All language subtitles for [Utsukushii-Raws] Dragon Ball - 049 (DVD 720x480 H264 AC3 2.0 Chap Sub)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,570 --> 00:00:14,080 Let's go grab them up! The Dragon Balls! 2 00:00:10,570 --> 00:00:14,080 {\an5}Tsukamo ze! Doragon Booru 3 00:00:14,080 --> 00:00:17,550 One of the most thrilling secrets in the world 4 00:00:14,080 --> 00:00:17,550 {\an5}Sekai de itto suriru na himitsu 5 00:00:17,550 --> 00:00:21,080 Let's go seek them out! The Dragon Balls! 6 00:00:17,550 --> 00:00:21,080 {\an5}Sagaso ze! Doragon Booru 7 00:00:21,080 --> 00:00:24,420 One of the most delightful miracles in the world 8 00:00:21,080 --> 00:00:24,420 {\an5}Sekai de itto yukai na kiseki 9 00:00:24,420 --> 00:00:27,890 This life is one big treasure island 10 00:00:24,420 --> 00:00:27,890 {\an5}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,890 --> 00:00:33,520 It's the truth! Now more than ever, Adventure! 12 00:00:27,890 --> 00:00:33,520 {\an5}So sa ima koso adobencha! 13 00:00:35,500 --> 00:00:39,030 The love of a pounding chest is GISSIRI 14 00:00:35,500 --> 00:00:39,030 {\an5}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:39,030 --> 00:00:42,570 Multi-colored dreams rain down DOSSARI 16 00:00:39,030 --> 00:00:42,570 {\an5}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,570 --> 00:00:49,540 Somewhere in this world, they are glowing 18 00:00:42,570 --> 00:00:49,540 {\an5}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,540 --> 00:00:52,380 Let's go on out there and find them, boy 20 00:00:49,540 --> 00:00:52,380 {\an5}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,210 --> 00:00:56,320 All the while pounding on mutants and monsters 22 00:00:53,210 --> 00:00:56,320 {\an5}Yokai henge mo buttobashi 23 00:00:56,320 --> 00:01:02,750 And we'll fly through the day on our cloud machine as well! 24 00:00:56,320 --> 00:01:02,750 {\an5}Kumo no mashin de kyo mo tobu no sa 25 00:01:03,730 --> 00:01:07,230 Let's fly, fly, fly, how mysterious 26 00:01:03,730 --> 00:01:07,230 {\an5}Let's fly, fly, fly makafushigi 27 00:01:07,230 --> 00:01:09,990 Charging through the sky, while we overcome mountains! 28 00:01:07,230 --> 00:01:09,990 {\an5}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,900 --> 00:01:13,960 Let's fly, fly, fly, such an adventure 30 00:01:10,900 --> 00:01:13,960 {\an5}Let's fly, fly, fly, daiboken 31 00:01:14,470 --> 00:01:21,610 Our strange little journey now begins! 32 00:01:14,470 --> 00:01:21,610 {\an5}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,610 --> 00:01:25,110 Let's get them in hand! The Dragon Balls! 34 00:01:21,610 --> 00:01:25,110 {\an5}Te ni irero! Doragon Booru 35 00:01:25,110 --> 00:01:28,310 One of the most formidable gambles in the world 36 00:01:25,110 --> 00:01:28,310 {\an5}Sekai de itto tegowai chansu 37 00:01:28,720 --> 00:01:31,780 Let's go chase them down! The Dragon Balls! 38 00:01:28,720 --> 00:01:31,780 {\an5}Oikakero! Doragon Booru 39 00:01:32,120 --> 00:01:35,360 Some of the most enjoyable drama in the world 40 00:01:32,120 --> 00:01:35,360 {\an5}Sekai de itto ikashita dorama 41 00:01:35,360 --> 00:01:38,830 This life is one big treasure island 42 00:01:35,360 --> 00:01:38,830 {\an5}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,830 --> 00:01:48,600 It's the truth! Now more than ever, Adventure! 44 00:01:38,830 --> 00:01:48,600 {\an5}So sa ima koso adobencha! 45 00:01:58,800 --> 00:02:04,430 Goku, Bulma, and Kuririn, who have come to an underwater cave 46 00:02:04,430 --> 00:02:07,640 in search of the third Dragon Ball, 47 00:02:07,640 --> 00:02:12,410 were attacked by General Blue of the Red Ribbon Army! 48 00:02:12,410 --> 00:02:18,680 Meanwhile, the Red Ribbon Army mistook the Turtle Hermit's island 49 00:02:18,680 --> 00:02:24,090 for an enemy base and sent another military unit to Kame House. 50 00:02:35,870 --> 00:02:39,530 "Lunch-san in Danger" 51 00:02:56,620 --> 00:02:59,660 Hey! They're chasing us in mini-subs now! 52 00:02:59,660 --> 00:03:02,030 Can't we go any faster?! 53 00:03:02,030 --> 00:03:05,400 We're already at full throttle! 54 00:03:05,400 --> 00:03:08,170 They have torpedoes, you know! 55 00:03:08,170 --> 00:03:10,200 What's a torpedo? 56 00:03:10,200 --> 00:03:11,970 Oh, give me a break...! 57 00:03:11,970 --> 00:03:13,940 They're those bombs they shot at us! 58 00:03:13,940 --> 00:03:16,240 Oh, so those are called torpedoes? 59 00:03:16,240 --> 00:03:19,310 You're as dimwitted as ever... 60 00:03:19,310 --> 00:03:22,250 --Anyway, hurry and get us away from them! --I'm trying! 61 00:03:22,250 --> 00:03:24,880 Shall we launch the torpedoes? 62 00:03:24,880 --> 00:03:27,220 That wouldn't be a good idea. 63 00:03:27,220 --> 00:03:30,990 What would we do if we fired them and the cave collapsed?! 64 00:03:30,990 --> 00:03:33,360 We would be in danger! 65 00:03:33,360 --> 00:03:35,380 Just keep chasing them! 66 00:03:45,240 --> 00:03:47,970 General Blue's A-Team is currently in pursuit of the boy 67 00:03:47,970 --> 00:03:50,940 and in search of the third Dragon Ball. 68 00:03:50,940 --> 00:03:56,780 B-Team is on its way for the two on the island at coordinates ESA-7024. 69 00:03:56,780 --> 00:04:01,790 I believe they will soon have the Dragon Ball locating device the boy had, 70 00:04:01,790 --> 00:04:05,420 plus the professor who built it. 71 00:04:05,420 --> 00:04:11,390 What have our scientists been doing this whole time?! 72 00:04:11,390 --> 00:04:14,460 Despite the fact that someone else has already invented 73 00:04:14,460 --> 00:04:17,870 a smaller and more accurate Dragon Ball locator...! 74 00:04:17,870 --> 00:04:19,800 It is indeed disgraceful... 75 00:04:19,800 --> 00:04:24,270 I've invested so much, and yet all they could come up with 76 00:04:24,270 --> 00:04:28,250 was that oversized, inaccurate monstrosity?! 77 00:04:28,250 --> 00:04:31,280 Have them executed. 78 00:04:31,280 --> 00:04:33,480 As you wish. 79 00:04:47,200 --> 00:04:49,970 I went through the trouble of getting this miniaturizing gizmo, 80 00:04:49,970 --> 00:04:52,490 but it hasn't been useful one bit! 81 00:04:54,870 --> 00:04:58,280 Falling into the toilet... 82 00:04:58,280 --> 00:05:02,080 Sucked up by the vacuum cleaner... 83 00:05:02,080 --> 00:05:07,780 But giving up now would tarnish the name of Muten Roshi...! 84 00:05:36,810 --> 00:05:38,550 No good! 85 00:05:38,550 --> 00:05:42,510 Having had this much fun, I'll end up failing like all those other times! 86 00:05:44,420 --> 00:05:48,530 --Um... Lunch-chan... --Yes? 87 00:05:48,530 --> 00:05:51,390 You've been working so hard that you must have worked up a sweat... 88 00:05:51,390 --> 00:05:53,360 Yes, now that you mention it... 89 00:05:53,360 --> 00:05:57,070 I have a bath already made, so please, by all means... 90 00:05:57,070 --> 00:06:00,270 Eh? But the food... 91 00:06:00,270 --> 00:06:01,240 The food...? 92 00:06:01,240 --> 00:06:05,610 You can leave it to me. Adding spices is my specialty! 93 00:06:05,610 --> 00:06:08,480 --B-But... --Go on, now! 94 00:06:16,220 --> 00:06:19,250 Hey! Who're you?! 95 00:06:23,030 --> 00:06:26,060 --Hold on, you old geezer! --Y-Yes? 96 00:06:26,060 --> 00:06:29,230 You've been hangin' around me fer a while now... 97 00:06:29,230 --> 00:06:31,230 So who the hell are ya?! 98 00:06:31,230 --> 00:06:36,500 W-Who, me? I'm just an old man. Yes. 99 00:06:40,380 --> 00:06:43,950 Not so fast! Where do you think you're goin'?! 100 00:06:43,950 --> 00:06:46,780 Oh, uh, just for a walk... 101 00:06:46,780 --> 00:06:50,750 A walk?! Who cares 'bout that?! 102 00:06:50,750 --> 00:06:53,260 Answer me! Who are you?! 103 00:06:53,260 --> 00:06:56,290 Eh? You mean you don't remember? 104 00:06:56,290 --> 00:06:58,600 I'm from that one time... 105 00:06:58,600 --> 00:07:00,400 What one time...? 106 00:07:00,400 --> 00:07:05,440 Well, you said you would give me some millet dumplings, 107 00:07:05,440 --> 00:07:06,970 and we've been together ever since! 108 00:07:06,970 --> 00:07:12,110 Millet dumplings...? I gave you millet dumplings?! 109 00:07:12,110 --> 00:07:14,380 T-That's right! 110 00:07:14,380 --> 00:07:16,750 I don't seem to remember, but... 111 00:07:16,750 --> 00:07:20,020 So that means you're one of my friends, right, old man?! 112 00:07:20,020 --> 00:07:24,390 A-Absolutely! 113 00:07:24,390 --> 00:07:25,960 I see... 114 00:07:25,960 --> 00:07:29,190 So I'll need you to do something in return for those millet dumplings... 115 00:07:29,190 --> 00:07:31,290 --Eh...?! --What?! 116 00:07:31,290 --> 00:07:34,900 You sayin' you can't even thank people who've given you stuff?! 117 00:07:34,900 --> 00:07:37,970 O-Of course not! 118 00:07:37,970 --> 00:07:41,240 Then I guess I'll take a shoulder massage for now... 119 00:07:41,240 --> 00:07:43,000 Y-Yes! 120 00:07:45,980 --> 00:07:51,610 Even though she's the violent Lunch-san, Pichi-pichi girls have great skin! 121 00:07:51,610 --> 00:07:53,320 Okay! All done with the back! 122 00:07:53,320 --> 00:07:55,910 Now for the front... 123 00:07:59,320 --> 00:08:02,160 Time for a good feel...! 124 00:08:07,730 --> 00:08:10,700 Bastard! You wanna die or somethin'?! 125 00:08:13,070 --> 00:08:15,540 I'm sorry! Forgive me! 126 00:08:18,980 --> 00:08:22,500 A person of Muten Roshi-sama's standing, of all people... 127 00:08:28,750 --> 00:08:32,220 Captain! Five minutes until we reach the island! 128 00:08:32,220 --> 00:08:34,820 While we're only up against an old man and a woman, 129 00:08:34,820 --> 00:08:38,060 we have no idea what kind of secret weapons or machines they might have! 130 00:08:38,060 --> 00:08:40,030 Don't let your guard down! 131 00:08:40,030 --> 00:08:41,660 Roger! 132 00:08:48,710 --> 00:08:51,940 Hey, ain't you done yet?! Hurry it up! 133 00:08:51,940 --> 00:08:55,000 Y-Yes! Coming! 134 00:08:59,380 --> 00:09:02,390 This looks pretty good...! 135 00:09:02,390 --> 00:09:06,880 I could never make anything bad for you, Lunch-san! 136 00:09:08,760 --> 00:09:11,890 You're a pretty good guy... 137 00:09:16,300 --> 00:09:17,400 Hey... 138 00:09:17,400 --> 00:09:19,240 W-What's the matter? 139 00:09:19,240 --> 00:09:21,200 You try it. 140 00:09:21,200 --> 00:09:24,370 A-Alright... 141 00:09:24,370 --> 00:09:26,080 Eww...! 142 00:09:26,080 --> 00:09:31,480 You ain't messin' with me, I hope! This food tastes like crap! 143 00:09:31,480 --> 00:09:34,920 --L-Lunch-chan, don't get so angry! --Shut up! 144 00:09:34,920 --> 00:09:38,420 I should stick you in a pot and cook you! 145 00:09:38,420 --> 00:09:40,790 T-That's crazy talk...! 146 00:09:40,790 --> 00:09:43,820 Maybe I'll have me some boiled turtle! 147 00:10:02,010 --> 00:10:05,680 Huh...? What happened?! 148 00:10:07,220 --> 00:10:10,390 We're saved now, Muten Roshi-sama... 149 00:10:10,390 --> 00:10:13,290 You're rather tactful... 150 00:10:23,200 --> 00:10:26,070 It looks like something is flying this way. 151 00:10:26,070 --> 00:10:28,770 Huh...?! What could it be...? 152 00:10:41,420 --> 00:10:44,650 It doesn't look like they're ready for us... 153 00:10:44,650 --> 00:10:47,620 It might be a trap. Land us on the water, cautiously... 154 00:10:47,620 --> 00:10:49,180 Yes, sir! 155 00:10:51,660 --> 00:10:56,030 It appears we have a lot of guests, Kame. 156 00:11:39,910 --> 00:11:43,450 Okay! Check inside! 157 00:11:43,450 --> 00:11:46,580 Who are you people...?! 158 00:11:49,450 --> 00:11:54,760 So you're the professor who invented the incredible radar... 159 00:11:54,760 --> 00:11:58,360 Professor...?! Me...?! 160 00:11:58,360 --> 00:12:01,700 There's no point in playing dumb. We've already checked up on you! 161 00:12:01,700 --> 00:12:03,730 I'm not playing dumb... 162 00:12:03,730 --> 00:12:09,340 Anyway, for guests, you sure are carrying some dangerous things there... 163 00:12:09,340 --> 00:12:12,880 We're the Red Ribbon Army! 164 00:12:12,880 --> 00:12:14,580 The Red Ribbon Army?! 165 00:12:14,580 --> 00:12:18,240 Oh, I've heard of you before... 166 00:12:19,350 --> 00:12:21,920 This woman was the only one inside, Captain! 167 00:12:21,920 --> 00:12:25,050 And there don't appear to be any traps set! 168 00:12:26,320 --> 00:12:29,590 You fellows have a terrible reputation! 169 00:12:29,590 --> 00:12:33,100 I hear you run the whole gamut of evil, that you absolutely despise justice, 170 00:12:33,100 --> 00:12:36,200 and that you're the worst army around! 171 00:12:36,200 --> 00:12:38,430 --What?! --So? 172 00:12:38,430 --> 00:12:44,210 What exactly does the worst army in the world want with me? 173 00:12:44,210 --> 00:12:47,310 Professor... It seems you know how to talk big, 174 00:12:47,310 --> 00:12:51,110 but it's in your best interest to not defy us! 175 00:12:51,110 --> 00:12:54,450 I told you, I'm not a professor! 176 00:12:54,450 --> 00:12:56,320 Still playing dumb?! 177 00:12:56,320 --> 00:13:00,420 We're fully aware that this is a secret base you have here! 178 00:13:00,420 --> 00:13:02,990 And that you're the professor who built the accurate radar 179 00:13:02,990 --> 00:13:06,500 used to locate the Dragon Balls! 180 00:13:06,500 --> 00:13:09,330 Everyone knows! 181 00:13:12,070 --> 00:13:15,510 It appears this man has made some sort of mistake... 182 00:13:15,510 --> 00:13:19,310 --It certainly does! --Shut up! 183 00:13:19,310 --> 00:13:21,440 We have three demands! 184 00:13:21,440 --> 00:13:28,020 First, you give us the two Dragon Balls the boy left here! 185 00:13:28,020 --> 00:13:33,190 Then, you build us a radar just like the one the boy has! 186 00:13:33,190 --> 00:13:35,960 The Dragon Balls that he left here? 187 00:13:35,960 --> 00:13:41,200 That reminds me, they left a bag here... Is that what was inside it...? 188 00:13:41,200 --> 00:13:43,370 What?! Inside a bag?! 189 00:13:43,370 --> 00:13:46,340 Search the house from top to bottom! 190 00:13:46,340 --> 00:13:50,710 What do you plan to do by gathering the balls? Croquet? 191 00:13:50,710 --> 00:13:56,650 Imbecile! Would we go this far for a stupid game of croquet?! 192 00:14:02,350 --> 00:14:04,390 What's the matter? 193 00:14:04,390 --> 00:14:07,520 --Why, you! --Captain! Please calm down! 194 00:14:07,520 --> 00:14:11,490 After all, he isn't defying us! He is an old man... 195 00:14:11,490 --> 00:14:13,730 Y-You're right... 196 00:14:13,730 --> 00:14:16,070 So what happens if I do defy you? 197 00:14:16,070 --> 00:14:19,330 Then you die, of course! 198 00:14:21,840 --> 00:14:24,340 Then I guess maybe I'll defy you! 199 00:14:24,340 --> 00:14:26,610 W-What?! 200 00:14:30,180 --> 00:14:31,670 Die! 201 00:14:53,540 --> 00:14:55,470 Finished shooting? 202 00:15:03,310 --> 00:15:05,450 That's enough! 203 00:15:05,450 --> 00:15:07,320 You want the girl to die? 204 00:15:07,320 --> 00:15:12,390 Oh, no! This isn't good! Not good at all! 205 00:15:12,390 --> 00:15:16,060 If you don't want her dead, then you'll do what I say! 206 00:15:16,060 --> 00:15:18,900 --Turtle Hermit-san...! --Alright, alright... 207 00:15:18,900 --> 00:15:20,900 I'll do as you say... 208 00:15:20,900 --> 00:15:24,990 No funny business! I'm watching you! 209 00:15:30,770 --> 00:15:35,310 Damn woman! How can you sneeze at a time like this?! 210 00:15:35,310 --> 00:15:37,450 Well, excuse me! 211 00:15:37,450 --> 00:15:40,320 "Damn woman"?! 212 00:15:40,320 --> 00:15:43,310 You idiot! 213 00:15:47,160 --> 00:15:50,790 Just try sayin' that again! 214 00:15:52,090 --> 00:15:57,270 Moron! Idiot! Jerk! Say something, you dimwit! 215 00:15:57,270 --> 00:16:01,340 That's enough, Lunch-san! 216 00:16:01,340 --> 00:16:02,610 He had it comin'! 217 00:16:02,610 --> 00:16:05,310 Yes, yes, you're absolutely right... 218 00:16:05,310 --> 00:16:10,480 So frightening! Maybe even more so than the Red Ribbon Army! 219 00:16:10,480 --> 00:16:13,450 Come inside... 220 00:16:13,450 --> 00:16:15,480 --Hey, you! --Y-Yes?! 221 00:16:15,480 --> 00:16:17,950 These men are an eyesore. Get them out of here! 222 00:16:17,950 --> 00:16:20,650 R-Right! 223 00:16:23,730 --> 00:16:26,800 Meanwhile, Goku and the others were still being pursued 224 00:16:26,800 --> 00:16:30,530 by General Blue of the Red Ribbon Army... 225 00:16:36,510 --> 00:16:41,500 That's it! Ram them into the walls! 226 00:16:59,500 --> 00:17:03,300 Huh...? We're outside! 227 00:17:03,300 --> 00:17:08,340 We're not outside! We're inside a cave with air in it! 228 00:17:08,340 --> 00:17:11,340 They're still coming! 229 00:17:11,340 --> 00:17:13,500 We have to get away from here! 230 00:17:16,750 --> 00:17:17,350 They're here! 231 00:17:17,350 --> 00:17:20,220 Hey! Don't leave me behind! 232 00:17:20,220 --> 00:17:22,050 What is this place...? 233 00:17:22,050 --> 00:17:25,220 They ditched their sub and are running away! 234 00:17:25,220 --> 00:17:28,190 After them at once! 235 00:17:28,190 --> 00:17:30,830 Yes, A-Team here... A-Team... 236 00:17:30,830 --> 00:17:33,900 General, it's from B-Team! 237 00:17:33,900 --> 00:17:35,730 Eh?! 238 00:17:35,730 --> 00:17:37,860 This is General Blue! 239 00:17:40,140 --> 00:17:43,370 C-Completely defeated, you say?! 240 00:17:43,370 --> 00:17:48,040 Not so fast! Don't leave the frail girl behind! 241 00:17:48,040 --> 00:17:51,550 Wait! How come we have to run away? 242 00:17:51,550 --> 00:17:52,920 We should just beat them up! 243 00:17:52,920 --> 00:17:56,880 Don't be crazy, Goku! They have guns! 244 00:17:59,390 --> 00:18:01,220 W-What is it? 245 00:18:01,220 --> 00:18:03,590 I'm gonna beat 'em up! 246 00:18:03,590 --> 00:18:08,460 Good! It's your fault we're in this mess to begin with! 247 00:18:08,460 --> 00:18:12,630 Hey! Wait! Don't follow them in! Come back! 248 00:18:14,140 --> 00:18:18,970 Huh? What's going on? They went back! 249 00:18:18,970 --> 00:18:21,580 Maybe I should go to them and beat them up? 250 00:18:21,580 --> 00:18:26,050 Don't! It might be a trap! 251 00:18:26,050 --> 00:18:27,780 That's right, Goku! 252 00:18:27,780 --> 00:18:31,990 Besides, it looks like going forward is best anyway! 253 00:18:31,990 --> 00:18:34,460 How did we get into this situation?! 254 00:18:34,460 --> 00:18:37,730 As regrettable as it is, the enemy is far stronger than we imagined. 255 00:18:37,730 --> 00:18:40,500 We don't want to get caught in one of their counterattacks, 256 00:18:40,500 --> 00:18:43,330 so we should go after them with extreme caution. 257 00:18:43,330 --> 00:18:46,000 But we're only up against three kids! 258 00:18:46,000 --> 00:18:47,240 What are you talking about?! 259 00:18:47,240 --> 00:18:52,340 Just one of them wiped out both the Silver and White units! 260 00:18:52,340 --> 00:18:55,110 On top of that, an old man and woman in their group 261 00:18:55,110 --> 00:18:57,880 managed to subdue B-Team all by themselves! 262 00:19:01,150 --> 00:19:04,450 We'll be just fine if we remain cautious. 263 00:19:04,450 --> 00:19:08,390 I will personally put an end to all five of them... 264 00:19:11,360 --> 00:19:15,870 Will we really get the Dragon Ball if we keep going ahead? 265 00:19:15,870 --> 00:19:18,670 If the Red Ribbon Army doesn't kill us first, then yeah... 266 00:19:18,670 --> 00:19:20,340 They're still not chasing us... 267 00:19:20,340 --> 00:19:24,310 It's so dark it's hard to see anything... 268 00:19:24,310 --> 00:19:28,140 Your head's bright. You walk in front. 269 00:19:28,140 --> 00:19:29,640 I find that offensive. 270 00:19:39,360 --> 00:19:41,820 It turned all bright when I pressed this! 271 00:19:41,820 --> 00:19:43,560 Why are there lights...?! 272 00:19:43,560 --> 00:19:45,330 What's goin' on?! 273 00:19:45,330 --> 00:19:49,570 People used to use this cave... 274 00:19:49,570 --> 00:19:52,190 That's the only explanation I can think of... 275 00:19:53,870 --> 00:19:55,500 W-What on earth...?! 276 00:19:55,500 --> 00:19:57,810 There are lights...? 277 00:19:57,810 --> 00:20:03,380 Judging from these circumstances, this cave appears to be a secret base... 278 00:20:03,380 --> 00:20:05,920 I wonder what it all means? 279 00:20:05,920 --> 00:20:09,050 But who in the world would use a place like this...?! 280 00:20:09,050 --> 00:20:11,180 Hey! Bulma! 281 00:20:17,360 --> 00:20:19,200 What was that...?! 282 00:20:19,200 --> 00:20:21,060 You! Go and check it out! 283 00:20:21,060 --> 00:20:22,690 Y-Yes, sir... 284 00:20:29,540 --> 00:20:31,510 Goku...?! 285 00:20:33,380 --> 00:20:36,280 Did I scare you...?! 286 00:20:36,280 --> 00:20:39,420 What are you playing around for?! Geez! 287 00:20:39,420 --> 00:20:42,050 Goku! Where did you find that? 288 00:20:42,050 --> 00:20:43,990 Right here... 289 00:20:45,390 --> 00:20:48,560 --Eww! --T-That's a...! 290 00:20:48,560 --> 00:20:51,930 I got it! This is what Muten Roshi-sama was talking about! 291 00:20:51,930 --> 00:20:55,400 The place where the pirate treasure is hidden! 292 00:20:55,400 --> 00:20:56,960 Eh...?! 293 00:21:15,990 --> 00:21:20,360 That's it! This was a secret pirate base! 294 00:21:20,360 --> 00:21:23,090 Pi... rate...? 295 00:21:23,090 --> 00:21:26,430 Yeah! This is a huge discovery! 296 00:21:26,430 --> 00:21:29,670 It has to be! Nobody would ever find it here! 297 00:21:29,670 --> 00:21:34,300 General Blue! General Blue! Amazing news! 298 00:21:34,300 --> 00:21:40,380 W-What did you say?! This cave is a hiding spot for treasure...?! 299 00:21:40,380 --> 00:21:44,370 Understood. You can come back now... 300 00:21:45,610 --> 00:21:50,520 This is a discovery that rivals even the Dragon Balls... 301 00:21:50,520 --> 00:21:54,050 Commander Red will be very pleased... 302 00:21:56,330 --> 00:21:59,330 Hurray! Treasure! 303 00:21:59,330 --> 00:22:05,460 Hurray! Hurray! 304 00:22:08,340 --> 00:22:12,810 Is there really treasure hidden inside this cave? 305 00:22:12,810 --> 00:22:15,710 And what of the pirates? 306 00:22:15,710 --> 00:22:24,090 The three celebrate, unaware that dangerous traps lie ahead... 307 00:22:24,090 --> 00:22:27,580 No, make that two people and one other... 308 00:22:44,740 --> 00:22:47,610 Come along, fantasy 309 00:22:44,740 --> 00:22:47,610 {\an5}Oide fantaji 310 00:22:47,610 --> 00:22:50,250 I enjoy a mystery 311 00:22:47,610 --> 00:22:50,250 {\an5}Suki sa misuteri 312 00:22:50,250 --> 00:22:56,790 Don't you go hiding your youth! 313 00:22:50,250 --> 00:22:56,790 {\an5}Kimi no wakasa kakusanai de 314 00:22:56,790 --> 00:22:59,790 Wanting to perform the mysterious 315 00:22:56,790 --> 00:22:59,790 {\an5}Fushigi shitakute 316 00:22:59,790 --> 00:23:02,290 Wanting to pursue the adventure 317 00:22:59,790 --> 00:23:02,290 {\an5}Boken shitakute 318 00:23:02,290 --> 00:23:08,300 Everyone is itching to go! 319 00:23:02,290 --> 00:23:08,300 {\an5}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 320 00:23:08,300 --> 00:23:14,340 If you act like an adult and give up 321 00:23:08,300 --> 00:23:14,340 {\an5}Otona no furi shite akiramecha 322 00:23:14,340 --> 00:23:20,480 You'll never unravel the mystery of the miracle! 323 00:23:14,340 --> 00:23:20,480 {\an5}Kiseki no nazo nado tokenai yo 324 00:23:20,480 --> 00:23:30,480 Go on and try to live even more wild and strong! 325 00:23:20,480 --> 00:23:30,480 {\an5}Motto wairudo ni 326 00:23:20,480 --> 00:23:30,480 {\an5}motto takumashiku ikite goran 327 00:23:31,620 --> 00:23:39,160 I'll give you a romance, I'll give you a romance 328 00:23:31,620 --> 00:23:39,160 {\an5}Romantikku ageru yo 329 00:23:31,620 --> 00:23:39,160 {\an5}Romantikku ageru yo 330 00:23:39,160 --> 00:23:43,670 If you will show me your true courage 331 00:23:39,160 --> 00:23:43,670 {\an5}Honto no yuki misete kuretara 332 00:23:43,670 --> 00:23:51,070 I'll give you a romance, I'll give you a romance 333 00:23:43,670 --> 00:23:51,070 {\an5}Romantikku ageru yo 334 00:23:43,670 --> 00:23:51,070 {\an5}Romantikku ageru yo 335 00:23:51,070 --> 00:23:59,680 I'll give your pounding heart a glittery, shining dream! 336 00:23:51,070 --> 00:23:59,680 {\an5}Tokimeku mune ni 337 00:23:51,070 --> 00:23:59,680 {\an5}kira-kira hikatta yume o ageru yo 42823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.