All language subtitles for the-substitute-4-failure-is-not-an-option_dutch-7520

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,440 --> 00:00:13,831 vlakbij de Argentijns-Boliviaanse grens 06.13 uur 2 00:00:46,280 --> 00:00:48,430 Daarom gaat iedereen bij de luchtmacht. 3 00:00:57,480 --> 00:01:01,075 Ik had Spaans moeten leren voor ik hier kwam. 4 00:01:01,480 --> 00:01:04,074 We moeten te voorschijn komen. 5 00:01:05,760 --> 00:01:09,799 Nu zeggen ze iets over onze moeders en huisdieren. 6 00:01:12,040 --> 00:01:14,634 Ze kennen mijn moeder niet eens. 7 00:01:22,480 --> 00:01:25,313 Ga jij links ? Ik ga rechts. 8 00:02:21,000 --> 00:02:25,869 Hier is het nog te vroeg voor. Ik heb zelfs nog geen koffie gehad. 9 00:02:41,400 --> 00:02:43,630 Is de jouwe ook zo jong ? - Jonger. 10 00:02:45,080 --> 00:02:46,832 Zij openden 't vuur. 11 00:02:48,600 --> 00:02:50,238 Ze wilden ons dood. 12 00:02:52,960 --> 00:02:56,873 Het zijn nog knapen. - Ja, maar ze hadden je toch gedood. 13 00:03:15,800 --> 00:03:19,952 Een verslag van onze reporter ter plaatse, Lena Annenberg. 14 00:03:20,200 --> 00:03:23,954 John, we zien het keer op keer overal ter wereld. 15 00:03:24,200 --> 00:03:28,034 Geweld en vernieling barsten los in vredige landen. 16 00:03:28,280 --> 00:03:32,114 Conflicten over ras en religie steken de kop weer op. 17 00:03:32,360 --> 00:03:36,638 Ze verscheuren landen waar het net goed leek te gaan. 18 00:03:37,400 --> 00:03:42,918 In 't Amerikaanse Zuiden liggen de dagen van onverdraagzaamheid achter ons. 19 00:03:43,160 --> 00:03:45,754 We hebben elkaar leren aanvaarden. 20 00:03:46,000 --> 00:03:49,356 Nu wordt dit vredige stukje Amerika opgeschrikt 21 00:03:49,600 --> 00:03:53,036 door een golf van intimidatie en vernieling, 22 00:03:53,280 --> 00:03:55,157 gericht tegen minderheden. 23 00:03:55,400 --> 00:04:01,191 Hierdoor hebben andere haatgroepen moed gevat om hun vergif te spuien. 24 00:04:01,440 --> 00:04:05,513 Brandende kerken, vernielde zaken, verstoorde levens 25 00:04:05,760 --> 00:04:08,320 getuigen van de gemene aanvallen. 26 00:04:08,560 --> 00:04:15,033 Het is vreselijk, maar geen enkele misdaad is opgelost, geen dadergevat. 27 00:04:15,280 --> 00:04:20,752 De mensen hier zijn bang. Ze vragen zich af wie nu zal worden aangevallen. 28 00:04:21,000 --> 00:04:25,710 Ondanks het bewijsmateriaal kan de overheid niet verklaren 29 00:04:25,960 --> 00:04:29,111 dat de schurken zo goed in hun opzet slagen 30 00:04:29,360 --> 00:04:31,316 of waar ze zich schuilhouden. 31 00:04:31,560 --> 00:04:33,039 Ik vraag me af 32 00:04:33,280 --> 00:04:38,638 welke boze krachten die haat opwekken, die ieder van ons bedreigt. 33 00:04:38,880 --> 00:04:41,269 Dit is Lena Annenberg in Georgia. 34 00:04:41,520 --> 00:04:46,196 Steeds onderweg en op de radio voor Trans-State Public News. 35 00:05:03,560 --> 00:05:06,313 Karl. - Goedendag, generaal. 36 00:05:06,560 --> 00:05:08,232 Hoe gaat 't ? - Prima. 37 00:05:08,480 --> 00:05:10,835 Fijn dat je er bent. - Graag gedaan. 38 00:05:11,080 --> 00:05:16,029 Het lijkt pas gisteren dat we hommeles hadden met Mr. Noriega. 39 00:05:16,280 --> 00:05:19,670 De Panamezen hebben er vast nog de mond van vol. 40 00:05:19,920 --> 00:05:21,512 Een drankje ? - Graag. 41 00:05:21,760 --> 00:05:24,832 Whisky, h� ? - Je hebt een goed geheugen. 42 00:05:25,080 --> 00:05:27,389 Je onthoudt wat je zelf wilt. 43 00:05:31,520 --> 00:05:33,272 Fijn je te zien, Karl. 44 00:05:35,440 --> 00:05:40,355 Ik ben het hoofd van het bestuur van de Military Academy of the South. 45 00:05:40,600 --> 00:05:44,036 Dat is een militaire school wat verderop. 46 00:05:44,280 --> 00:05:47,955 Mijn neef Ted is daar cadet tweede klasse. 47 00:05:49,120 --> 00:05:52,556 Hij werd gevraagd voor de Weerwolven. - Wie ? 48 00:05:52,800 --> 00:05:54,870 Een klein elitekorps. 49 00:05:55,880 --> 00:06:00,795 Toen hij een paar maanden bij hen trainde, studeerde en woonde, 50 00:06:01,040 --> 00:06:04,715 sneed hij alle banden door. Hij mijdt elk contact. 51 00:06:04,960 --> 00:06:08,032 Dat is toch normaal bij tieners ? - Nee. 52 00:06:08,280 --> 00:06:12,637 Alles werd anders toen Brack, die nieuwe officier aankwam. 53 00:06:12,880 --> 00:06:14,393 Een oorlogsheld. 54 00:06:14,640 --> 00:06:17,950 Hij heeft meer lintjes dan een kerstboom. 55 00:06:19,600 --> 00:06:23,513 Hij heeft van de Academie een soort sekte gemaakt. 56 00:06:27,320 --> 00:06:33,555 Je bent vanochtend zo traag. Je bent niet op vakantie en niet op vrijersbenen. Vlug. 57 00:06:33,800 --> 00:06:37,315 Opschieten, zei ik. - Heb je in je uniform geslapen ? 58 00:06:37,560 --> 00:06:40,836 Ben je altijd zo rimpelig ? - Ellebogen. 59 00:06:41,080 --> 00:06:45,437 Je loopt als een meisje. - Reageer je op iemand anders af. 60 00:06:49,480 --> 00:06:54,031 Weet je, Karl, de leraar geschiedenis is weggegaan omdat... 61 00:06:54,280 --> 00:06:56,191 Tja, wie zal het zeggen ? 62 00:06:56,680 --> 00:06:59,592 Niemand geeft een oprecht antwoord. 63 00:06:59,840 --> 00:07:03,116 Ik heb nog wel wat in de melk te brokken. 64 00:07:03,360 --> 00:07:07,069 Als jij dat wilt, kan jij zijn plaats innemen. 65 00:07:07,400 --> 00:07:10,039 Als vervanger. - Undercover ? 66 00:07:10,280 --> 00:07:16,958 Officieel ken je me niet. Je bent de ondergeschikte van een ondergeschikte. 67 00:07:17,240 --> 00:07:20,357 Ik heb daar al handlangers. - Wat moet ik er dan ? 68 00:07:20,600 --> 00:07:22,352 Jij voert het bevel. 69 00:07:25,520 --> 00:07:30,036 Je hebt zeker wel al van baron von Richthofen gehoord ? 70 00:07:30,280 --> 00:07:33,113 Een uitstekend piloot in de oorlog. 71 00:07:33,360 --> 00:07:37,433 Er is ook iets eigenaardigs met zijn carri�re. 72 00:07:37,680 --> 00:07:40,717 Hij begon bij de cavalerie. - Dat is het teken. 73 00:07:40,960 --> 00:07:46,637 Zo maken de mannen zich bekend. 'Richthofen is bij de cavalerie begonnen.' 74 00:07:48,360 --> 00:07:50,237 Heel erg bedankt, Karl. 75 00:07:57,520 --> 00:07:58,589 Presenteer... 76 00:08:00,800 --> 00:08:01,755 ... geweer. 77 00:08:27,920 --> 00:08:33,074 Een cadet zocht me gisteren tijdens de studie op. Hij wil hier weg. 78 00:08:33,960 --> 00:08:38,431 De rest van zijn eenheid vindt hem niet aardig, dacht hij. 79 00:08:38,680 --> 00:08:42,036 Honden en kindjes worden aardig gevonden. 80 00:08:42,680 --> 00:08:47,310 En celibataire religieuzen die aan liefdadigheid doen. 81 00:08:47,560 --> 00:08:50,472 Soldaten worden gerespecteerd. 82 00:08:52,080 --> 00:08:57,438 Hier word je gerespecteerd. Meer dan waar ook op Gods aarde. 83 00:08:57,680 --> 00:09:01,958 Meer dan in je eigen thuis. Meer dan in het huis van je ouders. 84 00:09:02,280 --> 00:09:05,795 Niet omdat jullie goede jonge soldaten zijn. 85 00:09:06,880 --> 00:09:10,190 Maar omdat jullie geweldige soldaten zijn. 86 00:09:16,760 --> 00:09:18,159 Linksom. 87 00:09:21,440 --> 00:09:22,395 Mars. 88 00:09:40,120 --> 00:09:44,432 Military Academy of the South dag 1 van de missie - 07:43 uur 89 00:09:56,880 --> 00:09:59,030 Verdwaald, of kijk je altijd zo ? 90 00:09:59,280 --> 00:10:01,510 Verdwaald, en ik kijk altijd zo. 91 00:10:02,520 --> 00:10:05,671 Zoek je iets ? - De bevelvoerende officier. 92 00:10:05,920 --> 00:10:08,434 Kolonel Brack. - Ik geef geschiedenis. 93 00:10:08,880 --> 00:10:12,759 Ik ben de medische officier, Dr. Chamberlain, Jenny. 94 00:10:13,000 --> 00:10:16,037 Thomasson, Karl. Zeg maar Karl. 95 00:10:17,680 --> 00:10:19,671 Deze kant op. - Dank je. 96 00:10:20,200 --> 00:10:22,714 De bewakingsfoto's, kolonel. 97 00:10:26,880 --> 00:10:28,791 Wilt u een handtekening ? 98 00:10:30,320 --> 00:10:32,993 Vind je dit een lachertje, Buckner ? 99 00:10:35,280 --> 00:10:41,435 Als de FBI in 'n gevechtsvoertuig op jouw barak afkomt, zul je wel anders piepen. 100 00:10:41,680 --> 00:10:43,398 Een tweede Waco. 101 00:10:45,480 --> 00:10:49,314 Waar kom je nu vandaan ? - Uit Argentini�. 102 00:10:49,560 --> 00:10:51,710 Gaf je daar ook les ? 103 00:10:51,960 --> 00:10:53,678 Ik deed er onderzoek. 104 00:10:54,320 --> 00:10:57,710 Heb je ervaring met het leger ? - Een beetje. 105 00:10:58,080 --> 00:11:04,030 Mooi zo. Je voorganger niet en hij vond het leven in de Academie verstikkend. 106 00:11:04,280 --> 00:11:06,748 We doen alles volgens 't boekje. 107 00:11:07,000 --> 00:11:10,231 Hoe lang ben je hier al ? - Bijna twee jaar. 108 00:11:14,480 --> 00:11:17,040 Je doet dus alles volgens 't boekje ? 109 00:11:17,280 --> 00:11:18,759 Ja, behalve soms. 110 00:11:21,480 --> 00:11:22,435 We zijn er. 111 00:11:24,280 --> 00:11:26,475 Bedankt. Ik zie je nog wel. 112 00:11:26,720 --> 00:11:29,109 Reken maar, zo gaat dat hier. 113 00:11:32,680 --> 00:11:36,036 De luchtfoto's van de bank en de krachtcentrale. 114 00:11:36,280 --> 00:11:38,430 Uitstekend, Buckner. 115 00:11:38,720 --> 00:11:41,837 Haal me nu een kopje van onze mengeling. 116 00:11:42,080 --> 00:11:47,359 Buckner, zorg alsjeblieft dat haar handtekening goed leesbaar is. 117 00:11:51,560 --> 00:11:52,754 Ga maar, jongen. 118 00:11:58,000 --> 00:12:00,912 Kolonel Brack ? Karl Thomasson. 119 00:12:01,160 --> 00:12:04,835 De nieuwe van geschiedenis. Welkom. - Dank u. 120 00:12:05,080 --> 00:12:06,638 Ga toch zitten. 121 00:12:06,880 --> 00:12:12,876 Generaal Teague prees u de hemel in. U bent een prima leraar en 'n beste soldaat. 122 00:12:13,120 --> 00:12:15,031 Sigaar ? - Nee, dank u. 123 00:12:15,280 --> 00:12:19,398 Zijn die rooien toch ergens goed voor. - Ik moet iets kwijt. 124 00:12:19,640 --> 00:12:21,835 Ik ken de generaal niet. 125 00:12:22,080 --> 00:12:26,710 Ik zat bij het 7de in Ha�ti. Mijn overste heeft me aanbevolen. 126 00:12:26,960 --> 00:12:31,795 Ha�ti. Daar kan je de minderheden nog eens onder de duim houden. 127 00:12:32,560 --> 00:12:35,836 De lambada gedanst met de zwarte dames ? 128 00:12:36,080 --> 00:12:38,992 Daar was geen tijd voor. - Wat deed u daar ? 129 00:12:39,240 --> 00:12:44,234 We schoten vlug in actie, een bijzondere missie. Dat is nog geheim. 130 00:12:44,480 --> 00:12:48,996 Niet echt. We drijven die apen terug naar de Dominicaanse republiek. 131 00:12:54,400 --> 00:12:57,233 Het is fijn werken op de Academie. 132 00:12:57,480 --> 00:13:00,916 De cadetten zijn enthousiast en hebben discipline. 133 00:13:01,160 --> 00:13:04,311 De leerkrachten ook, nu ik erover nadenk. 134 00:13:05,240 --> 00:13:07,549 Dan zal ik er gauw bij horen. 135 00:13:08,920 --> 00:13:10,478 Dat denk ik ook. 136 00:13:11,840 --> 00:13:15,515 Anders houdt u het hier niet lang vol, dat beloof ik u. 137 00:13:16,280 --> 00:13:19,909 Ik zal erom denken. - Lesgeven is een hele kluif. 138 00:13:20,160 --> 00:13:23,835 Wij maken de toekomst. Gods zegen. - Dank u. 139 00:13:30,040 --> 00:13:35,797 Je bent vlakbij de vijand. Je belangrijkste wapen is nutteloos. Wat doe je nu ? 140 00:13:37,280 --> 00:13:38,633 Wat doe je dan ? 141 00:13:42,600 --> 00:13:47,958 In lijf-aan-lijfgevechten dragen we ons hele wapenarsenaal 142 00:13:48,200 --> 00:13:50,430 altijd bij ons, mensen. 143 00:13:52,400 --> 00:13:54,231 Prent dat in je hoofd. 144 00:13:54,840 --> 00:13:56,193 Hier zijn ze. 145 00:14:00,560 --> 00:14:02,551 Kom hier, cadet Warren. 146 00:14:05,960 --> 00:14:10,750 In lijf-aan-lijfgevechten sla je met de hand of met je arm. 147 00:14:11,000 --> 00:14:15,039 Je kunt schoppen. En verder kan je... 148 00:14:17,880 --> 00:14:19,791 ... iemand vloeren. 149 00:14:20,040 --> 00:14:20,995 Sta op. 150 00:14:22,400 --> 00:14:23,594 In formatie. 151 00:14:24,840 --> 00:14:29,118 Maar veruit je beste wapen... 152 00:14:31,160 --> 00:14:34,436 ... is als je zijn kracht tegen hem gebruikt. 153 00:14:35,840 --> 00:14:40,675 Je voordeel doen met zijn kracht is het verschil tussen leven en dood. 154 00:14:42,760 --> 00:14:45,115 Jouw leven en zijn dood. 155 00:14:48,160 --> 00:14:53,518 Iedereen kan leren hoe je de tegenstander z'n kracht tegen hem gebruikt. 156 00:15:02,440 --> 00:15:04,271 Neem me niet kwalijk. 157 00:15:05,200 --> 00:15:08,078 Wie, ik ? - Ja. Mag ik iets laten zien ? 158 00:15:08,320 --> 00:15:12,199 Ik denk niet dat dat erg verstandig is. - Kom dichterbij. 159 00:15:12,440 --> 00:15:17,514 Ik wou niet storen, ik liep hier toevallig. - U stoort helemaal niet. 160 00:15:20,000 --> 00:15:23,151 U komt me bekend voor. - Dat hoor ik vaak. 161 00:15:24,360 --> 00:15:31,038 Meneer, ik leerde deze voortreffelijke jongeren net lijf-aan-lijfgevechten aan. 162 00:15:31,280 --> 00:15:34,113 Ik denk niet dat iedereen dat kan leren. 163 00:15:34,360 --> 00:15:37,636 Toch wel, meneer. - Ik ben vast de uitzondering. 164 00:15:37,880 --> 00:15:41,919 U zult me geen pijn doen. - Nee, maar u mij wellicht wel. 165 00:15:42,160 --> 00:15:45,675 Dat zit wel goed. - Leer hem een lesje, meneer. 166 00:15:47,680 --> 00:15:51,639 Even dimmen, cadetten. - Nou, je moet huilen met de wolven... 167 00:15:51,880 --> 00:15:54,235 Buckner, pak z'n kleren aan. 168 00:15:56,320 --> 00:16:02,236 Het is eenvoudig, ik ga hier staan. Kom nu maar op me af, laat zien wat u kunt. 169 00:16:02,480 --> 00:16:07,235 Ik val u dus aan ? - Doe maar, verkoop me een dreun of zo. 170 00:16:12,480 --> 00:16:13,549 Het spijt me. 171 00:16:15,560 --> 00:16:16,788 Nog een keer. 172 00:16:18,840 --> 00:16:21,479 Nog eens hetzelfde ? - Ja, doe maar. 173 00:16:27,880 --> 00:16:30,792 Ken ik u echt niet ? - Ik denk het niet. 174 00:16:43,000 --> 00:16:47,915 U doet me erg denken aan iemand met wie ik in Panama heb gestreden. 175 00:16:48,160 --> 00:16:52,995 Een maffe kapitein zeurde maar over de schade die we aanrichtten. 176 00:16:57,000 --> 00:17:01,152 En u doet me denken aan een vervelende sergeant, 177 00:17:01,400 --> 00:17:05,029 de lichtgewichtkampioen van het 7de. - Ongeslagen. 178 00:17:05,280 --> 00:17:09,273 Geen gelijk spel, en nog altijd knap. - Zeg dat wel. 179 00:17:11,520 --> 00:17:13,556 Kapitein Thomasson. 180 00:17:13,800 --> 00:17:16,633 Fijn je te zien, Devlin. - Jij ook. Wacht. 181 00:17:16,880 --> 00:17:20,953 Warren, neem even over. Vorm paren en doe de oefening. 182 00:17:21,200 --> 00:17:24,033 Wat doe jij hier nou ? - Ik kom lesgeven. 183 00:17:24,280 --> 00:17:27,590 Laat me raden, militaire geschiedenis ? - Juist. 184 00:17:27,840 --> 00:17:32,231 Dan ben je vast op de hoogte van een raar weet je dat ik pas opdeed. 185 00:17:32,480 --> 00:17:36,234 Wist je dat von Richthofen bij de cavalerie is begonnen ? 186 00:17:36,480 --> 00:17:38,038 Ja, dat wist ik. 187 00:17:39,200 --> 00:17:41,953 Dat dacht ik al. - Weet je nog meer ? 188 00:17:42,920 --> 00:17:44,672 Heb wat geduld. Kom. 189 00:17:46,080 --> 00:17:48,514 We zijn thuis. - Wat een kast. 190 00:17:48,760 --> 00:17:52,355 Het was groot toen het nog geen vier flats waren. 191 00:17:53,080 --> 00:17:58,234 De deur is open. Meubels van de staat. Echt gezellig wordt het nooit. 192 00:17:58,480 --> 00:18:03,031 Ik woon aan de overkant. Overal zijn militairen, let dus op. 193 00:18:03,280 --> 00:18:05,669 Ik heb les. - Kunnen we praten ? 194 00:18:06,960 --> 00:18:08,951 De muren hebben oren. 195 00:18:09,200 --> 00:18:13,113 Acht kilometer verderop is een bar. Daar praten we. 196 00:18:14,000 --> 00:18:17,151 Aangelengd bier en pittige serveuses. 197 00:18:18,120 --> 00:18:19,872 Fijn dat je er bent. 198 00:18:32,720 --> 00:18:35,712 Sorry, ik dacht dat dit mijn kamer was. 199 00:18:39,400 --> 00:18:40,469 Dat is ook zo. 200 00:19:27,200 --> 00:19:29,350 Cadet Frey ? - Present. 201 00:19:29,600 --> 00:19:31,591 Cadet Harmon ? - Present. 202 00:19:31,840 --> 00:19:33,558 Cadet Mauk ? - Present. 203 00:19:33,800 --> 00:19:36,268 Cadet Robson ? - Present. 204 00:19:37,440 --> 00:19:40,398 Cadet Teague ? - Present. 205 00:19:47,280 --> 00:19:50,636 Ik ben Mr. Thomasson. Kapitein Thomasson. 206 00:19:50,880 --> 00:19:54,156 Ik geef Amerikaanse militaire geschiedenis. 207 00:19:54,400 --> 00:19:57,870 Als dit vak niet je eindbestemming is, 208 00:19:58,120 --> 00:20:02,193 waarschuw dan de gezagvoerder en verlaat het toestel. 209 00:20:06,120 --> 00:20:10,238 Om een goed soldaat te verslaan, moet je de vijand kennen. 210 00:20:10,480 --> 00:20:13,836 En daarvoor moet je de geschiedenis kennen. 211 00:20:14,080 --> 00:20:17,436 Je moet weten hoe iemand in de strijd reageert. 212 00:20:17,680 --> 00:20:20,797 Om te winnen moet je geen wapens verslaan. 213 00:20:21,040 --> 00:20:23,793 Je verslaat de ziel van de vijand. 214 00:20:24,560 --> 00:20:26,312 Wie heeft dat gezegd ? 215 00:20:27,680 --> 00:20:28,635 Niemand ? 216 00:20:29,680 --> 00:20:31,432 Waag 's een gokje. 217 00:20:33,280 --> 00:20:38,513 Generaal George S. Patton. Die wist wel iets af van soldaatje spelen. 218 00:20:40,320 --> 00:20:42,880 Jij bent Teague, h� ? - Kapitein. 219 00:20:43,120 --> 00:20:46,271 Ben je familie van generaal Bud Teague ? 220 00:20:49,200 --> 00:20:52,033 Hij is mijn oom. - Een puik soldaat. 221 00:20:53,080 --> 00:20:57,312 Vind je ook niet ? - Dat beweren de mensen wel eens, ja. 222 00:20:57,560 --> 00:20:58,675 Maar wat denk jij ? 223 00:20:58,920 --> 00:21:04,870 Bespreken we in deze les ook de leugens die 't beleid hebben gevormd, kapitein ? 224 00:21:05,120 --> 00:21:09,318 Welke leugens bedoel je ? - De holocaust, om maar iets te noemen. 225 00:21:11,320 --> 00:21:15,711 Cadet Buckner, welk deel van de holocaust is er dan gelogen ? 226 00:21:15,960 --> 00:21:17,632 Het is een grote leugen. 227 00:21:17,880 --> 00:21:22,032 Al die joden, flikkers, rooien, zigeuners en d�g�n�r�s 228 00:21:22,280 --> 00:21:28,469 zeuren zich 'n plaatsje in de geschiedenis en daarvoor gebruiken ze de holocaust. 229 00:21:32,000 --> 00:21:36,835 De holocaust is dus een fabel ? - Er waren geen zes miljoen doden. 230 00:21:38,000 --> 00:21:41,151 Doodden de nazi's niemand ? - Geen zes miljoen. 231 00:21:41,400 --> 00:21:46,997 Hoeveel dan ? Een miljoen ? - Hooguit 300.000, dat is bewezen, Sir. 232 00:21:47,240 --> 00:21:52,439 Goed, laten we zeggen 300.000. Nee, minder. Laten we zeggen 100.000. 233 00:21:52,680 --> 00:21:59,028 100.000 onschuldigen stierven voor wat ze waren, niet wat ze gedaan hadden. 234 00:21:59,280 --> 00:22:03,637 Noem je dat geen holocaust ? - Nee, kapitein, toch niet. 235 00:22:06,600 --> 00:22:08,750 Hoe noem je dat dan, Buckner ? 236 00:22:15,720 --> 00:22:17,711 Dat noem ik brute pech... 237 00:22:18,200 --> 00:22:19,155 ... kapitein. 238 00:22:20,680 --> 00:22:22,796 Goedemiddag. - Ja, kolonel. 239 00:22:23,280 --> 00:22:26,875 Je hebt de klas probleemloos gevonden, zie ik. 240 00:22:27,560 --> 00:22:32,759 We hebben 'n felle discussie over de Europese geschiedenis. Feiten... 241 00:22:33,000 --> 00:22:34,319 ... of fictie ? 242 00:22:34,560 --> 00:22:37,632 Fijn. Felle discussies verruimen de geest. 243 00:22:37,880 --> 00:22:42,192 We zijn hier toch voor onze intelligentie ? - Ja, kolonel. 244 00:22:43,080 --> 00:22:44,832 Als we ze kunnen vinden. 245 00:23:09,480 --> 00:23:11,436 Ze zijn wel heftig, h� ? 246 00:23:12,360 --> 00:23:15,113 Ja, wie zijn ze ? - De Weerwolven. 247 00:23:16,120 --> 00:23:19,112 De Weerwolven ? - De elite van de Academie. 248 00:23:21,240 --> 00:23:25,438 Wie zijn die anderen ? - Sergeanten Van en Lim, adviseurs. 249 00:23:25,680 --> 00:23:30,071 Hebben ze hun eigen adviseurs ? - Een extraatje voor de elite. 250 00:23:31,040 --> 00:23:31,995 Zo, zo, Lim. 251 00:23:33,240 --> 00:23:37,438 Ik moet naar een vergadering. - Kom eens naar de ziekenboeg. 252 00:23:37,680 --> 00:23:39,989 Fijn, een ziekenhuisopname. 253 00:23:40,680 --> 00:23:45,310 Laat maar eens zien, Buckner. Noem je dat leiding geven ? 254 00:23:46,000 --> 00:23:48,719 Opschieten, zei ik. Gooi dat mes. 255 00:23:59,560 --> 00:24:02,552 Brack zit hier dus achter ? - Daar lijkt het op. 256 00:24:04,240 --> 00:24:08,677 De Weerwolven zijn z'n troetelproject, maar dat had je al door. 257 00:24:08,920 --> 00:24:11,753 Ze trainen, eten, studeren samen. 258 00:24:12,000 --> 00:24:16,471 En ze verdwijnen zonder waarschuwing voor trainingsmissies. 259 00:24:16,720 --> 00:24:19,109 Waarvoor trainen ze ? - Ik ben Sissy. 260 00:24:19,360 --> 00:24:21,032 Alles kits, Sissy ? 261 00:24:21,280 --> 00:24:25,193 Zijn jullie soms van de Academie ? - Hoe raad je 't zo ? 262 00:24:25,440 --> 00:24:28,716 Jullie zijn de enige kerels zonder bierbuik. 263 00:24:28,960 --> 00:24:33,636 Dat is gauw verholpen. Haal maar twee ijskoude biertjes. 264 00:24:35,520 --> 00:24:38,114 Waar gaan ze dan heen op die missies ? 265 00:24:38,360 --> 00:24:42,069 Dit is Brack z'n ding. Dat vraagt dus meer onderzoek. 266 00:24:42,320 --> 00:24:44,754 En wie zijn die adviseurs ? 267 00:24:45,000 --> 00:24:49,118 Ex-bajesklanten, durf ik te wedden. - En die Koreaan ? 268 00:24:49,360 --> 00:24:54,036 Een geflipte kerel. Die Lim is een mafketel eerste klasse. 269 00:24:54,280 --> 00:24:59,559 Buckner moet niemand die anders is dan hij. De andere Weerwolven vast ook niet. 270 00:24:59,800 --> 00:25:00,949 Helemaal mee eens. 271 00:25:01,200 --> 00:25:04,795 Wat doet een Aziaat dan in hun clubje ? - Ja, wat ? 272 00:25:05,880 --> 00:25:11,637 Jullie boffen, vanavond is het karaoke en het happy hour is net begonnen. 273 00:25:15,080 --> 00:25:19,471 Hoe zit het met de cadetten ? - Al die Weerwolven zijn knetter. 274 00:25:20,040 --> 00:25:22,554 Ze hebben zelfs een trainingscentrum. 275 00:25:22,800 --> 00:25:25,633 Waar ergens ? - Twintig minuten van hier. 276 00:25:25,880 --> 00:25:30,874 Het is goed beveiligd met prikkeldraad, verklikkers, de hele reutemeteut. 277 00:25:31,120 --> 00:25:33,873 Kunnen we ongemerkt binnendringen ? 278 00:25:34,120 --> 00:25:36,680 Dat complex is als 'n mooie vrouw. 279 00:25:37,640 --> 00:25:42,191 Er is altijd een weg naar binnen, als je maar hard genoeg zoekt. 280 00:25:42,840 --> 00:25:45,638 Dag, luitjes. Ik heet Dixie. 281 00:25:46,480 --> 00:25:50,632 Voor ik nog een bestelling opneem, wil ik dit even kwijt. 282 00:26:00,280 --> 00:26:03,238 Ik heb wat in de auto vergeten. - Ik ga mee. 283 00:26:03,480 --> 00:26:05,436 We smeren 'm. - Graag. 284 00:26:05,680 --> 00:26:06,635 Ik trakteer. 285 00:26:12,120 --> 00:26:13,075 Gaan ze weg ? 286 00:26:31,000 --> 00:26:34,515 onder het Weerwolvencomplex dag 8 van de missie - 20:49 uur 287 00:27:18,680 --> 00:27:21,433 Blanken aan de macht. 288 00:27:37,160 --> 00:27:39,993 Hakken, branden, bombarderen. 289 00:27:40,240 --> 00:27:43,118 Doden, sterven, glorie voor de Weerwolven. 290 00:27:43,360 --> 00:27:47,876 Hakken, branden, bombarderen, doden, sterven, glorie voor de Weerwolven. 291 00:27:48,120 --> 00:27:53,353 Hakken, branden, bombarderen, doden, sterven, glorie voor de Weerwolven. 292 00:27:53,600 --> 00:27:56,797 Hak, brand, bombardeer, dood, sterf, glorie. 293 00:28:00,600 --> 00:28:05,435 Een leger dat in de strijd gelooft, overstijgt z'n manschappen. 294 00:28:06,880 --> 00:28:11,351 Hou ons doel voor ogen. Wie athe�st is en 'n gemengde cultuur wil, 295 00:28:11,600 --> 00:28:15,991 zal niet rusten voor hij alle blanke mannen, vrouwen en kinderen pakt. 296 00:28:16,240 --> 00:28:21,837 Denk erom, de volgende stap na onze onderwerping is onze uitroeiing 297 00:28:23,000 --> 00:28:25,230 Onze keuze ligt voor de hand. 298 00:28:25,480 --> 00:28:28,040 We vechten of we sterven. 299 00:28:48,760 --> 00:28:50,352 We nemen 'n kijkje. 300 00:29:09,640 --> 00:29:10,629 Wat denk je ? 301 00:29:10,880 --> 00:29:15,351 Het slot is kinderspel. Even kijken of er geen verklikkers zijn. 302 00:29:21,480 --> 00:29:22,435 Gaat ie. 303 00:29:27,920 --> 00:29:28,875 Hebbes. 304 00:29:31,440 --> 00:29:34,512 Ik heb iets gehoord. - Ik regel dit wel. 305 00:30:06,680 --> 00:30:10,434 Dat was vast geen lolletje. - Die is wel even zoet. 306 00:30:23,880 --> 00:30:28,317 Laat me raden, cadet Buckner, je krijgt de Nobelprijs voor de vrede. 307 00:30:30,120 --> 00:30:32,839 Teague komt niet meer. - Wie zegt dat ? 308 00:30:33,080 --> 00:30:34,433 Kolonel Brack. 309 00:30:35,680 --> 00:30:37,432 Je mag gaan zitten. 310 00:30:39,000 --> 00:30:40,228 Ga zitten, cadet. 311 00:30:41,880 --> 00:30:44,792 Ik hoop dat dat geen belediging was. 312 00:30:45,480 --> 00:30:50,235 Nee, ik was volkomen oprecht. Je verdient de prijs voor de vrede. 313 00:30:50,760 --> 00:30:54,196 Je bent een toonbeeld van verdraagzaamheid. 314 00:30:55,640 --> 00:30:59,315 Ik ben de cadettenleider en verdien respect. 315 00:30:59,560 --> 00:31:02,791 Zwijg toch en ga zitten. Dat is een bevel. 316 00:31:11,080 --> 00:31:14,152 Wacht even, Buckner. Ik heb een vraagje. 317 00:31:14,400 --> 00:31:19,110 Wat als het toch een belediging was ? Wat doet een cadettenleider dan ? 318 00:31:19,360 --> 00:31:23,148 Dan zet hij de situatie recht. - Doe dat dan maar. 319 00:31:25,040 --> 00:31:29,079 Dat is insubordinatie. - Niet als het een bevel is. 320 00:31:53,800 --> 00:31:58,555 Duizenden Amerikanen stierven in de strijd tegen eikels als jij. 321 00:31:58,800 --> 00:32:01,030 Waaronder familie van me. 322 00:32:03,160 --> 00:32:04,593 Hij stikt, kapitein. 323 00:32:15,680 --> 00:32:18,433 Ga zitten, de les is al begonnen. 324 00:32:24,880 --> 00:32:28,236 Cadet Teague komt niet meer ? - Hij wou weg. 325 00:32:28,480 --> 00:32:30,630 Zo ? - Hij is Weerwolf op proef. 326 00:32:30,880 --> 00:32:35,112 Over een paar weken treedt hij toe. Hij neemt geen risico. 327 00:32:35,360 --> 00:32:39,353 Hij kent je niet echt, h� ? Niemand hier, eigenlijk. 328 00:32:39,920 --> 00:32:44,516 Geloof je in vrijheid ? Of liever, moet je er 'n prijs voor betalen ? 329 00:32:44,760 --> 00:32:48,435 Jij bent verstandig, hebt gestudeerd. Zeg 't maar. 330 00:32:48,680 --> 00:32:54,198 Eeuwige waakzaamheid is de prijs voor vrijheid en dat moeten de cadetten leren. 331 00:32:54,440 --> 00:32:58,228 Soms lijkt het of alleen de Weerwolven dat snappen. 332 00:32:58,840 --> 00:33:01,912 Was er verder nog iets ? Ik heb het druk. 333 00:33:19,840 --> 00:33:23,116 Ik wou je hier verwelkomen. Ik woon daar. 334 00:33:23,360 --> 00:33:27,148 Dank je wel. - Bloemen en bonbons zijn niks voor jou. 335 00:33:27,400 --> 00:33:28,879 Dat denk je maar. 336 00:33:29,520 --> 00:33:34,150 Als kind heb ik wel 200 adressen gehad. Pap was beroepsmilitair. 337 00:33:34,400 --> 00:33:37,119 Ik weet hoe 't is om ergens nieuw te zijn. 338 00:33:37,360 --> 00:33:40,557 Zonder gezin ligt dat anders. - Heb je er geen ? 339 00:33:40,800 --> 00:33:43,519 Nooit tijd voor gehad. - Ik ook niet. 340 00:33:44,560 --> 00:33:46,039 Je hebt nog tijd. 341 00:33:57,440 --> 00:34:01,797 In welke tak zat je ? - In het beroepsleger. De infanterie. 342 00:34:02,040 --> 00:34:07,398 Na Panama... Een wettige reden... Het leek beter om niet bij te tekenen. 343 00:34:07,640 --> 00:34:10,473 En toen ben je les gaan geven ? - Nee. 344 00:34:12,960 --> 00:34:16,555 Ik was beroepssoldaat. - Een huurling ? 345 00:34:17,120 --> 00:34:19,509 Ik dacht niet dat jij zo was. 346 00:34:19,760 --> 00:34:23,514 Hoe dan ? - Je werkt voor al wie je maar betaalt. 347 00:34:23,760 --> 00:34:26,228 Ik had wel wat principes. 348 00:34:28,520 --> 00:34:29,748 Ik heb nog werk. 349 00:34:30,760 --> 00:34:33,911 Dank je voor het cadeau. - Graag gedaan. 350 00:35:49,640 --> 00:35:52,757 Hoe heet je ook alweer ? - Teague. Ted. 351 00:35:53,000 --> 00:35:55,150 Moet je horen, Teague Ted. 352 00:35:57,000 --> 00:36:02,438 De komende avonden moet ik werken, maar kunnen we zondag niet afspreken ? 353 00:36:04,640 --> 00:36:05,993 Ik ben er niet. 354 00:36:07,080 --> 00:36:08,559 Waar ga je heen ? - Weg. 355 00:36:09,120 --> 00:36:11,236 Waarheen ? - Weg voor school. 356 00:36:11,480 --> 00:36:16,600 Ga je weg met de andere cadetten ? - Luister, ik mag er eigenlijk niks... 357 00:36:18,480 --> 00:36:21,790 Stik, zo laat al ? Over vijf minuten gaat 't licht uit. 358 00:36:22,040 --> 00:36:26,113 Tja, de tijd vliegt als je vrijt. - Hoe ver is de school ? 359 00:36:26,760 --> 00:36:28,398 Rij jij ? - Even aankleden. 360 00:36:28,640 --> 00:36:31,950 Geen tijd. - Ik kruip niet naakt achter het stuur. 361 00:36:49,720 --> 00:36:53,429 Ik kom voor kolonel Brack. - Wat is er, klusjesman Luther ? 362 00:36:53,680 --> 00:36:57,275 Heb je kortsluiting of lekt het daar beneden ? 363 00:36:58,400 --> 00:37:03,155 Ik moet hem echt spreken, cadet. - Ik ben cadettenleider. 364 00:37:06,480 --> 00:37:09,711 Ik moet 'm spreken. - Nou, hij heeft het druk. 365 00:37:11,920 --> 00:37:14,150 Ik heb ook in 't leger gezeten. 366 00:37:14,760 --> 00:37:16,352 Vergeet dat niet. 367 00:37:23,240 --> 00:37:26,232 Welke afdeling ? Het Leger des Heils ? 368 00:37:27,520 --> 00:37:30,239 We nemen de avondklok hier ernstig. 369 00:37:30,480 --> 00:37:33,040 Ik kan het uitleggen. - Zwijg. 370 00:37:33,280 --> 00:37:36,829 Je krijgt 72 uur huisarrest. - En dit weekend dan ? 371 00:37:37,240 --> 00:37:39,470 Jij gaat niet mee. - Mag ik ? 372 00:37:40,360 --> 00:37:45,115 U weet toch nog wel dat cadet Teague binnenkort toetreedt. 373 00:37:45,360 --> 00:37:49,592 Het zou jammer zijn als dat niet doorgaat omwille van een... 374 00:37:51,000 --> 00:37:53,673 ... beoordelingsfout, kolonel. 375 00:37:54,280 --> 00:37:56,510 Wie zal erop letten dat hij... 376 00:37:57,960 --> 00:38:01,635 ... geen beoordelingsfouten meer maakt ? - Ik. 377 00:38:03,080 --> 00:38:06,755 Denk erom, Teague. Over twee weken treed je toe. 378 00:38:07,000 --> 00:38:10,754 Het ligt aan jou als je 't verknalt. - Ja, kolonel. 379 00:38:18,680 --> 00:38:20,432 Cadet Robson ? - Present. 380 00:38:20,680 --> 00:38:22,671 En cadet Mauk ? - Present. 381 00:38:26,360 --> 00:38:29,796 De Weerwolven zijn er vandaag niet bij, zie ik. 382 00:38:30,040 --> 00:38:32,759 Wat 'n verrassing. - Gebeurt dit vaak ? 383 00:38:33,000 --> 00:38:35,560 Ze gaan op missie. - Wat voor missie ? 384 00:38:35,800 --> 00:38:37,916 Zeggen ze niet. - We vragen niks. 385 00:38:38,200 --> 00:38:42,113 Weerwolvencomplex dag 23 van de missie - 20:55 uur 386 00:39:09,360 --> 00:39:12,238 Sorry dat het laatst zo laat werd. 387 00:39:16,680 --> 00:39:19,194 Ik verloor de tijd uit het oog. 388 00:39:26,560 --> 00:39:27,834 Ben je boos ? 389 00:39:34,080 --> 00:39:37,436 Je deed wat je moest doen: Teague uithoren. 390 00:39:37,680 --> 00:39:40,114 En hij ook: Niks prijsgeven. 391 00:39:40,360 --> 00:39:43,750 Ja, maar ik wou hem geen narigheid bezorgen. 392 00:39:45,080 --> 00:39:46,308 Kom eens hier. 393 00:39:50,640 --> 00:39:52,870 Je ruikt als een lentedag. 394 00:39:55,880 --> 00:39:59,350 Vind je 't erg als ik hem blijf zien ? - Ted Teague ? 395 00:39:59,600 --> 00:40:03,513 Is hij niet wat jong voor je ? - Ja, maar hij is aardig. 396 00:40:03,760 --> 00:40:09,073 En ik ben zo eenzaam, daar in die bar. Buiten het werk zie ik alleen jou. 397 00:40:12,200 --> 00:40:14,714 Je hebt toch niet 'm gevrijd ? 398 00:40:17,120 --> 00:40:21,910 Daar gaat het nu toch niet om, h� ? - Ik wil weer bij mam gaan wonen. 399 00:40:23,480 --> 00:40:26,358 Ze wil rassenvermenging. - Ze is met een zwarte. 400 00:40:26,600 --> 00:40:31,037 Ik wil niet dat mijn dochter verdorven wordt in zo'n ranzig thuis. 401 00:40:31,280 --> 00:40:35,876 Ik zal hemel en aarde bewegen om je daar weg te houden, begrepen ? 402 00:40:36,120 --> 00:40:39,829 Voor jou spioneren heeft me al genoeg verdorven. 403 00:40:47,040 --> 00:40:49,952 Dat mens is 'n goddeloze rassenvermengster. 404 00:40:50,360 --> 00:40:53,750 dag 26 van de missie 14:32 uur 405 00:40:54,200 --> 00:40:55,997 Neem Vietnam als model... 406 00:41:06,880 --> 00:41:09,189 Even over de Burgeroorlog. 407 00:41:11,040 --> 00:41:16,239 We moeten goed begrijpen welke rol zwarten in de overwinning speelden. 408 00:41:16,480 --> 00:41:22,635 Ze hadden volledig zwarte regimenten. Ze namen deel aan bijna 500 gevechten. 409 00:41:23,680 --> 00:41:28,071 23 zwarten kregen een medaille voor moed van het Congres. 410 00:41:28,840 --> 00:41:32,515 Zoals je weet is dat de hoogste militaire eer. 411 00:41:32,760 --> 00:41:37,550 Zoals u weet worden we klaargestoomd voor 'n nieuwe burgeroorlog. 412 00:41:38,760 --> 00:41:40,955 Blank tegen zwart deze keer. 413 00:41:42,480 --> 00:41:47,952 Ik weet niet of je het weet, maar er zijn middeltjes tegen jouw aandoening. 414 00:42:04,040 --> 00:42:05,234 Ik kom er aan. 415 00:42:10,080 --> 00:42:13,914 Ik was nogal kortaf laatst. - Dat had ik niet gemerkt. 416 00:42:14,160 --> 00:42:17,630 Ik trakteer om het goed te maken. - Prima. 417 00:42:20,680 --> 00:42:23,035 Het leger is 'n deel van mijn leven. 418 00:42:23,280 --> 00:42:27,273 Ik was 'n soldatenkind, ik ging naar de militaire academie. 419 00:42:27,520 --> 00:42:30,193 En het leger betaalde mijn studie. 420 00:42:30,440 --> 00:42:33,352 Daarom nam ik het zo persoonlijk op. 421 00:42:33,600 --> 00:42:37,832 Huurlingen doen 't alleen voor het geld ? - Dat dacht ik. 422 00:42:38,760 --> 00:42:42,309 Ik vocht nooit alleen voor geld. Te riskant. 423 00:42:42,920 --> 00:42:46,629 Maar ik denk dat ik er daarom mee ben gestopt. 424 00:42:47,440 --> 00:42:51,399 Ik stond op 't punt het wel te doen. - Heb je heimwee ? 425 00:42:55,720 --> 00:42:59,315 Je wordt sterker als je geen wortels hebt, zoals ik. 426 00:43:00,440 --> 00:43:03,796 Je kunt alleen op jezelf vertrouwen. 427 00:43:04,040 --> 00:43:06,429 Maar het is soms wel eenzaam. 428 00:43:07,280 --> 00:43:10,829 Dan doe je dingen die je niet echt wilt doen. 429 00:43:13,520 --> 00:43:16,193 Doe jij wel 's iets tegen je zin ? - Nee. 430 00:43:16,960 --> 00:43:18,029 Vroeger wel. 431 00:43:19,200 --> 00:43:20,679 Dat was mijn werk. 432 00:43:27,640 --> 00:43:29,278 Zullen we 'm smeren ? 433 00:43:35,760 --> 00:43:38,320 Ik hoop dat je deze wijn lust. 434 00:43:38,560 --> 00:43:43,031 Anders is het je eigen schuld. Jij hebt hem immers gekocht. 435 00:43:43,840 --> 00:43:44,795 Proost. 436 00:43:45,040 --> 00:43:48,430 Van rode wijn krijg ik 't altijd warm. - O ja ? 437 00:43:50,680 --> 00:43:53,513 Ik word er altijd wat slaperig van. 438 00:44:01,360 --> 00:44:06,275 Ben je nu slaperig ? - Helemaal niet, nu ben ik klaarwakker. 439 00:45:28,080 --> 00:45:29,035 Goed, waar ? 440 00:45:30,760 --> 00:45:31,829 Ik vind 't wel. 441 00:45:37,240 --> 00:45:39,754 Ik moet weg. Het spijt me. 442 00:46:32,480 --> 00:46:36,519 Met Teague. - Karl Thomasson. Ben je nog ver weg ? 443 00:46:36,760 --> 00:46:40,594 Waar ver weg van ? - Van de plek waar ik ben. 444 00:46:40,840 --> 00:46:43,070 Waar heb je het over, Karl ? 445 00:46:44,480 --> 00:46:46,994 Sergeant Van, ik zie de vijand. 446 00:46:52,080 --> 00:46:53,638 Ik bel je nog wel. 447 00:47:24,240 --> 00:47:25,434 Rijden maar. 448 00:48:00,720 --> 00:48:01,789 Dat wordt wat. 449 00:48:30,760 --> 00:48:33,911 Wegwezen, Van. - Mietje dat je bent, Buckner. 450 00:48:46,720 --> 00:48:49,439 Hij probeert ons af te maken. 451 00:49:32,240 --> 00:49:37,633 Ik had wel gedacht dat Van 's niet terug zou keren. Hij was echt oliedom. 452 00:49:37,880 --> 00:49:40,553 Wanneer mag ik Thomasson opruimen ? 453 00:49:40,800 --> 00:49:43,837 Eerst zoek ik uit wie zijn lijk zou zoeken. 454 00:49:44,080 --> 00:49:47,914 Neem maar vrijaf, drink een paar flessen sake. 455 00:49:48,160 --> 00:49:52,756 Sake is Japans. Ik ben Koreaan, kolonel. 456 00:49:59,600 --> 00:50:05,152 Als je maar weet dat je hier alleen bent omdat je zo'n goeie verdelger bent. 457 00:50:06,280 --> 00:50:07,235 Ingerukt. 458 00:50:26,680 --> 00:50:28,750 Mijn excuses. - Voor gisteren ? 459 00:50:29,960 --> 00:50:34,431 Als een man me laat zitten, is het meestal wel na het vrijen. 460 00:50:36,480 --> 00:50:39,358 Het spijt me. Ik wil het goedmaken. 461 00:50:40,160 --> 00:50:41,752 Gaan we uiteten ? 462 00:50:42,520 --> 00:50:43,475 Ik kan niet. 463 00:50:45,440 --> 00:50:46,589 Geen tweede kans ? 464 00:50:46,840 --> 00:50:51,231 Dat is het niet. Ik vervang iemand op de Spoed in Atlanta. 465 00:50:51,880 --> 00:50:54,235 Volgende zaterdag ? - Graag. 466 00:50:54,480 --> 00:50:56,869 Dan is het officiersbal. 467 00:50:58,120 --> 00:50:59,951 Iedereen zal er zijn. 468 00:51:00,760 --> 00:51:03,752 kan je niet dansen ? - Dat noem ik niet dansen. 469 00:51:04,120 --> 00:51:07,430 Maakt niet uit. Het gaat om de groepsgeest. 470 00:51:07,680 --> 00:51:09,910 Dan moeten we maar gaan. - Ja. 471 00:51:21,600 --> 00:51:24,512 Ik trok die lui dus na op het Internet. 472 00:51:25,080 --> 00:51:29,153 Ik zocht uit waar die rot-Weerwolven in 't weekend waren. 473 00:51:29,400 --> 00:51:35,032 Ik heb wel wat meer geleerd dan mensen mollen en dingen opblazen. Kijk hier 's. 474 00:51:36,000 --> 00:51:38,150 Bank Atlanta opgeblazen. 475 00:51:38,400 --> 00:51:41,073 Maar wel de Federal Bank of the South. 476 00:51:41,320 --> 00:51:44,198 Die steunt bedrijfjes van minderheden. 477 00:51:44,440 --> 00:51:50,117 'Getuigen zagen vier tieners in legerkleren wegvluchten vlak voor de knal.' 478 00:51:50,360 --> 00:51:51,839 Kennen we zo iemand ? 479 00:51:52,080 --> 00:51:55,436 Ik groef dieper en toen vond ik dit. - Wat is dat ? 480 00:51:55,680 --> 00:51:58,717 Een doordeweekse blank-racistische site. 481 00:51:58,960 --> 00:52:04,034 Het enige verschil met andere sites zijn die brieven van 'de kolonel'. 482 00:52:04,280 --> 00:52:06,396 Brack ? - Sanders zal 't niet zijn. 483 00:52:07,400 --> 00:52:12,918 'We moeten onze vijanden compleet verslaan. Wees kwistig met geweld.' 484 00:52:13,160 --> 00:52:15,594 'We moeten meteen toeslaan.' 485 00:52:22,120 --> 00:52:23,075 Wat wil je ? 486 00:52:24,200 --> 00:52:25,872 Je helpen. - Waarbij ? 487 00:52:26,120 --> 00:52:28,839 Jij noch je oom weten wat hier gebeurt. 488 00:52:29,080 --> 00:52:31,116 Hij stuurde me hierheen. 489 00:52:31,360 --> 00:52:35,353 Laat me erlangs, of ik stap meteen naar kolonel Brack. 490 00:52:36,480 --> 00:52:38,835 Bel me als je in de knoei zit. 491 00:52:43,400 --> 00:52:46,551 officiersbal dag 31 van de missie - 15:11 uur 492 00:52:46,800 --> 00:52:49,314 Kapitein Thomasson. - Dag, Harmon. 493 00:52:49,560 --> 00:52:53,997 Kan ik u soms helpen ? - Nee, ik wacht op iemand. Ze werkt nog. 494 00:52:54,240 --> 00:52:56,549 Veel plezier. - Ja, kapitein. 495 00:53:06,280 --> 00:53:07,633 Wacht je al lang ? 496 00:53:10,000 --> 00:53:12,958 Zie ik er goed uit ? - Verbluffend. 497 00:53:13,760 --> 00:53:15,557 Een fijne partner. 498 00:53:16,960 --> 00:53:19,474 Dank je, ik heb hem zelf gekozen. 499 00:53:20,040 --> 00:53:21,359 Veel plezier. 500 00:53:32,920 --> 00:53:35,832 Je begint met links. - Ik zal erom denken. 501 00:54:12,240 --> 00:54:15,232 Dames en heren, onze oud-student, 502 00:54:15,480 --> 00:54:19,871 luitenant-kolonel en Mrs. Calahan, afgestudeerd in 1981. 503 00:54:32,480 --> 00:54:33,595 Is er iets ? 504 00:54:36,560 --> 00:54:38,551 Cadet Mauk ? - Ja, kapitein ? 505 00:54:38,800 --> 00:54:43,430 Begeleid jij Dr. Chamberlain naar de bar ? Ze wil iets drinken. 506 00:54:43,720 --> 00:54:44,675 Nu wel, ja. 507 00:54:45,560 --> 00:54:47,391 Ga je weg ? - Even om. 508 00:54:47,640 --> 00:54:48,993 Waarheen dan ? 509 00:55:04,640 --> 00:55:07,791 Ik had je al verwacht. - Wat gebeurt er ? 510 00:55:08,040 --> 00:55:10,508 Ze gaan op stap. Kijk maar. 511 00:55:14,120 --> 00:55:15,439 Wat denk je ? 512 00:55:15,680 --> 00:55:20,310 Ik kan er nog makkelijk bij in die truck. - Niet zonder mij. 513 00:55:20,560 --> 00:55:22,357 Wie komt me dan redden ? 514 00:55:44,240 --> 00:55:48,870 Piedmont krachtcentrale dag 31 van de missie 18:39 uur 515 00:56:09,280 --> 00:56:10,395 Opschieten. 516 00:56:30,080 --> 00:56:32,833 minderheidsbedrijf 1 miljard dollar 517 00:56:41,080 --> 00:56:43,753 Wat koop je nu nog met een miljard ? 518 00:57:06,360 --> 00:57:10,558 Kom nou, kom op. We hebben nog precies twaalf minuten. 519 00:57:10,800 --> 00:57:14,236 Verspreiden, doe je werk. Afspraak op niveau 2. 520 00:57:18,680 --> 00:57:21,672 Zeventien etages lager, naar de hellepoort. 521 00:58:49,280 --> 00:58:50,235 Stik, zeg. 522 00:59:02,680 --> 00:59:03,829 Sieg Heil. 523 00:59:07,920 --> 00:59:11,833 Ted, ik haal het wel. Ik haal het heus wel. 524 00:59:12,560 --> 00:59:13,959 Ga naar de rest. 525 00:59:14,200 --> 00:59:17,397 We moeten 'm helpen. - De boel ontploft. 526 00:59:17,640 --> 00:59:18,868 Ik red het wel. 527 00:59:24,960 --> 00:59:25,995 Help me. 528 00:59:36,720 --> 00:59:38,551 Waar is Frey ? - Gevallen. 529 00:59:38,800 --> 00:59:39,755 Wegwezen. 530 00:59:40,000 --> 00:59:42,434 En Frey ? - Die moeten we opofferen. 531 00:59:46,640 --> 00:59:49,234 Opschieten. Komaan, stap in. 532 01:00:26,920 --> 01:00:29,388 Vind je dat lekker ? Fijn, h� ? 533 01:00:29,640 --> 01:00:32,598 Kom op. Nog een keer ? Nog eens ? - Ja. 534 01:00:32,840 --> 01:00:34,193 Is dat lekker ? 535 01:00:38,600 --> 01:00:40,636 Heerlijk. Kom op nu. 536 01:00:58,080 --> 01:01:00,992 Is er een probleem ? Pak me dan. 537 01:01:03,720 --> 01:01:06,439 Ze weten iets af van explosieven. 538 01:01:06,680 --> 01:01:11,629 We hebben genoeg om hulp te bellen. - Bellen ? Wie wou je bellen ? 539 01:01:12,880 --> 01:01:14,836 Denk je dat Brack alleen werkt ? 540 01:01:15,080 --> 01:01:19,710 Denk je ook niet dat machtige mensen die operatie financieren ? 541 01:01:22,760 --> 01:01:28,710 Telkens als ik jullie zie, zitten jullie te fluisteren als een stel oude besjes. 542 01:01:28,960 --> 01:01:31,030 En je hebt Vietnam overleefd ? 543 01:01:31,280 --> 01:01:35,432 Jullie denken dat ik geschift ben, h� ? Dat ik niks weet. 544 01:01:35,720 --> 01:01:40,236 Geeft niet, dat denkt iedereen. Maar een ding weet ik zeker. 545 01:01:40,720 --> 01:01:44,030 Richthofen is bij de cavalerie begonnen. 546 01:01:44,880 --> 01:01:47,713 Stuurt Teague je ? - Als eerste, ja. 547 01:01:48,520 --> 01:01:52,559 Ik ben zijn ogen en oren. Zijn voelsprieten. 548 01:01:54,080 --> 01:01:58,198 Ook als je voorbij z'n helpers komt, kan je Brack niks maken. 549 01:01:58,440 --> 01:02:02,513 En die bomaanslagen dan ? - Bewijs maar 's dat hij 't was. 550 01:02:02,760 --> 01:02:07,914 Wil je Lim en een paar Weerwolven ? Doe maar, misschien heb je geluk. 551 01:02:08,160 --> 01:02:11,630 Maar Brack zal wel wat meer moeite kosten. 552 01:02:16,080 --> 01:02:18,230 Ik moet je wat laten zien. 553 01:02:20,880 --> 01:02:25,431 U moet weten dat we al het mogelijke doen, Mrs. Frey. 554 01:02:25,680 --> 01:02:30,549 De sheriff en de politie zijn gewaarschuwd. Hij duikt wel weer op. 555 01:02:31,000 --> 01:02:33,719 Zal ik doen, mevrouw. We bidden voor u. 556 01:02:36,640 --> 01:02:38,631 Nou ? - Frey leefde nog. 557 01:02:38,880 --> 01:02:40,598 Amper. - Hij leefde. 558 01:02:40,840 --> 01:02:45,356 Lim nam een lastige, maar juiste beslissing. Frey was verloren. 559 01:02:45,600 --> 01:02:48,353 Anders kwam de missie in gevaar. 560 01:02:48,600 --> 01:02:51,034 We hadden hem kunnen redden. 561 01:02:51,800 --> 01:02:55,156 Slachtoffers zijn 'n jammer gevolg van de strijd. 562 01:02:55,400 --> 01:02:59,359 Je bent van streek, maar ik ben blij. Dat was de juiste keuze. 563 01:02:59,600 --> 01:03:02,512 Heb je niks anders te doen, jongen ? 564 01:03:02,760 --> 01:03:07,231 Ik heb niet dezelfde overtuigingen, ik haat niet wie u haat. 565 01:03:09,880 --> 01:03:13,270 Ik heb zelf op een school zoals deze gezeten. 566 01:03:14,440 --> 01:03:17,193 In een groep zoals de Weerwolven. 567 01:03:19,160 --> 01:03:21,435 Dat was tijdens de Vietnamoorlog. 568 01:03:21,680 --> 01:03:26,037 Onze acties waren gericht op het verstoren van de protesten. 569 01:03:26,280 --> 01:03:29,750 Jong als ik was, vond ik dat het uit de hand liep. 570 01:03:30,440 --> 01:03:36,231 We maakten het te bont en ik wou eruit. Weet je wat mijn bevelhebber deed ? 571 01:03:41,000 --> 01:03:45,676 Iemand als jij heeft dit soort overredingskracht niet nodig. 572 01:03:46,600 --> 01:03:50,752 Weet je nog wat ik zei toen je interesse kreeg voor ons ? 573 01:03:51,600 --> 01:03:54,831 Als je toetreedt, kan je niet meer terug. 574 01:03:57,960 --> 01:03:59,598 Is dat duidelijk ? 575 01:04:22,120 --> 01:04:26,671 Is dat wat ik denk dat het is ? - Je voorganger ligt daaronder. 576 01:04:28,040 --> 01:04:31,430 Hoe is hij gestorven ? - Hij was roekeloos. 577 01:04:32,800 --> 01:04:37,555 Had Teague 'm gestuurd ? - Nee, hij was uit zichzelf nieuwsgierig. 578 01:04:37,800 --> 01:04:39,279 Wie was het ? Lim ? 579 01:04:40,040 --> 01:04:44,033 Ik zag het aan zijn gebroken nek. - Heb je het gezien ? 580 01:04:44,480 --> 01:04:47,233 Ik heb 'm weer uit de grond gehaald. 581 01:04:49,520 --> 01:04:51,112 Ik heb 'm teruggestopt. 582 01:04:52,360 --> 01:04:57,275 Luther, is het nooit bij je opgekomen om de politie te bellen of zo ? 583 01:04:59,280 --> 01:05:00,872 Dit moet je ook zien. 584 01:05:18,600 --> 01:05:21,160 Phu Bai, 101ste luchtlandingstroep. 585 01:05:21,680 --> 01:05:25,229 Daar ontmoette ik Teague. Ik deed de explosieven. 586 01:05:25,480 --> 01:05:28,870 Ik zat bij de ontmijningsdienst. 587 01:05:30,560 --> 01:05:34,997 Volgens mij kan je Brack of wel te slim, of wel te sterk af zijn. 588 01:05:35,840 --> 01:05:39,515 Je moet hoe dan ook goed weten waar je mee bezig bent. 589 01:05:42,480 --> 01:05:43,435 Koffie ? 590 01:05:46,360 --> 01:05:49,830 Waterdicht, dat heb ik graag. Goedgekeurd. 591 01:05:54,400 --> 01:05:56,470 Frey is dood, h� ? - Rooie. 592 01:05:57,360 --> 01:06:01,797 Jij vond 't niet nodig om mee te gaan. - Is het nu mijn schuld ? 593 01:06:02,040 --> 01:06:07,751 Lim, bij jullie doet een vrouw d'r mond enkel open om 'n man te bevredigen, h� ? 594 01:06:09,440 --> 01:06:12,034 Ik heb jullie verkeerd ingeschat. 595 01:06:17,280 --> 01:06:18,235 Wacht op mij. 596 01:06:19,240 --> 01:06:20,639 Ze zijn weg. 597 01:06:20,880 --> 01:06:25,032 Ik heb alle Weerwolven pas het complex zien verlaten. 598 01:06:25,560 --> 01:06:27,790 Hoe moeten we ze nu vinden ? 599 01:06:33,360 --> 01:06:36,238 Eigenlijk is het een GPS. 600 01:06:36,480 --> 01:06:41,634 Met een groot verschil: Het zegt niet waar jij bent, maar waar de andere is. 601 01:06:41,880 --> 01:06:43,791 Hoe weet dat ding dat ? 602 01:06:44,040 --> 01:06:47,271 Het helpt als je 'n verklikker op z'n auto plakt. 603 01:06:52,800 --> 01:06:54,791 Kom je niet ? - Ik reis niet. 604 01:06:55,040 --> 01:06:58,157 Hoezo, je reist niet ? - Ik ga nergens heen. 605 01:06:59,000 --> 01:07:00,194 Echt nergens ? 606 01:07:01,360 --> 01:07:04,238 Weet je wel wat daarbuiten gebeurt ? 607 01:07:04,680 --> 01:07:06,989 Daar gebeuren rare dingen. 608 01:07:07,960 --> 01:07:10,235 Hoe ben je hier dan geraakt ? 609 01:07:10,480 --> 01:07:13,631 Voorzichtig. Ontzettend voorzichtig. 610 01:07:18,520 --> 01:07:22,672 Ik heb nog werk. Brack is erbij, en hij gaat anders nooit mee. 611 01:07:28,960 --> 01:07:32,953 snelweg 36 dag 33 van de missie - 13:06 uur 612 01:07:43,680 --> 01:07:46,877 Ze splitsen. - Volg Brack, de Ford zie je op de GPS. 613 01:08:24,160 --> 01:08:27,152 Ik kijk even rond. - Ik hou Lim in de gaten. 614 01:08:44,840 --> 01:08:46,319 Het is tijd, knul. 615 01:09:04,560 --> 01:09:07,552 In tegenspoed leer je jezelf kennen. 616 01:09:18,480 --> 01:09:19,674 Nu Weerwolf... 617 01:09:21,280 --> 01:09:22,872 ... en voor altijd. 618 01:09:35,760 --> 01:09:37,512 Pijn bestaat niet. 619 01:09:53,520 --> 01:09:54,714 Laat 't schroeien. 620 01:09:59,760 --> 01:10:02,228 Kom maar als je weer jezelf bent. 621 01:10:05,720 --> 01:10:07,631 Lim gaat naar Teague. 622 01:10:32,520 --> 01:10:35,592 Hoe ver is het rijden ? - Drie kwartier. 623 01:10:45,480 --> 01:10:49,871 Zend een bericht. De campus blijft dicht tot we terugkeren. 624 01:10:51,080 --> 01:10:55,153 Ik kan hem wel vermoorden. - Je krijgt je kans nog wel. 625 01:11:07,640 --> 01:11:09,312 Waar ga jij heen, schoft ? 626 01:11:52,000 --> 01:11:54,594 voor het hoofd van het bestuur 627 01:12:05,440 --> 01:12:09,433 Verdomme. Die Lim is behoorlijk gestoord. 628 01:12:14,280 --> 01:12:16,111 Brack wist z'n sporen. 629 01:12:17,040 --> 01:12:22,672 Ja. Volgens de GPS keert Lim terug naar de Academie. Wij gaan ook maar beter. 630 01:12:33,000 --> 01:12:35,468 En ? - Generaal Teague is dood. 631 01:12:38,120 --> 01:12:41,032 Doen we dan niks ? - Tijd om wraak te nemen. 632 01:12:41,400 --> 01:12:44,198 Verspreiden. - Drie kansen om 'm te vinden. 633 01:12:44,440 --> 01:12:46,795 Klaart de eerste het ? - Tuurlijk. 634 01:12:47,040 --> 01:12:48,632 Ik kijk er al naar uit. 635 01:13:16,440 --> 01:13:17,793 Jou zocht ik, zak. 636 01:13:45,160 --> 01:13:46,115 U verliest. 637 01:13:51,360 --> 01:13:56,036 Kijk uit, Luther, of ik neem je slabbetje weg. Vooruit, schiet op. 638 01:14:04,080 --> 01:14:05,638 Weet je wat ik denk ? 639 01:14:05,880 --> 01:14:11,034 De enige oplossing voor achterlijke lui zoals jij is euthanasie. 640 01:14:13,720 --> 01:14:18,396 Dit blijft tussen ons, d�g�n�r�s, h�, maar jij mag eerst dood. 641 01:14:25,200 --> 01:14:27,794 Weet je waarom ik ontslagen werd ? 642 01:14:28,880 --> 01:14:30,950 Ik genoot er te veel van. 643 01:16:45,680 --> 01:16:48,638 Snap je 't niet ? We worden belegerd. 644 01:16:48,880 --> 01:16:52,475 De leraars geschiedenis en vechtsport, Harmon. 645 01:16:52,720 --> 01:16:57,748 Dat is een lerarenvergadering, geen beleg. - Naar je post, dat is een bevel. 646 01:16:58,000 --> 01:17:00,992 Ik vind dat je iets moet weten, Harmon. 647 01:17:04,560 --> 01:17:05,959 Kattig. - Kom, zeg. 648 01:17:21,520 --> 01:17:24,512 Kon ik maar zeggen dat 't niet is wat je denkt. 649 01:17:24,760 --> 01:17:29,436 Maar uit eenzaamheid doe je soms dingen tegen je zin. 650 01:17:30,000 --> 01:17:32,878 Een zwak excuus. - Ik ken geen goeie meer. 651 01:17:34,240 --> 01:17:38,028 Je moest me dus gewoon schaduwen ? - Zo begon het. 652 01:17:38,280 --> 01:17:40,032 Je wapen, slimmerd. 653 01:17:44,480 --> 01:17:47,233 Dat zie ik graag, de staf die samenwerkt. 654 01:17:47,480 --> 01:17:52,395 De Weerwolven kunnen je pijn doen. Dan is een dokter nooit weg. 655 01:17:52,640 --> 01:17:55,313 Als ze maar aan mijn kant staat. 656 01:17:57,120 --> 01:18:00,476 Verkondig je verdraagzaamheid maar in de hel. 657 01:18:04,920 --> 01:18:06,194 Schatje toch. 658 01:19:07,880 --> 01:19:12,829 Het Chinese woord voor crisis bestaat uit twee karakters. 659 01:19:15,040 --> 01:19:19,318 Het eerste karakter is gevaar, het tweede mogelijkheid. 660 01:19:22,320 --> 01:19:25,437 Je oom is dood. Brack zit erachter. 661 01:19:26,800 --> 01:19:28,950 Luister niet naar hem. 662 01:19:29,200 --> 01:19:32,510 Lim heeft 'm vermoord. - Het was Thomasson. 663 01:19:32,760 --> 01:19:36,116 Die huurling is van principes verstoken. 664 01:19:42,720 --> 01:19:46,554 Hoe is hij gestorven ? - Zoals Lim altijd te werk gaat. 665 01:19:46,800 --> 01:19:47,789 Genadeloos. 666 01:19:50,720 --> 01:19:53,154 Je gelooft hem toch niet echt ? 667 01:19:59,360 --> 01:20:02,113 Nu ben je geen geweldige soldaat. 668 01:20:04,200 --> 01:20:05,872 Ontwapen Teague. 669 01:20:10,960 --> 01:20:12,075 Nu, dat is 'n bevel. 670 01:20:32,680 --> 01:20:35,353 Met z'n vijven tegen mij alleen. 671 01:20:35,600 --> 01:20:37,431 Je bent in de minderheid. 672 01:20:38,840 --> 01:20:43,038 Dit komt wel in je dossier. - Nu hebt u niet 't laatste woord. 673 01:20:43,280 --> 01:20:47,910 Hoezo, lievelingetje van de leraar ? - We bellen iemand met 'n penning. 674 01:20:50,040 --> 01:20:53,316 Jij hebt mijn troepen tegen mij opgezet. 675 01:21:00,760 --> 01:21:03,752 Halt, kolonel Brack. - En anders, Teague ? 676 01:21:04,280 --> 01:21:07,192 Schiet je me koud neer ? Je oom zou trots zijn. 677 01:21:29,040 --> 01:21:33,079 Jullie zijn geen goeie soldaten, maar verraders. 678 01:21:36,800 --> 01:21:39,598 De toekomst is voor echte blanken. 679 01:21:59,000 --> 01:22:02,993 Het is de holocaust maar. Til er niet zo zwaar aan. 680 01:22:03,240 --> 01:22:04,309 Raszuiverheid. 681 01:23:16,560 --> 01:23:18,551 Hij was erg trots op je. 682 01:23:22,200 --> 01:23:24,634 Toen Frey stierf, wou ik eruit. 683 01:23:25,600 --> 01:23:28,194 Toen zag ik in dat het geen spel was. 684 01:23:28,800 --> 01:23:31,360 Met Brack voelden we ons mannen. 685 01:23:32,400 --> 01:23:33,355 Soldaten. 686 01:23:35,000 --> 01:23:40,154 Alleen Buckner dacht niet meer na over de vraag waar we voor streden. 687 01:23:42,320 --> 01:23:45,437 Je maakte een fout, je mag best nog vechten. 688 01:23:47,080 --> 01:23:49,230 Denk erom, de goede strijd... 689 01:23:50,680 --> 01:23:54,434 ... wordt zelden op het slagveld uitgevochten. 690 01:24:04,960 --> 01:24:07,952 Je ziet er goed uit. - Ik voel me beroerd. 691 01:24:08,200 --> 01:24:12,637 Hij is zo weer op de been, zegt de dokter. - Wat weet die nou ? 692 01:24:12,880 --> 01:24:15,553 Hij werd niet in stukjes gesneden. 693 01:24:15,800 --> 01:24:19,713 Voel ik me net beter, zegt Luther dat je nog even blijft. 694 01:24:19,960 --> 01:24:24,511 Ja, ik moet de boel in de gaten houden tot er een nieuwe officier is. 695 01:24:24,760 --> 01:24:27,228 En iemand moet toch voor jou zorgen ? 696 01:24:27,960 --> 01:24:33,557 Wil je niet dat ik genees ? Hoe kan dat als ik jouw hachje altijd moet redden ? 697 01:24:33,800 --> 01:24:38,794 Kapitein, ik was nog niet klaar met zeuren. Kom eens terug, kapitein. 698 01:24:40,000 --> 01:24:43,390 Luther, gaan we een biertje drinken ? - Gaaf. 699 01:24:45,000 --> 01:24:55,390 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Black Phantom 56972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.