All language subtitles for [Utsukushii-Raws] Dragon Ball - 048 (DVD 720x480 H264 AC3 2.0 Chap Sub)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,570 --> 00:00:14,080 Let's go grab them up! The Dragon Balls! 2 00:00:10,570 --> 00:00:14,080 {\an5}Tsukamo ze! Doragon Booru 3 00:00:14,080 --> 00:00:17,550 One of the most thrilling secrets in the world 4 00:00:14,080 --> 00:00:17,550 {\an5}Sekai de itto suriru na himitsu 5 00:00:17,550 --> 00:00:21,080 Let's go seek them out! The Dragon Balls! 6 00:00:17,550 --> 00:00:21,080 {\an5}Sagaso ze! Doragon Booru 7 00:00:21,080 --> 00:00:24,420 One of the most delightful miracles in the world 8 00:00:21,080 --> 00:00:24,420 {\an5}Sekai de itto yukai na kiseki 9 00:00:24,420 --> 00:00:27,890 This life is one big treasure island 10 00:00:24,420 --> 00:00:27,890 {\an5}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,890 --> 00:00:33,520 It's the truth! Now more than ever, Adventure! 12 00:00:27,890 --> 00:00:33,520 {\an5}So sa ima koso adobencha! 13 00:00:35,500 --> 00:00:39,030 The love of a pounding chest is GISSIRI 14 00:00:35,500 --> 00:00:39,030 {\an5}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:39,030 --> 00:00:42,570 Multi-colored dreams rain down DOSSARI 16 00:00:39,030 --> 00:00:42,570 {\an5}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,570 --> 00:00:49,540 Somewhere in this world, they are glowing 18 00:00:42,570 --> 00:00:49,540 {\an5}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,540 --> 00:00:52,380 Let's go on out there and find them, boy 20 00:00:49,540 --> 00:00:52,380 {\an5}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,210 --> 00:00:56,320 All the while pounding on mutants and monsters 22 00:00:53,210 --> 00:00:56,320 {\an5}Yokai henge mo buttobashi 23 00:00:56,320 --> 00:01:02,750 And we'll fly through the day on our cloud machine as well! 24 00:00:56,320 --> 00:01:02,750 {\an5}Kumo no mashin de kyo mo tobu no sa 25 00:01:03,730 --> 00:01:07,230 Let's fly, fly, fly, how mysterious 26 00:01:03,730 --> 00:01:07,230 {\an5}Let's fly, fly, fly makafushigi 27 00:01:07,230 --> 00:01:09,990 Charging through the sky, while we overcome mountains! 28 00:01:07,230 --> 00:01:09,990 {\an5}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,900 --> 00:01:13,960 Let's fly, fly, fly, such an adventure 30 00:01:10,900 --> 00:01:13,960 {\an5}Let's fly, fly, fly, daiboken 31 00:01:14,470 --> 00:01:21,610 Our strange little journey now begins! 32 00:01:14,470 --> 00:01:21,610 {\an5}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,610 --> 00:01:25,110 Let's get them in hand! The Dragon Balls! 34 00:01:21,610 --> 00:01:25,110 {\an5}Te ni irero! Doragon Booru 35 00:01:25,110 --> 00:01:28,310 One of the most formidable gambles in the world 36 00:01:25,110 --> 00:01:28,310 {\an5}Sekai de itto tegowai chansu 37 00:01:28,720 --> 00:01:31,780 Let's go chase them down! The Dragon Balls! 38 00:01:28,720 --> 00:01:31,780 {\an5}Oikakero! Doragon Booru 39 00:01:32,120 --> 00:01:35,360 Some of the most enjoyable drama in the world 40 00:01:32,120 --> 00:01:35,360 {\an5}Sekai de itto ikashita dorama 41 00:01:35,360 --> 00:01:38,830 This life is one big treasure island 42 00:01:35,360 --> 00:01:38,830 {\an5}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,830 --> 00:01:48,600 It's the truth! Now more than ever, Adventure! 44 00:01:38,830 --> 00:01:48,600 {\an5}So sa ima koso adobencha! 45 00:02:19,820 --> 00:02:25,490 The sought-after Dragon Ball sleeps unseen on the deep ocean floor. 46 00:02:25,490 --> 00:02:29,760 Goku and Bulma, having borrowed a mini-sub from the Turtle Hermit, 47 00:02:29,760 --> 00:02:34,490 set off to find it, with Kuririn also at their side! 48 00:02:38,970 --> 00:02:43,340 "General Blue Begins Attacking!!" 49 00:02:50,510 --> 00:02:54,850 A little more south... About 50 kilometers or so, I'd say... 50 00:02:54,850 --> 00:02:56,510 Understood. 51 00:03:30,090 --> 00:03:32,490 --Enter. --Excuse me, sir! 52 00:03:34,920 --> 00:03:38,430 Commander! General Blue has reported in. 53 00:03:38,430 --> 00:03:44,370 It appears there is a woman, a turtle, and an old man on the island. 54 00:03:44,370 --> 00:03:47,200 An old man... 55 00:03:47,200 --> 00:03:48,400 Is he the scientist? 56 00:03:48,400 --> 00:03:50,470 The details are unknown. 57 00:03:50,470 --> 00:03:58,350 Most likely he is the one who built the radar that is far superior to our own. 58 00:03:58,350 --> 00:04:00,980 And the location of the Dragon Balls? 59 00:04:00,980 --> 00:04:02,220 There has been no change! 60 00:04:02,220 --> 00:04:05,920 Two remain on the island, and one remains in the ocean. 61 00:04:05,920 --> 00:04:08,820 Very well! Contact General Blue! 62 00:04:08,820 --> 00:04:10,990 Tell him to go to the island and capture the old man 63 00:04:10,990 --> 00:04:13,430 once he's stolen the Dragon Balls! 64 00:04:13,430 --> 00:04:15,020 Yes, sir! 65 00:04:22,500 --> 00:04:25,300 Checkmate! 66 00:04:49,130 --> 00:04:50,720 Huh? 67 00:04:53,500 --> 00:04:56,870 Oh, Bulma must have forgotten this! 68 00:05:05,510 --> 00:05:07,110 Huh? 69 00:05:14,460 --> 00:05:16,480 I wonder what these are? 70 00:05:18,390 --> 00:05:20,690 Here's my chance! 71 00:05:26,770 --> 00:05:30,470 Wow, that was close! She almost caught me! 72 00:05:30,470 --> 00:05:32,170 This time for sure...! 73 00:05:43,790 --> 00:05:46,120 I did it! 74 00:05:47,420 --> 00:05:51,450 Now then, I press here and here... 75 00:05:59,330 --> 00:06:02,360 Now I just wait for Lunch-san to come... 76 00:06:07,740 --> 00:06:10,480 Okay! This is the spot! Dive! 77 00:06:10,480 --> 00:06:13,210 Roger that! 78 00:06:13,210 --> 00:06:16,750 Hey, can we really go underwater in this thing? 79 00:06:16,750 --> 00:06:18,590 Yeah, just leave it to me! 80 00:06:18,590 --> 00:06:20,610 Amazing! 81 00:06:43,910 --> 00:06:48,510 So that boy has two other accomplices this time... 82 00:06:53,390 --> 00:06:57,190 Yes! Understood! I'll tell him! 83 00:07:05,570 --> 00:07:07,240 Oh, was that you? 84 00:07:07,240 --> 00:07:12,900 You're so stupid. I told you not to stand behind me without saying a word! 85 00:07:14,380 --> 00:07:15,880 Forgive my rudeness, sir! 86 00:07:15,880 --> 00:07:18,650 So, what do you want? 87 00:07:18,650 --> 00:07:22,280 Message from headquarters! 88 00:07:22,280 --> 00:07:27,920 According to HQ's radar, the boy's Dragon Balls are on the island. 89 00:07:27,920 --> 00:07:32,930 Orders are to steal them immediately and then to capture the old man. 90 00:07:32,930 --> 00:07:36,360 Just as I thought, it was the enemy's base! 91 00:07:36,360 --> 00:07:38,800 I'll demolish it for them! 92 00:07:38,800 --> 00:07:41,070 --Dock! --Yes, sir?! 93 00:07:41,070 --> 00:07:43,740 Listen up! I'm splitting the unit into two! 94 00:07:43,740 --> 00:07:46,010 I'll command A-Team and go after the boy! 95 00:07:46,010 --> 00:07:49,440 You'll command B-Team and storm the enemy base. 96 00:07:49,440 --> 00:07:52,350 --Got it?! --Yes, sir! 97 00:07:52,350 --> 00:07:54,380 And one other thing... 98 00:07:54,380 --> 00:07:59,590 Lose a little weight. I do not prefer chubby types! 99 00:07:59,590 --> 00:08:02,520 Yes, sir! 100 00:08:10,770 --> 00:08:14,430 Wow! It's so pretty! Awesome! 101 00:08:36,420 --> 00:08:38,830 Bulma! What's that kind of fish called? 102 00:08:38,830 --> 00:08:40,500 Come on, tell me, tell me! 103 00:08:40,500 --> 00:08:43,730 Shut your trap and be quiet, will you?! 104 00:08:43,730 --> 00:08:45,870 Oh, Kuririn-kun! Here! 105 00:08:45,870 --> 00:08:47,340 It's somewhere right below us! 106 00:08:47,340 --> 00:08:48,890 Got it. 107 00:09:46,490 --> 00:09:51,230 That's weird. I can't see the Dragon Ball anywhere! 108 00:09:51,230 --> 00:09:54,540 That can't be! It has to be right below us! 109 00:09:54,540 --> 00:09:56,970 I'll go outside and check. 110 00:10:00,110 --> 00:10:03,910 Can I really breathe underwater if I put this on? 111 00:10:03,910 --> 00:10:05,610 I already told you, yes. 112 00:10:21,300 --> 00:10:22,890 What's the matter? 113 00:10:27,340 --> 00:10:29,460 Oh, it was you! 114 00:10:32,470 --> 00:10:36,280 What're you doing? Get looking already! 115 00:10:36,280 --> 00:10:39,440 Awesome! We can even talk! 116 00:10:44,920 --> 00:10:47,510 What is it? Did you find it?! 117 00:10:55,560 --> 00:11:01,400 Look! I've never seen a crab this huge before! Look! 118 00:11:01,400 --> 00:11:04,800 Moron! This is no time to be playing around! 119 00:11:09,510 --> 00:11:12,710 Listen up! Now that we know where the enemy's base is, 120 00:11:12,710 --> 00:11:15,480 you better not fail! 121 00:11:15,480 --> 00:11:20,790 In the name of the Red Ribbon Army, attack! Steal! Destroy! 122 00:11:20,790 --> 00:11:25,280 If by some chance someone disgraces me... 123 00:11:42,340 --> 00:11:46,470 You'll all be executed. You hear me? 124 00:11:51,350 --> 00:11:55,380 Good boys... Let's begin the operation! 125 00:13:07,260 --> 00:13:09,300 Well? Is it there? 126 00:13:09,300 --> 00:13:12,430 No good, it isn't anywhere... 127 00:13:12,430 --> 00:13:16,460 How odd... It's showing up on the radar, though... 128 00:13:29,480 --> 00:13:32,350 Hey! There's a crack here that looks kind of deep! 129 00:13:32,350 --> 00:13:34,260 Maybe it's inside?! 130 00:13:34,260 --> 00:13:38,490 Hold on, we'll check the crack's depth from the side... 131 00:13:49,270 --> 00:13:51,810 A-Amazing, isn't it? 132 00:13:51,810 --> 00:13:53,740 It seems like an underwater volcano... 133 00:13:53,740 --> 00:13:58,310 Lower us down a little further and try looking from the side... 134 00:13:58,310 --> 00:14:01,720 From the side, it seems like it would be around here... 135 00:14:01,720 --> 00:14:03,340 Let's see... 136 00:14:05,290 --> 00:14:09,060 Hey, Son-kun, can you get inside that crack? 137 00:14:09,060 --> 00:14:12,230 No, it's too narrow for me. 138 00:14:12,230 --> 00:14:18,000 We should've brought the miniaturizing machine you gave the Old-timer. 139 00:14:18,000 --> 00:14:22,340 --Oh, hold on a sec, here we go... --What is it? 140 00:14:22,340 --> 00:14:27,380 Judging from this cross section, it looks like the crack goes somewhere... 141 00:14:27,380 --> 00:14:30,810 I'll put the radar in a different mode and try looking from a broader view. 142 00:14:34,320 --> 00:14:40,020 Look! It turns into a cave! We can get in from here! 143 00:14:40,020 --> 00:14:41,420 We can get in...? 144 00:14:41,420 --> 00:14:43,980 Son-kun! Come back to the mini-sub! 145 00:14:54,670 --> 00:14:56,870 All crafts take off! 146 00:15:20,290 --> 00:15:23,870 {\an5}With a red ribbon dyed in a sea of blood, 147 00:15:23,870 --> 00:15:27,440 {\an5}the hand of evil extends ever 148 00:15:23,870 --> 00:15:27,440 {\an5}closer to the wastelands... 149 00:15:27,440 --> 00:15:32,810 {\an5}He stares at the screen that 150 00:15:27,440 --> 00:15:32,810 {\an5}displays his ambitions and laughs 151 00:15:32,810 --> 00:15:36,240 {\an5}Commander Red! 152 00:15:38,310 --> 00:15:43,770 {\an5}Blue! Black! Silver! They burn the skies! 153 00:15:45,650 --> 00:15:52,330 {\an5}Yellow! White! Brown! Mechanized units! 154 00:15:52,330 --> 00:16:00,270 {\an5}If they conquer the entire world 155 00:15:58,170 --> 00:15:59,970 Diving preparations complete! 156 00:16:00,270 --> 00:16:07,480 {\an5}they will be filled with a sublime pride! 157 00:16:06,670 --> 00:16:08,940 Dive! 158 00:16:07,480 --> 00:16:11,150 {\an5}Soldier! Red Ribbon! 159 00:16:11,150 --> 00:16:14,520 {\an5}They will bring the world to 160 00:16:11,150 --> 00:16:14,520 {\an5}the very depths of terror! 161 00:16:14,520 --> 00:16:18,290 {\an5}Solider! Red Ribbon! 162 00:16:18,290 --> 00:16:22,290 {\an5}The demons who have come from Hell... 163 00:16:22,290 --> 00:16:26,590 {\an5}The Red Ribbon Army! 164 00:16:33,670 --> 00:16:38,310 Um... what kinda guys are at the enemy base again? 165 00:16:38,310 --> 00:16:43,140 I hear it's just an old geezer and a woman. This'll be a cinch! 166 00:16:55,220 --> 00:16:59,830 She's taking so long! What is Lunch-san doing...?! 167 00:16:59,830 --> 00:17:01,960 Oh! Here she comes! 168 00:17:10,570 --> 00:17:12,800 Now, then... 169 00:17:25,750 --> 00:17:27,810 Wait...! 170 00:17:36,260 --> 00:17:38,260 This is insane! 171 00:17:40,430 --> 00:17:41,990 Huh? 172 00:18:05,030 --> 00:18:07,800 We've closed in on the enemy mini-sub! 173 00:18:07,800 --> 00:18:11,130 What do we do? Shall we commence attacking? 174 00:18:11,130 --> 00:18:13,300 No, wait a little longer. 175 00:18:13,300 --> 00:18:17,360 Wait until after they've located where the Dragon Ball is... 176 00:18:19,710 --> 00:18:22,540 A little farther ahead... just a little more... 177 00:18:26,250 --> 00:18:29,710 There it is! That's it! Go in there! 178 00:18:33,950 --> 00:18:38,390 General Blue! It appears the enemy is going to enter that cave! 179 00:18:38,390 --> 00:18:41,060 So that's where the Dragon Ball is... 180 00:18:41,060 --> 00:18:44,030 Okay! Commence attack! 181 00:18:44,030 --> 00:18:45,660 Aye, aye, sir! 182 00:18:49,840 --> 00:18:51,640 Fire torpedoes! 183 00:18:53,310 --> 00:18:54,940 Firing! 184 00:19:18,670 --> 00:19:20,800 --We missed! --You're hopeless! 185 00:19:20,800 --> 00:19:22,940 Fire the next ones immediately! 186 00:19:22,940 --> 00:19:25,710 W-What's going on?! 187 00:19:25,710 --> 00:19:27,370 L-Look! 188 00:19:27,370 --> 00:19:29,940 A submarine! They were the ones who shot at us! 189 00:19:29,940 --> 00:19:32,710 Who in the world are they?! 190 00:19:32,710 --> 00:19:34,480 The Red Ribbon guys again, I bet... 191 00:19:34,480 --> 00:19:37,380 They sure are stubborn! 192 00:19:37,380 --> 00:19:39,320 H-Hold on... Red Ribbon...? 193 00:19:39,320 --> 00:19:41,560 You mean the Red Ribbon Army...?! 194 00:19:41,560 --> 00:19:42,920 You know them? 195 00:19:42,920 --> 00:19:45,660 I think they're looking for the Dragon Balls, too. 196 00:19:45,660 --> 00:19:50,360 They think I'm in their way, so they're always trying to fight me! 197 00:19:51,730 --> 00:19:57,000 Are you serious?! You got those guys after you?! 198 00:19:57,000 --> 00:20:00,710 The Red Ribbon Army is the most evil army in the world! 199 00:20:00,710 --> 00:20:02,300 Fire! 200 00:20:06,650 --> 00:20:08,920 They're firing again! 201 00:20:08,920 --> 00:20:11,250 Hurry and hide us in the cave! 202 00:20:18,930 --> 00:20:21,700 Missed again! They've escaped into the cave! 203 00:20:21,700 --> 00:20:24,370 Pathetic! 204 00:20:24,370 --> 00:20:26,730 After them! And execute the gunner! 205 00:20:26,730 --> 00:20:28,600 Yes, sir! 206 00:20:28,600 --> 00:20:31,500 Stop! Help...! 207 00:20:46,690 --> 00:20:49,260 They're catching up to us! Hurry! 208 00:20:49,260 --> 00:20:52,130 If we don't do something soon, they'll hit us for sure next time! 209 00:20:52,130 --> 00:20:56,300 You never said anything about the Red Ribbon Army! 210 00:20:56,300 --> 00:20:59,130 You never asked... 211 00:21:08,380 --> 00:21:10,410 Torpedoes ready for launch! 212 00:21:10,410 --> 00:21:12,040 You better hit them this time! 213 00:21:17,380 --> 00:21:19,650 Great! The cave's getting narrower! 214 00:21:19,650 --> 00:21:22,650 Hurry! Faster! 215 00:21:27,730 --> 00:21:30,430 We did it! 216 00:21:30,430 --> 00:21:33,560 Theirs is too big to go any farther than this! 217 00:21:39,240 --> 00:21:42,440 The fools... Do they think they've gotten away? 218 00:21:42,440 --> 00:21:45,410 Prepare the mini-subs! I'm going! 219 00:21:54,020 --> 00:21:55,610 Go! 220 00:22:04,600 --> 00:22:09,470 It's pointless... You can't possibly escape from me... 221 00:22:13,540 --> 00:22:18,480 The Dragon Ball sleeps deep within a cave at the bottom of the ocean... 222 00:22:18,480 --> 00:22:22,520 What awaits Goku and friends inside this mysterious cave? 223 00:22:22,520 --> 00:22:28,320 And will they be able to shake free from General Blue's evil grasp?! 224 00:22:44,970 --> 00:22:47,840 Come along, fantasy 225 00:22:44,970 --> 00:22:47,840 {\an5}Oide fantaji 226 00:22:47,840 --> 00:22:50,480 I enjoy a mystery 227 00:22:47,840 --> 00:22:50,480 {\an5}Suki sa misuteri 228 00:22:50,480 --> 00:22:57,020 Don't you go hiding your youth! 229 00:22:50,480 --> 00:22:57,020 {\an5}Kimi no wakasa kakusanai de 230 00:22:57,020 --> 00:23:00,020 Wanting to perform the mysterious 231 00:22:57,020 --> 00:23:00,020 {\an5}Fushigi shitakute 232 00:23:00,020 --> 00:23:02,520 Wanting to pursue the adventure 233 00:23:00,020 --> 00:23:02,520 {\an5}Boken shitakute 234 00:23:02,520 --> 00:23:08,530 Everyone is itching to go! 235 00:23:02,520 --> 00:23:08,530 {\an5}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 236 00:23:08,530 --> 00:23:14,540 If you act like an adult and give up 237 00:23:08,530 --> 00:23:14,540 {\an5}Otona no furi shite akiramecha 238 00:23:14,540 --> 00:23:20,710 You'll never unravel the mystery of the miracle! 239 00:23:14,540 --> 00:23:20,710 {\an5}Kiseki no nazo nado tokenai yo 240 00:23:20,710 --> 00:23:30,710 Go on and try to live even more wild and strong! 241 00:23:20,710 --> 00:23:30,710 {\an5}Motto wairudo ni 242 00:23:20,710 --> 00:23:30,710 {\an5}motto takumashiku ikite goran 243 00:23:31,850 --> 00:23:39,390 I'll give you a romance, I'll give you a romance 244 00:23:31,850 --> 00:23:39,390 {\an5}Romantikku ageru yo 245 00:23:31,850 --> 00:23:39,390 {\an5}Romantikku ageru yo 246 00:23:39,390 --> 00:23:43,900 If you will show me your true courage 247 00:23:39,390 --> 00:23:43,900 {\an5}Honto no yuki misete kuretara 248 00:23:43,900 --> 00:23:51,270 I'll give you a romance, I'll give you a romance 249 00:23:43,900 --> 00:23:51,270 {\an5}Romantikku ageru yo 250 00:23:43,900 --> 00:23:51,270 {\an5}Romantikku ageru yo 251 00:23:51,270 --> 00:23:59,910 I'll give your pounding heart a glittery, shining dream! 252 00:23:51,270 --> 00:23:59,910 {\an5}Tokimeku mune ni 253 00:23:51,270 --> 00:23:59,910 {\an5}kira-kira hikatta yume o ageru yo 28085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.