All language subtitles for the.life.and.times.of.grizzly.adams.s02e17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 The story of Grizzly Adams is big, powerful, beautiful. 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 They called me magic. 3 00:00:09,000 --> 00:00:14,000 And me and my burl number seven been traips and these slopes and valleys for a long spell. 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 So I know the story from the beginning. 5 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 My friend Adams was accused of a crime he didn't commit. 6 00:00:21,000 --> 00:00:29,000 So he escaped into the mountains, leaving behind the only life that he ever knew. 7 00:00:29,000 --> 00:00:36,000 Now that wilderness out there ain't no place for a green horn. 8 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 And his chances of surviving were mighty slim. 9 00:00:40,000 --> 00:00:46,000 Where no time at all for he was beaten down, bragged, nearly star-heart. 10 00:00:46,000 --> 00:00:54,000 Well, how about then he come upon a Grizzly Bear cub all alone and helpless. 11 00:00:54,000 --> 00:01:04,000 Adams knew that little critter couldn't survive without his help, so he started right down that cliff, risking his own life to save it. 12 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 Now that cub took to Adams right off. 13 00:01:08,000 --> 00:01:13,000 And that was when he discovered he had a special kind of way with animals. 14 00:01:13,000 --> 00:01:18,000 They just come right up to him like he was a natural part of the wilderness. 15 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 But that bear cub, he was extra special. 16 00:01:21,000 --> 00:01:27,000 As he grody became the best friend Adams ever had and together they became a legend. 17 00:01:27,000 --> 00:01:34,000 There's a world where we don't have to run away. 18 00:01:34,000 --> 00:01:44,000 There's a time for our own living free and holy in majesty. 19 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Take me home. 20 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 Take me home. 21 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 Take me home. 22 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Take me home. 23 00:01:57,000 --> 00:02:13,000 You know, up here in the mountains when we go from season to season, Mother Nature gets out that whopping big paintbrush of hers and gives us a change of colors that seem to be more dazzling than the time before. 24 00:02:13,000 --> 00:02:18,000 I've also noticed that each season has a different effect on different things. 25 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 Now you take spring. It gives a heap of vim and vigor to new life. 26 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 Those younglings of play have energy to burn. 27 00:02:26,000 --> 00:02:33,000 And those spanking new flowers that have just bust up through the soil, they show you a lot of get up and go. 28 00:02:33,000 --> 00:02:46,000 Then when you come to autumn, they seem to slow down just like they do in life. 29 00:02:46,000 --> 00:02:55,000 But when you got the likes of Adams and Band, well they go on and on and the past and the time never seems to catch up with them. 30 00:02:55,000 --> 00:03:01,000 Now chasing a bear around the tree or vice versa may seem unnatural to some folks. 31 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 But for Adams and Band, why it's as natural as the air they breathe. 32 00:03:05,000 --> 00:03:15,000 And that exercise is one reason they seem to stay so young and healthy. 33 00:03:15,000 --> 00:03:20,000 We had ourselves quite a rock didn't we Ben? 34 00:03:20,000 --> 00:03:27,000 That's pretty in it Ben. 35 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Pretty picture like that will get us through the whole day won't it? 36 00:03:31,000 --> 00:03:37,000 See a lot of our friends are getting a nearly morning drink. 37 00:03:37,000 --> 00:03:46,000 We got this whole end of the lake to yourself. 38 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Why don't you go take yourself a nice swim. 39 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Go ahead. Have a good time. 40 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 I'm going to go pick up some plums. 41 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 It's time to start socking away some food for the winner. 42 00:03:59,000 --> 00:04:04,000 I'll see you. 43 00:04:04,000 --> 00:04:15,000 When it comes to him and bigger, I'm not like Adams and Band. 44 00:04:15,000 --> 00:04:22,000 I'm giving old father time a race for his money and I'm going to keep it that way. 45 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 Seven. 46 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 We're going to take ourselves a breed. 47 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Not that I needed or anything. I'm doing this for you. 48 00:04:33,000 --> 00:04:38,000 You've been dragging your tail so much it's worn to a frazzle. 49 00:04:38,000 --> 00:04:45,000 Here. Let's just sit down over here. 50 00:04:45,000 --> 00:04:53,000 Don't be looking at me like that. 51 00:04:53,000 --> 00:04:58,000 See honest to goodness truth. I'm doing this for you. 52 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 You need the rest. It was up to me. 53 00:05:02,000 --> 00:05:07,000 I could just run all the way from here to Adams cabin if I was a mine to. 54 00:05:07,000 --> 00:05:18,000 Now I know the buzzer does a member of the Hawk family and they's really a vulture or condor. 55 00:05:18,000 --> 00:05:24,000 But being birds of prey I guess the name buzzer rightly fits. 56 00:05:24,000 --> 00:05:29,000 But being looked at by a buzzer don't make a soul feel too good. 57 00:05:29,000 --> 00:05:34,000 It's a little like someone tapping you on the shoulder and telling you your time has come. 58 00:05:34,000 --> 00:05:40,000 And since I was in my prime I didn't need no buzzer telling me anything else. 59 00:05:40,000 --> 00:05:47,000 Well that's a whole lot better. 60 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 It's him and him. 61 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 Alright that's enough rest. 62 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Let's go. 63 00:06:26,000 --> 00:06:31,000 I'd like to give you more rest but we just think that time. 64 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Got to get on to Adams cabin. 65 00:06:34,000 --> 00:06:42,000 I had no way of knowing right then what a shambles that buzzer was going to make out of my day. 66 00:06:42,000 --> 00:06:49,000 I hear you Ben. You must have yourself quite a time down at the lake. 67 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 You've been quite a spell. 68 00:06:54,000 --> 00:07:15,000 What's wrong? 69 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 There is something wrong Ben. 70 00:07:29,000 --> 00:07:36,000 It's not too often we see our wolf friends alone like this. 71 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 And no wonder that wolf's hurt Ben. 72 00:07:41,000 --> 00:07:46,000 I don't think he can keep up with the wolf Ben. 73 00:07:46,000 --> 00:07:51,000 And then have a look. 74 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 That's alright. Hello lady. 75 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 Take a look at your paw. 76 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Well you are hurt. 77 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 You've got her nasty burr cut in there. 78 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 I can get it out alright. Just hang on. 79 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 Look at that. 80 00:08:12,000 --> 00:08:17,000 You're going to feel a lot better now. 81 00:08:17,000 --> 00:08:25,000 You'll be able to keep up with the back now. Go on girl. Go on. 82 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 I'm real proud of you Ben. 83 00:08:28,000 --> 00:08:34,000 It's awful nice that you look after the animals like that. 84 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 Hey 85 00:08:43,000 --> 00:08:48,000 You at home? 86 00:08:48,000 --> 00:08:53,000 Well I guess he's off somewhere. 87 00:08:53,000 --> 00:08:58,000 I know your old bones are the creek and they're grown. 88 00:08:58,000 --> 00:09:05,000 But mine. I feel frisky as a frog in the captors patch. 89 00:09:05,000 --> 00:09:12,000 Yes sir. I feel like you. 90 00:09:12,000 --> 00:09:17,000 He's trying to tell me something. 91 00:09:17,000 --> 00:09:22,000 You reckon my time is coming? 92 00:09:22,000 --> 00:09:29,000 I'm saving. 93 00:09:29,000 --> 00:09:34,000 And I'll look to you. 94 00:09:34,000 --> 00:09:39,000 Thanks a heap. 95 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Joshua? 96 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 I don't want to look to you. 97 00:09:45,000 --> 00:09:50,000 Now just give me your honest opinion. 98 00:09:50,000 --> 00:09:55,000 Thanks a lot. 99 00:09:55,000 --> 00:10:09,000 Well, I do have three or four wrinkles. 100 00:10:09,000 --> 00:10:18,000 Maybe five or six. 101 00:10:18,000 --> 00:10:24,000 They're wrinkles from age and they're wrinkles from smiling and laughing. 102 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 And they're in a good life. 103 00:10:27,000 --> 00:10:32,000 Why are they only? 104 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Number seven. 105 00:10:40,000 --> 00:10:49,000 I think I'll go down to the creek and give us a bucket of water. 106 00:10:49,000 --> 00:11:14,000 Boy did I outfox here. 107 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Why don't you go and get out of here? 108 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Now in another part of the mountains, two old friends of mine, 109 00:11:19,000 --> 00:11:23,000 Gus Thakry and his wife Gertie were trying to find her. 110 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 They had been working a claim in the south range and were heading for new diggens. 111 00:11:27,000 --> 00:11:32,000 When they come through the settlement, they learned that I could usually be found in these parts. 112 00:11:32,000 --> 00:11:36,000 So they decided to look me up for old times' sake. 113 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 Gus, we've been trailing this trail for a my long time. 114 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 Why don't you just give up an admit you don't know where Mad Jack is? 115 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 They told us in the settlement he's in these parts someplace. 116 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 I'll find the old goat if the wind's right. 117 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Well, there goes our belongings again. 118 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 I told you the load was too much for Wilbur. 119 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 When are you going to get me a burrow of my own? 120 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Didn't kind of fancy, ain't you, wanting his and her burrows? 121 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Are you listening to me, you old geyser? You promised me one when we was hitched. 122 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 I give you a fancy wedding gift. What's your belly aching for? 123 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 Sure, it just ain't ever bride that can say she owns a monogram. 124 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 Quick, just squoggin' with you. You could have married Mad Jack, you know. 125 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 I know. I remember what. 126 00:12:20,000 --> 00:12:26,000 You and Mad Jack was both carting me at the same time and was vying for my hand in marriage. 127 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Yeah, and I lost. 128 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Well, you old goat. I forgot to give you a kiss. 129 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 No, we're stubborn, Gernie. 130 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Stop it, Gernie. 131 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 I was only funny. 132 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Yeah. 133 00:12:37,000 --> 00:12:41,000 All right, Granny, that's better. 134 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 Now, what are you going to get me my very own burrow? 135 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 I'll do it. I'll do it. I'll do it for you. 136 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 For you, even not Gernie, you're going to have your own burrow. 137 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Oh, finally. 138 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Wilbur, you just wait a little while. 139 00:12:55,000 --> 00:12:59,000 It won't be long before you'll have your own company too. 140 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 Nobody would laugh. 141 00:13:03,000 --> 00:13:12,000 At least them all mean if I'd have known what grief them too were bringin' with it. 142 00:13:12,000 --> 00:13:24,000 When that feel good, don't look so surprised. 143 00:13:24,000 --> 00:13:29,000 I know it's been a long time since I combed you and made the fuss over you. 144 00:13:29,000 --> 00:13:38,000 But you know something, number seven? It comes a time in the fella's life when he begins to realize all the things he has. 145 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Yes, sir. 146 00:13:39,000 --> 00:13:45,000 He needs a joke to make him stop and take stock. 147 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 I know I've had other mules. 148 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 It's you and me that's come the longest way together. 149 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 We found him! 150 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 You'll go to all right. 151 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 I'll jump! 152 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 I'll be dipped in butter and flipped in the air. 153 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Hey, Jack, it's so good! 154 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Well, it's good to see you, Gernie. 155 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Let me look at you. 156 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Here I am. 157 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 You are just as cute as you ever was, you old scally-like. 158 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Do you really think so? 159 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 You don't look a day older than you did 20 years ago. 160 00:14:16,000 --> 00:14:21,000 Hold on there. Hold on there. Let me take a look. 161 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Looks like Buzzard beat to me. 162 00:14:23,000 --> 00:14:29,000 Ha ha ha ha ha. 163 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Thanks a lot. Where are you two been? 164 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Oh, we've been working a couple of little claims out on the south range. 165 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Doing any good? 166 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Well, you know, a lot of digging. A little sparkle down there. 167 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 It'll get better when we get up north. That's where we're headed. 168 00:14:42,000 --> 00:14:48,000 Jack, every time I leave, the pickaxe down. He says, stay with it, Gernie. Some day we're going to strike a vein. 169 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Well, don't you worry. It's going to happen. 170 00:14:50,000 --> 00:14:55,000 Only vein I ever struck was one day. The pickaxe ricocheted off her rock and hit me in the leg. 171 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Ha ha ha ha ha ha. 172 00:14:57,000 --> 00:15:03,000 I still love the old geysers. Hey, Jack, you must have been doing real good for yourself with this fine cabin at all. 173 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 Oh, no. This ain't my cabin. It belongs to a friend of mine named Adams. 174 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 He's out there in the hills somewhere. 175 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 He's a great one for looking after the animals. 176 00:15:13,000 --> 00:15:19,000 Not too far from the cabin, the wolf that Adams had helped earlier, appeared to be having problems again. 177 00:15:19,000 --> 00:15:24,000 And his fellow neighbors were more than a Mike concerned. 178 00:15:24,000 --> 00:15:38,000 Hello, girl. You haven't trouble with your paw again? Huh? Let me take a look. 179 00:15:38,000 --> 00:15:43,000 There's nothing wrong. 180 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 You know what I think? 181 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 I think that you're just getting along in years. 182 00:15:50,000 --> 00:15:57,000 Well, I know you wolves aren't loners by choice, but I think maybe the pack's just rejected you. 183 00:15:57,000 --> 00:16:02,000 What do you say we go look for the rest of your friends? Come on. 184 00:16:02,000 --> 00:16:20,000 Well, Adams was helping the wolf. Back at the cabin it was like old times. 185 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 Being Gus have been bitter rivals for now on the 30 years. 186 00:16:24,000 --> 00:16:29,000 And here we were back at it again. 187 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 I'm just toying with you. 188 00:16:32,000 --> 00:16:37,000 So am I. I just don't want to space your fingers. 189 00:16:37,000 --> 00:16:42,000 I can beat both you geezers with one left leg tied behind me. 190 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 I beat you. I beat you. 191 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 I just let you in. 192 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 Oh geez, you're like you. I'd freak you to have a seizure. 193 00:16:59,000 --> 00:17:05,000 Yeah, well, I can beat you any time, any place, doing anything. What do you think of that? 194 00:17:05,000 --> 00:17:14,000 We'll see about that. First you got the winner's pick. What do you want in mind? 195 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 You got a hot knife? 196 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 See, I got some horseshoes here. What about we do that next? 197 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 I can beat you at that too. 198 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 I was playing sissy horseshoes. 199 00:17:30,000 --> 00:17:35,000 My old man used to play horseshoes while they were still on the horse. 200 00:17:39,000 --> 00:17:44,000 Meanwhile, Adams had picked up the trail of the wolf pack. 201 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 There's some of your friends now, girl. 202 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 How about Jain? 203 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 It's worth a try. 204 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 I'll be close by. I sure hope it works, Ben. 205 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 It's not easy getting up in years and being all alone out here in the world. 206 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Minds are closed. 207 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 No, sir. This one is right there. Anybody can see that, you lame brain. 208 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 You must eat no fuss. 209 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Gertie, come on over here and settle this. 210 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 You know, settle nothing. 211 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 If you two don't quit fussing, you're going to end up wearing those horseshoes for collards. 212 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 I will call it a time. 213 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Good. 214 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 I'm going to go. 215 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 I'll beat you. I'll beat you. 216 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 I've still got two shoes left. 217 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 We'll go ahead and throw them. 218 00:18:53,000 --> 00:18:57,000 Everybody knows you couldn't hit the broad side of a barn with a handful of chicken feet. 219 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Mm. 220 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Ha ha ha ha ha ha. 221 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 A ringer. That cancels your ringer. 222 00:19:09,000 --> 00:19:27,000 All right, it cancels. Go ahead and throw the other one. 223 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Will you throw? 224 00:19:29,000 --> 00:19:39,000 Oh, it's a ringer. 225 00:19:39,000 --> 00:19:45,000 A ringer. I won. 226 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 You lucky cuss, you. 227 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 That's the way I played it. 228 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Oh, there she is, Jack. Take a look. 229 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Yeah, yeah. You're the winner. 230 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 All right. I suppose you want your hunting knife back. 231 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 No, I don't want my hunting knife back. 232 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Well, what do you want? 233 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 I want your burrow. 234 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Wait, what? 235 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Your burrow. 236 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 You... 237 00:20:10,000 --> 00:20:15,000 Number seven, why you got to be pumped local out of your mind. 238 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Winner's choice, Jack. 239 00:20:17,000 --> 00:20:22,000 Yeah, I know, but we always played for knives and skillets and possible bags and... 240 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Not always. 241 00:20:23,000 --> 00:20:28,000 By recollect, right, is about 18 years ago. You and me was playing winner's choice. 242 00:20:28,000 --> 00:20:33,000 And you took my buckboard. The whole blooming wagon. 243 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 The buckboard. 244 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 The buckboard. 245 00:20:37,000 --> 00:20:43,000 Well, you see, Gus, at that time, I needed a buckboard real bad. 246 00:20:43,000 --> 00:20:48,000 And at this time, girdy needs a burrow real bad. Don't you, Girdy? 247 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Oh, Gus, I sure do. I sure do. 248 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 Well, darling, you got your very own burrow. I just want it from Jack here. 249 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 Oh, thank you. Oh, that's so sweet. That's so sweet. 250 00:20:58,000 --> 00:21:08,000 I told Adam's about Gus and Girdy, but not about my problem with losing seven. 251 00:21:08,000 --> 00:21:16,000 Now, number seven, I want you to know it ain't my idea to turn you over to Gus and Girdy. 252 00:21:16,000 --> 00:21:21,000 Well, isn't it that Gus he sort of caught me off guard and... 253 00:21:21,000 --> 00:21:26,000 Before I knew it, he'd warn you. Hope you understand. 254 00:21:26,000 --> 00:21:32,000 Thanks. I can use a kind word about now. 255 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Howdy, Jack. 256 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Your friend's gone? 257 00:21:37,000 --> 00:21:42,000 Oh, Gus and Girdy? No. They're probably around here somewhere. 258 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 Celebrating. Celebrating? 259 00:21:45,000 --> 00:21:49,000 Yeah. What they celebrating? 260 00:21:49,000 --> 00:21:55,000 Celebrating their good luck. What good luck? 261 00:21:55,000 --> 00:21:59,000 Adam's... 262 00:21:59,000 --> 00:22:04,000 You and me, Bitter, just sit down and talk us fail. 263 00:22:04,000 --> 00:22:09,000 I don't like the sound of this, Ben. 264 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 What were you saying? 265 00:22:12,000 --> 00:22:18,000 Well, Gus and Girdy are celebrating the good luck of getting a new girl. 266 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Where'd they get it? 267 00:22:21,000 --> 00:22:25,000 They won. Who'd they win it from? 268 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 Me? From you? 269 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Now, don't get excited, Adams. There's nothing to get all stirred up about. 270 00:22:31,000 --> 00:22:35,000 How could you do that? Number seven's family, Jack. 271 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Oh, I know that, but he's your prized possession. 272 00:22:38,000 --> 00:22:42,000 Adams, I already feel lower than a snake's ankle. 273 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 Well, I feel sorry for you. 274 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 But just that... 275 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 Well, Gus, he kind of outmaneuvered me, see? 276 00:22:53,000 --> 00:22:58,000 And the next thing I know, he won number seven. 277 00:22:58,000 --> 00:23:07,000 I've been trying to figure out some way to get him back, but always just come up with a blank. 278 00:23:07,000 --> 00:23:13,000 It's just an idea, just a thought. But when Gus won seven from you, he didn't win the shoes. 279 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Seven's wearing, did he? 280 00:23:15,000 --> 00:23:21,000 No. No, he didn't. And they won't come up with me there. 281 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 Adams, you might make a mountain man yet. 282 00:23:24,000 --> 00:23:29,000 That'll work. That just might work. 283 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 What do you mean you're going to take the shoes off seven for you giving to me? 284 00:23:33,000 --> 00:23:38,000 That's right. You won number seven fair and square, but you didn't win them shoes. 285 00:23:38,000 --> 00:23:43,000 Why, you can't I have a little coop. You know, dang, well, I can't move that burrow out of here without them shoes. 286 00:23:43,000 --> 00:23:47,000 Of course I know that. But isn't that a pity? 287 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 Now, what about the shoes you were playing horseshoes with? 288 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 They're too big. 289 00:23:52,000 --> 00:23:56,000 Well, Gus, it looks like we's going to have us another contest. 290 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 Yeah, and I'll clobber you from here to Sunday. 291 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 What you got in mind? A burrow race. 292 00:24:04,000 --> 00:24:10,000 Number seven against your burrow. You win, you get number seven. I end the shoes. 293 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 I win, I get number seven back. Now, what do you say? 294 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 You got yourself a deal. 295 00:24:15,000 --> 00:24:20,000 And since you're always bringing up that buckboard incident, we'll have a race just like that. 296 00:24:20,000 --> 00:24:24,000 That was a burrow relay race. There was two on each side. 297 00:24:24,000 --> 00:24:29,000 That's right. Me and Adams against you and Gert. 298 00:24:29,000 --> 00:24:34,000 Me and Gert against you and Adams. What do you say? 299 00:24:34,000 --> 00:24:38,000 You're... You got yourself a bet. 300 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Not you! 301 00:24:40,000 --> 00:24:46,000 Stupid big lummox. That knew of me against Jack and that big, brawny Adams fella. 302 00:24:46,000 --> 00:24:50,000 Relax, girly relax. You got to know your old man better than that. 303 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 I got some surprises for them, fellas. Some big surprises. 304 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 You miserable old foxy. 305 00:24:57,000 --> 00:25:02,000 I should know though Gus would figure out some way to slicker me out of number seven. 306 00:25:02,000 --> 00:25:10,000 After telling Adams about our up-and-coming contest, I went out with Gus and Gertie to lay out the course and set up the flags. 307 00:25:10,000 --> 00:25:18,000 Now Adams, being a fella who don't get into anything unless he's whole hog prepared, took number seven out for a little thing. 308 00:25:19,000 --> 00:25:24,000 There's no two ways about this seven. You've got to win this race for Jack. 309 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 I know he's not much on affection towards you, but... 310 00:25:27,000 --> 00:25:32,000 Well, if he happened to lose this race, it'd just break him up something real bad. 311 00:25:32,000 --> 00:25:38,000 Now as far as you go personally, I know you got just as much right to be as stubborn as us humans do. 312 00:25:38,000 --> 00:25:46,000 But I'm asking you to just kind of put that aside for a day or so. Would you do that for me? 313 00:25:46,000 --> 00:25:51,000 Seven, how about you and I running up to that train back? 314 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Let's go. 315 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Give it all you got. 316 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 That's it. 317 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 Come on, seven. 318 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 That's it. Now back again. 319 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Faster. 320 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 That's it, Adams. 321 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Come on, seven. 322 00:26:12,000 --> 00:26:17,000 Come on, seven. 323 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Good. 324 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 That was real good. 325 00:26:21,000 --> 00:26:26,000 But tomorrow you'll be racing against an opponent. That's a little different. 326 00:26:26,000 --> 00:26:34,000 Ben, how about you pretend to be a burrow and racing against number seven here, huh? 327 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Good. 328 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 All right. 329 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 We'll start right here. 330 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 We'll run up to the tree and back here. 331 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 Let's see if you and I can beat Ben. All right, seven. 332 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Okay, Ben. 333 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 On our marks. 334 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Get set. 335 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 Go. 336 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Come on, come on, seven. 337 00:26:57,000 --> 00:27:02,000 Come on, seven. Ben's getting ahead of us. We've got to catch Ben. 338 00:27:02,000 --> 00:27:07,000 Good. 339 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Good. 340 00:27:09,000 --> 00:27:09,000 Faster. 341 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Faster. 342 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 Faster. 343 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 Faster. 344 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 Faster. 345 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Whoo. 346 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Whoo. 347 00:27:18,000 --> 00:27:22,000 I call out one a tie, Ben. 348 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Yeah, I'm seven. 349 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 You both put up a good race. 350 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 Oh, Ben. 351 00:27:29,000 --> 00:27:34,000 Look at there, Ben. 352 00:27:34,000 --> 00:27:40,000 There's our wolf pack. Looks like that wolf pack didn't accept a matrow. 353 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 You keep an eye on number seven. 354 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 Errr. 355 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Hey, it's a girl. 356 00:27:48,000 --> 00:27:52,000 You look sadder than ever. 357 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 There's some of your friends. 358 00:27:55,000 --> 00:28:00,000 Come on. 359 00:28:00,000 --> 00:28:05,000 I have to say some of your ex-friends. 360 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 Come on. 361 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 I know. 362 00:28:11,000 --> 00:28:16,000 They just don't want you around, do they? 363 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 We'll follow them. 364 00:28:18,000 --> 00:28:22,000 Go ahead, girl. I'll follow you. 365 00:28:22,000 --> 00:28:27,000 Hey. 366 00:28:27,000 --> 00:28:32,000 Hey. 367 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 It's all right. 368 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 They stopped running. 369 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 There's the leader. 370 00:28:39,000 --> 00:28:43,000 He's the key to getting you back. 371 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 It's all right, fella. 372 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 We just want to be friends. 373 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 We've got a lonely wolf here that we'd like you to take back. 374 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 It's the leader. It's up to you. 375 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 If you take her back, the others will accept. 376 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 There you go. 377 00:29:04,000 --> 00:29:09,000 Oh, she's home. 378 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 Oh, she's home. 379 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Thank you, Ben. 380 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 It's a good boy. 381 00:29:28,000 --> 00:29:32,000 How about one more race before we head back to the cabin? 382 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 All right. 383 00:29:33,000 --> 00:29:40,000 On your mark, get set, go. 384 00:29:40,000 --> 00:29:45,000 Go. 385 00:29:45,000 --> 00:29:49,000 With the big race coming up in the morning, I wanted to be ready for it. 386 00:29:49,000 --> 00:29:54,000 So I snuck off early while Gus and Gertie were inside the cabin talking with them. 387 00:29:54,000 --> 00:30:00,000 When number seven came over to me, I could tell right off he had an inkling of something big in the oven. 388 00:30:00,000 --> 00:30:04,000 Well, I decided to level with him and get the truth out in the oven. 389 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Number seven? 390 00:30:06,000 --> 00:30:11,000 There's something we should talk about now. 391 00:30:11,000 --> 00:30:16,000 I don't know exactly how to tell you this. 392 00:30:16,000 --> 00:30:24,000 But, well, this might be our last night together. 393 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 Now, I know we've had our differences in the past. 394 00:30:27,000 --> 00:30:36,000 I've gone after you a lot, and you've walked on me and been stubborn. 395 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 But who's good friends? 396 00:30:38,000 --> 00:30:42,000 Remember, I said could be our last night. 397 00:30:42,000 --> 00:30:46,000 That doesn't mean it's necessarily has to be. 398 00:30:46,000 --> 00:30:50,000 Because we got atoms on our side. 399 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 The atoms is good. 400 00:30:52,000 --> 00:31:02,000 Me? Well, I know I've been doing a lot of complaining about getting old and rickety, but I'm in good shape. 401 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Real good shape. 402 00:31:04,000 --> 00:31:11,000 You and me, tomorrow, we're going to give them a run for their money. 403 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Huh? 404 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 Fear. 405 00:31:15,000 --> 00:31:19,000 Now, why don't you just get on out of here? 406 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 I got your message. 407 00:31:22,000 --> 00:31:30,000 Now, you're just going over there and lay down and get yourself a good night's rest. 408 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 We're going to need tomorrow. 409 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 Huh? 410 00:31:35,000 --> 00:31:42,000 Huh? 411 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Huh? 412 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Huh? 413 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Huh? 414 00:31:45,000 --> 00:31:56,000 Well, the time had come for the great burrow race, and Gus was going over the rules. 415 00:31:56,000 --> 00:32:04,000 In the parent, I was to race against Gertie in the first half, and Adams would race against Gus in the last half. 416 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Now, one final thing. 417 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 This here is going to be a no-hold-barred race. 418 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 What do you mean by that? 419 00:32:11,000 --> 00:32:15,000 Well, that's a race where anything goes. You and me have done that before. 420 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 Well, now all we need is an official starter. 421 00:32:17,000 --> 00:32:21,000 You can start this race while me and Adams gets up to the halfway mark. 422 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Ben can handle that all right. 423 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Yeah? 424 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 Ben, I want you to give him a good, fair start. 425 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Huh? 426 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 Huh? 427 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 Get him, Gertie. 428 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 Huh? 429 00:32:37,000 --> 00:32:42,000 Oh, Jack, you and Seven can do it. All you got to do is just work together. 430 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 I'll see you at that way, Mark. 431 00:32:44,000 --> 00:32:53,000 Come on. Come on. What up here? 432 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 Bad boy. 433 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 Gertie. 434 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 Huh? 435 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 Sorry, Jack. 436 00:33:01,000 --> 00:33:05,000 Oh, Passol number seven's friends were there to cheer him on. 437 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 When Ben officially started the race. 438 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 Oh, here we go. Come on, sweetheart. 439 00:33:11,000 --> 00:33:15,000 Come on, Hoover. Come on, boys. 440 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 So, baby, come on. 441 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Come on. 442 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Come on. You're doing it. 443 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Come on. 444 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Hey, Bill, what do you say about the boy? 445 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Bill, what do you say about the boy? 446 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Bill, what do you say about the boy? 447 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 I told you, Bill, I told you, what are you doing? 448 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Come on, Seven. 449 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 Oh, that's her chance. 450 00:33:35,000 --> 00:33:40,000 Mr. Booth, we're getting stubborn. 451 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Let's go. 452 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 Oh, come on. 453 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 Seven. 454 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 There we go. There we go. 455 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 Come on. Come on. 456 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 That's the way, Seven. 457 00:33:56,000 --> 00:34:01,000 Now we're going. Now we're leaving the behind. 458 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 Oh, no. 459 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Now look what she did. 460 00:34:06,000 --> 00:34:10,000 Gone and got us off the course. 461 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 So it's you, again, is it? 462 00:34:13,000 --> 00:34:20,000 I know you're not out here to cheer me on, so why don't you just fly on away from here? 463 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 But it's spooked me. 464 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 You're here. 465 00:34:24,000 --> 00:34:31,000 Seven. 466 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 Seven now. 467 00:34:34,000 --> 00:34:38,000 We...we've got to get back in the race. 468 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 Oh, my God, it's over. 469 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 There she goes. 470 00:34:44,000 --> 00:34:47,000 Oh, it's Seven, you got me. 471 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 Come on. 472 00:34:50,000 --> 00:34:55,000 Come on. 473 00:34:55,000 --> 00:34:59,000 What do you mean? 474 00:34:59,000 --> 00:35:03,000 Oh, you're right. We've got to stay between them flags. 475 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 Man's away. 476 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Come on, baby. That's it. 477 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 Be mad. You're doing fine. 478 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 And your baby won't get married. 479 00:35:14,000 --> 00:35:21,000 Come on, Gertie. 480 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 Come on, Gertie. 481 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 Come on, Gertie. 482 00:35:24,000 --> 00:35:28,000 Come on, Gertie. 483 00:35:28,000 --> 00:35:32,000 Get on, Gertie. 484 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 Come on. 485 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 Never did I get it. 486 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Bye, Gertie. 487 00:35:39,000 --> 00:35:46,000 Come on, Gertie. 488 00:35:46,000 --> 00:35:50,000 We'll spring out first to fry. 489 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 Little mother, hurry, honey. 490 00:35:53,000 --> 00:35:58,000 Oh, she loves. 491 00:35:58,000 --> 00:36:05,000 It loves, loves, loves. 492 00:36:05,000 --> 00:36:09,000 Well, now, have a seven. 493 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Kill up. 494 00:36:11,000 --> 00:36:18,000 That mermaids, peep, brain, by the nose, don't you? 495 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 I want it. 496 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 Wait. 497 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Yes. 498 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 Oh, stop. 499 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 That's it. 500 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 Kill it, as well. 501 00:36:31,000 --> 00:36:38,000 Ha, ha, ha, ha. 502 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Adam, you learned the job about it. 503 00:36:40,000 --> 00:36:45,000 And look at my little Gertie go. 504 00:36:45,000 --> 00:36:50,000 Ha, ha, ha, ha. 505 00:36:50,000 --> 00:36:54,000 Hey, buddy. 506 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Now, come on, number seven. 507 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 We've got to get out of here. 508 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Well, I guess this is what it meant when he said 509 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 no holes, bar, and anything goes. 510 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Gus knows girls won't go to the mud holes. 511 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Come here, Ben. 512 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 I need to give me a hand. 513 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Come on. 514 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 How far ahead is Gertie? 515 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 She's not too far. 516 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Don't panic. 517 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 I got to get you out of here. 518 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 We blow off for sure. 519 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Come on, Ben. 520 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Give me a hand. 521 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Wait till I get out. 522 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 Never said we'd get through there. 523 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 You ready, Ben? 524 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Pull, Ben. 525 00:37:23,000 --> 00:37:27,000 Oh, that's a boy. 526 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 I get. 527 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 Bob. 528 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Yeah, yeah, yeah. 529 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Hey, Gertie. 530 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Come on, we're holding green now. 531 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Rest in the breeze. 532 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Come on, we'll go. 533 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Whoo! 534 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Oh, come on. 535 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Yeah! 536 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 Yeah, come on. 537 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 Ah! 538 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Ha! 539 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Adam, she's killed all the ingredients. 540 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 And we're going to win this. 541 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 Come on, seven. 542 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 I'm not allowed to catch enough of you. 543 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Figoring Gus for more dirty tricks. 544 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Ben took a shortcut so he could keep an eye on him. 545 00:38:03,000 --> 00:38:08,000 Oh. 546 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Oh. 547 00:38:10,000 --> 00:38:14,000 Hey, got him. 548 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Oh, damn! 549 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 He's gated on me. 550 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 Like I said, this is a whole Ford race. 551 00:38:22,000 --> 00:38:27,000 All right, Wilbur. 552 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Let's go. 553 00:38:30,000 --> 00:38:37,000 Ben had seen what Gus had done and known it weren't fair and that another delay would cost us the race. 554 00:38:37,000 --> 00:38:44,000 Ben went about undoing what Gus had done by pushing aside that log that would have blocked Adam's way. 555 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Thanks, Ben. 556 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 Come on. 557 00:38:49,000 --> 00:38:54,000 Still gated. 558 00:38:54,000 --> 00:38:59,000 Gus weren't through with his anything-goes rules. 559 00:38:59,000 --> 00:39:12,000 He figured by tying a string between them flags either Adams or number seven would be sure to trip over it. 560 00:39:12,000 --> 00:39:18,000 That would just self-guarantee him the race in possession of seven. 561 00:39:18,000 --> 00:39:22,000 Oh, gee. 562 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 Oh, sorry. 563 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 But he had reckoned without the animals. 564 00:39:28,000 --> 00:39:32,000 Like that fox who seemed to sense Adams would be needing his help. 565 00:39:32,000 --> 00:39:49,000 This is one time that fox was hoping to bite off more than he can chew. 566 00:39:49,000 --> 00:39:54,000 Oh, stop. Thank you, Fred. 567 00:39:54,000 --> 00:40:04,000 You're going to find your way up. 568 00:40:04,000 --> 00:40:09,000 You've got to try harder, Seven. Come on, Seven. 569 00:40:09,000 --> 00:40:25,000 Oh, and I'm going to go. Oh, baby, it's time to eat over. 570 00:40:25,000 --> 00:40:32,000 Come on, Seven. 571 00:40:32,000 --> 00:40:45,000 The finish line we're practically with insight now. And each man and each animal seemed to know it so they gave it all they got. 572 00:40:45,000 --> 00:40:49,000 I know you, Tarban, don't give up now. It's a little bit farther. 573 00:40:49,000 --> 00:40:53,000 You know where you got him now. They got him now. 574 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 I got him now. 575 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 Come on, Seven. 576 00:40:56,000 --> 00:41:02,000 Although Adams had picked up some lost ground, he was still behind when a friend of his showed up. 577 00:41:02,000 --> 00:41:09,000 It was a lone wolf that Adams had helped earlier. She had left the pack temporarily to pay her thanks to Adams. 578 00:41:09,000 --> 00:41:14,000 And she seen right off that Seven could use a little vocal encouragement. 579 00:41:14,000 --> 00:41:21,000 Come on, Seven. I know you can do it. We've got to win, Seven. 580 00:41:21,000 --> 00:41:27,000 Good boy, Seven. That's a beautiful number, Seven. 581 00:41:27,000 --> 00:41:34,000 He's gaining on you. He's gaining on you. 582 00:41:34,000 --> 00:41:41,000 That's Dragon. 583 00:41:41,000 --> 00:41:48,000 Good boy, Seven. 584 00:41:48,000 --> 00:41:58,000 Number seven, you've done it. You've done it all by yourself. 585 00:41:58,000 --> 00:42:02,000 Why, he's a veritable resource, he's the best. 586 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 Why, he's the fastest burrowing all the high country. 587 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Where's Gus and Gertie? 588 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 All his around back, fixing to leave. 589 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 There was only one thing bothering me. 590 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 That said, heavy load that burrows got a toast. 591 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Oh, I wouldn't worry about that, Mr. Adams. 592 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 We got a new partner for our burrows. 593 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 You got a new partner? 594 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 Another jackass. 595 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 I'm just following him. 596 00:42:32,000 --> 00:42:36,000 Got to admit, Adams. You really taught me a lesson about making up my own rules. 597 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 Gus, I learned something a long time ago. 598 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Adams, a hard man to beat at anything. 599 00:42:41,000 --> 00:42:45,000 He's got so much going for him that's hard to overcome. 600 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 Like what? 601 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 Like all them friends out there. 602 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 Yeah, I'll buy that. 603 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 Jack, you must feel real good about winning that race and getting seven back. 604 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 Fair to middling. 605 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 What do you mean fair to middling? What's eating at you? 606 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 Nothing yet. 607 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 You mean that buzzard? 608 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 Ha ha ha ha ha. 609 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Nice. 610 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Good. 611 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Good. 612 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Good. 613 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 Good. 614 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 Good. 615 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 Good. 616 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Good. 617 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Good. 618 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 Good. 619 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 Good. 620 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Good. 621 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Good. 622 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 Good. 623 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 Good. 624 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 Good. 625 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 Good. 626 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 No, Adams. 627 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 That's no laughing matter. 628 00:43:34,000 --> 00:43:39,000 That thing has been following me everywhere I go. 629 00:43:39,000 --> 00:43:45,000 But I'm taking it kind of philosophically. 630 00:43:45,000 --> 00:43:54,000 I know I'm getting on in years, and I've had a good run at life, and I guess my time has come. 631 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 This time has come, Ben. 632 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Mmm. 633 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 Would you quit carrying on like that? 634 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 How else are you going to explain that thing 635 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 and following you around all the time? 636 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Well, if you think you can get up, 637 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 I'd like to take you over on the other side of the mountain 638 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 and show you some new friends that moved in. 639 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 I hope I can last till I get over there. 640 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 MUSIC PLAYING 641 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Mmm. 642 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 MUSIC PLAYING 643 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 MUSIC PLAYING 644 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 Look at that, Jackie. 645 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 You know, I'll be around swabbing. 646 00:44:27,000 --> 00:44:31,000 I didn't know all them critters was just staying over here. 647 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 That one was just following you, because he was lonely. 648 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 That one's found his friends. 649 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 Well, they ain't too confident to know you're a good companion 650 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 for a buzzy. 651 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 Well, what's more important? 652 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 And that business about you thinking you're growing old, 653 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 that was just all in your mind. 654 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 You're only as old as you're outwork on life. 655 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 Ain't that right? 656 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Right. 657 00:44:51,000 --> 00:44:55,000 So you can put all that out of the foolish nonsense out of your mind. 658 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 Would you stop pondering on that and think about something positive? 659 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 Take that, for instance. 660 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 MUSIC PLAYING 661 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 That's beautiful. 662 00:45:07,000 --> 00:45:10,000 MUSIC PLAYING 663 00:45:10,000 --> 00:45:16,000 Deep inside the forest is adoring to another land. 664 00:45:16,000 --> 00:45:21,000 Here is our life and home. 665 00:45:21,000 --> 00:45:34,000 We are staying here forever in the beauty of this place, although we keep on hoping. 666 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 MUSIC PLAYING 667 00:45:36,000 --> 00:45:41,000 There's a world where we don't have to run. 668 00:45:41,000 --> 00:45:51,000 We live, there's a time of color, living free and lonely and majesty. 669 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 Take me home. 670 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 Take me home. 671 00:45:57,000 --> 00:46:25,000 MUSIC PLAYING 672 00:46:25,000 --> 00:46:31,000 MUSIC PLAYING 49070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.