out the ring of state.
661
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
Faisal.
662
00:43:59,000 --> 00:44:05,000
We're under crew.
663
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
Tie down the wheel.
664
00:44:07,000 --> 00:44:33,000
All right, I'll watch it.
665
00:45:37,000 --> 00:45:37,000
oot Boy
666
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
We have to see...
667
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
...job!
668
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Have you seen funniestand?
669
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
operated by aM,
670
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
I'm happy to get started.
671
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
I'm going to go to the last stop.
672
00:46:11,000 --> 00:46:14,000
And it was taintedly after all, Ma.
673
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
Thank you, Ma.
674
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
Got it.
675
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
Take care.
676
00:46:19,000 --> 00:46:24,000
I'm sorry, Ma.
677
00:46:24,000 --> 00:46:31,000
That me, James.
678
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
It's the cargo, Seth. She's not damaged, is she?
679
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
No, I played the cell in all her way.
680
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
She's been with us.
681
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Oh, this is Jack's mother.
682
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
I'm afraid I have some...
683
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
What is it, Mrs. Annette?
684
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
The children. It might be better if we talk privately.
685
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Jack, where is he?
686
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
Mrs. Wate's.
687
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
Come on, pet.
688
00:47:18,000 --> 00:47:21,000
Your dad's not going to come home today.
689
00:47:21,000 --> 00:47:24,000
Where's my Jackal? Where is he?
690
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
He died, Mrs. Wate's.
691
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
Oh, no. Not my Jackal.
692
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
Oh, no.
693
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
Oh, no.
694
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
James.
695
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
James.
696
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
James, I got your back.
697
00:47:42,000 --> 00:47:45,000
Well, how much profit did we make?
698
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
Oh, come on.
699
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
How much?
700
00:48:18,000 --> 00:48:21,000
Oh, no.
701
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Oh, no.
702
00:49:18,000 --> 00:49:21,000
Oh, no.
48236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.